﻿1
00:00:01,765 --> 00:00:04,585
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

2
00:00:04,586 --> 00:00:10,586
:الحلقة بعنوان
"حلّ الأمور"

3
00:00:19,274 --> 00:00:20,798
مرحباً أيتها الجميلة

4
00:00:23,011 --> 00:00:26,071
تعجبني المرأة ذات رد الفعل القوي
فهذا يجعلني أجنّ بها

5
00:00:26,881 --> 00:00:27,905
اخرج

6
00:00:27,982 --> 00:00:32,009
"لسانكِ يقول "اخرج
"ولكن عيناك تقولان "قبّلني

7
00:00:33,955 --> 00:00:35,115
أبي

8
00:00:35,990 --> 00:00:38,322
لن تفلح هذه الطريقة هذه المرة
(يا عزيزتي (هيل

9
00:00:38,393 --> 00:00:42,352
،ذهب العمّ (فيل) إلى محلّ البقالة
لذا سيتغيّب لمدّة أسبوع على الأقل

10
00:00:45,567 --> 00:00:46,591
أمي

11
00:00:49,337 --> 00:00:50,964
ذهبت معه

12
00:00:52,707 --> 00:00:53,901
(جيفري)

13
00:00:56,811 --> 00:00:59,507
نعم، آنسة (هيلاري)؟ -
تعرف الإجراءات -

14
00:01:09,357 --> 00:01:13,555
هيلاري)، لمَ يصعب عليكِ أن تكوني)
لطيفة مع (جاز)؟ تعرفين أنه معجب بكِ

15
00:01:13,628 --> 00:01:16,461
أيفترض بي أن أكون لطيفة
مع كلّ شخص معجب بي؟

16
00:01:16,531 --> 00:01:18,897
برأيك كم لديّ من الوقت لهذا؟

17
00:01:20,235 --> 00:01:22,635
أهذا يعطيكِ سبباً لتكوني وضيعة مع (جاز)؟

18
00:01:22,704 --> 00:01:26,401
اسمع، سيكون (جاز) على ما يرام -
حقاً؟ ولكني لا أظن ذلك -

19
00:01:26,474 --> 00:01:30,342
لا تعرفين (جاز) كما أعرفه
إنه شخص حسّاس جداً

20
00:01:30,411 --> 00:01:32,879
لديه مشاعر عميقة جداً

21
00:01:33,314 --> 00:01:37,080
،عندما أمرتِ (جيفري) أن يرميه للخارج
أعتقد أنها كانت القشّة التي قسمت ظهر البعير

22
00:01:37,685 --> 00:01:41,485
لا أظن أنه سيمسي كما كان مرة أخرى -
حقاً؟ -

23
00:01:43,291 --> 00:01:45,122
أتريدين تقبيلي؟

24
00:01:52,372 --> 00:01:54,895
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

25
00:02:57,992 --> 00:03:02,224
آمل أنك لم تأخذ رميي لك خارج المنزل
(على محمل شخصي، سيّد (جاز

26
00:03:02,297 --> 00:03:05,755
فهذا جزء من عملي -
لا عليك -

27
00:03:05,967 --> 00:03:09,198
ولكن إن أمسكتني من ذلك المكان
مرة أخرى، فسنتعارك

28
00:03:13,007 --> 00:03:16,443
.. (جاز)، إن أردت التواصل مع (هيلاري)

29
00:03:16,511 --> 00:03:18,138
يجب أن تضع خطّة

30
00:03:18,613 --> 00:03:20,945
أتعني أن خطتي لم تكن تؤتي ثمارها؟

31
00:03:21,349 --> 00:03:24,216
جاز)، هذه هي المرة الـ18 التي)
ترميك فيها خارج المنزل

32
00:03:24,285 --> 00:03:26,116
كلّ هذا جزء من خطتي

33
00:03:27,222 --> 00:03:28,450
لقد عدنا للمنزل

34
00:03:28,523 --> 00:03:29,649
أراك لاحقاً

35
00:03:31,059 --> 00:03:34,119
جيفري)، البقالة في المطبخ) -
حاضر، سيّدتي -

36
00:03:34,963 --> 00:03:38,091
لقد انخفض مستوى (كارلتون) لمستوى جديد -
ماذا؟ -

37
00:03:40,468 --> 00:03:44,404
كارلتون)، ما هذان العكّازان؟) -
إنني أتمرن على خدعتي الجديدة -

38
00:03:44,472 --> 00:03:47,134
تحب الفتيات الشاب ذو الإصابة الرياضية

39
00:03:48,143 --> 00:03:50,509
لا أعتقد أن الكثير من الفتيات
:سيدهشن بهذا

40
00:03:50,578 --> 00:03:53,706
"عزيزتي، لقد أصبت أثناء مباراة كرة قدم"

41
00:03:56,084 --> 00:03:58,917
أمي، أبي، أنا سعيدة لأنكما في المنزل

42
00:03:58,987 --> 00:04:02,047
لديّ أخبار رائعة بشأن وظيفتي -
ما هي؟ -

43
00:04:02,290 --> 00:04:05,487
لن أخبركما هكذا فحسب
أين المتعة! خمّنا أنتما

44
00:04:05,560 --> 00:04:08,290
هل بعتِ لوحة في المعرض؟ -
كلاّ -

45
00:04:08,363 --> 00:04:10,957
هل حصلتِ على ترقية؟ -
كلاّ -

46
00:04:11,032 --> 00:04:13,830
هل تمَّ فصلكِ من العمل؟ -
كلاّ، أنا استقلت -

47
00:04:13,902 --> 00:04:16,735
ماذا؟ -
لقد قلتُ أقرب تخمين -

48
00:04:18,806 --> 00:04:21,240
هيلاري)، لقد كنتِ تقومين بعمل جيد)
في المعرض الفنّي

49
00:04:21,309 --> 00:04:23,777
بلى، ولكن يا أمي إنها ليست وظيفة رائعة

50
00:04:23,845 --> 00:04:25,710
.. عندما كنت فتاة صغيرة، راودني حلم

51
00:04:25,780 --> 00:04:28,943
أنني عندما أكبر، ستكون لديّ وظيفة
هامّة في مكتب هام

52
00:04:29,017 --> 00:04:31,952
في الحفلات، يسألني الناس
عن أحوالي وأخبرهم

53
00:04:32,020 --> 00:04:34,750
أتخيّل الحقد والحسد يملأ
:قلوبهم ويقولون

54
00:04:34,822 --> 00:04:37,620
"أنتِ محظوظة جداً"
.. وينصرفون والحقد يأكل أحشائهم

55
00:04:37,692 --> 00:04:40,559
لأن لديّ وظيفة مذهلة وهم لا

56
00:04:42,096 --> 00:04:45,327
يقولون أن (غاندي) راوده
نفس الحلم في طفولته

57
00:04:47,235 --> 00:04:50,966
حسناً أيتها الشابة، ما هي أفكاركِ
للحصول على هذه الوظيفة الرائعة؟

58
00:04:51,039 --> 00:04:52,666
لقد وجدتها بالفعل

59
00:04:52,907 --> 00:04:55,933
.. بدءاً من الغد، سأكون المساعدة الشخصية

60
00:04:56,010 --> 00:04:57,807
(لـ(ماريسا ريدمان

61
00:04:57,879 --> 00:05:00,677
النجمة السينمائية؟ -
يا للروعة! إنها نجمة بحقّ -

62
00:05:00,748 --> 00:05:03,239
ماذا يا (كارلتون)؟
إنها لم تصنع عملاً جيداً منذ سنوات

63
00:05:03,318 --> 00:05:06,879
هذا غير صحيح، فهي من أكثر
ممثلات (هوليوود) شهرة

64
00:05:06,955 --> 00:05:09,617
لقد فازت بجائزة أوسكار -
بل ترشّحت لنيل جائزة -

65
00:05:09,691 --> 00:05:13,092
وكانت أفلامها تدخل دوماً ضمن
قائمة أفضل 10 أفلام

66
00:05:13,161 --> 00:05:14,753
هذا منذ 8 سنوات

67
00:05:16,264 --> 00:05:18,232
.. هي بحاجة لمساعدة جديدة

68
00:05:18,299 --> 00:05:20,927
لأنها عادت لتوّها من إجازة
لعام كانت تستحقّها

69
00:05:21,002 --> 00:05:22,264
عملية تجميلية في الأنف

70
00:05:24,105 --> 00:05:26,266
كيف تعرف كل ذلك؟

71
00:05:26,908 --> 00:05:28,808
لديّ عقل تحقيقي

72
00:05:30,011 --> 00:05:33,572
ويل)، من فضلك، من الواضح)
أن (هيلاري) متحمسة لهذه الوظيفة

73
00:05:33,648 --> 00:05:35,479
كُن مسانداً قليلاً

74
00:05:36,050 --> 00:05:37,517
أنتِ محقة
أنا آسفة

75
00:05:37,585 --> 00:05:41,487
هيلاري)، لقد أحببتها في ذلك الفيلم الموسيقي)
الذي صنعته. يا إلهي! صوتها مُذهل

76
00:05:41,756 --> 00:05:43,018
لم يكن صوتها

77
00:05:45,760 --> 00:05:47,387
العشاء جاهز

78
00:05:54,736 --> 00:05:57,466
جاز)، ظننت أنك رحلت) -
لماذا؟ -

79
00:05:58,273 --> 00:06:01,470
لأنك خرجت من الباب وقلت
"أراك لاحقاً"

80
00:06:01,542 --> 00:06:03,339
كلّ هذا جزء من خطتي

81
00:06:05,280 --> 00:06:08,909
هل سمعت آخر أخبار (هيلاري)؟ -
بلى، أنا فخور بها -

82
00:06:08,983 --> 00:06:12,009
حسناً، غداً هو أول يوم لها في العمل

83
00:06:12,086 --> 00:06:15,749
أعتقد أن لديّ خطة صغيرة
تجعل (هيلاري) تُعجب بك

84
00:06:15,823 --> 00:06:17,256
.. سنذهب في الغد إلى هناك

85
00:06:17,325 --> 00:06:20,055
وستفاجئها بالزهور والحلوى

86
00:06:20,128 --> 00:06:22,892
رائع. سأقابلك هنا غداً
في التاسعة تماماً

87
00:06:22,964 --> 00:06:25,990
لك هذا يا رجُل -
لا تنسَ الحلوى والزهور -

88
00:06:27,969 --> 00:06:29,834
الآنسة (توني فيشر)، رجاءً

89
00:06:30,738 --> 00:06:32,501
(مرحباً (توني)، أنا (هيل

90
00:06:33,274 --> 00:06:34,969
كيف حال وظيفتكِ؟

91
00:06:37,812 --> 00:06:41,612
خمّني من أين أتصل
لا، خمّني

92
00:06:42,583 --> 00:06:46,016
كلاّ، خمّني مرة أخرى
كلاّ، خمّني مرة أخرى

93
00:06:47,121 --> 00:06:49,783
ماذا تعنين أنكِ استسلمتِ؟
هذا ممتع

94
00:06:50,058 --> 00:06:54,753
كلاّ، خمّني مرة أخرى
كلاّ، خمّني مرة أخرى

95
00:06:55,463 --> 00:06:59,160
(لا، لا تغلقي الهاتف، (توني
لا تغلقي الآن. هيّا، خمّني

96
00:07:00,101 --> 00:07:01,659
كلاّ، خمّني مرة أخرى

97
00:07:05,039 --> 00:07:08,975
(حسناً، أنا في مكتب (ماريسا ريدمان

98
00:07:10,044 --> 00:07:11,909
كلاّ، إنه يومي الأول

99
00:07:12,347 --> 00:07:13,814
كيف هي؟

100
00:07:13,881 --> 00:07:17,544
توني)، يجب أن أخبركِ)
لم تعرفي قط أنها نجمة سينمائية

101
00:07:17,618 --> 00:07:20,109
أعني، إنها موجودة، إنها حقيقية

102
00:07:20,188 --> 00:07:22,486
لا آبه إن كان لديك مواعيداً
أخرى أيها المهرّج

103
00:07:22,557 --> 00:07:24,286
تحتاج قطّتي إلى وخز بالإبر

104
00:07:29,731 --> 00:07:31,562
(ماريسا) -
(هيذر) -

105
00:07:31,632 --> 00:07:34,328
(هيلاري) -
دعينا نوضح أمراً واحداً -

106
00:07:34,402 --> 00:07:37,599
مساعدتي الأخيرة استقالت
لأنني لم أحفظ اسمها قطّ

107
00:07:37,672 --> 00:07:39,799
لذا، هل ستكون هذه مشكلة؟

108
00:07:40,742 --> 00:07:42,710
كلاّ -
عظيم -

109
00:07:44,145 --> 00:07:47,512
أنا متحمسة جداً. أريد تعلّم
أعمال السينما

110
00:07:47,582 --> 00:07:50,415
وستفعلين. مفتاح النجاح في ذلك
هو أن تكوني إيجابية

111
00:07:50,685 --> 00:07:52,380
أحب الإيجابيين

112
00:07:52,453 --> 00:07:54,819
هل أنتِ إيجابية؟ -
بلى! بلى -

113
00:07:57,658 --> 00:07:59,990
تذكري، هذه تجربة

114
00:08:00,528 --> 00:08:02,393
تدركين أنها تجربة؟

115
00:08:02,463 --> 00:08:05,455
بلى، أنا متأكدة أنها تجربة

116
00:08:08,503 --> 00:08:11,063
سأرد على الهاتف -
لقد فهمتِ ذلك -

117
00:08:12,473 --> 00:08:14,134
(مكتب الآنسة (ريدمان

118
00:08:14,509 --> 00:08:18,206
أخشى أن الآنسة (ريدمان) تتحدث على
.. (الخط الآخر الآن، سيّد (هاسكل

119
00:08:18,279 --> 00:08:21,248
ولكن سأرى إن كانت قد انتهت -
إنه وكيل أعمالي -

120
00:08:22,216 --> 00:08:25,242
أهلاً (سام)، من الأفضل لك
أن تكون هذه أخبار جيدة

121
00:08:26,654 --> 00:08:29,020
إذاً، أتقول أنني لم أنال الدور؟

122
00:08:29,557 --> 00:08:32,151
أعرف أن الدور يتطلب
"نوع "ميريل ستريب

123
00:08:32,226 --> 00:08:35,059
"نعم، سأكون من نوع "ميريل ستريب
إن أردت أن أكون

124
00:08:36,397 --> 00:08:38,524
(هذا يدعى التمثيل يا (سام

125
00:08:39,600 --> 00:08:41,500
إذاً، مَن الحمقاء التي نالت الدور؟

126
00:08:42,770 --> 00:08:44,533
(ميريل ستريب)

127
00:08:47,008 --> 00:08:48,498
أليس ذلك مريحاً؟

128
00:08:52,413 --> 00:08:56,509
(آسفة لأنكِ لم تنالي الدور، (ماريسا
ولكن، لنكن إيجابيين

129
00:08:56,584 --> 00:08:58,677
فقبل كل شئ، هذه تجربة

130
00:09:01,355 --> 00:09:02,879
اخرسي

131
00:09:05,026 --> 00:09:07,085
يجب أن أذهب إلى افتتاح مطعم الليلة

132
00:09:07,161 --> 00:09:10,153
لذا، أريدكِ أن تحضري ملابسي
من المغسلة

133
00:09:10,565 --> 00:09:14,797
،لستُ أتحدث مع عشيقي المتعب
لذا، سأحتاج إلى من يرافقني

134
00:09:15,570 --> 00:09:18,664
أتسائل عمّا إذا كان (جوني جيل) الصغير
ذلك متفرغ

135
00:09:20,174 --> 00:09:24,167
أليس في مثل عمري؟ -
أتفهم -

136
00:09:24,245 --> 00:09:26,736
أولاً، أنا سوداء جداً لألعب أدوار
.. (ميريل ستريب)

137
00:09:26,814 --> 00:09:29,044
والآن أنا كبيرة جداً لأواعد
فتى عمره 20 عاماً

138
00:09:29,116 --> 00:09:31,209
تستطيع (شير) فعل ذلك، ولكن
لا يمكنني أنا؟

139
00:09:31,652 --> 00:09:33,813
لا يا (ماريسا)، لم أقصد أيّاً من ذلك

140
00:09:33,888 --> 00:09:37,221
يحاول الجميع أن يجعلني
أتلائم مع معتقداته

141
00:09:37,291 --> 00:09:40,624
(أنتِ تسيرين على خطّ رفيع (هيلينا
رفيع جداً

142
00:09:49,303 --> 00:09:51,965
(مرحباً، أتصل من مكتب (ماريسا ريدمان

143
00:09:52,039 --> 00:09:54,007
هل ملابسها جاهزة؟

144
00:09:54,242 --> 00:09:55,869
:مكتوب هنا على البطاقة

145
00:09:55,943 --> 00:09:59,174
،ثلاثة فساتين، كنزتين"
.. أربعة صديريات حريرية

146
00:09:59,247 --> 00:10:01,272
"وثمانية أزواج من الملابس التحتية

147
00:10:01,349 --> 00:10:03,749
عظيم. سآتِ على الفور لآخذها

148
00:10:03,818 --> 00:10:05,410
ساحر، ساحر، ساحر

149
00:10:07,054 --> 00:10:08,749
.. بينما أنتِ هناك

150
00:10:08,823 --> 00:10:11,792
لعلّ الحظ يحالفكِ وترين
ملابس (داستن هوفمان) التحتية

151
00:10:14,495 --> 00:10:16,725
ويل)، ماذا تفعل هنا؟)

152
00:10:20,168 --> 00:10:23,659
!(جاز) -
(تهانيّ على وظيفتكِ الجديدة (هيلاري -

153
00:10:23,738 --> 00:10:27,139
.. "زهور، حلوى "كيت كات

154
00:10:32,013 --> 00:10:33,344
وأغنية

155
00:10:35,149 --> 00:10:37,447
.. (أتى من "كومبتون" في (كاليفورنيا

156
00:10:37,518 --> 00:10:40,282
،ملك لوحة المفاتيح بنفسه
(لكِ فقط يا (هيلاري

157
00:10:40,354 --> 00:10:41,844
!(إنه (جاز

158
00:10:46,861 --> 00:10:50,558
إن عزفه جميل، ألا تظنين؟ -
ما الذي يجري هنا؟ -

159
00:10:50,631 --> 00:10:53,623
ماريسا)، يمكنني توضيح ذلك) -
لا أريد سماع أيّ شئ -

160
00:10:53,701 --> 00:10:56,397
عيّنت فتاة تهوى الحفلات، أليس كذلك؟

161
00:10:56,470 --> 00:10:58,370
حالما أدير ظهري لها

162
00:10:59,273 --> 00:11:01,969
لدينا كلمة لأمثالكِ
.. في هذه الأعمال

163
00:11:02,043 --> 00:11:04,034
وهي .. مرحباً

164
00:11:07,315 --> 00:11:10,375
آنسة (ريدمان)، لم نقصد جلب
(المتاعب لـ(هيلاري

165
00:11:10,451 --> 00:11:13,215
أنا قريبها -
إنها لا تواجه أيّ متاعب -

166
00:11:13,287 --> 00:11:15,755
آسفة. لم أعرف اسمك

167
00:11:16,090 --> 00:11:18,387
(ويل سميث) -
(ويل سميث) -

168
00:11:19,160 --> 00:11:23,028
ويل سميث) الصغير)
يعجبني ذلك

169
00:11:24,098 --> 00:11:27,226
نعم، ولكن (ويلي) الصغير سيرحل الآن

170
00:11:31,072 --> 00:11:34,303
سنبتعد عن طريقكِ -
لا، أنتما لا تعترضان طريقي -

171
00:11:34,375 --> 00:11:36,240
حسناً، أنت من يعترض طريقي

172
00:11:37,945 --> 00:11:40,641
لمَ لا تبقى قليلاً؟

173
00:11:41,382 --> 00:11:44,408
نود ذلك، ولكن لدينا مخططات أخرى

174
00:11:44,652 --> 00:11:46,119
كلاّ، ليس لدينا شئ

175
00:11:46,787 --> 00:11:48,015
.. (ألا تذكر يا (جاز

176
00:11:48,089 --> 00:11:50,717
لديك موعد لجراحة المخ

177
00:11:51,592 --> 00:11:54,459
لابدّ أنني نسيت -
وداعاً -

178
00:11:55,997 --> 00:11:57,487
أتعلمين، راودتني فكرة للتوّ

179
00:11:57,565 --> 00:11:59,863
أنا متأكدة أنها فكرة عبقرية
ما هي؟

180
00:11:59,934 --> 00:12:04,268
(فكّرت في أن أرافق قريبكِ (ويل
إلى افتتاح المطعم الليلة

181
00:12:04,338 --> 00:12:07,933
ماذا؟ -
أتظنين أنني كبيرة بالنسبة له؟ -

182
00:12:08,009 --> 00:12:10,068
أتظنين أنه لن يوافق على الخروج
في موعد معي؟

183
00:12:10,144 --> 00:12:13,238
كلاّ، (ماريسا)، من الذي قد يرفض
الخروج معكِ في موعد؟

184
00:12:13,314 --> 00:12:15,248
يحسن بكِ أن تأملي أن يقبل

185
00:12:15,316 --> 00:12:19,616
لأنه إن رفض الخروج معي في موعد الليلة
(فأنتِ مفصولة يا (هيستر

186
00:12:44,378 --> 00:12:46,073
سأخسر اللعبة

187
00:12:49,684 --> 00:12:52,448
شكراً جزيلاً يا (ج)، لقد أوشك على هزيمتي

188
00:13:01,662 --> 00:13:02,959
(مرحباً (ويل

189
00:13:04,131 --> 00:13:06,998
انظروا من عادت للمنزل
(إنها الآنسة (هوليوود

190
00:13:09,136 --> 00:13:11,696
أخبريني عن يومكِ المذهل

191
00:13:12,940 --> 00:13:14,737
ماذا فعلتِ بعد ظهر اليوم؟

192
00:13:14,809 --> 00:13:17,778
تدليك قدمها، إعطاء هرّتها تجعيدة؟

193
00:13:20,047 --> 00:13:23,141
ويل)، أحب حسّ الدعابة الغير محترم لديك)

194
00:13:23,417 --> 00:13:25,146
هذا منعش جداً

195
00:13:26,187 --> 00:13:28,417
لمَ تتلاعبين معي، (هيلاري)؟

196
00:13:28,956 --> 00:13:31,516
ويل)، دائماً تظنّ السوء بي)

197
00:13:32,259 --> 00:13:34,489
لديّ أخبار رائعة لك

198
00:13:34,562 --> 00:13:36,462
خمّن من التي أستطيع أن أجعلها
تخرج معك في موعد

199
00:13:36,997 --> 00:13:39,659
جانيت جاكسون)؟) -
خمّن مرة أخرى -

200
00:13:40,000 --> 00:13:42,127
جودي واتلي)؟) -
خمّن مرة أخرى -

201
00:13:42,603 --> 00:13:44,332
أخبريني، وإلا قتلتكِ

202
00:13:45,673 --> 00:13:47,470
(ماريسا ريدمان)

203
00:13:50,711 --> 00:13:52,770
لابدّ أنكِ جننتِ

204
00:13:54,682 --> 00:13:57,674
هيلاري)، لن أخرج معها في موعد)
.. (حتى ولو كانت هي و(مارشا وارفيلد

205
00:13:57,752 --> 00:13:59,845
آخر امرأتين على قيد الحياة

206
00:14:01,322 --> 00:14:02,914
ويل)، أرجوك)

207
00:14:02,990 --> 00:14:06,756
قالت (ماريسا) أنني إن لم أستطع جعلك
تخرج معها في موعد، فستطردني

208
00:14:07,161 --> 00:14:11,120
،عظيم. كلّ ما تفعله أنها تصيح بكِ
تتسلّط عليكِ وتعاملكِ كالقذارة

209
00:14:11,932 --> 00:14:13,092
.. أعلم

210
00:14:14,034 --> 00:14:16,628
ولكنني مصدر حسد كلّ أصدقائي

211
00:14:28,816 --> 00:14:30,579
هيلاري)، بحقكِ، لا تبكي)

212
00:14:30,651 --> 00:14:34,519
لا تبكي، حسناً، موافق، موافق

213
00:14:34,588 --> 00:14:37,489
أعتقد أنني لن أموت إن خرجت في موعد
(برفقة (ماريسا ريدمان

214
00:14:37,558 --> 00:14:39,150
ويل)، شكراً لك)

215
00:14:40,127 --> 00:14:43,062
وأعتقد أنكِ لن تموتين إن خرجتِ
(في موعد برفقة (جاز

216
00:14:59,113 --> 00:15:02,480
لا أصدق أنكِ وافقتِ على الخروج
(في موعد مع (جاز

217
00:15:02,550 --> 00:15:05,314
(اخرس (كارلتون
كنتُ مضطرة، وإلا فقدت وظيفتي

218
00:15:05,886 --> 00:15:07,376
هذا مُحزن

219
00:15:11,492 --> 00:15:12,857
!توقف

220
00:15:12,927 --> 00:15:17,125
أستطيع سماعها من الآن
.. (السيّد والسيّدة (جاز

221
00:15:18,399 --> 00:15:21,891
ما اسم عائلة (جاز)؟ -
(أعتقد أنه (ماتاز -

222
00:15:26,774 --> 00:15:29,072
هلاّ تتوقفون؟

223
00:15:29,143 --> 00:15:31,202
فيليب)، لم نقصد شيئاّ من ذلك)

224
00:15:31,278 --> 00:15:35,214
لا أرى أن دمار ذرّيتنا أمر
يستحق المزح

225
00:15:39,053 --> 00:15:42,022
(لابّد أن هذا (جاز -
ستقابلنا (ماريسا) في المطعم -

226
00:15:42,089 --> 00:15:45,115
لا يمكن أن نتأخر لثانية -
(استرخي يا (هيلاري -

227
00:15:45,192 --> 00:15:48,889
(احرصي على أن تكوني لطيفة مع (جاز
فهذا سيعطيه قوّة لأسبوع كامل

228
00:15:49,330 --> 00:15:51,855
(السيّد (جاز -
(ج) -

229
00:15:51,932 --> 00:15:57,232
منذ الليلة، اسمي الرسمي الجديد
*هو السيّد (لاكي) .. *محظوظ

230
00:16:02,309 --> 00:16:06,439
ماريسا)، شكراً على دعوتكِ لنا)
هذا مطعم جديد رائع

231
00:16:08,482 --> 00:16:11,246
انظروا إلى هذا
زبد على ثلج

232
00:16:11,785 --> 00:16:13,548
إنني أعيش حياة فارهة الآن

233
00:16:16,257 --> 00:16:18,691
.. (بالحديث عن الثلج، (جاز

234
00:16:18,759 --> 00:16:22,217
ألا تبدو (هيلاري) باردة قليلاً؟ -
صحيح -

235
00:16:28,535 --> 00:16:32,699
أنتِ جميلة جداً، عزيزتي -
جاز)، من فضلك) -

236
00:16:33,173 --> 00:16:35,733
أعرف أنكِ تستطيعين أن تكوني
أكثر لطفاً من هذا

237
00:16:36,377 --> 00:16:37,674
حسناً

238
00:16:38,178 --> 00:16:42,308
ما فعلته كان تقليداً رائعاً لعنكبوت
(مخيف يا (جاز

239
00:16:43,684 --> 00:16:47,017
شير)! هذا في الصف الثاني الثانوي)

240
00:16:47,087 --> 00:16:48,679
تغلبّي على هذا يا عزيزتي

241
00:16:53,427 --> 00:16:55,918
أتعرفين كم الوقت الآن يا (هيلاري)؟

242
00:16:56,096 --> 00:16:57,688
الثامنة والربع

243
00:16:58,198 --> 00:16:59,631
كلاّ، غير صحيح

244
00:16:59,900 --> 00:17:02,300
"(إنه وقت "الرقص الهادئ مع (جاز

245
00:17:03,337 --> 00:17:04,998
كلاّ، ليس كذلك

246
00:17:05,239 --> 00:17:07,935
أتعلمين، إمّا يكون
.. "(وقت "الرقص الهادئ مع (جاز

247
00:17:08,008 --> 00:17:11,774
،أو وقت "نهوض (ويل)، والعودة للمنزل
"وترككِ بلا وظيفة

248
00:17:13,714 --> 00:17:15,204
جاز)، أتريد الرقص؟)

249
00:17:15,282 --> 00:17:17,443
لابدّ أن اليوم عيد ميلادي

250
00:17:18,552 --> 00:17:21,453
عندما تعودين، احضري لي
.. ماءاً معدنياً

251
00:17:21,522 --> 00:17:23,990
ثلاثة مكعّبات ثلج، عصير ليمون
وليمون حامض

252
00:17:24,058 --> 00:17:27,357
وحبّاً بالرّب، احضري الطلبات
الصحيحة هذه المرة

253
00:17:27,428 --> 00:17:28,952
(حاضر، (ماريسا

254
00:17:32,366 --> 00:17:36,325
إذاً، (ويلي) الصغير، هلاّ تمرر
لي ذلك الملح لو سمحت؟

255
00:17:36,704 --> 00:17:37,728
طبعاً

256
00:17:50,284 --> 00:17:53,151
جاز)، أشعر أنه يتوجب عليّ)
قول شئ لك

257
00:17:53,754 --> 00:17:57,019
لقد خرجت برفقتك في هذ الموعد
(لأن هذا جزء من اتفاقي مع (ويل

258
00:17:57,257 --> 00:17:59,555
أعلم ذلك -
حقاً؟ -

259
00:18:00,260 --> 00:18:01,989
.. هذا لا يزعجني

260
00:18:02,363 --> 00:18:06,561
،ولكن إن كنتِ لا تطيقين الرقص معي
فلستِ مضطرة لذلك

261
00:18:06,633 --> 00:18:09,295
لا يا (جاز)، الأمر ليس كذلك -
حمداً للرّب -

262
00:18:11,739 --> 00:18:15,266
الأمر فحسب أن هذه الوظيفة تناسبني
ولا أمانع الكدّ في العمل

263
00:18:15,342 --> 00:18:19,506
ولكن لا يبدو أنني أفعل شيئاً بطريقة صحيح
فهي تصيح بي دوماً

264
00:18:20,447 --> 00:18:22,711
أخبري (جاز) بالأمر برمّته

265
00:18:24,385 --> 00:18:28,048
انظر، هذا أكبر مخرج في المدينة
(سيدني)

266
00:18:29,656 --> 00:18:32,420
تهانيّ، أحببت فيلمك الجديد

267
00:18:32,493 --> 00:18:34,085
.. يجب أن نقوم

268
00:18:34,895 --> 00:18:38,194
ماذا؟
لقد نظر لي باحتقار

269
00:18:38,665 --> 00:18:41,259
لربما كان يجدر بكِ التحدث
بصوت أعلى قليلاً

270
00:18:41,935 --> 00:18:46,597
هذا غير جيد
!(هيكوري) !(هيكوري)

271
00:18:46,807 --> 00:18:47,899
نعم؟

272
00:18:48,809 --> 00:18:51,141
لقد رأيت (سيدني) توّاً
ولم يعيرني اهتماماً

273
00:18:51,211 --> 00:18:54,009
هل أرسلتِ له قنّينة شمبانيا
.. مثلما أخبرتكِ

274
00:18:54,081 --> 00:18:56,379
ليلة افتتاح فيلمه السئ؟

275
00:18:56,450 --> 00:18:59,647
قلتِ هذا الصباح أنكِ تفكرين بإرسال
.. شئ له

276
00:18:59,720 --> 00:19:01,244
ولكنكِ لم تحدّدي ماذا

277
00:19:01,321 --> 00:19:05,485
ستكون الشمبانيا هي الخيار الأفضل
(بالتأكيد، (آينشتاين

278
00:19:05,993 --> 00:19:08,223
ماريسا)، اهدأي)
بحقكِ، إنها تحاول

279
00:19:08,295 --> 00:19:10,229
اسمعي، أنا أعمل بكدّ

280
00:19:10,297 --> 00:19:13,494
أعمل بكدّ أكثر من أيّ شخص
.. وليس لديّ أعمال كثيرة حالياً

281
00:19:13,567 --> 00:19:17,094
ولا يهوّن عليّ ذلك عندما يكون الشخص
.. الذي يفترض به أن يكون مساعدي

282
00:19:17,171 --> 00:19:18,866
حمقاء تماماً

283
00:19:18,939 --> 00:19:21,430
بل أنتِ الحمقاء -
حسناً، انتهى الموعد -

284
00:19:23,911 --> 00:19:26,436
اسمعي، لا يهمّني كم فيلماً صنعتِ

285
00:19:26,513 --> 00:19:28,538
ولكن لا يتحدث أحد مع (هيلاري) بهذه الطريقة

286
00:19:28,615 --> 00:19:32,244
إنها ذكية، لطيفة، وأكثر امرأة
.. جمالاً في الكون

287
00:19:32,319 --> 00:19:34,082
وقد كانت تعاملني بلطف بالغ الليلة

288
00:19:34,154 --> 00:19:37,351
كانت لطيفة معكِ، بالرغم من أنكِ
لا تستحقين ذلك

289
00:19:37,424 --> 00:19:41,019
لذا، اعتذري لها، لأنني على وشك
أن أغضب كثيراً

290
00:19:46,300 --> 00:19:47,961
اخرس

291
00:19:48,702 --> 00:19:51,500
إليكِ ما ستفعلينه، اذهبي إلى متجر كحوليات
.. يعمل طوال الليل

292
00:19:51,572 --> 00:19:54,006
كلاّ -
عفواً؟ -

293
00:19:54,074 --> 00:19:55,905
مَن تظنّينني؟

294
00:19:55,976 --> 00:19:59,673
لا يجب أن يعاملني أحد كالحمقاء
لستُ حمقاءاً، أنا ذكية

295
00:19:59,913 --> 00:20:04,077
وشئ آخر، آخر خمسة أفلام
لكِ كانوا فاشلين للغاية

296
00:20:07,421 --> 00:20:08,547
ستّة

297
00:20:09,656 --> 00:20:12,523
لا يمكنكِ الوقوف هنا والتحدث
معي بهذه الطريقة

298
00:20:12,593 --> 00:20:15,061
أنتِ على حقّ، لأن لديّ
.. إرتباط مسبق

299
00:20:15,129 --> 00:20:17,097
"مع شخص من قائمة الـ"أ

300
00:20:17,564 --> 00:20:19,361
هيّا، (جاز)، لنذهب

301
00:20:19,466 --> 00:20:21,297
شكراً لكِ
!يا إلهي

302
00:20:32,112 --> 00:20:35,570
مَن يحتاجهم؟
إنهم لا يعرفون كيف يقدّرونكِ

303
00:20:35,816 --> 00:20:39,343
أعتقد أننا سنحظى بوقت أكثر
متعة بدونهما

304
00:20:39,419 --> 00:20:41,717
حقاً؟ -
أمزح -

305
00:20:49,129 --> 00:20:51,324
أقلتِ هذا حقاً لـ(ماريسا)؟

306
00:20:52,332 --> 00:20:56,393
على الأقل، باتت (ماريسا) الفاشلة
تعرف رأي (هيلاري) بها الآن

307
00:20:57,037 --> 00:20:58,971
(وأنا أدين بذلك لـ(جاز

308
00:20:59,940 --> 00:21:03,068
(شكراً لك (جاز
باتت ابنتي الآن عاطلة

309
00:21:03,577 --> 00:21:05,306
(أبي، يجب أن تشكر (جاز

310
00:21:05,379 --> 00:21:08,109
لقد ذكّرني أن لديّ إحتراماً للذات

311
00:21:08,182 --> 00:21:12,209
لماذا ألاحق المشاهير؟
إنهم جميعاً ضحلون وأنانيون جداً

312
00:21:13,687 --> 00:21:16,952
من الآن فصاعداً، أرغب بتمضية
.. وقتي مع أناس

313
00:21:17,024 --> 00:21:19,117
أذكياء وبالغون

314
00:21:19,760 --> 00:21:21,751
لا يعجبني وقع هذا الكلام

315
00:21:22,729 --> 00:21:25,289
طابت ليلتكِ، عزيزتي -
طابت ليلتك يا أمي -

316
00:21:25,365 --> 00:21:27,265
طابت ليلتكم يا رفاق -
طابت ليلتكِ -

317
00:21:27,334 --> 00:21:28,494
طابت ليلتكِ يا عزيزتي

318
00:21:31,772 --> 00:21:33,865
يا رفاق، آسفة أن الليلة كانت سيئة

319
00:21:33,941 --> 00:21:36,933
هيلاري)، أنا ممتن لأنني أخرجت)
.. جسدي الشاب من هناك

320
00:21:37,010 --> 00:21:39,376
قبل أن تضع عليه (ماريسا) العجوز
لمساتها التجعيدية

321
00:21:41,081 --> 00:21:42,343
يجب أن أذهب

322
00:21:42,416 --> 00:21:44,111
سلام -
سلام -

323
00:21:45,886 --> 00:21:47,217
جاز)، انتظر)

324
00:21:54,194 --> 00:21:57,857
.. اسمع، شكراً لك، أعني

325
00:22:00,834 --> 00:22:03,530
شكراً -
طبعاً، عزيزتي -

326
00:22:06,006 --> 00:22:08,873
أتريدين الخروج برفقتي ليلة السبت؟

327
00:22:10,043 --> 00:22:11,476
لا أعتقد أن الوقت مناسب لذلك

328
00:22:11,545 --> 00:22:14,480
سأوافق فقط لأنني أشعر
أنني أدين لك بمعروف

329
00:22:14,548 --> 00:22:16,243
لا أمانع ذلك

330
00:22:17,784 --> 00:22:19,376
ربما في وقت آخر

331
00:22:20,787 --> 00:22:22,812
حسناً
(طابت ليلتكِ، (هيلاري

332
00:22:24,558 --> 00:22:25,820
كلاّ، إنتظر

333
00:22:40,941 --> 00:22:42,670
كل هذا جزء من خطتي

334
00:22:43,846 --> 00:22:46,835
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.Com

335
00:22:46,836 --> 00:22:50,836
إلى اللقاء في الموسم الثاني
إن شاء الله

