﻿1
00:00:00,062 --> 00:00:03,577
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "أحرقت مخدراتك ومعداتك"

2
00:00:03,677 --> 00:00:05,834
‫تدينين لي بـ75 ألف دولار
‫يا (فيرونيكا)

3
00:00:05,835 --> 00:00:08,891
‫مشتري سيأتي وسيريدون الانتقام

4
00:00:09,130 --> 00:00:12,106
‫- إليك نقودك
‫- سنضع خطة لدفع الباقي

5
00:00:12,216 --> 00:00:15,812
‫- ما هذه؟
‫- عصابة (بريتي بويزنز)

6
00:00:15,921 --> 00:00:20,754
‫- هل هذه العصابة لي؟ أم لك؟
‫- إنها عصابتك

7
00:00:20,755 --> 00:00:25,078
‫ابدأ بترك محل الخمور المحظور
‫انس بشأن حماية ابنة (لوج)

8
00:00:25,079 --> 00:00:28,175
‫إن لم ترتب أمورك
‫هذه الحصة الصغيرة

9
00:00:28,545 --> 00:00:30,682
‫ستصبح أصغر، تحتاج لأرقام

10
00:00:30,752 --> 00:00:32,709
‫هل أنت (كرتس)؟
‫إن قصدت أنك من عصابة (غارغويلز)

11
00:00:32,710 --> 00:00:36,265
‫انضم إلي
‫أعدك بحصانة من مكتب الشريف

12
00:00:36,325 --> 00:00:38,950
‫أنت عبارة عن تضحية
‫على وشك أن تحدث

13
00:00:38,951 --> 00:00:41,588
‫الرمز الذي وسمه آمر السجن
‫على ورك (آريتشي)، ما معناه؟

14
00:00:41,748 --> 00:00:44,384
‫التضحية،
‫يعني أن (آرتشي) يجب أن يموت

15
00:00:44,534 --> 00:00:46,700
‫عصابة (غارغويلز) ليسوا هم الحل
‫لا أريدهم بقربنا

16
00:00:46,701 --> 00:00:48,759
‫- فعلت ما عجزتَ عنه
‫- هذه فكرة سيئة

17
00:00:48,868 --> 00:00:51,215
‫أعلم أنكم ستجدون طريقة للعمل معاً

18
00:00:51,285 --> 00:00:53,752
‫"بعد ما حدث مع (موس) وتركه للبلدة"

19
00:00:53,822 --> 00:00:56,339
‫- "بدأت (إيفلين) بالتحدث إلي"
‫- قل لي إنك لا تفكر

20
00:00:56,369 --> 00:00:59,425
‫- بالانضمام لـ"المزرعة"
‫- نجتمع هنا الليلة

21
00:00:59,445 --> 00:01:03,858
‫- لنحتفل بتعميد (أليس سميث)
‫- "حاولوا قتلك يا أمي"

22
00:01:03,859 --> 00:01:07,584
‫كلا، رأيته، مصيري
‫سأبيع هذا المنزل

23
00:01:07,654 --> 00:01:09,372
‫سنكون جميعاً معاً

24
00:01:17,881 --> 00:01:19,479
‫"منزل من الطراز الاستعماري
‫من القرون الوسطى"

25
00:01:21,126 --> 00:01:23,264
‫"بشارع هادئ مظلل بشجر الدردار"

26
00:01:24,622 --> 00:01:26,639
‫"3 غرف نوم، 4 حمامات"

27
00:01:27,328 --> 00:01:28,926
‫"مناسب جداً للعائلات"

28
00:01:29,705 --> 00:01:32,052
‫"مساحة كبيرة للخزن وخزانات واسعة"

29
00:01:33,620 --> 00:01:36,347
‫مرحباً بكم
‫أنا (أليس سميث)

30
00:01:37,076 --> 00:01:38,663
‫تفضلوا

31
00:01:38,664 --> 00:01:40,870
‫"ستكونون سعداء هنا"

32
00:01:40,871 --> 00:01:44,256
‫"سأقضي حياتي يا حبيبي"

33
00:01:45,285 --> 00:01:49,050
‫أولاً أود القول إنه مكان رائع
‫لإنشاء عائلة

34
00:01:49,240 --> 00:01:52,126
‫قلاع كثيرة بُنيت بهذه الغرفة
‫بواسطة ابنتيّ

35
00:01:52,486 --> 00:01:57,209
‫والمكافأة، هنا أرانا أبي، القاتل السفاح
‫أفلام القتل المخيفة

36
00:01:58,238 --> 00:02:00,075
‫(إليزابيث)، ألا يجب أن تكوني بالمدرسة؟

37
00:02:00,076 --> 00:02:02,293
‫لدينا مدارس رائعة بهذه المنطقة

38
00:02:02,822 --> 00:02:05,737
‫أرى أنكما تنظران للمدفأة
‫وهي أصلية بالمنزل

39
00:02:05,738 --> 00:02:08,524
‫نعم، وتأتي مع ملحقات ممتعة
‫مثل الجاروف

40
00:02:08,525 --> 00:02:10,752
‫الذي استخدمته أمي لتقضي على أبي

41
00:02:10,862 --> 00:02:13,498
‫القاتل السفاح سيء الصيت
‫"ذو الرداء الأسود"

42
00:02:13,858 --> 00:02:15,445
‫هذا صحيح
‫يمكنكم البحث عن ذلك بالإنترنيت

43
00:02:15,446 --> 00:02:18,940
‫لكن ابحثوا عن (أليس كوبر)
‫وليس (أليس سميث)

44
00:02:18,941 --> 00:02:21,668
‫كله موجود أو جربوا
‫"منزل جرائم القتل بشارع (إلم)"

45
00:02:22,027 --> 00:02:23,625
‫إنه هذا المنزل

46
00:02:29,897 --> 00:02:31,495
‫ألا يوجد نادي رياضي بمدرستك؟

47
00:02:32,024 --> 00:02:33,622
‫أهناك مشكلة يا (مو)؟

48
00:02:34,481 --> 00:02:38,036
‫نعم، أريد أن تبدأ بدفع الأجرة

49
00:02:39,305 --> 00:02:40,903
‫نعم، أفهم ذلك

50
00:02:41,891 --> 00:02:43,699
‫- فقط...
‫- أو يمكنك

51
00:02:44,178 --> 00:02:49,112
‫المساعدة هنا، تكنس المكان
‫تخرِج القمامة وتغلق المكان ليلاً

52
00:02:49,262 --> 00:02:52,318
‫نعم، هذا رائع، شكراً يا (مو)

53
00:03:05,431 --> 00:03:08,317
‫- المعذرة
‫- نعتذر لمقاطعة لعبتكم

54
00:03:08,427 --> 00:03:11,671
‫لكن هذه الغرفة محجوزة لـ"المزرعة"
‫من الـ3 إلى الـ4 كل أربعاء

55
00:03:11,672 --> 00:03:14,149
‫ليس كل أربعاء يا ابنة (مانسون)

56
00:03:14,758 --> 00:03:17,254
‫الأربعاء الثالث من كل شهر
‫محجوز لمجلس الطلاب الشهري

57
00:03:17,255 --> 00:03:19,103
‫لاجتماعات جمعية الشواذ

58
00:03:20,251 --> 00:03:23,216
‫لم أر اسمك على روزنامة
‫السيدة (بيل) الخاصة بالنشاطات

59
00:03:23,217 --> 00:03:25,185
‫أتجرئين على إلقاء محاضرة لي
‫عن الإجراءات والقوانين

60
00:03:25,215 --> 00:03:26,792
‫أنا رئيسة مجلس الطلاب؟

61
00:03:26,793 --> 00:03:29,140
‫لو كنا بالقرن الـ18
‫لأمرت بقطع رأسك

62
00:03:29,669 --> 00:03:33,604
‫نحن بخصم بحث هنا
‫أيتها الساقطات

63
00:03:34,623 --> 00:03:37,599
‫عد لعرض المختلين الذي أتيت منه
‫أيها الشنيع

64
00:03:47,206 --> 00:03:48,783
‫ما الذي يحدث هناك؟

65
00:03:48,784 --> 00:03:51,131
‫أفراد (غارغويلز) يتشاجرون
‫مع عصابة (بويزنز) وأعضاء "المزرعة"

66
00:03:53,039 --> 00:03:56,055
‫أهذه مدرسة أم فيلم لـ(روجر كورمن)؟

67
00:03:57,872 --> 00:03:59,880
‫ماذا لديكما لتقولا؟

68
00:03:59,910 --> 00:04:03,215
‫- الشجار كان قد بدأ عند وصولنا سيدي
‫- كنا نحاول تفريق المتشاجرين

69
00:04:03,325 --> 00:04:07,210
‫سيد (جونز)، آنسة (توباز)
‫أنتما قائدا عصابتيكما المحترمتين

70
00:04:07,370 --> 00:04:11,634
‫لكن شجار اليوم هو أحدث فعالية
‫للعصابات بثانوية (ريفرديل)

71
00:04:11,864 --> 00:04:14,341
‫أحدهم سرق مختبر الكيمياء
‫في الليلة الماضية

72
00:04:15,949 --> 00:04:19,254
‫- أحدهم سرق المختبر؟
‫- أجهزة بآلاف الدولارات سُرقت

73
00:04:20,153 --> 00:04:22,420
‫جميعها يمكن استخدامها لإعداد المخدرات

74
00:04:23,489 --> 00:04:25,196
‫عصابة (سربنتس) لا تعدّ المخدرات
‫أو تسرق

75
00:04:25,197 --> 00:04:26,795
‫ولا عصابة (بريتي بويزنز)

76
00:04:30,280 --> 00:04:31,878
‫ضربة أخرى بعد

77
00:04:33,066 --> 00:04:37,411
‫ضربة واحدة بعد
‫وينتهي أمركما بمدرستي

78
00:04:41,026 --> 00:04:42,624
‫هل الأمور بخير أيتها الرئيسة؟

79
00:04:42,774 --> 00:04:44,372
‫أتريديني أن أرمي بشخص ما؟

80
00:04:45,730 --> 00:04:47,997
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫يا (ريجي)

81
00:04:49,475 --> 00:04:51,681
‫نعم، ضيوفي يريدون جولة أخرى
‫من الشراب

82
00:04:51,682 --> 00:04:53,280
‫إنها ليلة مهمة لكم، صحيح؟

83
00:04:53,310 --> 00:04:56,116
‫نعم، زبائن مهمين محتملين
‫يجب أن تتم مجاملتهم

84
00:04:56,356 --> 00:04:59,951
‫فهمت، هل أضيف كل هذا
‫على بطاقة (أمريكان أكسيس) يا أبي؟

85
00:05:00,141 --> 00:05:04,116
‫- ماذا تقولين؟ هذه مجانية بالطبع
‫- أبي، أنتم هنا منذ ساعات

86
00:05:04,136 --> 00:05:07,192
‫- إنها فاتورة هائلة
‫- وأنت تدينين لي بدين هائل

87
00:05:07,352 --> 00:05:10,488
‫مرة أخرى، هذه مجانية

88
00:05:15,341 --> 00:05:16,939
‫(ريجي)، اهتم بالمشرب

89
00:05:19,096 --> 00:05:21,733
‫كيف وصلنا إلى هنا يا (ريجي)؟

90
00:05:21,763 --> 00:05:25,438
‫(غلاديس) وأبي يتصرفان بوحشية
‫مع (لا بون نوي)

91
00:05:25,678 --> 00:05:29,353
‫ولا أملك السيطرة
‫لأنني أدين لكليهما بمال كثير

92
00:05:30,012 --> 00:05:33,648
‫وكل دولار نكسبه
‫يذهب إلى جيوبهم مباشرة

93
00:05:34,426 --> 00:05:36,484
‫نحتاج لاستثمار جديد

94
00:05:37,383 --> 00:05:42,935
‫مهلاً، كان هناك ليلة جمعنا فيها مالاً
‫أكثر من أي ليلة أخرى

95
00:05:43,924 --> 00:05:45,501
‫ليلة نادي القمار
‫الذي أدرناه مع (إليو)

96
00:05:45,502 --> 00:05:47,459
‫- نادي للقمار؟
‫- سنتمكن من دفع ديوننا

97
00:05:47,460 --> 00:05:49,976
‫خلال أسابيع بدلاً من سنين

98
00:05:50,006 --> 00:05:51,604
‫أتظنين أن بوسعنا النجاح بذلك؟

99
00:05:51,794 --> 00:05:56,058
‫نحن ندير بالفعل حانة سرية
‫يا (ريجي)

100
00:05:56,837 --> 00:05:58,435
‫- صحيح؟
‫- صحيح

101
00:06:15,373 --> 00:06:17,091
‫ماذا فعلوا؟ جعلوك المدير؟

102
00:06:17,660 --> 00:06:20,177
‫بل بواب، أكاد أنتهي

103
00:06:20,576 --> 00:06:24,631
‫- ابقي ربما نتناول العشاء لدى (بوبس)
‫- عظيم، أتضور جوعاً

104
00:06:26,778 --> 00:06:28,376
‫ما هذا؟

105
00:06:44,865 --> 00:06:46,463
‫رباه

106
00:06:48,530 --> 00:06:50,827
‫- ماذا تفعل هنا؟ من أنت؟
‫- (آرتشي)

107
00:06:50,897 --> 00:06:54,702
‫رويداً، مرحباً، ما اسمك؟

108
00:06:55,481 --> 00:06:57,538
‫- (ريكي)
‫- (ريكي)

109
00:06:58,777 --> 00:07:00,874
‫هل أنت جائع؟

110
00:07:02,771 --> 00:07:04,369
‫أتضور جوعاً

111
00:07:09,233 --> 00:07:10,821
‫إذن يا (ريكي)

112
00:07:11,820 --> 00:07:15,535
‫- أين والداك؟
‫- لا أعلم، لم أعرفهما قط

113
00:07:16,314 --> 00:07:18,131
‫منذ متى تختبئ بالحجرة الصغيرة؟

114
00:07:18,141 --> 00:07:19,739
‫بضعة أسابيع، أذهب وأعود

115
00:07:20,558 --> 00:07:23,984
‫(ريكي)، هل هناك من نتصل به؟
‫أي فرد من العائلة؟

116
00:07:24,803 --> 00:07:26,401
‫ليس لي أحد

117
00:07:27,849 --> 00:07:29,567
‫ربما نجرب الاتصال بـ(بيتي)

118
00:07:29,766 --> 00:07:32,942
‫فهي تعرف أناساً لدى الخدمات الاجتماعية
‫هم سيعرفون ما العمل

119
00:07:33,721 --> 00:07:35,609
‫(ريكي)، (ريكي)

120
00:07:36,757 --> 00:07:38,605
‫ما الأمر؟

121
00:07:39,304 --> 00:07:42,888
‫- لا يسعكما الاتصال بالخدمات الاجتماعية
‫- حسناً، لمَ لا؟

122
00:07:42,889 --> 00:07:47,342
‫لأنهم سيرسلونني لهذا المكان، الملجأ
‫لا أريد العودة هناك

123
00:07:47,343 --> 00:07:51,019
‫- حسناً، أي ملجأ؟
‫- ملجأ (سانتا لوسيا)

124
00:07:52,337 --> 00:07:53,935
‫هل فعلوا بك شيئاً هناك؟

125
00:08:01,625 --> 00:08:05,100
‫- هذا نفس الوسم
‫- وضعوه لي بـ(ليوبولد آند لوب)، نعم

126
00:08:09,165 --> 00:08:10,763
‫حسناً، من وسمك بهذا الوسم
‫يا (ريكي)؟

127
00:08:10,793 --> 00:08:13,100
‫أناس أكبر مني بالملجأ
‫لم يكونوا يعيشون هناك

128
00:08:13,130 --> 00:08:16,346
‫لكن كانوا يبيتون هناك
‫وبليلة صحوت وكانوا

129
00:08:16,495 --> 00:08:19,052
‫يثبتونني ويضعون الوسم على ذراعي

130
00:08:20,001 --> 00:08:21,848
‫عندها تركت الملجأ

131
00:08:31,516 --> 00:08:33,114
‫حسناً، التدفئة تعمل

132
00:08:33,553 --> 00:08:35,321
‫وهذه بطانيات إضافية إن بردت

133
00:08:35,880 --> 00:08:38,976
‫وهناك مشروبات غازية وطعام بالثلاجة
‫إن احتجت لشيء

134
00:08:39,635 --> 00:08:42,232
‫- ماذا ستقول لوالديك؟
‫- نعيش أنا وأبي فقط

135
00:08:42,971 --> 00:08:46,795
‫وهو يعمل غالب الوقت
‫والمرأب هو مكاني

136
00:08:46,796 --> 00:08:49,631
‫فغالباً لن تراه
‫غداً صباحاً سآخذك إلى (بوبس)

137
00:08:49,632 --> 00:08:52,688
‫وأضعك في كشك
‫بعد المدرسة سآخذك للنادي الرياضي

138
00:08:52,878 --> 00:08:55,275
‫وأعلمك بعض الحركات، اتفقنا؟
‫مجموعة حركات

139
00:08:55,295 --> 00:08:57,692
‫- لتتمكن من الدفاع عن نفسك
‫- لماذا تساعدني؟

140
00:09:01,047 --> 00:09:04,353
‫لأنني كنت مكانك يا (ريكي)

141
00:09:04,832 --> 00:09:09,396
‫وحدي، هارباً وكنت محظوظاً لوجود أصدقاء
‫ساعدوني بتجاوز تلك المرحلة

142
00:09:10,835 --> 00:09:15,059
‫أقسِم أنك لن تتصل بالخدمات الاجتماعية

143
00:09:15,998 --> 00:09:17,596
‫أقسِم

144
00:09:18,584 --> 00:09:20,182
‫ليلة طيبة

145
00:09:22,000 --> 00:09:23,678
‫- هل أطفئ الأنوار أم أتركها؟
‫- دعها مضاءة

146
00:09:23,918 --> 00:09:25,515
‫إن كنت لا تمانع

147
00:09:31,707 --> 00:09:33,305
‫ما خطبك يا (تي تي)؟

148
00:09:33,705 --> 00:09:35,632
‫هل عقد جمالي لسانك؟

149
00:09:37,370 --> 00:09:40,785
‫أم لا زلت متوعكة المزاج
‫لتحملك لـ(ويذربي)؟

150
00:09:40,786 --> 00:09:43,502
‫لو أكون صادقة، نعم

151
00:09:43,862 --> 00:09:45,948
‫لقد حجزت الصف باعتباري
‫رئيسة اتحاد الطلاب

152
00:09:45,949 --> 00:09:48,035
‫- حبيبتي، لديك أدوار عديدة
‫- وهذا مذهل

153
00:09:48,036 --> 00:09:50,463
‫لكن عندما ترتدين الجاكيت الأرجوانية
‫أنت تمثلين عصابتنا

154
00:09:50,653 --> 00:09:53,249
‫- والآن (ويذربي) يريد النيل منا؟
‫- سأتولى أمر (ويذربي)

155
00:09:53,279 --> 00:09:56,964
‫(شيريل)، لا أريد إيقاف دوام شخص
‫يميل للتصرف بصورة هوجاء

156
00:09:57,364 --> 00:10:02,288
‫- وعلى وجه الخصوص حبيبتي
‫- موافقة

157
00:10:03,406 --> 00:10:06,912
‫هذا يجعل إقامة اجتماعات (بريتي بويزنز)
‫بمنزلي غريباً جداً

158
00:10:07,651 --> 00:10:09,248
‫ألا توافقين؟

159
00:10:09,528 --> 00:10:11,336
‫إلا إن كان لديك مقر آخر بذهنك؟

160
00:10:12,404 --> 00:10:13,992
‫فيه بركة سباحة

161
00:10:14,651 --> 00:10:16,289
‫الفتيات متشوقات للصيف

162
00:10:19,645 --> 00:10:21,243
‫"ما آخر أخبار البيت يا (بي)؟"

163
00:10:21,443 --> 00:10:24,868
‫لا زالت أمي تحاول بيع المنزل
‫ولا زلت أحاول منعها

164
00:10:24,898 --> 00:10:29,412
‫لكنها ستجد أحداً من عصابة (غوليز)
‫يود العيش ببيت الأموات

165
00:10:39,639 --> 00:10:42,785
‫- ما خطب (كيف)؟
‫- "المزرعة" يا (آرتش)، ضموه هو أيضاً

166
00:10:43,015 --> 00:10:45,701
‫- والتالي، منزلي
‫- عرضي لا زال قائماً

167
00:10:45,761 --> 00:10:48,358
‫أعلم أن مقطورتي مزدحمة لكن يمكنك
‫المكوث فيها على الرحب والسعة

168
00:10:48,637 --> 00:10:50,405
‫ومرحب بك دوماً في (بمبروك)
‫يا (بي)

169
00:10:50,635 --> 00:10:52,233
‫يمكنك المبيت ببيتي كذلك

170
00:10:52,392 --> 00:10:55,318
‫لدي الآن طفل مشرد ينام بمرأبي

171
00:10:56,008 --> 00:10:58,654
‫نعم، اسمه (ريكي)
‫هرب من منزل للرعاية

172
00:10:58,674 --> 00:11:00,901
‫وكان مختبئاً بالنادي الرياضي
‫هكذا وجدته

173
00:11:00,931 --> 00:11:02,569
‫إنه يشبهني، بالسنة الثانية من الجامعة

174
00:11:02,759 --> 00:11:04,646
‫لديه وسم على ذراعه

175
00:11:05,256 --> 00:11:07,063
‫نفس الوسم الذي وضعوه لي
‫بسجن الأحداث

176
00:11:07,093 --> 00:11:10,728
‫- معناه أنه ضحية، لا أعلم
‫- رباه، هل يلعب (جي آند جي)؟

177
00:11:11,587 --> 00:11:15,103
‫- تركته في (بوبس) لقضاء النهار
‫- ربما عليك الاتصال بالآنسة (وايس)

178
00:11:15,712 --> 00:11:18,648
‫نحن نعرفها
‫ونعرف أنها ستجد له عائلة طيبة

179
00:11:20,466 --> 00:11:23,562
‫نعم، نعم، هلا ترسلين لي رقمها

180
00:11:24,750 --> 00:11:27,227
‫(كيف)، أيمكننا أن نتحدث؟

181
00:11:27,297 --> 00:11:29,104
‫هذا يتوقف، عم يا (بيتي)؟

182
00:11:29,584 --> 00:11:32,220
‫لم نتواصل مع بعضنا مؤخراً

183
00:11:32,500 --> 00:11:34,428
‫رباه، كم أنت واضحة

184
00:11:35,087 --> 00:11:38,432
‫حسناً، أيمكننا التحدث
‫بشأن انضمامك لـ"المزرعة"؟

185
00:11:38,542 --> 00:11:41,558
‫لا أريدك أن تنتهي بنفس الموقف
‫المربك كأمي

186
00:11:41,578 --> 00:11:45,683
‫لأنها ضاعت يا (كيف)
‫ستبيع منزلنا

187
00:11:45,793 --> 00:11:47,550
‫ابتعدي يا (بيتي)

188
00:11:48,200 --> 00:11:51,965
‫أنت تنتقصين من الأمور، ابتعدي

189
00:11:58,377 --> 00:12:01,144
‫حسناً يا أفراد (سربنتس)
‫لندخل بصلب الموضوع

190
00:12:02,162 --> 00:12:05,059
‫أيعرف أحدكم شيئاً
‫عن اقتحام مختبر الكيمياء؟

191
00:12:05,878 --> 00:12:09,343
‫- (كرتس)، لمَ تبتسم؟
‫- أفكر فقط

192
00:12:09,453 --> 00:12:13,598
‫أن سلب مقر الكيميائي
‫كان أحد بحوثنا المجزية

193
00:12:15,076 --> 00:12:19,090
‫أأنت جاد؟ هل فعلت ذلك
‫كجزء من لعبة (جي آند جي)؟

194
00:12:19,829 --> 00:12:22,256
‫أتعرف أن (ويذربي) يتعقبنا الآن
‫أيها الأحمق؟

195
00:12:22,286 --> 00:12:25,842
‫- وعدتنا بالحصانة
‫- ليس عندما تخرق القانون بصورة سافرة

196
00:12:26,201 --> 00:12:28,367
‫- ستعيد تلك الأجهزة
‫- لن أفعل

197
00:12:28,368 --> 00:12:30,925
‫- أيها المدمن
‫- أتريد الشجار الآن؟

198
00:12:33,951 --> 00:12:36,917
‫لا تظن أننا نسينا بشأن تجسسك
‫على عصابة (غارغويلز)

199
00:12:37,446 --> 00:12:40,423
‫كان يجب أن أضربك بمكواة الوسم
‫عندما سنحت لي الفرصة

200
00:12:40,992 --> 00:12:43,668
‫حسناً، تراجعا، كلاكما، الآن

201
00:12:45,816 --> 00:12:49,671
‫مهما كانت الضغينة بين عصابتي
‫(سربنتس) و(غارغويلز)

202
00:12:49,860 --> 00:12:52,876
‫فقد انتهت
‫جميعنا من عصابة (سربنتس) الآن

203
00:12:52,906 --> 00:12:57,710
‫أظن الوقت حان ليعرف أعضاؤنا
‫الجدد بقوانيننا

204
00:12:58,689 --> 00:13:01,245
‫- أهذا حقيقي؟
‫- كرروا ورائي

205
00:13:01,315 --> 00:13:06,459
‫- في الاتحاد قوة
‫- في الاتحاد قوة

206
00:13:08,526 --> 00:13:10,124
‫لا أسمعك يا (كرتس)

207
00:13:10,893 --> 00:13:15,117
‫- هل تجرب من جديد؟
‫- أتبع قوانين مختلفة

208
00:13:15,397 --> 00:13:16,995
‫إذن تكون خرجت من المجموعة

209
00:13:17,434 --> 00:13:20,490
‫أنت جئت إلي، أتذكر؟

210
00:13:20,640 --> 00:13:22,238
‫والدتك جاءت إلي

211
00:13:23,477 --> 00:13:25,574
‫ودعتنا للدخول بعصابة (سربنتس)

212
00:13:26,972 --> 00:13:28,570
‫وبالنظر حولي

213
00:13:28,850 --> 00:13:32,235
‫أنت تحتاجنا أكثر من حاجتنا إليك

214
00:13:32,934 --> 00:13:36,150
‫فإن كنت تلغي ما وعدتنا به

215
00:13:36,559 --> 00:13:39,486
‫فعليك التقدم بعرض أفضل

216
00:13:40,474 --> 00:13:44,739
‫قبل أن نقرر أن نرميكم نحن
‫خارج عصابتنا

217
00:13:48,424 --> 00:13:51,360
‫مرحباً بكم أصدقائي
‫بنادي قمار (لا بون نوي)

218
00:13:51,380 --> 00:13:54,276
‫- رائع، صحيح؟
‫- لدينا بوكر على الأرض

219
00:13:54,676 --> 00:13:58,311
‫(بلاك جاك) عند المشرب
‫آلات القمار عند الجدار

220
00:13:58,551 --> 00:14:01,466
‫وعجلة الحظ بطابع سباق الخيل
‫عند الزاوية

221
00:14:01,467 --> 00:14:06,520
‫- لدي الحق باللعب
‫- والسرية مهمة جداً بالتأكيد

222
00:14:06,550 --> 00:14:10,085
‫لا نريد الشرطة أن تعرف المكان

223
00:14:10,086 --> 00:14:12,762
‫- مفهوم؟
‫- لا بد من أن أسأل

224
00:14:13,671 --> 00:14:17,046
‫- ماذا لو أغاروا علينا؟
‫- قمنا بتعديلات على المكان

225
00:14:17,047 --> 00:14:19,003
‫بهذا الخصوص، لمواجهة تهديد كهذا

226
00:14:19,004 --> 00:14:20,602
‫(ريجنالد)؟

227
00:14:32,037 --> 00:14:34,804
‫وعندها أرمش بعيوني وأقول

228
00:14:36,332 --> 00:14:38,219
‫"أي نادي سري أيها الضابط؟"

229
00:14:42,494 --> 00:14:44,410
‫"أتعرف واقعة الاقتحام والسرقة
‫بثانوية (ريفرديل)؟"

230
00:14:44,411 --> 00:14:46,179
‫نعم، اتصل بي (ويذربي)
‫ماذا عنها؟

231
00:14:46,488 --> 00:14:49,005
‫- كانت من فعل عصابة (غارغويلز)
‫- ظننت ذلك

232
00:14:49,155 --> 00:14:51,801
‫إنهم يبدؤون الشجارات
‫ويلعبون (جي آند جي)

233
00:14:52,491 --> 00:14:55,217
‫أتعلم أن عددهم فاق عددنا الآن؟
‫عصابة (سربنتس) الأصلية

234
00:14:55,826 --> 00:14:59,711
‫- (غارغويلز) تشكّل الأغلبية
‫- والدتك وأفكارها الرائعة

235
00:15:00,360 --> 00:15:01,958
‫المشكلة أنهم لا يتحلون بالشرف

236
00:15:02,817 --> 00:15:05,504
‫أو التزام بالواجب
‫لا يوجد إدراك للهدف

237
00:15:05,773 --> 00:15:08,130
‫وهذا جعلني أدرك أخيراً

238
00:15:08,280 --> 00:15:11,126
‫المشكلة الأكبر
‫وهي كذلك منذ مدة

239
00:15:12,315 --> 00:15:14,622
‫- أنه حال (سربنتس) كذلك
‫- تحدثنا عن هذا يا فتى

240
00:15:15,111 --> 00:15:19,166
‫يجب أن تعرف ما هي روايتك
‫لـ(السربنتس)، يجب أن تعطيهم

241
00:15:19,396 --> 00:15:22,911
‫والآن (غارغويلز)، سبباً
‫ليستيقظوا صباح كل يوم

242
00:15:22,981 --> 00:15:25,248
‫أن يرتدوا تلك الجاكيت بفخر

243
00:15:25,478 --> 00:15:27,076
‫وإلا ستعم الفوضى

244
00:15:27,185 --> 00:15:28,783
‫عندما يزيد عدد الأشرار على عددكم

245
00:15:30,311 --> 00:15:31,909
‫يجب أن تتفوق عليهم بالتفكير

246
00:15:32,229 --> 00:15:35,535
‫وتعطي جماعتك شيئاً ينشغلون به

247
00:15:41,267 --> 00:15:42,865
‫هل تبحث عن صديقك؟

248
00:15:42,895 --> 00:15:46,700
‫- مرحباً يا (بوب)، نعم، أين ذهب؟
‫- مجموعة من قطاع الطرق دخلوا

249
00:15:46,930 --> 00:15:49,157
‫رأوه عبر النافذة
‫وبدأوا يقرعون على الزجاج

250
00:15:49,516 --> 00:15:51,983
‫- كلا
‫- لم أر شخصاً يركض بهذه السرعة

251
00:15:52,093 --> 00:15:54,360
‫- للمطبخ وعبر الباب الخلفي
‫- ماذا عن قطاع الطرق؟

252
00:15:54,470 --> 00:15:57,446
‫- تجمعوا وانطلقوا خلفه
‫- تباً

253
00:15:57,805 --> 00:16:01,021
‫(آرتشي)، لقد ترك شيئاً خلفه

254
00:16:01,511 --> 00:16:05,446
‫- كان يرسم على حصيرة
‫- ماذا تعني؟ يرسم ماذا؟

255
00:16:41,807 --> 00:16:43,904
‫"اجتماع "المزرعة" منعقد
‫ممنوع الإزعاج"

256
00:17:11,409 --> 00:17:13,426
‫الأمر صعب مع الهاربين يا (آرتشي)

257
00:17:13,756 --> 00:17:16,562
‫كثيرون منهم ينتهون بطلب من يقلّهم
‫لـ(سنترفيل) وينضمون للعصابات

258
00:17:16,881 --> 00:17:19,637
‫وغالباً لأنهم رفضوا جهودنا
‫لمساعدتهم وإيجاد مأوى لهم

259
00:17:19,638 --> 00:17:22,463
‫لقد كان بمنزل للرعاية البديلة سابقاً

260
00:17:22,464 --> 00:17:24,251
‫- صحيح يا (آرتش)؟
‫- نعم، مكان اسمه

261
00:17:24,252 --> 00:17:27,767
‫- ملجأ (سانتا لوسيا)
‫- أعرفهم، من أفضل المنازل بالبلدة

262
00:17:28,007 --> 00:17:31,981
‫(ريكي) قال إن بعض الناس
‫هناك آذوه ووسموا رمزاً على ذراعه

263
00:17:31,982 --> 00:17:35,677
‫له علاقة بالعصابات؟
‫نرى ذلك أكثر فأكثر

264
00:17:35,877 --> 00:17:38,933
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) قد لا تظهر
‫بالأخبار، لكنها بكل مكان

265
00:17:39,911 --> 00:17:41,889
‫هل كان شبيهاً بهذا؟

266
00:17:42,708 --> 00:17:46,014
‫- هو، نعم، نعم، هذا هو
‫- سأجري بعض المكالمات الهاتفية

267
00:17:46,243 --> 00:17:49,050
‫إن وجدنا تطابقاً بقاعدة البيانات
‫سنقتفي أثره آجلاً أو عاجلاً

268
00:17:49,239 --> 00:17:52,096
‫- بكل الأحوال سأتصل بكما
‫- شكراً يا آنسة (وايس)

269
00:17:52,615 --> 00:17:54,253
‫أيمكنني عمل بعض النسخ عن هذه؟

270
00:17:58,078 --> 00:18:03,381
‫ابنتي، يقولون إنك حولت الحانة
‫إلى نادي للقمار

271
00:18:03,491 --> 00:18:05,548
‫هل هذا ما يخبرك به جواسيسك؟

272
00:18:06,027 --> 00:18:08,964
‫- بالواقع هو تحول محظوظ بالأحداث
‫- كيف؟

273
00:18:08,984 --> 00:18:13,837
‫أنا على وشك إدارة أعمال رجل
‫يمتلك شركة لورق اللعب

274
00:18:13,907 --> 00:18:18,871
‫وأنقل إليه فكرة نقل الإنتاج
‫من مصنعه إلى سجني

275
00:18:18,901 --> 00:18:21,587
‫يتسنى له إنتاج الورق الجيد
‫بسعر بخس

276
00:18:21,857 --> 00:18:24,772
‫ونزلاء سجني يكسبون أجرة بسيطة

277
00:18:24,773 --> 00:18:29,367
‫ويتركون لك حصة ضخمة
‫هذا مشبوه يا أبي

278
00:18:29,397 --> 00:18:32,413
‫على كل حال أحب إحضاره
‫إلى ناديك لقضاء وقت ممتع

279
00:18:32,813 --> 00:18:34,580
‫وأنا متأكد أنك ستشعرينه بأهميته

280
00:18:34,650 --> 00:18:36,288
‫أفعل ذلك دوماً يا أبي

281
00:18:37,357 --> 00:18:40,163
‫لكن إن ساعدتك
‫بالحصول على هذا الزبون الكبير

282
00:18:40,932 --> 00:18:42,989
‫ماذا لو قللت بعضاً من ديني؟

283
00:18:43,938 --> 00:18:45,905
‫لنقل 5%؟

284
00:18:49,351 --> 00:18:51,029
‫سأفكر بالأمر

285
00:18:55,143 --> 00:18:57,820
‫ربما لا تعرفين هذا عني

286
00:18:58,639 --> 00:19:02,763
‫عندما كنت بعمرك
‫كنت أمثل في (وايت ويرم)

287
00:19:02,764 --> 00:19:05,610
‫نعم، كنت مثل (جوان جيت)
‫ببلدة (ريفرديل)

288
00:19:05,889 --> 00:19:09,605
‫والآن، دعيني أخمن
‫تفكرين بالعودة

289
00:19:10,803 --> 00:19:12,980
‫لدي الرغبة بذلك، نعم

290
00:19:14,588 --> 00:19:16,895
‫- ما رأيك؟
‫- أريد شيئاً بالمقابل

291
00:19:18,094 --> 00:19:20,770
‫تنقصين 5% من الدين
‫الذي لك علي

292
00:19:25,174 --> 00:19:26,772
‫يمكنني ذلك

293
00:19:29,878 --> 00:19:31,476
‫أراكما لاحقاً

294
00:19:35,840 --> 00:19:37,638
‫مرحباً يا (جوسي)، آسفة للمقاطعة

295
00:19:37,838 --> 00:19:40,395
‫- هل لي بالتحدث معك؟
‫- نعم، بالطبع

296
00:19:44,879 --> 00:19:51,600
‫هل لاحظت أن (كيفن) دخل
‫بقوة وسرعة إلى "المزرعة"؟

297
00:19:52,579 --> 00:19:57,871
‫وبالليلة الماضية وأنا أغادر المدرسة
‫رأيته يرفع يده فوق مشعل (بنسن)

298
00:19:57,872 --> 00:20:00,798
‫مع مجموعة أخرى من أعضاء "المزرعة"
‫يفعلون الشيء ذاته

299
00:20:01,956 --> 00:20:04,263
‫- (كيفن)
‫- مجموعات كـ"المزرعة"

300
00:20:04,373 --> 00:20:08,906
‫الطوائف الدينية تعتاش
‫على الناس الضعفاء عاطفياً

301
00:20:08,907 --> 00:20:11,045
‫أظنهم استهدفوا (كيفن) لهذا السبب

302
00:20:14,071 --> 00:20:20,962
‫حسناً، لم أخبر أمي
‫أو السيد (كيلر)

303
00:20:21,281 --> 00:20:26,794
‫لكن بالأسبوع الماضي سمعت (كيفن)
‫يتسلل خلسة ليلاً

304
00:20:26,944 --> 00:20:30,919
‫وافترضت أنه يعود إلى (فوكس فوريست)

305
00:20:31,029 --> 00:20:34,704
‫لكن ربما كان يذهب لمقابلتهم

306
00:20:36,611 --> 00:20:41,205
‫لم تكن تمزح
‫هذا الطفل متورط بأمور مبهمة

307
00:20:41,405 --> 00:20:44,371
‫نعم، لدي صورة مرسومة له كذلك

308
00:20:45,440 --> 00:20:47,917
‫(بوب تايت) قال إن بعض قطاع الطرق
‫طاردوه إلى خارج المطعم

309
00:20:48,066 --> 00:20:51,412
‫- قطاع طرق؟ أتعني أفراد عصابة؟
‫- نعم، غالباً

310
00:20:52,151 --> 00:20:53,999
‫ألم توظف مؤخراً
‫مجموعة من أفراد (غارغويلز)؟

311
00:20:54,308 --> 00:20:57,183
‫مثلما فعلت أمي، لكن نعم

312
00:20:57,184 --> 00:20:59,072
‫ألا زالوا يلعبون
‫لعبة (جي آند جي)؟

313
00:21:02,148 --> 00:21:05,114
‫اسمه (ريكي)
‫هل يعرفه أحد؟

314
00:21:06,892 --> 00:21:08,869
‫إنه بمشكلة
‫لذا سنساعد (آرتشي) بالعثور عليه

315
00:21:08,889 --> 00:21:13,613
‫- نقسم البلدة إلى قطاعات ونقسم العمل
‫- تريدنا أن نبحث عن طفل غبي؟

316
00:21:14,891 --> 00:21:16,928
‫هل عصابتك من جاءوا خلفه
‫بمطعم (بوبس)؟

317
00:21:16,929 --> 00:21:18,527
‫يريدون التضحية به؟

318
00:21:18,766 --> 00:21:24,069
‫كلا، يا صديقي
‫لدينا أعمال أخرى من النوع الكيميائي

319
00:21:25,428 --> 00:21:27,026
‫هناك آخرون

320
00:21:27,096 --> 00:21:29,652
‫من الفارين الذين هربوا
‫عندما انضممنا لعصابة (سربنتس)

321
00:21:29,802 --> 00:21:31,939
‫تعني أن هناك أفراد من (غارغويلز)

322
00:21:31,969 --> 00:21:34,486
‫- أكثر جنوناً منك
‫- هلا تصمت

323
00:21:35,055 --> 00:21:37,482
‫إن كان ما تقوله صحيحاً
‫فهذا سبب أدعى لكي

324
00:21:37,592 --> 00:21:40,438
‫- نجده سريعاً
‫- عليكم البدء بذلك إذن

325
00:21:46,510 --> 00:21:48,108
‫سنساعدك بالبحث

326
00:21:52,293 --> 00:21:56,347
‫سيداتي، سادتي
‫لدينا مكافأة خاصة لكم الليلة

327
00:21:56,707 --> 00:21:58,644
‫بظهورها الأول في (لا بون نوي)

328
00:21:59,164 --> 00:22:01,351
‫الآنسة (غلاديس جونز)

329
00:22:10,369 --> 00:22:14,424
‫"حبيبي، هل تفهمني الآن؟"

330
00:22:16,042 --> 00:22:18,758
‫"أحياناً أغضب قليلاً"

331
00:22:19,787 --> 00:22:24,840
‫"ألا تعلم ألا شخص موجود
‫يمكنه أن يكون ملاكاً دائماً"

332
00:22:25,040 --> 00:22:28,845
‫"عندما يحدث شيء
‫أشعر بأنك سيء"

333
00:22:29,454 --> 00:22:34,298
‫"أنا مجرد روح ذات نوايا طيبة"

334
00:22:34,618 --> 00:22:39,421
‫- "رباه، لا تسيء فهمي"
‫- بحقك

335
00:22:39,451 --> 00:22:41,379
‫متى يبدأ العرض الأصلي؟

336
00:22:41,618 --> 00:22:44,335
‫- مهلاً، مهلاً
‫- هذا الرجل يتصرف بحقارة

337
00:22:44,485 --> 00:22:48,380
‫أعلم، لكنه شخصية مهمة كذلك

338
00:22:48,649 --> 00:22:51,984
‫"أنت مضطر لرؤية الجانب الآخر مني"

339
00:22:51,985 --> 00:22:54,921
‫أنت تجيد الغناء
‫لمَ لا تقدم لها بعض النصائح؟

340
00:22:55,281 --> 00:22:58,127
‫- سأقدم لها النصيحة بالتأكيد
‫- حقاً؟

341
00:22:58,237 --> 00:23:00,793
‫وأنا لدي نصيحة حادة لكم
‫أيها الشباب

342
00:23:02,152 --> 00:23:05,497
‫- هنا
‫- حسناً، يمكنك رميه للخارج الآن

343
00:23:05,607 --> 00:23:08,034
‫- سأفعل
‫- حسناً

344
00:23:08,523 --> 00:23:10,121
‫هلا تغادر يا أخي

345
00:23:10,601 --> 00:23:13,186
‫هل تمزح؟ "ذو الوجه الوسيم" يطردني؟

346
00:23:13,187 --> 00:23:15,245
‫- هيا
‫- أبعد يديك عني

347
00:23:22,186 --> 00:23:26,740
‫(فيرونيكا)، أرجو ألا تكوني
‫قد أضعت مني صفقة بمليون دولار

348
00:23:36,307 --> 00:23:39,613
‫ما إن تعبر العتبة
‫لا يمكنك التوقف

349
00:23:39,932 --> 00:23:41,509
‫هذا هو المهم

350
00:23:41,510 --> 00:23:46,064
‫يجب أن تؤمن أنك سيتم حمايتك
‫تؤمن أنك سيتم تقليدك

351
00:23:46,264 --> 00:23:50,399
‫بواسطة النار فقط يمكننا أن نتطهر
‫ونترك ماضينا خلفنا

352
00:23:50,549 --> 00:23:53,134
‫نتغلب على مخاوفنا
‫نكفر عن خطايانا

353
00:23:53,135 --> 00:23:54,773
‫ونطرد شياطيننا

354
00:23:56,721 --> 00:23:58,319
‫أيها الأخ (كيفن)

355
00:24:00,086 --> 00:24:03,602
‫- إنه دورك
‫- رباه، (كيفن)

356
00:24:05,010 --> 00:24:08,685
‫- (كيفن)، لا تفعل، توقف يا (كيف)
‫- كلا، لا تتوقف أيها الأخ (كيفن)

357
00:24:09,005 --> 00:24:14,138
‫آمن بنفسك، آمن بالمزرعة
‫آمن أن الجمر هو جدول جبلي بارد

358
00:24:19,880 --> 00:24:21,478
‫فعلتَها

359
00:24:21,668 --> 00:24:23,266
‫أيها الأخ (كيفن)

360
00:24:24,794 --> 00:24:27,261
‫لقد تم تطهيرك، أصبحنا كاملين

361
00:24:27,461 --> 00:24:30,057
‫أصبحنا واحداً، أصبحنا واحداً

362
00:24:34,012 --> 00:24:37,856
‫(آرتشي)، أخرجت معظم أفراد (سربنتس)
‫يبحثون عن (ريكي)

363
00:24:37,857 --> 00:24:39,794
‫لكن أظن أن هناك مكان
‫يجب أن نتفقده أنا وأنت

364
00:24:40,444 --> 00:24:42,042
‫أرض الـ(غارغويلز)

365
00:25:02,065 --> 00:25:03,663
‫كل هذه الأسماء

366
00:25:04,392 --> 00:25:05,990
‫- إنهم قرابين
‫- "(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)"

367
00:25:06,480 --> 00:25:08,617
‫- (جغ)
‫- مهلاً

368
00:25:08,897 --> 00:25:10,495
‫(آرتشي)

369
00:25:14,479 --> 00:25:16,056
‫(ريكي)؟

370
00:25:16,057 --> 00:25:17,655
‫ماذا تفعل هنا؟

371
00:25:18,894 --> 00:25:20,491
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

372
00:25:21,970 --> 00:25:23,867
‫جئت إلى هنا لأني سمعت
‫أنهم رحلوا جميعاً

373
00:25:23,977 --> 00:25:25,735
‫- عصابة (غارغويلز)؟
‫- نعم، لقد رحلوا

374
00:25:25,934 --> 00:25:28,321
‫فكرت أنه آخر مكان
‫يأتون إليه للبحث عني، لكن

375
00:25:28,511 --> 00:25:30,717
‫لن أتمكن من الهرب منهم
‫الموت مقدّر علي

376
00:25:30,718 --> 00:25:32,775
‫هذا ما يعنيه هذا الرمز، صحيح؟

377
00:25:32,885 --> 00:25:34,863
‫- وأنت تملكه كذلك
‫- نعم

378
00:25:36,051 --> 00:25:38,937
‫يعني "التضحية" لكن هذا لن يحدث

379
00:25:39,047 --> 00:25:41,883
‫اتفقنا؟ أقسم لك
‫صحيح يا (جغ)؟

380
00:25:41,884 --> 00:25:43,901
‫نعم، هذا صحيح

381
00:25:44,261 --> 00:25:46,438
‫وبقول هذا، لنخرج من هنا

382
00:26:00,709 --> 00:26:02,307
‫(بيتي)

383
00:26:04,085 --> 00:26:05,892
‫ما كان يجب أن تهربي
‫بالليلة الماضية، كان يجب أن تبقي

384
00:26:05,962 --> 00:26:09,887
‫هل جئتما لتعترفا بما رأيت؟
‫وأقتبس عن نفسي

385
00:26:10,456 --> 00:26:13,501
‫"طائفة خطيرة من المراهقين المخدوعين"

386
00:26:13,502 --> 00:26:17,098
‫"يجتمعون للقيام بفعاليات مبهمة
‫مؤذية للنفس"

387
00:26:18,086 --> 00:26:23,828
‫(بيتي)، الليلة الماضية كانت مخيفة
‫وممتعة، ومطهرة

388
00:26:23,829 --> 00:26:26,765
‫كانت مبتهجة
‫لا تشبه شيئاً شعرت به سابقاً

389
00:26:27,125 --> 00:26:31,759
‫هذه وجهة نظرك، أظن قرائي ووالدك
‫سيكون لهم وجهة نظر مختلفة

390
00:26:31,948 --> 00:26:34,425
‫- لن تنشري ذلك المقال يا (بيتي)
‫- كلا؟

391
00:26:34,615 --> 00:26:36,213
‫قل لها لماذا يا (كيفن)

392
00:26:36,872 --> 00:26:39,169
‫إن فعلت، سنخبر الجميع

393
00:26:39,529 --> 00:26:42,823
‫عن الرجل المجهول الذي قتلته والدتك
‫بالمطبخ وكيف أغرقتما أنت و(جغهيد)

394
00:26:42,824 --> 00:26:46,738
‫سيارته بمستنقع (سويدلو)
‫وكيف أذاب السيد (جونز) جثته

395
00:26:46,739 --> 00:26:48,337
‫بالمحلول القلوي في الغابات

396
00:26:48,487 --> 00:26:50,424
‫تذكري يا (بيتي)، وبفضل لوالدتك

397
00:26:50,694 --> 00:26:54,090
‫الجميع في "المزرعة"
‫يعرفون كل أسراركم القذرة

398
00:27:12,186 --> 00:27:13,874
‫عندما كنت ألاكم في سجن الأحداث

399
00:27:15,352 --> 00:27:16,950
‫هكذا نجوت

400
00:27:17,609 --> 00:27:20,036
‫هكذا تجنبت التضحية بي

401
00:27:20,565 --> 00:27:22,163
‫بالملاكمة

402
00:27:26,098 --> 00:27:27,746
‫كيف تورطت بكل هذا؟

403
00:27:28,225 --> 00:27:32,200
‫كما أخبرتك من قبل
‫بالملجأ، شباب أكبر مني

404
00:27:32,390 --> 00:27:34,136
‫كانوا يلعبون (جي آند جي)
‫ويدمنون المخدرات

405
00:27:34,137 --> 00:27:38,152
‫كانوا يأتون ويحاولون إقناع الصغار
‫لاستخدامهم كمهربين، لأن

406
00:27:38,222 --> 00:27:40,609
‫كلما كنت أصغر عمراً
‫كلما قضيت مدة أقل إن أمسكوا بك

407
00:27:42,846 --> 00:27:46,282
‫عندما طلبوا مني رفضت
‫عندها وسموني

408
00:27:46,431 --> 00:27:49,278
‫وعندما تركت الملجأ
‫أظن أن علي التنقل باستمرار

409
00:27:49,427 --> 00:27:51,615
‫- لا أريدهم أن يجدوك
‫- لا تقلق بشأني

410
00:27:52,843 --> 00:27:57,068
‫والهرب لن يحل شيئاً، ثق بكلامي
‫أنا أعرف

411
00:27:58,805 --> 00:28:01,272
‫لست وحدك بهذا يا (ريكي)
‫اتفقنا؟ ليس بعد الآن

412
00:28:03,509 --> 00:28:05,566
‫وجدنا الطفل لكنه لا زال بخطر

413
00:28:06,545 --> 00:28:08,143
‫وكذلك (آرتشي)

414
00:28:08,343 --> 00:28:10,850
‫- ما اللعبة القادمة؟
‫- إنها مناورة تقليدية

415
00:28:11,419 --> 00:28:13,187
‫الصيادون يصبحون هم المطارَدون

416
00:28:13,586 --> 00:28:16,312
‫(كرتس) قال إن هناك مجرمون
‫من عصابة (غويلز)

417
00:28:16,342 --> 00:28:20,936
‫أنتما كذلك، (هيكل) و(جيكل)
‫ابدآ بالحديث

418
00:28:21,206 --> 00:28:22,894
‫أريد أسماء قطاع الطرق

419
00:28:22,964 --> 00:28:25,101
‫وأريد حراس يُرسلون لمخبأ (غارغويلز)

420
00:28:25,830 --> 00:28:27,807
‫(جغهيد)، عليك المجيء الآن

421
00:28:28,247 --> 00:28:30,844
‫- ماذا يا (توني)؟
‫- (كرتس) سيقتل (فانغز)

422
00:28:35,577 --> 00:28:38,293
‫- (فانغز)، ما هذا؟
‫- ساعدوني يا رفاق

423
00:28:38,294 --> 00:28:41,050
‫أأنت خائف يا جاسوس (سربنتس) القذر؟

424
00:28:41,869 --> 00:28:43,467
‫أنت على وشك النزول

425
00:28:43,617 --> 00:28:45,215
‫- وستطير كذلك
‫- (كرتس)

426
00:28:45,784 --> 00:28:47,921
‫- لا تفعل
‫- هبوط سعيد أيها الثعبان التافه

427
00:28:48,411 --> 00:28:50,009
‫كلا

428
00:29:04,889 --> 00:29:08,614
‫المعذرة، هل تعملين كساقية الآن؟

429
00:29:09,144 --> 00:29:13,857
‫عشيقك الصغير يعدّ مشروبات خفيفة
‫ففكرت، سأعدّ شرابي بنفسي

430
00:29:14,517 --> 00:29:16,593
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- غير معقول

431
00:29:16,594 --> 00:29:18,981
‫- لديك مكان جميل هنا يا (هايرام)
‫- يسعدني أنه يروقك يا (دون)

432
00:29:19,221 --> 00:29:22,147
‫لطالما أردت إنشاء نادي قمار
‫اخترت تراكيب الإنارة بنفسي

433
00:29:31,005 --> 00:29:34,271
‫يجب أن يتوقف هذا
‫يتصرفان وكأنهما يملكان المكان

434
00:29:34,590 --> 00:29:36,977
‫- مكاني أنا
‫- لا أصدق أني سأقول ما يلي

435
00:29:37,547 --> 00:29:41,102
‫لكني أفتقد عصابة (سربنتس)
‫ستفيدنا القوة الإضافية

436
00:29:44,967 --> 00:29:48,722
‫(ريجي)، كيف أرباحنا منذ تطوير نادينا؟

437
00:29:48,752 --> 00:29:50,350
‫الضعف تقريباً، لماذا؟

438
00:29:52,457 --> 00:29:54,554
‫قد أضطر لسحب بعضها

439
00:29:56,122 --> 00:29:57,720
‫لأسباب تكتيكية

440
00:30:03,203 --> 00:30:05,300
‫(ريكي)، كيف الحال؟

441
00:30:05,410 --> 00:30:07,058
‫- آسف، كنت فقط
‫- كلا، لا بأس

442
00:30:07,957 --> 00:30:10,843
‫احتفظ بها
‫إن كنت تريدها فهي لك

443
00:30:10,913 --> 00:30:12,511
‫- أأنت جاد؟
‫- نعم

444
00:30:12,791 --> 00:30:15,048
‫- تعال للأسفل، أود أن تقابل أبي
‫- ماذا؟

445
00:30:16,456 --> 00:30:18,033
‫لا بأس يا (ريكي)

446
00:30:18,034 --> 00:30:19,672
‫تحدثت إليه، سيساعدنا

447
00:30:20,451 --> 00:30:22,258
‫اسمع، لا بد أن نجد لك مكاناً
‫آمناً للعيش

448
00:30:22,328 --> 00:30:25,045
‫- بصورة دائمة، مع عائلة طيبة
‫- (آرتشي)

449
00:30:25,664 --> 00:30:29,589
‫عائلة نقابلها جميعاً وسأتفقدك
‫يمكننا التسكع معاً متى شئت

450
00:30:29,699 --> 00:30:32,006
‫وسأبقى أعطيك دروساً بالملاكمة
‫بالنادي الرياضي

451
00:30:32,116 --> 00:30:33,713
‫فقط يجب أن تثق بي

452
00:30:34,033 --> 00:30:37,339
‫لقد أوقع (فانغز) بدون سبب
‫لو لم أعترض سقوطه

453
00:30:37,618 --> 00:30:39,405
‫لكان كسر رقبته، أو أسوأ

454
00:30:39,406 --> 00:30:41,873
‫لا بد من اتخاذ إجراءات حازمة
‫يا فتى، الكلام لن يفيد

455
00:30:41,903 --> 00:30:44,789
‫أتفق معك، تصرف كبير، متأخر

456
00:30:45,149 --> 00:30:47,734
‫ليس مع (كرتس) فقط
‫بل مع كل أفراد (سربنتس)

457
00:30:47,735 --> 00:30:50,122
‫كل الجدد والقدماء
‫أبي، أتحدث عن الفصل القادم

458
00:30:50,152 --> 00:30:53,917
‫شيء سيعطينا هدفاً
‫ويبقينا بالجانب الصحيح من القانون

459
00:30:53,947 --> 00:30:56,193
‫تعبئة بحث العصابة
‫عن طفل (آرتشي) المفقود

460
00:30:56,194 --> 00:30:58,451
‫أوحى لي بالفكرة، وأنت كذلك

461
00:31:00,778 --> 00:31:02,826
‫"دعينا نتحدث بوضوح يا (توني)"

462
00:31:03,485 --> 00:31:07,439
‫أعرض وظيفة بدوام كامل
‫لأفراد (بريتي بويزنز) بـ(لا بون نوي)

463
00:31:07,440 --> 00:31:10,246
‫- فتياتي لسن نادلات
‫- أسأت فهمي

464
00:31:10,815 --> 00:31:14,830
‫(غلاديس جونز) وأبي تجمعا
‫بـ(لا بون نوي) وكأنهما يملكان المكان

465
00:31:14,850 --> 00:31:17,656
‫وأخشى أن حضورهما سيكلفني عملي

466
00:31:19,394 --> 00:31:20,992
‫وكذلك قواي العقلية

467
00:31:21,521 --> 00:31:24,137
‫أحتاج للقوة لإبقائهما وأصدقائهما بعيداً

468
00:31:24,138 --> 00:31:26,405
‫هنا دور فتيات (بريتي بويزنز)

469
00:31:27,224 --> 00:31:30,200
‫ما قولك؟ وكذلك

470
00:31:30,260 --> 00:31:31,858
‫لدي دفعة مقدمة

471
00:31:35,843 --> 00:31:37,509
‫إن كان عليك عرض الفكرة
‫على (شيريل)

472
00:31:37,510 --> 00:31:40,107
‫لن يكون ذلك ضرورياً

473
00:31:40,506 --> 00:31:42,104
‫اتفقنا

474
00:31:46,838 --> 00:31:50,314
‫"كل مرة"

475
00:31:57,714 --> 00:32:00,560
‫- أمي، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً

476
00:32:00,880 --> 00:32:02,547
‫عليك البدء بحزم أمتعتك
‫المنزل بعهدة طرف ثالث

477
00:32:02,548 --> 00:32:04,146
‫لقد بعت المنزل

478
00:32:05,045 --> 00:32:08,339
‫- لمن؟
‫- لا أعلم، على طريقة (ريفرديل)

479
00:32:08,340 --> 00:32:11,147
‫مشتري مجهول
‫أكيد شخص وراء البحار

480
00:32:12,255 --> 00:32:14,291
‫خذي بعض الصناديق
‫يجب أن تسرعي

481
00:32:14,292 --> 00:32:16,430
‫يجب أن نغادر بسرعة

482
00:32:19,546 --> 00:32:22,092
‫ماذا يفعل هنا؟

483
00:32:22,212 --> 00:32:24,180
‫- أنا دعوته
‫- لماذا؟

484
00:32:24,249 --> 00:32:26,517
‫(كرتس) تفاخر بأن عصابة (سربنتس)
‫يحتاجون إليه

485
00:32:26,706 --> 00:32:30,591
‫أكثر مما يحتاجنا هو
‫أختلف معه بالرأي

486
00:32:31,041 --> 00:32:33,847
‫أمر واحد صحيح
‫عصابة (سربنتس) تائهون

487
00:32:34,077 --> 00:32:35,884
‫نفتقر إلى الهوية والتركيز

488
00:32:35,914 --> 00:32:37,972
‫نكون أفضل وأقوى
‫عندما نركز على المهام

489
00:32:38,950 --> 00:32:41,616
‫لهذا بمساعدة أبي
‫الفرد الفخري بعصابة (سربنتس)

490
00:32:41,617 --> 00:32:43,215
‫توصلنا لخطة

491
00:32:44,114 --> 00:32:45,801
‫بتفويض عصابة (سربنتس)

492
00:32:46,281 --> 00:32:48,758
‫ليصبح أفرادها شركاء
‫مع إدارة الشريف بـ(ريفرديل)

493
00:32:48,827 --> 00:32:54,171
‫ستعملون لصالحي وتساعدوني بالتحقيق
‫تكونون عيني وأذني بالمجتمع

494
00:32:54,200 --> 00:32:57,756
‫بالمقابل، ستتلقون أجوراً وتحصلون
‫على ائتمان من المدرسة

495
00:32:57,826 --> 00:33:00,672
‫- لمساعدتكم بالتقديم للجامعات
‫- الأمر يتعلق بفرض النظام

496
00:33:01,151 --> 00:33:04,797
‫وضمان نجاتنا لكن هذا سيكون فصلاً
‫جديداً لعصابة (سربنتس)

497
00:33:04,817 --> 00:33:06,415
‫ولا يمكننا الانقسام بشأنه

498
00:33:07,363 --> 00:33:10,369
‫- دعونا نصوّت
‫- إن لم يكن بالإجماع

499
00:33:12,237 --> 00:33:13,835
‫فالباب أمامكم

500
00:33:16,022 --> 00:33:17,620
‫الموافقون

501
00:33:36,475 --> 00:33:38,143
‫تخلصنا منه

502
00:33:40,250 --> 00:33:41,249
‫جميل

503
00:33:41,389 --> 00:33:43,756
‫- هل يحق لنا حمل الأسلحة؟
‫- بالتأكيد لا، كلا

504
00:33:45,124 --> 00:33:47,641
‫- 4 إلى 1، قضيت عليك
‫- كنت محظوظاً هذه المرة

505
00:33:53,493 --> 00:33:55,261
‫علي أن أجيب

506
00:33:57,248 --> 00:34:01,492
‫- مرحباً يا آنسة (وايس)
‫- "(آرتشي)، مدير ملجأ (سانتا لوسيا)"

507
00:34:01,493 --> 00:34:03,920
‫"أجابني أخيراً، لقد وجد تطابقاً"

508
00:34:03,990 --> 00:34:07,505
‫"لكن يا (آرتشي) اسم (ريكي) الكامل
‫هو (ريكاردو ديسانتوس)"

509
00:34:10,241 --> 00:34:13,547
‫- (دي سانتوس)؟ كـ(واكين ديسانتوس)؟
‫- "نعم"

510
00:34:13,697 --> 00:34:17,172
‫"وفقاً لسجلاته
‫(ريكي) هو الأخ الأصغر لـ(واكين)"

511
00:34:21,237 --> 00:34:23,005
‫ماذا... مهلاً، لا أفهم

512
00:34:23,614 --> 00:34:25,871
‫(واكين) متوفي، والآن أخوه

513
00:34:26,151 --> 00:34:30,046
‫"ملف (ريكي) يظهر أن لديه تاريخاً
‫بالعنف وإيذاء النفس"

514
00:34:30,485 --> 00:34:32,083
‫"أين هو الآن؟"

515
00:34:32,233 --> 00:34:35,708
‫إنه بمنزلي
‫علي الذهاب يا آنسة (وايس)

516
00:34:35,858 --> 00:34:38,375
‫- "(آرتشي)، كن حذراً من فضلك"
‫- سأعاود الاتصال بك

517
00:34:43,149 --> 00:34:44,746
‫حسناً

518
00:34:45,815 --> 00:34:47,413
‫(ريكي)

519
00:34:52,017 --> 00:34:53,615
‫(ريكي)

520
00:35:09,015 --> 00:35:11,192
‫(ريكي)، بحقك
‫هذا ليس مضحكاً

521
00:35:14,598 --> 00:35:16,196
‫هل أنت بالداخل؟

522
00:35:39,795 --> 00:35:41,732
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة

523
00:35:41,792 --> 00:35:44,559
‫يسمح لي بها (غارغويلز) بالانضمام
‫لهم ولعب اللعبة معهم

524
00:35:44,668 --> 00:35:48,683
‫(غارغويلز)؟ أصغ إلي يا (ريكي)
‫لا تفعل هذا

525
00:35:48,793 --> 00:35:52,388
‫- يجب أن أنهي ما بدأه
‫- تعني (واكين)؟

526
00:35:52,458 --> 00:35:54,765
‫إنه أخوك، صحيح؟
‫كنت أعرف (واكين)

527
00:35:55,504 --> 00:35:58,919
‫كان رجلاً صالحاً
‫لكنه أصغى للأشخاص الخطأ

528
00:35:58,920 --> 00:36:01,516
‫- ومات بسبب ذلك
‫- إن لم أفعل هذا

529
00:36:01,706 --> 00:36:05,660
‫- لن تحميني عصابة (غارغويلز)
‫- يحمونك؟ لقد وسموك ليضحوا بك

530
00:36:05,661 --> 00:36:08,178
‫- كما فعلوا بـ(واكين)
‫- تعني هذا؟

531
00:36:08,417 --> 00:36:12,802
‫فعلت ذلك بنفسي
‫وفي المخبأ أضفت اسمي تحت اسمك

532
00:36:14,410 --> 00:36:17,096
‫أنت تخدعني؟

533
00:36:20,871 --> 00:36:22,539
‫أهكذا طعنك أخي؟

534
00:36:23,238 --> 00:36:24,836
‫- "(آرتشي)"
‫- أبي، لا تدخل

535
00:36:30,399 --> 00:36:32,536
‫بني، ماذا حدث؟

536
00:36:37,350 --> 00:36:40,456
‫- آسف يا أبي، كنت أحمق
‫- لست أحمق

537
00:36:40,556 --> 00:36:43,861
‫يا بني، تتمتع بقلب كبير فحسب

538
00:36:44,970 --> 00:36:46,568
‫لكن هذا خطأ كبير

539
00:36:48,046 --> 00:36:50,982
‫- أتظنه سيعود؟
‫- مع حظي، بالتأكيد

540
00:36:51,342 --> 00:36:53,808
‫ربما بأسوأ وقت، ومع أصدقائه

541
00:36:54,008 --> 00:36:56,725
‫نعم، انتظر

542
00:37:09,498 --> 00:37:11,096
‫"اقتل الفارس الأحمر"

543
00:37:18,706 --> 00:37:20,633
‫أول ليلة بالعمل الجديد

544
00:37:21,742 --> 00:37:23,340
‫هل ستأتين الليلة يا حبيبتي؟

545
00:37:24,039 --> 00:37:26,426
‫كلا، لن آتي

546
00:37:26,576 --> 00:37:28,174
‫لا أشعر أني بخير الليلة

547
00:37:29,082 --> 00:37:32,178
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- سأكون نائمة

548
00:37:32,748 --> 00:37:34,346
‫حسناً

549
00:37:38,580 --> 00:37:40,877
‫"أردت أن أكون بقربك"

550
00:37:41,536 --> 00:37:44,253
‫"حتى نهاية الزمان"

551
00:37:44,902 --> 00:37:50,794
‫"نعرف أن معرفة الحياة
‫تختلف عندما تتأذى"

552
00:37:52,112 --> 00:37:54,379
‫"نلتقط القطع"

553
00:37:55,858 --> 00:37:57,585
‫آسفة يا سيدتي
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول

554
00:37:57,695 --> 00:38:00,292
‫- المعذرة؟
‫- قوانين جديدة يا آنسة (جونز)

555
00:38:00,651 --> 00:38:03,747
‫لا يُسمح لك بالدخول لـ(لا بون نوي)
‫بدون دعوة منقوشة

556
00:38:04,566 --> 00:38:06,494
‫أتظنين أن بوسعك منعي؟

557
00:38:08,191 --> 00:38:10,289
‫(غلاديس)، ابتعدي

558
00:38:11,477 --> 00:38:15,452
‫وظفت هؤلاء الشابات هنا
‫ليمنعن دخولك لمؤسستي

559
00:38:15,772 --> 00:38:17,619
‫حتى تتعلمين الالتزام بالقوانين

560
00:38:18,228 --> 00:38:19,826
‫قوانيني أنا

561
00:38:30,183 --> 00:38:33,239
‫ابنتي، آمل أنك تحتفظين لي
‫بكشكي المفضل

562
00:38:33,389 --> 00:38:35,236
‫ليس بهذه السرعة يا أبي

563
00:38:36,225 --> 00:38:38,901
‫أنت أيضاً غير مرحب بك
‫في (لا بون نوي)

564
00:38:39,011 --> 00:38:41,987
‫على الأقل حتى تظهر لي الاحترام
‫كما يجب

565
00:38:42,017 --> 00:38:44,904
‫ولا تحاول فرض سيطرتك المالية علي

566
00:38:45,513 --> 00:38:47,650
‫سأدفع لك كما اتفقنا

567
00:38:47,850 --> 00:38:52,444
‫لكن مستقبلاً سأدير أعمالي بطريقتي

568
00:38:56,968 --> 00:38:58,566
‫حسناً

569
00:39:20,797 --> 00:39:22,804
‫سأذهب لجلب المزيد من ورق التغليف

570
00:39:22,834 --> 00:39:25,221
‫أتوقع أن تكوني تقدمت بحزم المتاع
‫عند عودتي

571
00:40:06,036 --> 00:40:07,634
‫"(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)"

572
00:40:13,658 --> 00:40:15,256
‫طبقة جديدة من الطلاء

573
00:40:17,074 --> 00:40:18,831
‫بعض القنابل الذرية

574
00:40:20,859 --> 00:40:24,374
‫سيكون هذا المكان مقراً لطيفاً
‫لعصابة (سربنتس) الجديدة والمحسنة

575
00:40:27,860 --> 00:40:29,457
‫لا أعرف ما العمل يا (جغ)

576
00:40:31,355 --> 00:40:33,163
‫أبقى مطلوباً للقتل

577
00:40:33,402 --> 00:40:35,250
‫تخليت عن حذري للحظة

578
00:40:36,269 --> 00:40:38,536
‫وظهر الناس ليحاولوا قتلي

579
00:40:39,474 --> 00:40:41,871
‫لا بد أن (ريكي) كان يستهدفني لأيام

580
00:40:41,941 --> 00:40:44,578
‫إن لم يكن أسابيع
‫متى سينتهي هذا؟

581
00:40:45,437 --> 00:40:47,035
‫لا أعلم

582
00:40:47,184 --> 00:40:49,162
‫ربما حان الوقت لتتفاقم الأمور

583
00:40:49,182 --> 00:40:50,780
‫ماذا؟ حياتي؟

584
00:40:51,519 --> 00:40:54,575
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
‫التي لا زلت تلعبها

585
00:41:01,636 --> 00:41:04,072
‫- هل ستساعدني؟
‫- بالتأكيد

586
00:41:04,142 --> 00:41:05,820
‫اعتبرني معكما

587
00:41:06,599 --> 00:41:08,357
‫نحن هنا لمساندتك يا (آرتشي)

588
00:41:10,923 --> 00:41:12,521
‫تبدين مرحة

589
00:41:15,507 --> 00:41:20,311
‫نعم، أظن أن شعوري أفضل
‫تجاه الأمور

590
00:41:27,881 --> 00:41:29,599
‫(بيتي)؟ (بيتي)؟

591
00:41:35,631 --> 00:41:37,229
‫رباه

