﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,794
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:05,795 --> 00:00:08,795
:الحلقة بعنوان
"إثنان وسبعون ساعة"

3
00:00:28,537 --> 00:00:30,562
لنأخذ استراحة لخمسة دقائق يا رفاق

4
00:00:31,607 --> 00:00:33,905
ويل)، هل كان ذلك ضرورياً؟)

5
00:00:34,401 --> 00:00:37,427
(آسف، (كارلتون
هل ظننت أنني كنت أضحك عليك؟

6
00:00:37,504 --> 00:00:38,766
هذا ما بدا لي

7
00:00:38,838 --> 00:00:42,604
،كلا. فعندما أضحك عليك
.. تكون الضحكة هكذا

8
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
هذه معلومة لك في المستقبل

9
00:00:50,917 --> 00:00:53,181
لقد ذبحتم تلك الأغنية

10
00:00:53,253 --> 00:00:56,154
ك)، صدقني، إن سمع العمداء)
.. غنائكم

11
00:00:56,222 --> 00:01:00,090
فسيربطونكم إلى القضبان
ويدهسونكم بقطار الروح

12
00:01:03,396 --> 00:01:05,626
أتفهم شعورك بالتهديد

13
00:01:05,698 --> 00:01:09,259
فقبل كلّ شئ، أنتما لا تملكان
أيّة قدرة موسيقية

14
00:01:09,536 --> 00:01:12,130
واجه الأمر، أنت غيور
"أنت أخضر "حقود

15
00:01:12,372 --> 00:01:15,967
،(حسناً، ولكن بدافع الفضول يا (كارلتون
ما هو لونك؟

16
00:01:18,578 --> 00:01:20,068
ها نحن ثانيةً

17
00:01:20,280 --> 00:01:22,748
.. ليس لأنني نشأت في أفضل الأحياء

18
00:01:22,816 --> 00:01:25,376
وأضيف ضمائر الإستمرارية
.. في نهاية كلماتي

19
00:01:25,452 --> 00:01:27,511
فهذا لا يعني أنني أقل سواداً منك

20
00:01:27,587 --> 00:01:29,953
لا. بل السبب هي ربطة العنق تلك

21
00:01:33,326 --> 00:01:36,633
،واجه الأمر يا (ك)، صدقني
.. (إن ذهبت إلى حيّ (جاز

22
00:01:36,696 --> 00:01:39,631
.. بملابسك هذه وبطريقة كلامك هذه

23
00:01:39,900 --> 00:01:42,801
فلن تعود إلى المنزل وأنت تسير على طبيعتك

24
00:01:43,036 --> 00:01:45,436
وما هو ذلك الحيّ؟ -
"كومبتون" -

25
00:01:45,639 --> 00:01:49,006
،وإن استطعت الوصول إلى هناك
فستستطيع الوصول إلى أيّ مكان

26
00:01:49,709 --> 00:01:53,611
،"سأكون على ما يرام بأناقتي في "كومبتون
شكراً جزيلاً لك

27
00:01:54,114 --> 00:01:57,572
.أتعرف يا (ك)، ما أسهل الحديث
ولكن ما رأيك في المراهنة؟

28
00:01:57,884 --> 00:01:58,942
ما هو رهانك؟

29
00:01:59,019 --> 00:02:01,453
أراهنك أنك لن تتحمل يوماً
"في "كومبتون

30
00:02:01,521 --> 00:02:05,355
اتفقنا. وإن فعلت، يجب أن تتوقف
عن السخرية مني

31
00:02:06,193 --> 00:02:08,923
.لا أدري
فهذا هو هدفي في الحياة

32
00:02:09,563 --> 00:02:12,464
من الأفضل أن نجعلها يومين -
يومين؟ هذا سهل -

33
00:02:12,532 --> 00:02:15,660
وأضمن لك أنه حال وصولي
إلى "كومبتون"، سأنسجم فوراً

34
00:02:19,573 --> 00:02:21,268
تباً لماذا لم نراهن على المال؟

35
00:02:26,298 --> 00:02:29,077
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

36
00:03:34,746 --> 00:03:35,804
مرحباً يا رفاق

37
00:03:35,930 --> 00:03:38,490
يبدو أن الفتاة العاملة تستعد لترقية

38
00:03:38,566 --> 00:03:39,555
ما الأمر يا عزيزتي؟

39
00:03:39,634 --> 00:03:43,968
لقد بعت أول صورة لي في المعرض الفنيّ
وأعتقد أنني سأحصل على علاوة

40
00:03:44,038 --> 00:03:45,699
(ممتاز، آنسة (هيلاري

41
00:03:45,774 --> 00:03:48,242
يجب أن تطلعيني على ذلك الشعور

42
00:03:52,347 --> 00:03:55,316
"كارلتون)، إن أردت الذهاب إلى "كومبتون)
يجب أن تفعل هذا

43
00:03:55,383 --> 00:03:57,214
ولكن لم يسبق لي أن كذبت على والداي

44
00:03:57,285 --> 00:04:00,311
حتى أنني فزعت عندما
(كان يكذب (بيفر

45
00:04:01,856 --> 00:04:03,687
حسناً إذاً، ألغي الرهان

46
00:04:03,758 --> 00:04:06,818
أوشك إحتفال السخرية لعام 1991 على البدء

47
00:04:07,862 --> 00:04:09,727
وأشعر بجملة سخرية قادمة الآن

48
00:04:09,798 --> 00:04:12,096
حسناً، سأفعلها

49
00:04:18,306 --> 00:04:19,898
(مرحباً خالتي (فيف -
مرحباً يا رفاق -

50
00:04:19,974 --> 00:04:21,066
مرحباً أمي

51
00:04:21,876 --> 00:04:24,868
أبي، هل وقّعت إذننا بالتغيّب؟

52
00:04:25,013 --> 00:04:27,277
آسف يا بنيّ، لا أدري عمّا تتحدث

53
00:04:27,348 --> 00:04:30,442
(قبل أسبوعين، أعطيتك أنا و(ويل
.. إذنين بالتغيّب

54
00:04:30,518 --> 00:04:32,247
لرحلتنا الميدانية في العطلة الأسبوعية

55
00:04:32,320 --> 00:04:34,811
قلت أنك ستفكر في الأمر
ثمّ توقعها لاحقاً

56
00:04:34,889 --> 00:04:36,516
لا أذكر شيئاً البتّة

57
00:04:39,594 --> 00:04:42,859
أبي، لطالما كنت تقول أن هذه الفرص
مهمّة للغاية

58
00:04:42,931 --> 00:04:45,661
،وعندما تأتي مثل هذه الفرص
تتجاهلها تماماً

59
00:04:46,000 --> 00:04:48,127
وكأنك لا تحفل للأمر نهائياً

60
00:04:50,441 --> 00:04:55,102
!(فيليب) -
أتذكر ذلك -

61
00:04:57,712 --> 00:04:59,111
إلى أين ستذهب يا عزيزي؟

62
00:04:59,180 --> 00:05:01,671
سيأخذ السيّد (فيلوس) صفّ الإنجليزية
.. (إلى (سان فرانسيسكو

63
00:05:01,749 --> 00:05:04,877
،(لزيارة منزل (مارك تواين
وجميع الأماكن الأدبية

64
00:05:04,953 --> 00:05:07,421
لا أدري
خلته أمراً هاماً

65
00:05:09,023 --> 00:05:11,787
فيليب)، كيف تنسى أمراً كهذا؟)

66
00:05:11,860 --> 00:05:13,987
(لم أنسَ يا (فيفيان

67
00:05:14,395 --> 00:05:16,920
أين وضعت ذلك الإذن؟

68
00:05:17,098 --> 00:05:18,827
أبي، لا تتعب نفسك بالبحث

69
00:05:19,400 --> 00:05:22,995
،وجدتها في سلّة المهملات
تحت موزة

70
00:05:24,436 --> 00:05:25,607
!(فيليب)

71
00:05:28,176 --> 00:05:31,612
بصراحة، نسيان ابنك وابن أخت
.. زوجتك هكذا

72
00:05:33,248 --> 00:05:34,772
تفضلا يا رفاق

73
00:05:35,116 --> 00:05:38,085
شكراً يا أبي -
(شكراً جزيلاً عمّي (فيل -

74
00:05:38,786 --> 00:05:42,722
حقاً (فيليب)، أظن أنك يجب أن
تراجع أولوياتك

75
00:05:44,392 --> 00:05:46,485
سأدخل النار مباشرة

76
00:05:49,297 --> 00:05:52,698
(ها قد وصلنا يا (ك
(زريبة (جاز

77
00:05:52,901 --> 00:05:55,301
مَهْد: منزل، بيت، مسكن

78
00:05:58,273 --> 00:05:59,865
كيف عرفت ذلك؟

79
00:06:03,011 --> 00:06:05,172
بطاقات تعليم الهيب هوب؟

80
00:06:06,848 --> 00:06:09,408
لقد أعددتها بنفسي
فقد كنت أدرس طوال الليل

81
00:06:09,484 --> 00:06:13,147
آمل أن أنساها قبل أن أدرس
"الـ"إس إيه تي

82
00:06:15,556 --> 00:06:16,921
(ج) -
أيها الأمير -

83
00:06:19,460 --> 00:06:20,825
مرحباً يا رفيق السكن

84
00:06:23,131 --> 00:06:25,463
.. هذا يدعى ترك يدي معلّقة

85
00:06:25,733 --> 00:06:29,225
لأن يدي ستُترك معلّقة في الهواء حقاً

86
00:06:31,406 --> 00:06:32,998
أخوتي

87
00:06:35,009 --> 00:06:38,172
(أريدك أن تقابل (بومبس)، (فيدال
(و(تايني

88
00:06:38,246 --> 00:06:39,235
(هذا قريبي (كارلتون

89
00:06:42,283 --> 00:06:43,978
لمَ كان ذلك؟

90
00:06:45,787 --> 00:06:47,345
أين أضع أغراضي؟

91
00:06:47,588 --> 00:06:49,749
دعني أنادي على كبير الخدم

92
00:06:50,058 --> 00:06:51,184
آسف

93
00:06:52,427 --> 00:06:53,587
إنني أستمتع بوقتي

94
00:06:53,661 --> 00:06:56,528
،يمكنك وضعهم على الأرضية
.. ولكن انتبه إلى سجادتي

95
00:06:56,597 --> 00:06:59,031
(لأنها مستوردة من بلاد (فارس

96
00:07:01,369 --> 00:07:02,927
يمكنني إطلاق النكات طوال اليوم

97
00:07:03,805 --> 00:07:05,739
خُذ أمتعتك إلى غرفة النوم

98
00:07:17,885 --> 00:07:20,615
،والآن بما أن (كارلتون) وضّب أغراضه
سأذهب لإحضار الطعام

99
00:07:20,688 --> 00:07:22,883
ماذا أفعل يا رفاق حتى تعودون؟

100
00:07:22,991 --> 00:07:24,390
لنرى

101
00:07:26,594 --> 00:07:27,583
استرخِ

102
00:07:33,868 --> 00:07:34,926
ما الأمر؟

103
00:07:35,003 --> 00:07:36,834
لا تزعج نفسك بوجودي
إنّما أنا هنا بسبب رهان

104
00:07:36,938 --> 00:07:39,133
اترك لي وقتاً لأتأقلم

105
00:07:39,207 --> 00:07:41,300
تتأقلم؟
تبدو هذه ككلمة مدرسية

106
00:07:41,376 --> 00:07:45,107
وأنا لا أحب الكلمات المدرسية
فأنا لا أتأقلم معها

107
00:07:45,947 --> 00:07:48,415
هذا مضحك جداً -
لم يكن من المفترض أن يكون مضحكاً -

108
00:07:48,483 --> 00:07:50,474
آسف -
أنت لا تعجبني -

109
00:07:50,551 --> 00:07:53,019
هذا قرار سريع، أليس كذلك؟

110
00:07:53,388 --> 00:07:55,879
لم تحظى بوقتٍ كافٍ لتكوّن رأي عنّي

111
00:07:58,226 --> 00:08:00,023
هذا تصرّف راشد حقاً

112
00:08:01,596 --> 00:08:04,087
!ارفعوا أيديكم في الهواء

113
00:08:24,285 --> 00:08:25,980
لمَ كان ذلك؟

114
00:08:26,788 --> 00:08:28,415
مرحباً يا رفاق

115
00:08:29,223 --> 00:08:31,316
يا أخي، أتريد شراء حقيبة "جوتشي"؟

116
00:08:31,392 --> 00:08:33,553
آسف، أختي لديها بالفعل ثمانية منها

117
00:08:33,628 --> 00:08:34,822
بعشرين دولاراً -
.. لا أريد -

118
00:08:34,896 --> 00:08:36,022
دولارين -
.. لا أحتاج -

119
00:08:36,097 --> 00:08:38,497
خمسون سنتاً -
عمّا تتحدث؟ -

120
00:08:38,566 --> 00:08:39,555
عشرون سنتاً

121
00:08:39,901 --> 00:08:42,233
عشرون سنتاً. هذه ليست حقيبة
من نوع "جوتشي" حقيقية، صحيح؟

122
00:08:42,303 --> 00:08:44,430
لعلّها كذلك. لعلّها ليست كذلك

123
00:08:44,872 --> 00:08:47,272
حسناً، اسمع يا صاح

124
00:08:49,410 --> 00:08:52,140
لن تبيع حقائب بهذه الطريقة نهائياً

125
00:08:52,213 --> 00:08:55,011
ربما إن اشتريت حلّة مضبوطة
.. بشكل جيد عليك

126
00:08:55,083 --> 00:08:58,075
ونزعت القرطين، ستبدو حينها
كبائع حقيقي

127
00:08:58,152 --> 00:08:59,915
.. وقواعد الكلام تلك

128
00:09:02,390 --> 00:09:03,379
ماذا؟

129
00:09:03,925 --> 00:09:07,224
أتحاول القول أنني لا أعرف
كيف أدير أعمالي؟

130
00:09:11,532 --> 00:09:14,160
(لا أعرف يا (جاز
(إنني أشعر بالأسى على (كارلتون

131
00:09:14,235 --> 00:09:16,260
ما الذي يعرفه عن العيش
في هذه الأحياء؟

132
00:09:16,337 --> 00:09:21,138
لقد قضيت نصف الطريق محاولاً إقناعه
"بالعدول عن قول كلمة "دينومايت

133
00:09:23,144 --> 00:09:27,171
أشعر أنني أطعمه للأسود
أتعرف ما أعني؟

134
00:09:28,049 --> 00:09:31,109
"هل لازال فريق "ديترويت ليونز
لديهم تلك المشجعات؟

135
00:09:31,652 --> 00:09:33,643
افتح الباب يا رجُل

136
00:09:34,388 --> 00:09:39,018
<i>نعم، هذا صحيح، يمكنك شراء ملكية
بدون دفع مال</i>

137
00:09:40,495 --> 00:09:42,122
كيف الحال؟

138
00:09:49,003 --> 00:09:51,631
كارلتون)، ما الذي ترتديه؟)

139
00:09:52,006 --> 00:09:52,995
هذا؟

140
00:09:53,908 --> 00:09:55,933
كارلتون)، تبدو كقرصاناً)

141
00:09:56,878 --> 00:09:59,369
توقّف عن النقد
تعرف أن هذه ملابس عادية

142
00:09:59,447 --> 00:10:00,914
لمَ تتحدث هكذا؟

143
00:10:00,982 --> 00:10:02,973
كيف تراني أيها الأمير؟

144
00:10:03,951 --> 00:10:05,782
ماذا؟ -
أنت تنتقدني -

145
00:10:05,853 --> 00:10:07,445
يا رجُل، توقّف عن ذلك

146
00:10:10,024 --> 00:10:13,516
أيها الأمير، دعه وشأنه يا رجُل
(نحن نحب (ك نوت

147
00:10:13,661 --> 00:10:14,650
ك نوت)؟)

148
00:10:16,497 --> 00:10:19,295
،بلى. لقد كان تافهاً قليلاً
ولكنه بدأ يمسي طبيعياً

149
00:10:19,367 --> 00:10:21,767
نعم. إنه يساعدنا في أعمالنا

150
00:10:23,271 --> 00:10:25,831
ك نوت)، كيف أحسب قيمة شبكتي؟)

151
00:10:27,608 --> 00:10:29,576
كم مرة يجب أن أخبرك فيها هذا؟

152
00:10:29,644 --> 00:10:32,374
اكتب أسئلتك، وسوف أجيبك لاحقاً

153
00:10:32,446 --> 00:10:34,971
آسف. تلك كانت وقاحة مني يا رجُل

154
00:10:35,850 --> 00:10:37,010
لا عليك

155
00:10:42,757 --> 00:10:44,224
إنهم يحبوني

156
00:10:46,060 --> 00:10:49,325
جاز)، أخبرني أن هذا لا يحدث)

157
00:10:49,764 --> 00:10:53,097
لا أعرف أيها الأمير
لقد بدأت أحبه أنا أيضاً

158
00:10:56,170 --> 00:10:58,434
ك)، أريد أن أشكرك على تلك النصيحة)

159
00:10:58,506 --> 00:11:00,872
سأذهب للحصول على بعض
الماركات النظيفة

160
00:11:01,442 --> 00:11:03,342
تقصد الماركات الألمانية

161
00:11:06,547 --> 00:11:08,742
اسمع يا (ك)، سأغادر، حسناً؟

162
00:11:08,816 --> 00:11:12,377
سأحدثك لاحقاً بشأن مساعدتك لي
في فتح حساب (شواب) ذلك

163
00:11:12,453 --> 00:11:13,681
سلام

164
00:11:15,556 --> 00:11:18,889
ك نوت)، هل مازلت ستأتي إلى متنزه)
مكارثر" ليلة الغد؟"

165
00:11:18,960 --> 00:11:20,723
أنا قادم

166
00:11:24,665 --> 00:11:26,997
ستذهب إلى متنزه "مكارثر" ليلاً؟

167
00:11:27,068 --> 00:11:29,536
"بلى. ستبيع فرقتي بعض حقائب الـ"جوتشي

168
00:11:29,604 --> 00:11:31,128
إنها مصدر مبيعات ثمين

169
00:11:31,405 --> 00:11:34,203
آسف. لا يوجد كلمة مرادفة بلغة الهيب هوب
"لكلمة "مصدر مبيعات ثمين

170
00:11:36,110 --> 00:11:38,635
"ك)، أنا لا أذهب إلى متنزه "مكارثر)

171
00:11:39,247 --> 00:11:40,612
ما الأمر يا (ويل)؟

172
00:11:40,815 --> 00:11:43,613
ألستَ رجُلاً كفاية للتسكّع مع الأخوة؟

173
00:11:47,722 --> 00:11:50,054
تعال هنا يا رجُل

174
00:11:50,691 --> 00:11:53,387
"ليس لديك أدنى فكرة عن متنزه "مكارثر

175
00:11:53,461 --> 00:11:54,758
إنه خطير يا رجُل

176
00:11:54,829 --> 00:11:57,923
إن كان هناك خطورة فسأستدعي
حرّاس المتنزه

177
00:12:01,135 --> 00:12:04,036
إنه ليس ذلك النوع من المتنزهات

178
00:12:08,676 --> 00:12:10,837
اسمع، الناس يُقتلون هناك

179
00:12:10,911 --> 00:12:13,505
ليس لديك أدنى فكرة عن الذي
تورط نفسك به

180
00:12:13,581 --> 00:12:15,742
أعرف ما الذي أفعله

181
00:12:15,816 --> 00:12:18,182
لقد سأمت من كونك تحبط عزيمتي دوماً

182
00:12:18,252 --> 00:12:21,551
سأفوز برهاننا، ولن تسخر مني مرة أخرى

183
00:12:21,622 --> 00:12:24,523
أتعلم؟ ألغي الرهان
هيّا بنا، سنذهب إلى المنزل

184
00:12:24,592 --> 00:12:27,356
دع (ك نوت) وشأنه يا رجُل

185
00:12:27,795 --> 00:12:30,491
لن يغادر حتى يُنهي ضرائبي

186
00:12:34,502 --> 00:12:37,835
سأنام على الأرضية

187
00:12:45,708 --> 00:12:49,527
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

188
00:12:49,544 --> 00:12:52,172
متى سيعود (كارلتون) و(ويل) للمنزل؟

189
00:12:52,280 --> 00:12:54,043
سيصلان في أيّة لحظة

190
00:12:54,116 --> 00:12:57,210
لقد مرّ هذان اليومان مروراً سريعاً

191
00:12:58,120 --> 00:13:01,749
جيفري)، هل استمتعت حقاً بعدم وجود)
ويل) في المنزل لتلك الدرجة؟)

192
00:13:01,823 --> 00:13:04,417
إلى أقرب مرحلة من عدم حصولي
على علاوة

193
00:13:06,428 --> 00:13:08,555
يا فرقتي، ماذا هنالك؟

194
00:13:10,699 --> 00:13:12,860
كارلتون)؟) -
ماذا حدث لك؟ -

195
00:13:12,934 --> 00:13:14,458
ألم تكن في رحلتك المدرسية؟

196
00:13:14,536 --> 00:13:17,972
سأترك المدرسة. إنها للفاشلين
سأبدأ بإنشاء عملي الخاص

197
00:13:18,039 --> 00:13:22,203
يمكنني شراء هذا الكلب مقابل 20 دولاراً -
لن تفعل -

198
00:13:22,310 --> 00:13:23,402
دولارين

199
00:13:23,645 --> 00:13:25,135
مَن المسؤول عن هذا؟

200
00:13:25,213 --> 00:13:26,680
اسمع، يمكنني التوضيح

201
00:13:31,653 --> 00:13:33,518
!أبي، توقف

202
00:13:36,091 --> 00:13:39,083
!هنا الشرطة
كارلتون)، اخرج رافعاً يديك)

203
00:13:39,161 --> 00:13:41,561
لن تقبضوا عليّ حيّاً أبداً

204
00:13:57,612 --> 00:14:00,240
هل (هيلاري) جاهزة؟ -
أتودين أن أذهب لأحضرها؟ -

205
00:14:00,315 --> 00:14:02,613
أيمكنكِ ذلك؟
.. لا أدري ما الذي يؤخرها

206
00:14:02,684 --> 00:14:04,549
نحن لا نتأخر هكذا على الكنيسة أبداً

207
00:14:04,619 --> 00:14:06,280
هل رأى أحد (جيفري) هذا الصباح؟

208
00:14:06,354 --> 00:14:08,652
كلاّ. لماذا؟ -
أتسائل أين هو فحسب -

209
00:14:08,723 --> 00:14:13,217
فيليب)، عطلته الأسبوعية له وحده)
ليس من شأننا أن نعرف أين ذهب

210
00:14:25,607 --> 00:14:29,805
سيدتي. افترضت أنكم في الكنيسة الآن

211
00:14:31,379 --> 00:14:33,540
لعلّك ترغب في الإنضمام لنا

212
00:14:35,317 --> 00:14:37,649
بعد التفكير، لعلّي أفعل

213
00:14:43,692 --> 00:14:46,126
أنا مستعدة للذهاب
.. ولكن لا يمكننا القيادة سريعاً

214
00:14:46,194 --> 00:14:48,754
لأن الأشياء ليست جاهزة بعد

215
00:14:48,830 --> 00:14:51,560
إن أسرعنا، فسنصل إلى هناك
.. قبل بداية القدّاس

216
00:14:51,633 --> 00:14:54,602
ولكننا سنضطر للجلوس في الخلف -
الصف الخلفي؟ -

217
00:14:54,669 --> 00:14:57,968
الأضواء مختلفة تماماً بالخلف
يجب أن أغيّر ملابسي

218
00:14:59,641 --> 00:15:02,576
(عمّي (فيل)، خالتي (فيف
أنا سعيد لأنني لحقت بكما

219
00:15:02,644 --> 00:15:05,511
لمَ لست في (سان فرانسيسكو)؟ -
أين (كارلتون)؟ -

220
00:15:05,680 --> 00:15:08,012
،(قبل أن أخبرك بذلك، عمّي (فيل
.. أريد

221
00:15:08,083 --> 00:15:09,675
أين (كارلتون)؟

222
00:15:11,519 --> 00:15:13,508
"في "كومبتون -
!"كومبتون" -

223
00:15:14,923 --> 00:15:16,652
ماذا يفعل في "كومبتون"؟

224
00:15:16,725 --> 00:15:18,352
تقليد سئ لي

225
00:15:18,560 --> 00:15:19,686
ماذا؟

226
00:15:19,895 --> 00:15:22,227
(لقد بدأ بالإنحراف، خالتي (فيف

227
00:15:22,297 --> 00:15:25,198
وضعنا رهاناً أنه لن يستطيع
التسكّع في الحيّ هناك

228
00:15:25,267 --> 00:15:26,928
ولكنه تمادى في الأمر

229
00:15:27,002 --> 00:15:29,903
سيذهب إلى متنزه "مكارثر" الليلة
ليبيع حقائب "جوتشي" كورية

230
00:15:29,971 --> 00:15:33,202
متنزه "مكارثر"؟ -
أين هو الآن؟ -

231
00:15:33,341 --> 00:15:34,638
(إنه في مسكن (جاز

232
00:15:34,709 --> 00:15:37,678
سأذهب إلى هناك وأستعيد طفلي

233
00:15:37,746 --> 00:15:41,375
فيفيان)، اهدأي)

234
00:15:41,616 --> 00:15:44,744
لن يبرح أحد مكانه
(عدا (ويل

235
00:15:44,986 --> 00:15:47,079
ويل)؟ هذا أنا)
إلى أين سأذهب؟

236
00:15:48,323 --> 00:15:51,781
ستذهب إلى مسكن (جاز) وتُعيد
.. كارلتون) إلى هنا)

237
00:15:51,860 --> 00:15:53,760
بحلول وقت عودتنا من الكنيسة

238
00:15:53,828 --> 00:15:57,594
(لا يمكنني فعل ذلك، عمّي (فيل -
لمَ لا؟ -

239
00:15:57,666 --> 00:16:00,134
بسبب طريقة سير الأمور في الحيّ هناك

240
00:16:00,201 --> 00:16:03,329
.. إن حال أخ بين أخ آخر وأخوته

241
00:16:03,405 --> 00:16:06,272
فذلك الأخ الأول يُعتبر أمّاً

242
00:16:07,409 --> 00:16:09,001
سأخبرك مَن الأم: أنا

243
00:16:09,077 --> 00:16:11,443
وسأذهب إلى هناك وأعيد طفلي

244
00:16:11,513 --> 00:16:15,142
فيفيان)، ارتدي أقراطكِ)

245
00:16:17,319 --> 00:16:19,810
لا أكترث كيف يجعلك هذا
في نظر أصدقائك

246
00:16:19,888 --> 00:16:23,790
لقد سأمت من حلّ مشاكلك
لمَ يجب أن أكون أنا الكبير؟

247
00:16:25,961 --> 00:16:28,361
كلا. أنا في مشاكل تكفيني أصلاً

248
00:16:34,302 --> 00:16:37,601
اجلس يا رجُل، فالرجُل على وشك
أن يشرح لنا رهونات النسبة المتغيّرة

249
00:16:38,173 --> 00:16:41,006
لاحقاً. يجب أن تعود إلى المنزل -
لن أغادر -

250
00:16:41,076 --> 00:16:44,705
اتصلت بالخالة (فيف)، لأخبرها بحالتنا
.. (في (سان فرانسيسكو

251
00:16:45,080 --> 00:16:47,105
أخبرتني بأنباء سيئة يا رجُل

252
00:16:47,182 --> 00:16:49,707
،وقع (جيفري) من على الدرج
وانقسم شعره المستعار

253
00:16:49,784 --> 00:16:51,547
يجب أن نذهب للمستشفى

254
00:16:51,619 --> 00:16:52,847
(كفاك يا (ويل

255
00:16:52,921 --> 00:16:56,152
لا أكذب يا رجُل، فالعائلة بأسرها
هناك في المستشفى

256
00:16:56,224 --> 00:16:57,885
افعل ما تشاء
سأذهب إلى هناك

257
00:16:57,959 --> 00:16:59,950
هل أنت جادّ؟ -
بلى -

258
00:17:00,061 --> 00:17:01,995
ك نوت)، يجدر بك الذهاب يا رجُل)

259
00:17:02,397 --> 00:17:03,796
نعم. نراك لاحقاً

260
00:17:03,999 --> 00:17:05,591
تعازيّي

261
00:17:07,402 --> 00:17:09,097
عظيم. هيّا بنا

262
00:17:09,170 --> 00:17:10,694
(كارلتون) -
أمي -

263
00:17:10,905 --> 00:17:12,395
خالتي (فيف)، ماذا تفعلين هنا؟

264
00:17:12,474 --> 00:17:15,238
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
لقد أتيت لأحضر ابني

265
00:17:15,310 --> 00:17:18,245
أمي، يمكنني توضيح ذلك
... (كنا في طريقنا إلى (سان فرانسيسكو

266
00:17:18,313 --> 00:17:20,645
عندما أدركت أن لديّ تقرير لمادة
.. علم الإجتماع يجب أن أكتبه

267
00:17:20,715 --> 00:17:23,047
(لا تحاول تبرير ذلك يا (كارلتون

268
00:17:23,118 --> 00:17:24,813
أخبرني (ويل) بكلّ شئ

269
00:17:28,690 --> 00:17:29,679
لقد كان رهاناً

270
00:17:29,758 --> 00:17:31,589
رهاناً؟
لا آبه لذلك

271
00:17:32,027 --> 00:17:34,359
لن تذهب إلى متنزه "مكارثر" الليلة

272
00:17:34,429 --> 00:17:38,490
في الحقيقة، لن يذهب أحدكم إلى
متنزه "مكارثر" الليلة

273
00:17:38,967 --> 00:17:39,991
لحظة

274
00:17:40,068 --> 00:17:42,628
أيها الفتى، لا تختبرني -
حاضر، سيّدتي -

275
00:17:48,076 --> 00:17:51,842
كارلتون)، (ويل)، احضرا أغراضكما)
سأنتظركما في السيارة بالأسفل

276
00:17:52,347 --> 00:17:54,577
وشئ آخر، هذا المكان مخزي

277
00:17:54,649 --> 00:17:56,810
لديك سلّة مهملات عزيزي، استخدمها

278
00:18:00,655 --> 00:18:02,748
ذهبت إلى المنزل وأخبرت أمي وأبي؟

279
00:18:02,824 --> 00:18:04,223
لقد وشيت به

280
00:18:04,759 --> 00:18:08,320
لقد فعلت الصواب
كان (كارلتون) يتصرف بغير مسؤولية

281
00:18:08,396 --> 00:18:11,388
كيف كان يتصرف (كارلتون)؟
أكان يتصرف في فيلم "كوزبي"؟

282
00:18:11,533 --> 00:18:13,262
لقد استخدم الأمير كلمة مدرسية

283
00:18:14,135 --> 00:18:16,000
لقد غلبك قريبك

284
00:18:16,304 --> 00:18:18,829
لقد بتّ ليّناً يا رجُل
ارحل

285
00:18:18,907 --> 00:18:21,375
يا رجُل، أوشكت على فقدان عينك

286
00:18:21,843 --> 00:18:24,573
ستخوننا نحن أيضاً، صحيح؟

287
00:18:24,646 --> 00:18:28,138
يا أخي، أتريد إنهاء هذا الأمر بالخارج؟ -
أيها الأمير، اهدأ -

288
00:18:28,216 --> 00:18:30,616
لا يمكنني أن أدعه يقول هذه الأشياء
عني يا رجُل

289
00:18:31,152 --> 00:18:33,313
لعلّك بتّ تعرف الآن ماهية ذلك الشعور

290
00:18:37,892 --> 00:18:40,725
كيف يكون شعورك وأنت تواجه متاعب جمّة؟

291
00:18:41,496 --> 00:18:43,964
(لمَ لا تسألين (ويل
فقد كان يواجه متاعباً كثيرة من قبل

292
00:18:47,602 --> 00:18:50,070
.. سوف يقومان هما بالحديث كله تقريباً

293
00:18:50,138 --> 00:18:52,663
"لذا تومئين برأسكِ وتقولين "آسفة

294
00:18:52,740 --> 00:18:54,640
وابكي إن كنتِ تستطيعين

295
00:18:56,511 --> 00:18:58,672
هل تحدث أمّي وأبي إليكما بعدْ؟

296
00:18:58,947 --> 00:19:02,644
(لا، ولكن أعتقد أنني سمعت العمّ (فيل
بالأعلى يختبر أحزمته

297
00:19:03,618 --> 00:19:05,552
.. يا رفاق، أعرف أنكما قلقين

298
00:19:05,620 --> 00:19:07,918
ولكن كنت سابقاً بالأعلى
.. مع أمي وأبي

299
00:19:07,989 --> 00:19:10,549
.. وبالرغم من أنهما كانا منزعجين كلّياً

300
00:19:10,725 --> 00:19:13,216
ولكن أعتقد أنهما الآن سينظران
للأمر من منظور آخر

301
00:19:13,294 --> 00:19:14,318
حقاً؟

302
00:19:14,395 --> 00:19:17,421
ماذا، هل تمزحان؟
سيقتلانكما

303
00:19:30,311 --> 00:19:33,303
حسناً يا رفاق، قِفا

304
00:19:47,128 --> 00:19:48,720
حسناً، هذا جديد

305
00:19:50,632 --> 00:19:53,965
الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا
هو تعاوننا سوياً

306
00:19:56,304 --> 00:19:57,328
وضّحا

307
00:19:57,405 --> 00:19:59,202
هذا خطأ (كارلتون) كلّياً

308
00:19:59,774 --> 00:20:00,866
لقد بدأ (ويل) الأمر

309
00:20:00,942 --> 00:20:04,378
لقد ذهبتَ إلى هناك وأصبحت منحرفاً -
ولكنك أنتَ الذي وضعت الرهان -

310
00:20:04,445 --> 00:20:07,039
كانت فكرتك أنت في المقام الأول -
.. بل أنت الذي -

311
00:20:07,115 --> 00:20:08,343
توقّفا

312
00:20:10,585 --> 00:20:12,314
أنا خجلانة منكما

313
00:20:12,554 --> 00:20:14,021
.. لم تكذبا علينا فقط

314
00:20:14,088 --> 00:20:16,716
ولكنكما عرّضتما أنفسكما للخطر
بسبب رهان غبيّ

315
00:20:16,858 --> 00:20:19,053
ولكن يا أمي، لم نواجه خطراً حقيقياً أبداً

316
00:20:19,127 --> 00:20:21,254
حسناً، أنتما تواجهانه الآن

317
00:20:24,132 --> 00:20:27,568
،عمّي (فيل)، في هذا التوقيت
.. أتسائل فقط

318
00:20:27,702 --> 00:20:31,695
هل أحدنا يواجه متاعباً أكثر من الآخر؟

319
00:20:32,106 --> 00:20:35,007
ويل)، لقد كنتَ من بدأ هذا الأمر برمّته)

320
00:20:35,343 --> 00:20:37,334
(آسف خالتي (فيف -
آسف"؟" -

321
00:20:37,612 --> 00:20:39,773
كم مرة سنسمع هذه الكلمة؟

322
00:20:39,914 --> 00:20:42,781
متى ستبدأ بتحمل مسئولية أفعالك؟

323
00:20:42,850 --> 00:20:45,011
ماذا ستنضج يا فتى؟

324
00:20:46,521 --> 00:20:48,045
(آسف خالتي (فيف

325
00:20:49,991 --> 00:20:51,288
ويل)، اجلس)

326
00:20:52,961 --> 00:20:54,485
.. ما كان ليحدث أيّاً من هذا

327
00:20:54,562 --> 00:20:57,053
ما لم تصرّ على السخرية من ابن خالتك

328
00:20:57,131 --> 00:20:59,156
.. بالنسبة لشخص يقول دوماً

329
00:20:59,234 --> 00:21:01,429
"..ليت الناس يدعوني أتصرف على سجيّتي"

330
00:21:01,502 --> 00:21:02,992
(فقد كنت قاسياً على (كارلتون

331
00:21:03,071 --> 00:21:05,471
كانت تلك وجهة نظري -
(هذا ليس عذراً يا (كارلتون -

332
00:21:05,540 --> 00:21:08,703
،أبسبب أن (ويل) يغيظك
فهذا يجعلك ترتكب فعلاً أحمقاً؟

333
00:21:08,776 --> 00:21:10,744
.. أبي، أعرف أنه بدا فعلاً أحمقاً

334
00:21:10,812 --> 00:21:13,872
ولكني كنت بحاجة لأريه أن لديّ
الشجاعة للنجاة في بيئة كهذه

335
00:21:13,948 --> 00:21:15,677
هذه ليست شجاعة

336
00:21:15,850 --> 00:21:19,684
بل الشجاعة أن تبقى كما أنت، مهما
قال عنك أيّ شخص أيّ شئ

337
00:21:19,754 --> 00:21:21,153
.. ويل) يغيظني)

338
00:21:21,222 --> 00:21:24,487
"ولكنك لا تراني أقول "مرحى يا صاح مرحى

339
00:21:28,563 --> 00:21:31,691
لا يوجد "مرحى" في نهاية الجملة
أنا واثق من ذلك

340
00:21:33,234 --> 00:21:36,635
أنا مسرورة لأنكما قضيتما وقتاً ممتعاً هناك

341
00:21:37,272 --> 00:21:40,935
لأننا سنقضي وقتاً ممتعاً
بتحديد عقوبتكما

342
00:21:41,175 --> 00:21:42,506
سلام

343
00:21:47,181 --> 00:21:50,116
سأذهب لأختبر القفل على بابي

344
00:21:51,219 --> 00:21:52,379
(طابت ليلتك، (كارلتون

345
00:21:52,453 --> 00:21:54,182
ماذا تعني "طابت ليلتك"؟

346
00:21:54,255 --> 00:21:56,018
هذا دوري للشماتة

347
00:21:56,557 --> 00:21:59,025
الشماتة؟ -
لقد فزت بالرهان -

348
00:21:59,127 --> 00:22:01,527
لقد أهنتك أمام أقرانك

349
00:22:01,596 --> 00:22:04,429
كما أنك قلت أنني لن أتمكن من الإنسجام
في "كومبتون"، وقد انسجمت

350
00:22:04,499 --> 00:22:06,296
أعتقد أنه حان وقت الشماتة

351
00:22:07,135 --> 00:22:08,625
(طابت ليلتك، (كارلتون

352
00:22:09,170 --> 00:22:12,765
أنت محرج لأنني هزمتك في لعبتك

353
00:22:12,840 --> 00:22:15,070
.. لا أنتقد أسلوبك مطلقاً

354
00:22:15,143 --> 00:22:17,077
ولكنك تتصرف دوماً كما لو
.. أنني لا أتصرف

355
00:22:17,145 --> 00:22:19,477
وفق قواعد السود التي تحملها أنت ..

356
00:22:19,547 --> 00:22:22,448
مهلاً، انتظر لحظة
ألا تنتقدني؟

357
00:22:22,517 --> 00:22:25,042
أنت تنتقدني دوماً

358
00:22:25,119 --> 00:22:28,520
تعاملني كما لو أنني أبلهاً
ذلك لأنني أتكلم باختلاف

359
00:22:28,589 --> 00:22:29,988
"تعني "بطريقة مختلفة

360
00:22:33,194 --> 00:22:34,821
(طابت ليلتك، (كارلتون

361
00:22:35,430 --> 00:22:37,295
.. حتى لا أذكرك لاحقاً

362
00:22:37,365 --> 00:22:38,627
أنا فزت بالرهان

363
00:22:38,700 --> 00:22:40,691
لا، لم تفعل -
بل فعلت -

364
00:22:40,768 --> 00:22:43,498
رهاننا كان عدم استطاعتك قضاء
.. "العطلة الأسبوعية في "كومبتون

365
00:22:43,571 --> 00:22:44,595
ولم تستطع

366
00:22:44,672 --> 00:22:46,299
هذا لأنك وشيت بي

367
00:22:46,374 --> 00:22:49,002
إن لم أفعل، لكنت مقتولاً الآن

368
00:22:50,945 --> 00:22:52,936
ولمَ كان ذلك هاماً لك؟

369
00:22:53,014 --> 00:22:54,538
لم يكن هاماً

370
00:22:56,284 --> 00:22:57,717
بل قد كان

371
00:22:57,819 --> 00:22:59,650
(اعترف بذلك يا (ويل
أنت تهتم لأمري

372
00:22:59,721 --> 00:23:00,983
لا أهتم لأمرك

373
00:23:02,156 --> 00:23:05,125
بل تهتم، أنت تحبني
وتحب وجودي بالجوار

374
00:23:05,193 --> 00:23:06,626
كارلتون)، اسحب كلامك يا رجُل)

375
00:23:06,694 --> 00:23:10,186
واجه الحقيقة
ما عليك سوى أن تواجه الحقيقة

376
00:23:11,366 --> 00:23:12,731
أنت تحبني

377
00:23:14,569 --> 00:23:17,037
يا أخي، أتود حلّ هذه المشكلة بالخارج؟

378
00:23:17,473 --> 00:23:21,873
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

