﻿1
00:01:01,797 --> 00:01:03,174
‫أخي!

2
00:02:25,795 --> 00:02:27,589
‫هل أرسلت الغربان؟

3
00:02:30,717 --> 00:02:33,595
‫(تارلي)، انظر إليّ

4
00:02:36,806 --> 00:02:38,641
‫هل أرسلت الغربان؟

5
00:02:42,854 --> 00:02:44,856
‫كانت تلك مهمتك

6
00:02:45,732 --> 00:02:47,108
‫مهمتك الوحيدة

7
00:02:55,450 --> 00:02:57,452
‫علينا العودة إلى "الجدار"

8
00:02:59,037 --> 00:03:00,538
‫ستكون مسيرة طويلة

9
00:03:01,456 --> 00:03:03,124
‫ونحن نعرف ماذا يوجد هناك

10
00:03:04,417 --> 00:03:07,295
‫لكن علينا الوصول وعلينا تحذيرهم

11
00:03:08,171 --> 00:03:14,469
‫وإلّا، فقبل انقضاء الشتاء
‫سيكون كل مَن عرفتموهم قد ماتوا

12
00:03:29,317 --> 00:03:30,694
‫"(كينغز لاندينغ)"

13
00:03:43,623 --> 00:03:45,000
‫"(دراغونستون)"

14
00:03:54,134 --> 00:03:55,510
‫"(هارينهول)"

15
00:04:03,393 --> 00:04:04,769
‫"(وينترفل)"

16
00:04:22,954 --> 00:04:24,331
‫"الجدار"

17
00:04:33,548 --> 00:04:34,924
‫"بحر (شيفرينغ)"

18
00:04:38,470 --> 00:04:39,846
‫"خليج الأسى"

19
00:04:39,971 --> 00:04:41,348
‫"(أستابور)"

20
00:06:08,184 --> 00:06:10,353
‫أهي المرة الأولى التي ترى فيها
‫عملاقاً يا (جون سنو)؟

21
00:06:13,898 --> 00:06:15,817
‫لا تحدق به طويلاً، العمالقة خجولون

22
00:06:18,361 --> 00:06:21,364
‫لكن عندما لا يكونون خجولين يغضبون

23
00:06:21,906 --> 00:06:23,408
‫وعندما يغضبون...

24
00:06:24,200 --> 00:06:28,830
‫رأيتهم يدقّون رجلاً في الأرض
‫كما تدق المطرقة مسماراً

25
00:06:40,467 --> 00:06:42,093
‫- حارس
‫- حارس، هناك

26
00:06:42,218 --> 00:06:43,636
‫حارس

27
00:06:44,596 --> 00:06:47,349
‫إنّه حارس، انظروا هنا، انظروا

28
00:06:48,016 --> 00:06:50,560
‫انظروا، حارس قادم

29
00:06:50,810 --> 00:06:52,228
‫حارس

30
00:06:54,397 --> 00:06:56,024
‫أنت ترتدي اللون الخطأ

31
00:06:57,984 --> 00:06:59,361
‫(مانس) كان مِن الحرس

32
00:07:01,279 --> 00:07:04,199
‫في حقيقتكم، كلكم أيّها الحرس
‫تريدون الانطلاق بحرية

33
00:07:04,324 --> 00:07:06,242
‫وعندما أكون حراً
‫هل ستكون لي حرية الذهاب؟

34
00:07:06,660 --> 00:07:08,787
‫- حارس
‫- بالطبع ستكون لك الحرية

35
00:07:12,332 --> 00:07:13,833
‫وعندها ستكون لي الحرية لقتلك

36
00:07:16,294 --> 00:07:18,046
‫هذا الفتى لا يعرف الاحترام

37
00:07:18,672 --> 00:07:21,424
‫ليس لهم آباء يصفعونهم عندما يخطئون

38
00:07:22,133 --> 00:07:23,510
‫وماذا حدث لآبائهم؟

39
00:07:25,679 --> 00:07:28,056
‫قُتل بعضهم على أيدي حرس مثلك

40
00:07:30,058 --> 00:07:32,519
‫لا تبد متجهماً يا (جون سنو)

41
00:07:32,936 --> 00:07:35,939
‫إذا نلت استحسان (مانس رايدر)
‫ستعيش يوماً آخر

42
00:07:36,856 --> 00:07:38,233
‫وإذا لَم يفعل...

43
00:08:01,423 --> 00:08:02,882
‫أشم رائحة حارس

44
00:08:03,133 --> 00:08:07,012
‫قتلنا أصدقاءه
‫وخطر لنا أنّك تريد استجواب هذا

45
00:08:08,263 --> 00:08:10,098
‫وماذا نريد مِن حارس صغير؟

46
00:08:10,223 --> 00:08:12,851
‫هذا الصغير قتل (كورين هافهاند)

47
00:08:13,935 --> 00:08:15,520
‫يريد أن يكون واحداً منا

48
00:08:22,193 --> 00:08:25,113
‫ذلك الحقير معاق اليد
‫قتل أصدقاءً لي

49
00:08:25,238 --> 00:08:27,365
‫أصدقاء بضعف حجمك

50
00:08:29,409 --> 00:08:32,829
‫أخبرني أبي أنّ الرجال الضخام
‫يسقطون بسرعة سقوط الرجال الضئيلين

51
00:08:33,330 --> 00:08:35,999
‫إذا غرزت سيفاً في قلوبهم

52
00:08:37,459 --> 00:08:42,422
‫الكثير مِن الرجال الضئيلين
‫حاولوا غرز سيوفهم في قلبي

53
00:08:42,589 --> 00:08:46,760
‫وهناك الكثير مِن الهياكل العظمية الصغيرة
‫مدفونة في الغابة

54
00:08:49,012 --> 00:08:52,223
‫- ما اسمك أيّها الشاب؟
‫- (جون سنو)

55
00:08:58,229 --> 00:08:59,731
‫سموك!

56
00:09:02,817 --> 00:09:04,361
‫سموك؟!

57
00:09:05,779 --> 00:09:10,158
‫أتسمعون هذا؟ منذ الآن فصاعداً
‫خير لكم أن تركعوا كلما أطلقت ريحاً

58
00:09:11,493 --> 00:09:13,244
‫قف أيّها الشاب!

59
00:09:15,413 --> 00:09:18,541
‫نحن لا نركع لأحد وراء "الجدار"

60
00:09:21,169 --> 00:09:25,382
‫إذن، أنت ابن (نيد ستارك) غير الشرعي؟

61
00:09:26,424 --> 00:09:29,678
‫شكراً لك على الهدية يا "سيد العظام"
‫يمكنك أن تغادرنا

62
00:09:39,813 --> 00:09:41,398
‫الفتاة تستلطفك

63
00:09:41,690 --> 00:09:43,733
‫هل أنت أيضاً تستلطفها يا (سنو)؟

64
00:09:44,067 --> 00:09:45,819
‫ألهذا تريد الانضمام إلينا؟

65
00:09:46,236 --> 00:09:47,737
‫لا تفزع أيّها الشاب

66
00:09:48,113 --> 00:09:52,742
‫هنا ليس فريق الحرس
‫حيث نجعلك تقسم على الابتعاد عن الفتيات

67
00:09:52,867 --> 00:09:56,287
‫آكل الدجاج هذا الذي ظننته ملكاً
‫هو (تورمند جاينتسباين)

68
00:09:56,413 --> 00:09:59,833
‫لا أصدق أنّ هذا الفتى قتل (هافهاند)

69
00:10:01,084 --> 00:10:04,754
‫كان عدونا، وأنا سعيد لأنّه مات

70
00:10:15,807 --> 00:10:18,226
‫كان أخي فيما مضى

71
00:10:18,852 --> 00:10:20,854
‫عندما كانت له يد كاملة

72
00:10:22,772 --> 00:10:24,149
‫ماذا كنت تفعل معه؟

73
00:10:25,108 --> 00:10:27,819
‫أرسلني اللورد القائد إلى (هافهاند)
‫ليقوى عودي

74
00:10:27,944 --> 00:10:31,489
‫- لماذا؟
‫- يريدني أن أكون القائد يوماً ما

75
00:10:31,614 --> 00:10:34,576
‫لكن ها أنت ذا... خائن

76
00:10:35,076 --> 00:10:37,620
‫تركع أمام الملك ما وراء "الجدار"

77
00:10:37,871 --> 00:10:41,374
‫إن كنتُ خائناً
‫فأنت خائن أيضاً

78
00:10:48,882 --> 00:10:51,092
‫لماذا تريد الانضمام إلينا يا (جون سنو)؟

79
00:10:57,932 --> 00:11:02,562
‫- أريد أن أكون حراً
‫- لا، لا أظنّ هذا

80
00:11:04,064 --> 00:11:07,901
‫أظنّ أنّ أكثر ما تريده
‫هو أن تكون بطلاً

81
00:11:09,319 --> 00:11:11,571
‫سأسألك للمرة الأخيرة

82
00:11:12,572 --> 00:11:14,240
‫لماذا تريد الانضمام إلينا؟

83
00:11:20,121 --> 00:11:22,874
‫توقفنا في حصن (كراستر)
‫في طريقنا إلى الشمال

84
00:11:25,001 --> 00:11:26,378
‫ورأيت...

85
00:11:27,796 --> 00:11:29,172
‫ماذا رأيت؟

86
00:11:31,383 --> 00:11:34,719
‫رأيت (كراستر) يأخذ مولوده
‫ويتركه في الغابة

87
00:11:36,388 --> 00:11:37,764
‫ورأيت ما أخذه؟

88
00:11:42,143 --> 00:11:45,814
‫أتقول إنّك رأيت واحداً منهم؟

89
00:11:49,025 --> 00:11:51,027
‫ولماذا يدفعك هذا إلى هجر إخوتك؟

90
00:11:52,112 --> 00:11:55,949
‫لأنّي عندما أخبرت اللورد القائد
‫كان يعرف مسبقاً

91
00:11:58,368 --> 00:12:03,790
‫قبل آلاف السنين، حارب الأجداد الأوائل
‫"المتجولون البيض" وهزموهم

92
00:12:04,749 --> 00:12:08,211
‫أريد أن أقاتل إلى جانب
‫مَن يقاتلون لأجل الأحياء

93
00:12:11,548 --> 00:12:13,508
‫هل جئت للمكان الصحيح؟

94
00:12:19,014 --> 00:12:21,016
‫علينا أن نجد لك عباءة جديدة

95
00:12:27,105 --> 00:12:30,191
‫- هيّا، وجدنا كنزاً
‫- أسرعوا!

96
00:12:32,319 --> 00:12:34,904
‫- إنّها في كل مكان
‫- انتظروني

97
00:12:42,704 --> 00:12:44,414
‫لماذا لا تخلعين هذه القطعة؟

98
00:12:47,459 --> 00:12:50,337
‫ألا تريد أن تترك شيئاً للخيال؟

99
00:12:50,545 --> 00:12:54,049
‫المشكلة أنني لَم أتمتع بالخيال قط

100
00:12:57,218 --> 00:12:58,762
‫أريد أن تخلعها أنت عني

101
00:13:05,935 --> 00:13:07,312
‫بفمك

102
00:13:13,443 --> 00:13:14,819
‫سيد (برون)

103
00:13:15,445 --> 00:13:16,821
‫سيد (برون)

104
00:13:18,615 --> 00:13:21,117
‫- لَم أسمع هذا
‫- اعتذاراتي سيدي

105
00:13:21,242 --> 00:13:26,915
‫ابتعد! واصل الابتعاد حتى تصبح
‫خارج هذا المكان ثم ابتعد أكثر

106
00:13:27,082 --> 00:13:31,336
‫- أرسلني اللورد (تيريون)
‫- سأقتلك أيّها الفتى

107
00:13:32,087 --> 00:13:34,297
‫قال إنّها مسألة حياة أو موت

108
00:13:51,439 --> 00:13:54,275
‫- (بود)؟
‫- "أنا أختك"

109
00:13:55,819 --> 00:13:57,195
‫"الملكة"

110
00:14:11,001 --> 00:14:14,129
‫- ماذا يفعلان هنا؟
‫- يحميانني كما أظن

111
00:14:14,504 --> 00:14:15,880
‫هلّا تُدخلني!

112
00:14:17,090 --> 00:14:19,426
‫- لا، لا أظنّ هذا
‫- لو أردت قتلك...

113
00:14:19,551 --> 00:14:21,594
‫هل كان باباً خشبياً ليمنعني؟

114
00:14:29,102 --> 00:14:32,313
‫- سيبقيان في الخارج
‫- أنا لست خائفة منك يا أخي الصغير

115
00:14:47,746 --> 00:14:50,540
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- أردت رؤية وجهك

116
00:14:51,333 --> 00:14:54,544
‫قالوا إنّك فقدت أنفك
‫لكنّ وجهك ليس رهيباً لتلك الدرجة

117
00:14:55,587 --> 00:14:57,839
‫الرجل الذي جرحني
‫خسر أكثر مِن أنفه

118
00:14:57,964 --> 00:14:59,341
‫آمل هذا

119
00:15:00,467 --> 00:15:04,846
‫جاء الثوار ليطيحوا برأس (جوفري)
‫ففقدوا رؤوسهم... بفضل أبي

120
00:15:06,306 --> 00:15:07,682
‫بفضل أبي!

121
00:15:09,601 --> 00:15:13,646
‫- بالطبع، مَن حاول قتلي ليس ثائراً
‫- حقاً؟ أمر يثير الفضول

122
00:15:14,647 --> 00:15:18,193
‫هذا انحدار كبير
‫بعد حجرة معاون الملك

123
00:15:18,401 --> 00:15:20,528
‫لكن لا أظنّك تحتاج
‫إلى متسع أكبر مِن هذا

124
00:15:20,862 --> 00:15:23,323
‫الحكيم الأكبر (بايسيل)
‫أسمعني النكتة ذاتها

125
00:15:23,448 --> 00:15:26,785
‫لا بدّ أنّك فخورة لأنّك مضحكة
‫كرجل تتدلى خصيتيه حتى ركبتيه

126
00:15:26,910 --> 00:15:28,787
‫ستقابل أبي اليوم

127
00:15:29,871 --> 00:15:33,541
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- لأنّ لديّ مئات الجواسيس في خدمتي

128
00:15:34,125 --> 00:15:37,170
‫"سيد الجواسيس"
‫مدين لي بخدمة أو اثنتين

129
00:15:38,963 --> 00:15:41,841
‫أبي أخبرني، ماذا تريد منه؟

130
00:15:42,008 --> 00:15:45,303
‫ماذا أريد منه؟! إنّه أبي
‫هل يجب أن أريد شيئاً؟

131
00:15:48,682 --> 00:15:53,561
‫أنا متأكد أنّه يحبني كثيراً
‫كما يحب أي أب ابنه الصبي

132
00:15:55,438 --> 00:15:58,650
‫لكنّه لَم يأت لزيارتي ولا مرة
‫منذ وصل إلى (كينغز لاندينغ)

133
00:15:59,109 --> 00:16:02,487
‫أنا مستلقٍ هنا
‫ووجهي مشقوق إلى نصفين

134
00:16:02,946 --> 00:16:04,322
‫لكنّ أبي لَم يأت أبداً

135
00:16:09,869 --> 00:16:11,496
‫ستجعلني أبكي

136
00:16:12,247 --> 00:16:13,999
‫لماذا تهمك معرفة ما أريد منه؟

137
00:16:15,875 --> 00:16:20,380
‫- لأنّك افتريت عليّ لأبي مِن قبل
‫- افتريت عليك؟ متى؟

138
00:16:20,505 --> 00:16:24,342
‫أخبرته بأنّي دفعت حراسي لضرب
‫تلك الخادمة في (كاسترلي روك)

139
00:16:24,467 --> 00:16:27,512
‫لقد دفعتِ حراسك لقتلها فعلاً
‫وأظنّها كانت في التاسعة مِن عمرها

140
00:16:27,637 --> 00:16:29,014
‫وأنا أيضاً كنت في التاسعة

141
00:16:29,681 --> 00:16:31,474
‫فقدت عيناً، إذا أسعفتني الذاكرة

142
00:16:31,599 --> 00:16:34,811
‫إن أسعفتني الذاكرة
‫لَم تسرق قلادة بعد ذلك

143
00:16:37,188 --> 00:16:39,733
‫لا يكون افتراءً إن كان صحيحاً

144
00:16:39,858 --> 00:16:42,610
‫وما الحقيقة التي تخطط
‫لإخباره بها اليوم؟

145
00:16:42,736 --> 00:16:46,364
‫لماذا أنت متوترة جداً
‫بشأن ما سأقوله لأبي؟

146
00:16:46,614 --> 00:16:47,991
‫لأنّك كاذب

147
00:16:49,034 --> 00:16:51,703
‫وأتوقع أن تروي له الأكاذيب
‫عني وعن (جوفري)

148
00:16:52,162 --> 00:16:54,497
‫هل هناك أكاذيب محددة؟

149
00:16:56,124 --> 00:16:57,500
‫أنت رجل ذكي

150
00:16:58,877 --> 00:17:00,837
‫لكنّك لست بنصف الذكاء الذي تظنّه

151
00:17:01,087 --> 00:17:03,173
‫ما زال هذا يجعلني أذكى منك

152
00:17:08,803 --> 00:17:11,014
‫انظر إلى هذين المحاربين المتألقين

153
00:17:11,139 --> 00:17:15,894
‫السير (تارين مانت) و...
‫السير "لا أحد يبالي"

154
00:17:16,019 --> 00:17:17,645
‫السير (ميرين ترانت)

155
00:17:17,854 --> 00:17:19,898
‫وأنا السير (برون) مِن (بلاكووتر)

156
00:17:20,023 --> 00:17:22,567
‫- أنت لست فارساً
‫- (بود)

157
00:17:22,692 --> 00:17:25,779
‫السير (برون) مِن (بلاكووتر)
‫قُلّد فارساً بواسطة الملك بنفسه

158
00:17:26,112 --> 00:17:30,116
‫أنت سفاح متسلق
‫لا شيء أكثر مِن هذا

159
00:17:30,241 --> 00:17:31,993
‫هذا أنا بالضبط

160
00:17:32,452 --> 00:17:37,207
‫وأنت عامل ممل يرتدي درعاً فخماً
‫ويجيد ضرب الفتيات أكثر مِن قتال الرجال

161
00:17:37,749 --> 00:17:40,168
‫والآن، لديّ موعد مع اللورد (تيريون)

162
00:17:40,293 --> 00:17:44,506
‫إن وضعت يدك على هذا الباب...
‫ستخسرها

163
00:18:01,690 --> 00:18:04,067
‫مع أنّي أقدّر النزهة
‫في أشعة الشمس سيدي اللورد

164
00:18:04,192 --> 00:18:06,194
‫إلّا أنّي أتساءل
‫لماذا أرسلت في طلبي

165
00:18:06,319 --> 00:18:09,656
‫عدد مِن الناس في هذه المدينة
‫يريدون قتلي ومهمتك هي حمايتي

166
00:18:10,573 --> 00:18:13,743
‫- أنا أفعل هذا منذ مدة الآن
‫- وهل سئمت مِن حمايتي؟

167
00:18:13,910 --> 00:18:17,288
‫- بل أصبحت فقيراً مِن حمايتك
‫- فقيراً! فقيراً!

168
00:18:17,789 --> 00:18:21,418
‫تحت رعايتي، أصبحت فارساً
‫وعملت قائداً لحرس المدينة

169
00:18:21,543 --> 00:18:24,337
‫- لفترة وجيزة
‫- لكنّ جيوبك امتلأت بالتأكيد

170
00:18:24,462 --> 00:18:26,006
‫والآن جيوبي خالية

171
00:18:26,589 --> 00:18:28,758
‫جعلتني أعتاد على الأشياء الثمينة

172
00:18:28,925 --> 00:18:32,303
‫وإن أردت أن أستمر في حمايتك
‫عليك أن تدفع المزيد

173
00:18:32,429 --> 00:18:34,597
‫- ظننت أننا صديقان
‫- نحن صديقان

174
00:18:34,889 --> 00:18:39,144
‫لكنّي مرتزق، أبيع سيفي
‫ولا أعيره لأصدقائي كخدمة

175
00:18:39,269 --> 00:18:40,645
‫- كم تريد؟
‫- الضعف

176
00:18:40,770 --> 00:18:42,731
‫- الضعف؟
‫- أنا فارس الآن

177
00:18:43,148 --> 00:18:46,735
‫- والفرسان يتقاضون الضعف
‫- لا أعرف أصلاً كم أدفع لك الآن

178
00:18:47,027 --> 00:18:48,695
‫هذا يعني أنّك تستطيع دفعه

179
00:19:28,176 --> 00:19:30,011
‫هنا!

180
00:19:38,495 --> 00:19:39,955
‫ساعدوني!

181
00:20:03,270 --> 00:20:04,646
‫مَن أنت؟

182
00:20:06,898 --> 00:20:10,694
‫كنت في معركة (بلاكووتر)

183
00:20:12,404 --> 00:20:15,615
‫كنت قبطاناً وفارساً

184
00:20:16,199 --> 00:20:19,411
‫نعم سيدي، وأيّ ملك تخدم؟

185
00:20:25,709 --> 00:20:28,420
‫الملك الشرعي الوحيد لـ(ويستروس)

186
00:20:31,047 --> 00:20:32,757
‫(ستانيس باراثيون)

187
00:20:42,642 --> 00:20:44,019
‫ظننت أنّك ميت

188
00:20:44,477 --> 00:20:46,229
‫الجميع ظنّوا أنّك متّ

189
00:20:51,568 --> 00:20:52,944
‫وابنك؟

190
00:20:59,075 --> 00:21:00,952
‫قد يكون سبح إلى الشاطئ
‫كما فعلت أنت

191
00:21:01,077 --> 00:21:03,705
‫لا، قتلته النار الجامحة
‫وأنا رأيت ذلك

192
00:21:13,465 --> 00:21:14,966
‫أنا في غاية الأسف يا صديقي

193
00:21:16,801 --> 00:21:18,261
‫أنا أيضاً فقدت ابناً

194
00:21:19,346 --> 00:21:21,348
‫لا شيء في هذا العالم
‫أسوأ مِن ذلك

195
00:21:23,141 --> 00:21:26,144
‫لكنّك يا (دافوس) كنت أباً صالحاً

196
00:21:27,520 --> 00:21:29,814
‫لو كنت أباً صالحاً
‫لكان ما زال هنا

197
00:21:33,068 --> 00:21:36,696
‫- هل نجا (ستانيس)؟
‫- إنّه يلعق جراحه في (دراغونستون)

198
00:21:36,821 --> 00:21:40,450
‫- هلّا تأخذني إليه؟
‫- ليس لي مصلحة في (دراغونستون)

199
00:21:40,575 --> 00:21:43,662
‫- هذه الحرب لَم تنته
‫- ربّما ليس بالنسبة لك

200
00:21:43,787 --> 00:21:46,748
‫لكن بالنسبة إلى (سالادور سان)
‫انتهت الحرب

201
00:21:47,249 --> 00:21:50,919
‫- أقسمنا على الولاء للملك (ستانيس)
‫- أنا لا أحمل ولاءً لأحد

202
00:21:51,127 --> 00:21:54,756
‫وعدتك بثلاثين سفينة
‫وأنت وعدتني بالثروات والمجد

203
00:21:54,881 --> 00:21:58,593
‫- وأنا سلّمتك السفن
‫- (ستانيس) لا يستسلم أبداً، أبداً

204
00:21:58,718 --> 00:22:00,845
‫- سيعيد تجميع...
‫- إنّه رجل محطم

205
00:22:01,137 --> 00:22:03,640
‫أسطوله مستقر في قاع خليج (بلاكووتر)

206
00:22:03,890 --> 00:22:07,435
‫يقولون إنّه لا يرى أحداً
‫لا جنرالاته ولا حتى زوجته

207
00:22:07,561 --> 00:22:09,271
‫لا يرى إلّا "الصهباء"

208
00:22:11,022 --> 00:22:13,859
‫تهمس في أذنه
‫وتخبره ماذا ترى في ألسنة اللهب

209
00:22:15,110 --> 00:22:17,696
‫- وتحرق الرجال أحياء
‫- ماذا؟

210
00:22:17,821 --> 00:22:20,574
‫لقد أضرموا ناراً كبيرة
‫عندما عاد (ستانيس)

211
00:22:21,700 --> 00:22:26,913
‫وكل مَن تحدثوا بسوء عنها
‫أسمتهم "خدم الشر"

212
00:22:29,165 --> 00:22:31,334
‫يقولون إنّها تغني لهم وهم يحترقون

213
00:22:36,631 --> 00:22:39,676
‫أنا قرصان وأنت مهرّب

214
00:22:40,343 --> 00:22:41,887
‫نحن خادمان للشر

215
00:22:42,804 --> 00:22:45,557
‫أظنّ أنّ مِن الأفضل لنا
‫أن نتجنب (دراغونستون)

216
00:22:45,807 --> 00:22:47,809
‫أعدني إلى هناك أرجوك

217
00:22:48,018 --> 00:22:49,603
‫لا يمكنك أن تقلب (ستانيس) ضدها

218
00:22:49,728 --> 00:22:52,022
‫ربّما، لكنّي أستطيع أن أنزع قلبها

219
00:22:52,147 --> 00:22:56,193
‫يمكنك أن تحاول
‫وإن فشلت، فسيحرقونك

220
00:22:56,526 --> 00:22:58,820
‫وإذا نجحت، سيحرقونك

221
00:22:59,321 --> 00:23:00,822
‫وأنت قد عدت للحياة للتوّ

222
00:23:01,531 --> 00:23:03,533
‫فابق حياً لمدة أطول يا صديقي

223
00:23:03,783 --> 00:23:06,369
‫أنت تسمّيني صديقك
‫وشربت معي في يوم زفافي

224
00:23:06,494 --> 00:23:10,582
‫وأنت شربت معي في 4 مِن حفلات زواجي
‫لكنّي لا أطلب منك خدمات

225
00:23:10,707 --> 00:23:13,126
‫يجب أن أوقفها، أرجوك

226
00:23:13,919 --> 00:23:15,295
‫افعل هذا لأجلي

227
00:23:18,632 --> 00:23:23,094
‫عندما تموت
‫سأجمع عظامك في كيس صغير

228
00:23:23,386 --> 00:23:26,181
‫وآخذها لأرملتك لتضعها حول عنقها

229
00:23:39,236 --> 00:23:42,280
‫علينا وضع حدود الحصار
‫على بعد ألف ياردة مِن (هارينهول)

230
00:23:42,697 --> 00:23:45,367
‫لن يكون هناك حصار
‫لا يمكن لـ"الجبل" أن يدافع عن حطام

231
00:23:45,492 --> 00:23:48,620
‫أتصور أنّ الـ"الجبل" سيدافع عن أي شيء
‫يطلب منه (تايوين لانيستر) الدفاع عنه

232
00:23:48,745 --> 00:23:51,164
‫آل (لانيستر) يهربون منا منذ (أوكسروس)

233
00:23:51,289 --> 00:23:53,917
‫وأنا أريد قتالاً
‫والرجال يريدون القتال

234
00:23:55,001 --> 00:23:56,711
‫لكن لا أظننا سنقاتل

235
00:24:44,593 --> 00:24:48,805
‫مئتا رجل شمالي مذبوحون كالخراف

236
00:24:49,472 --> 00:24:54,644
‫سيُسدد هذا الدين يا صديقي
‫لأجلهم ولأجل أبنائك

237
00:24:55,061 --> 00:25:01,109
‫حقاً؟ يتعفنون هنا في الأرض
‫بينما قاتلهم ينعم بحريته

238
00:25:01,985 --> 00:25:04,571
‫لن يبق قاتل الملك طليقاً لمدة طويلة

239
00:25:04,946 --> 00:25:06,489
‫أفضل صيّاد لديّ في أثره

240
00:25:26,468 --> 00:25:30,305
‫- إنّه مِن قبيلة (ماليستر)
‫- السير (جيريمي)

241
00:25:30,639 --> 00:25:32,307
‫حامل راية أبي

242
00:25:53,245 --> 00:25:55,830
‫جدوا حجرة لتكون زنزانة لها

243
00:26:08,385 --> 00:26:11,555
‫- إنّها أمّك
‫- لقد حررت (جيمي لانيستر)

244
00:26:12,597 --> 00:26:16,309
‫سلبهم آل (لانيستر) أبناءهم
‫وهي سلبتهم العدالة

245
00:26:23,650 --> 00:26:28,280
‫جرحه يحتاج للتنظيف والإغلاق

246
00:26:30,740 --> 00:26:33,994
‫- ما اسمك يا صديقي؟
‫- (كايبرن)

247
00:26:34,619 --> 00:26:35,996
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة

248
00:26:39,332 --> 00:26:40,709
‫محظوظ؟

249
00:27:07,777 --> 00:27:09,154
‫تبدو الشارة جيدة عليك

250
00:27:11,781 --> 00:27:13,867
‫تقريباً كما كانت تبدو جيدة عليّ

251
00:27:16,620 --> 00:27:18,914
‫هل تستمتع بمنصبك الجديد؟

252
00:27:21,374 --> 00:27:24,878
‫- هل أستمتع به؟
‫- أنا كنت سعيداً جداً وأنا معاون الملك

253
00:27:26,213 --> 00:27:29,507
‫نعم، سمعت كم كنت سعيداً

254
00:27:31,134 --> 00:27:34,054
‫أخذت عاهرة إلى سريري

255
00:27:34,471 --> 00:27:36,640
‫لَم يكن سريرك في ذلك الوقت

256
00:27:39,059 --> 00:27:41,478
‫أرسلتك إلى هنا لتشير على الملك

257
00:27:42,312 --> 00:27:45,398
‫منحتك نفوذاً وسلطة حقيقيتين

258
00:27:46,149 --> 00:27:50,362
‫واخترت أن تقضي أيامك
‫كما فعلت دائماً...

259
00:27:50,695 --> 00:27:55,116
‫تضاجع العاهرات وتثمل مع اللصوص

260
00:27:57,369 --> 00:27:59,788
‫أحياناً، كنت أشرب مع العاهرات

261
00:28:00,038 --> 00:28:04,626
‫- ماذا تريد يا (تيريون)؟
‫- لماذا يفترض الجميع أنّي أريد شيئاً؟

262
00:28:05,502 --> 00:28:07,963
‫ألا يمكنني ببساطة
‫أن أزور أبي الحبيب؟

263
00:28:09,422 --> 00:28:11,716
‫أبي الحبيب الذي...

264
00:28:12,092 --> 00:28:16,513
‫لسبب ما، نسي أن يزور ابنه الجريح
‫بعد أن أصيب في ميدان المعركة

265
00:28:16,638 --> 00:28:20,141
‫أكّد لي الحكيم (بايسيل)
‫أنّ جراحك لَم تكن مميتة

266
00:28:20,267 --> 00:28:25,939
‫نظمت الدفاع عن هذه المدينة
‫بينما كنت أنت في (هارينهول)

267
00:28:26,773 --> 00:28:29,067
‫وقدت الهجوم عندما كان الأعداء على بواباتنا

268
00:28:29,192 --> 00:28:34,072
‫بينما حفيدك... الملك
‫كان يرتعد خوفاً وراء الأسوار

269
00:28:34,823 --> 00:28:37,951
‫نزفت في الطين لأجل عائلتي

270
00:28:38,785 --> 00:28:42,831
‫وكمكافأة لي
‫رميتم بي في حجرة صغيرة مظلمة

271
00:28:44,124 --> 00:28:45,709
‫ماذا أريد؟

272
00:28:46,877 --> 00:28:49,170
‫قليل مِن العرفان سيكون بداية

273
00:28:49,546 --> 00:28:52,549
‫المهرجون والمغنون
‫هم الذين يحتاجون للتصفيق

274
00:28:52,841 --> 00:28:54,301
‫أنت ابن عائلة (لانيستر)

275
00:28:55,927 --> 00:29:00,432
‫أتظنّ أنّي كنت أطالب بإكليل زهور
‫كلما أصبت بجرح في ميدان القتال؟

276
00:29:03,018 --> 00:29:06,271
‫والآن، لديّ سبع ممالك لأرعى أمورها

277
00:29:06,730 --> 00:29:09,024
‫وثلاثة منها في حالة تمرد

278
00:29:09,149 --> 00:29:13,403
‫لذا، أخبرني ماذا تريد

279
00:29:17,908 --> 00:29:20,160
‫أريد ما هو لي شرعاً

280
00:29:22,245 --> 00:29:25,665
‫(جيمي) هو ابنك الأكبر
‫الوريث لأراضيك وألقابك

281
00:29:25,957 --> 00:29:29,419
‫لكنّه مِن الحرس الملكي
‫وممنوع مِن الزواج والميراث

282
00:29:29,920 --> 00:29:34,633
‫يوم ارتدى (جيمي) العباءة البيضاء
‫تخلى عن مطالبته بـ(كاسترلي روك)

283
00:29:36,051 --> 00:29:38,803
‫أنا ابنك ووريثك الشرعي

284
00:29:41,806 --> 00:29:44,976
‫- تريد (كاسترلي روك)
‫- إنّها لي شرعاً

285
00:29:50,398 --> 00:29:54,277
‫سنجد لك سكناً يليق أكثر باسمك

286
00:29:54,402 --> 00:29:59,491
‫وكمكافأة على إنجازاتك
‫خلال معركة خليج (بلاكووتر)

287
00:30:00,784 --> 00:30:04,704
‫وعندما يحين الوقت المناسب
‫سأمنحك منصباً ملائماً لمواهبك

288
00:30:05,038 --> 00:30:09,084
‫لتخدم عائلتنا وتحمي إرثنا

289
00:30:10,043 --> 00:30:13,463
‫وإذا خدمت بإخلاص
‫ستتم مكافأتك بزوجة ملائمة

290
00:30:15,006 --> 00:30:18,927
‫لكنّي مستعد لترك الديدان تأكلني
‫قبل تحقير اسم العائلة

291
00:30:19,052 --> 00:30:21,805
‫وجعلك وريثاً لـ(كاسترلي روك)

292
00:30:23,807 --> 00:30:27,686
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟! أتسأل هذا السؤال؟

293
00:30:28,728 --> 00:30:31,565
‫أنت الذي قتلت أمك
‫لتأتي لهذا العالم

294
00:30:32,023 --> 00:30:36,069
‫أنت مخلوق مشوه دنيء وحقود

295
00:30:36,194 --> 00:30:39,573
‫يملؤك الحسد والشهوة والمكر

296
00:30:40,448 --> 00:30:44,119
‫الأعراف البشرية تمنحك الحق بحمل اسمي
‫واستعراض رايتي

297
00:30:44,244 --> 00:30:47,831
‫لأنّي لا أستطيع أن أثبت
‫أنّك لست ابني

298
00:30:48,832 --> 00:30:53,169
‫ولتعلّمني الآلهة التواضع
‫حكمت عليّ برؤيتك تتبختر قربي

299
00:30:53,295 --> 00:30:58,216
‫وأنت تضع شعار الأسد مدعاة الفخر
‫الذي كان ختم أبي وأبيه مِن قبله

300
00:30:59,050 --> 00:31:02,220
‫لكن لا الآلهة ولا البشر
‫سيجبرونني على السماح لك...

301
00:31:02,345 --> 00:31:05,307
‫بتحويل (كاسترلي روك) إلى ماخور لك

302
00:31:07,183 --> 00:31:08,894
‫اذهب، الآن

303
00:31:12,522 --> 00:31:16,318
‫ولا تتحدث بعد الآن
‫عن حقك في (كاسترلي روك)

304
00:31:18,695 --> 00:31:20,071
‫اذهب!

305
00:31:29,748 --> 00:31:31,541
‫وهناك أمر آخر

306
00:31:34,169 --> 00:31:37,881
‫سأشنق أول عاهرة أجدها في سريرك

307
00:31:45,295 --> 00:31:48,882
‫- (دورن)، إنّها تتجه إلى (دورن)
‫- لماذا (دورن)؟

308
00:31:49,007 --> 00:31:53,970
‫إنّها تحمل الحرير
‫ويُفترض أن تعود بالنبيذ مقابله

309
00:31:58,809 --> 00:32:00,519
‫لكنّها لن تعود

310
00:32:01,019 --> 00:32:03,146
‫لقد سئم القبطان مِن المخاطرة بحياته

311
00:32:03,271 --> 00:32:08,693
‫ليستطيع لوردات وسيدات (كينغز لاندينغ)
‫أن يثملوا بخمور أفخر مما يستحقون

312
00:32:10,112 --> 00:32:14,866
‫سيبقى في (دورن) وينتظر الشتاء
‫حيث المكان جميل ودافئ

313
00:32:15,909 --> 00:32:19,329
‫قابلت أناساً في (دورن)
‫لَم يكونوا بذلك الجمال والدفء

314
00:32:19,663 --> 00:32:21,123
‫لا تفسدي اللعبة

315
00:32:21,998 --> 00:32:24,042
‫قلت لك إنّي لا أريد أن ألعب

316
00:32:25,502 --> 00:32:26,962
‫ماذا عن تلك السفينة؟

317
00:32:27,504 --> 00:32:31,758
‫- تلك السفينة تتجه إلى (فولانتيس)
‫- لماذا؟

318
00:32:32,259 --> 00:32:36,179
‫لأنّني عندما ركبت سفينة في (فولانتيس)
‫كانت تبدو كهذه السفينة

319
00:32:36,972 --> 00:32:41,601
‫اللعبة لا تسير هكذا
‫لا يُفترض أن تتفوهي بالإجابة الصحيحة

320
00:32:42,185 --> 00:32:46,314
‫بل يجب أن تخترعي قصة
‫عن وجهة السفينة ولماذا؟

321
00:32:47,399 --> 00:32:50,152
‫لماذا أخترع قصة وأنا أعرف الحقيقة؟

322
00:32:51,278 --> 00:32:54,740
‫لأنّ الحقيقة دائماً إمّا مروعة أو مملة

323
00:32:54,865 --> 00:32:56,241
‫يوم لطيف لهذا

324
00:32:57,993 --> 00:32:59,369
‫أعني لمراقبة السفن

325
00:32:59,870 --> 00:33:01,246
‫لورد (باليش)

326
00:33:03,373 --> 00:33:07,043
‫هل يمكنني التحدث
‫إلى الليدي (سانسا) على انفراد؟

327
00:33:19,056 --> 00:33:21,266
‫رأيت أمك قبل فترة وجيزة

328
00:33:23,310 --> 00:33:25,270
‫إنّها متشوقة كثيراً لرؤيتك

329
00:33:27,230 --> 00:33:28,607
‫وأختك

330
00:33:30,734 --> 00:33:32,736
‫هل (آريا) على قيد الحياة؟

331
00:33:36,698 --> 00:33:38,408
‫قلتَ إنّك ستأخذني للديار

332
00:33:38,742 --> 00:33:41,036
‫قلتِ إنّ (كينغز لاندينغ) هي ديارك

333
00:33:43,038 --> 00:33:45,582
‫أنت ملك للعائلة المالكة
‫وسرقتك ستكون خيانة

334
00:33:45,707 --> 00:33:48,627
‫- إذا أخبرتِ شخصاً واحداً...
‫- لن أخبر أحداً

335
00:33:48,752 --> 00:33:51,546
‫- وكيف سأتأكد مِن هذا؟
‫- لأنّي فاشلة في الكذب

336
00:33:52,255 --> 00:33:53,632
‫أنت بنفسك قلت هذا

337
00:33:54,800 --> 00:33:57,511
‫أرجوك لورد (باليش)
‫أخبرني ماذا أفعل ومتى

338
00:34:01,056 --> 00:34:04,768
‫أنا في انتظار سماع خبر
‫عن مهمة ستأخذني بعيداً عن العاصمة

339
00:34:05,977 --> 00:34:09,523
‫عندما أبحر
‫قد أستطيع أخذك معي

340
00:34:10,399 --> 00:34:13,068
‫لكن يجب أن تكوني
‫مستعدة للرحيل فوراً

341
00:34:15,695 --> 00:34:17,114
‫هل أنت وصيفتها؟

342
00:34:20,200 --> 00:34:22,869
‫نعم، وأنت...؟

343
00:34:23,036 --> 00:34:24,913
‫أنا أساعده في إدارة شؤونه

344
00:34:26,498 --> 00:34:29,459
‫- إنّه شخص مهم
‫- وهي أيضاً

345
00:34:29,668 --> 00:34:32,003
‫لقد نشأتُ في ظلال قلعة والدها

346
00:34:32,546 --> 00:34:36,091
‫يوم مولدها، قرعوا الأجراس
‫منذ مطلع الشمس إلى مغيبها

347
00:34:39,136 --> 00:34:41,430
‫آلت أمورنا أنا وأنت إلى الخير

348
00:34:44,474 --> 00:34:47,394
‫- نعم
‫- بالنظر للمكان الذي بدأنا منه

349
00:34:49,563 --> 00:34:50,939
‫وأين بدأنا؟

350
00:34:53,150 --> 00:34:56,570
‫ليس سهلاً على فتيات مثلنا
‫أن يخرجن مما كن فيه

351
00:35:02,200 --> 00:35:03,577
‫انتبهي لها

352
00:35:05,078 --> 00:35:06,455
‫أنا أفعل هذا دائماً

353
00:35:08,039 --> 00:35:09,750
‫انتبهي لها منه

354
00:36:03,053 --> 00:36:04,429
‫إنّها تكبر بسرعة

355
00:36:08,141 --> 00:36:09,518
‫ليس بالسرعة الكافية

356
00:36:10,602 --> 00:36:11,978
‫لا أستطيع الانتظار طويلاً

357
00:36:16,233 --> 00:36:17,609
‫أحتاج إلى جيش

358
00:36:18,944 --> 00:36:21,196
‫سنكون في (أستابور) بحلول الليل

359
00:36:22,739 --> 00:36:25,951
‫يقول البعض إنّ "الأنقياء"
‫هم أعظم جنود في العالم

360
00:36:26,326 --> 00:36:28,328
‫أعظم جنود عبيد في العالم

361
00:36:28,453 --> 00:36:30,664
‫التمييز يعني الكثير لبعض الناس

362
00:36:30,789 --> 00:36:34,709
‫وهل لدى هؤلاء الناس فكرة أفضل
‫عن كيفية إيصالك للعرش الحديدي؟

363
00:36:37,754 --> 00:36:39,297
‫اليوم أجمل مِن أن نتجادل فيه

364
00:36:43,176 --> 00:36:44,553
‫أنت محقة

365
00:36:47,472 --> 00:36:49,808
‫يوم لطيف آخر في أعالي البحار

366
00:36:49,975 --> 00:36:51,351
‫لا تهزأ بهم

367
00:36:51,893 --> 00:36:54,020
‫إنّهم أول الدوثراكيين
‫الذين يركبون سفينة

368
00:36:54,146 --> 00:36:56,606
‫لقد لحقوا بي عبر المياه السامة

369
00:36:56,732 --> 00:36:59,109
‫وإن فعلوا هذا فسيفعله الآخرون
‫وبوجود فرد أصيل مِن عشيرة (كالاسار)...

370
00:36:59,234 --> 00:37:02,863
‫الدوثراكيون يتبعون القوة
‫أكثر مِن أي شيء آخر يا سيدتي

371
00:37:03,780 --> 00:37:06,950
‫ستثبتين أنّك مِن عشيرة (كالاسار)
‫حين تثبتين أنّك قوية

372
00:37:07,701 --> 00:37:09,077
‫وليس قبل هذا

373
00:37:36,938 --> 00:37:38,315
‫جلالتك!

374
00:37:49,659 --> 00:37:51,119
‫سمعت أنّك متّ

375
00:37:52,412 --> 00:37:53,789
‫ليس بعد

376
00:37:56,249 --> 00:37:58,752
‫كنت آمل أن نتحدث إليك، جلالتك

377
00:38:00,003 --> 00:38:01,379
‫نحن وحدنا

378
00:38:12,349 --> 00:38:14,643
‫جلالتك، أنت الملك الشرعي

379
00:38:15,602 --> 00:38:16,978
‫ليس بالنسب فقط

380
00:38:18,021 --> 00:38:19,856
‫بل لأنّك رجل شريف وعادل

381
00:38:21,400 --> 00:38:23,110
‫وما زال لدينا حرب نخوضها

382
00:38:23,902 --> 00:38:28,073
‫- أنا أقاتل
‫- بحرق الأسرى أحياء؟

383
00:38:30,826 --> 00:38:32,744
‫كيف كنت لتعاقب الملحدين
‫سير (دافوس)؟

384
00:38:32,869 --> 00:38:35,497
‫أنا لا أحكم على الناس
‫وفق الآلهة التي يعبدونها

385
00:38:35,622 --> 00:38:40,001
‫لو كنت كذلك لرميت بك في البحر
‫قبل أن تطأ قدميك (دراغونستون)

386
00:38:40,419 --> 00:38:42,838
‫- أنا لست عدوتك
‫- بل أنت عدوتي

387
00:38:47,259 --> 00:38:49,594
‫هل أنا مَن قاتلتها في خليج (بلاكووتر)؟

388
00:38:50,846 --> 00:38:52,764
‫هل أنا التي أحرقت سفنكم؟

389
00:38:56,893 --> 00:39:00,522
‫لَم أكن هناك
‫عندما قتلت النار الجامحة رجالنا بالآلاف

390
00:39:03,066 --> 00:39:04,735
‫كان بوسعي إنقاذ أولئك الرجال

391
00:39:05,819 --> 00:39:09,072
‫كنت لتستولي على المدينة
‫ولكان (ستانيس) الآن على عرشه الشرعي

392
00:39:09,197 --> 00:39:10,615
‫وكنت أنت ستكون واقفاً بجانبه

393
00:39:11,742 --> 00:39:13,118
‫لكنّي لَم أكن هناك

394
00:39:13,493 --> 00:39:16,705
‫لأنّك أقنعت ملكك بألّا يصطحبني

395
00:39:25,422 --> 00:39:27,007
‫هل تسمعهم يصرخون؟

396
00:39:28,467 --> 00:39:30,844
‫كل أولئك الرجال المحترقين في الماء

397
00:39:32,012 --> 00:39:33,930
‫يصرخون مستنجدين بأمهاتهم

398
00:39:34,222 --> 00:39:36,475
‫وبآلهتهم طالبين العون

399
00:39:37,225 --> 00:39:39,561
‫حتى ابتلعتهم مياه (بلاكووتر)

400
00:39:46,860 --> 00:39:48,779
‫لا تيأس يا سير (دافوس)

401
00:39:49,654 --> 00:39:51,198
‫ما قلته لابنك صحيح

402
00:39:52,449 --> 00:39:55,952
‫الموت بالنار هو أنقى موت

403
00:39:58,663 --> 00:40:00,040
‫هذه المرأة شرّ

404
00:40:00,248 --> 00:40:01,666
‫إنّها أمّ الشياطين

405
00:40:02,209 --> 00:40:04,961
‫- خذوه إلى البرج واحبسوه في زنزانة
‫- جلالتك

406
00:40:05,087 --> 00:40:07,089
‫- تحرّك!
‫- اخترت الشر يا سير (دافوس)

407
00:40:07,214 --> 00:40:09,966
‫- ستدمرنا جميعاً
‫- سأصلي لأجلك

408
00:40:10,759 --> 00:40:12,135
‫جلالتك!

409
00:40:39,955 --> 00:40:41,873
‫توقفوا! أنزلوها

410
00:40:43,417 --> 00:40:45,710
‫توقفوا! أنزلوا العربة

411
00:40:52,676 --> 00:40:55,512
‫- لماذا توقفنا؟
‫- إنّها الليدي (مارجري) جلالتك

412
00:41:01,226 --> 00:41:03,145
‫ماذا تفعل؟ مَن أذن لها؟

413
00:41:03,395 --> 00:41:06,815
‫سيدتي، يجب أن يكون معنا حراس

414
00:41:06,940 --> 00:41:08,316
‫لماذا؟

415
00:41:12,404 --> 00:41:13,780
‫اعذرني!

416
00:41:21,037 --> 00:41:23,749
‫توقفي يا سيدتي، ستفسدين ثوبك

417
00:41:24,791 --> 00:41:26,168
‫لديّ غيره

418
00:41:32,215 --> 00:41:34,217
‫هل تود التحدث إليها يا مولاي؟

419
00:41:37,721 --> 00:41:39,097
‫لا

420
00:41:39,222 --> 00:41:40,599
‫كان جندياً

421
00:41:41,558 --> 00:41:45,437
‫ذهب ليقاتل عند الأسوار
‫عندما دخلت السفن خليج (بلاكووتر)

422
00:41:46,354 --> 00:41:49,066
‫- ولَم يعد؟
‫- وأمك؟

423
00:41:50,192 --> 00:41:51,568
‫ماتت عندما أنجبتني

424
00:41:55,030 --> 00:41:58,283
‫أراد رجال أشرار دخول هذه المدينة
‫وارتكاب الفظائع

425
00:41:58,408 --> 00:42:00,619
‫لكنّ والدك أوقفهم

426
00:42:07,250 --> 00:42:11,129
‫كلما نظرت إلى هذا الفارس
‫أريدك أن تتذكر والدك

427
00:42:14,424 --> 00:42:18,011
‫لَم يكن فارساً، كان مجرد جنديّ

428
00:42:18,261 --> 00:42:20,055
‫وما الذي يقسم الفرسان على عمله؟

429
00:42:20,972 --> 00:42:23,683
‫حماية الضعفاء ومساندة الأخيار

430
00:42:24,351 --> 00:42:25,894
‫والدك فعل ذلك

431
00:42:26,186 --> 00:42:27,562
‫كن فخوراً به

432
00:42:30,816 --> 00:42:33,735
‫هل كان والدك جندياً أيضاً؟

433
00:42:34,569 --> 00:42:36,738
‫أنت أيضاً يجب أن تفخر به

434
00:42:39,408 --> 00:42:44,371
‫تحت قيادة الملك (جوفري)
‫أنقذ آباؤكم المدينة

435
00:42:44,996 --> 00:42:46,373
‫أنقذونا جميعاً

436
00:42:46,873 --> 00:42:50,127
‫منذ الآن فصاعداً، سنعتني بكم

437
00:42:52,838 --> 00:42:54,214
‫بكم جميعاً

438
00:43:01,763 --> 00:43:04,975
‫تعالي إليّ لأخذ كل ما تحتاجينه
‫لإطعامهم وكسوتهم وإيوائهم

439
00:43:07,519 --> 00:43:09,354
‫تعالي إليّ مباشرة

440
00:43:24,828 --> 00:43:26,329
‫- جلالتك!
‫- جلالتك!

441
00:43:26,455 --> 00:43:30,167
‫أرجوكما، تفضلا بالجلوس
‫أنا أعتذر يا سيدتي

442
00:43:30,792 --> 00:43:32,878
‫اجتماعات المجلس الأصغر

443
00:43:33,253 --> 00:43:37,507
‫متى أصبحت خيانة أن نضيع وقت الملك؟

444
00:43:41,845 --> 00:43:45,098
‫- هذا ثوب جميل يا سيدتي
‫- نعم، ويلائمك تماماً

445
00:43:45,682 --> 00:43:47,726
‫أتخيّل أنّك تشعرين بالبرد

446
00:43:47,976 --> 00:43:51,146
‫المناخ ألطف قليلاً في (هايغاردن)
‫يا جلالة الملكة

447
00:43:51,646 --> 00:43:53,857
‫هل آمر بإحضار دثار لك يا سيدتي؟

448
00:43:54,649 --> 00:43:56,985
‫اهتمامك أسعدني يا جلالة الملك

449
00:43:57,194 --> 00:44:01,615
‫مِن حسن حظنا نحن آل (تيريل)
‫أنّ دماءنا دافئة، أليس كذلك يا (لاروس)؟

450
00:44:01,823 --> 00:44:05,368
‫- بلى
‫- (لاروس)، أليس ثوب الملكة رائع؟

451
00:44:06,161 --> 00:44:10,290
‫القماش والتطريز والزخرفة المعدنية
‫لَم أر مثيلاً لها

452
00:44:10,415 --> 00:44:15,045
‫ستجدين الدرع مفيداً
‫عندما تصبحين ملكة... وربّما قبل

453
00:44:15,754 --> 00:44:18,715
‫أخبرني (جوفري) بأنّك أوقفت عربتك
‫في (فلي بوتوم)

454
00:44:18,840 --> 00:44:20,967
‫وأنت عائدة مِن الدير صباح اليوم

455
00:44:21,093 --> 00:44:26,098
‫نعم، زرت ميتماً أخبرني عنه
‫الكاهن الأعلى

456
00:44:26,681 --> 00:44:29,518
‫كانت (مارجري) تقوم بأعمال كثيرة
‫مع الفقراء في (هايغاردن)

457
00:44:30,310 --> 00:44:33,772
‫أبناء الطبقة الدنيا لا يختلفون
‫عن أبناء الطبقة العليا إن منحناهم الفرصة

458
00:44:33,980 --> 00:44:35,774
‫وفتحنا قلوبنا لهم

459
00:44:35,899 --> 00:44:39,528
‫وقلب مفتوح هو ما ستحصلين عليه
‫في (فلي بوتوم) إن لَم تحذري يا عزيزتي

460
00:44:40,028 --> 00:44:42,614
‫قبل مدة ليست بالطويلة
‫هاجمتنا عصبة هناك

461
00:44:43,907 --> 00:44:46,535
‫كان معنا فرقة كاملة مِن الحرس
‫لكنّ ذلك لَم يردعهم

462
00:44:47,494 --> 00:44:49,246
‫وبالكاد نجا الملك بحياته

463
00:44:49,496 --> 00:44:52,374
‫كانت أمي مولعة دائماً بالدراما

464
00:44:53,375 --> 00:44:57,504
‫تصبح الحقائق أقل أهمية لها
‫مع تقدمها في السن

465
00:44:57,879 --> 00:45:00,298
‫حياتنا لَم تكن في خطر حقاً

466
00:45:02,259 --> 00:45:05,429
‫أنت محق بالطبع
‫لكنّك ابن أبيك

467
00:45:06,847 --> 00:45:08,849
‫لا يمكن أن نتحلى كلنا بشجاعة الملوك

468
00:45:17,441 --> 00:45:19,526
‫الجوع يحول البشر إلى وحوش

469
00:45:20,152 --> 00:45:23,447
‫أنا سعيدة لأنّ عائلة (تيريل)
‫استطاعت المساعدة في هذا الشأن

470
00:45:23,655 --> 00:45:27,033
‫يخبرونني بأنّ مئة عربة
‫تصل يومياً الآن مِن (ذا ريتش)

471
00:45:27,159 --> 00:45:30,537
‫القمح والشعير والتفاح
‫كان موسم الحصاد وافراً

472
00:45:30,662 --> 00:45:34,666
‫وبالطبع، واجبنا أن نساعد العاصمة
‫في وقت حاجتها

473
00:45:35,667 --> 00:45:40,005
‫كما قال السير (لوراس)
‫قامت الليدي (مارجري) بهذا النوع مِن...

474
00:45:40,672 --> 00:45:42,674
‫العمل الخيري مِن قبل

475
00:45:43,508 --> 00:45:45,594
‫أنا متأكد مِن أنّها تعرف ما تفعله

476
00:45:47,095 --> 00:45:48,472
‫أنا متأكدة مِن هذا

477
00:46:17,534 --> 00:46:21,997
‫وقف "الأنقياء" هنا يوماً وليلة
‫بلا طعام ولا ماء

478
00:46:28,545 --> 00:46:30,506
‫سيقفون حتى يقعون

479
00:46:32,800 --> 00:46:34,718
‫إلى هذه الدرجة هم مطيعون

480
00:46:37,137 --> 00:46:40,432
‫قد يكونون مناسبين لاحتياجاتي
‫أخبرني عن تدريبهم

481
00:46:41,225 --> 00:46:43,769
‫المرأة الويستروسية راضية عنهم

482
00:46:43,894 --> 00:46:48,107
‫لكنّها لا تريد امتداحهم
‫حتى لا نرفع ثمنهم

483
00:46:48,357 --> 00:46:51,694
‫تريد أن تعرف كيف تم تدريبهم

484
00:46:51,986 --> 00:46:58,993
‫أخبريها بما تريد معرفته وبسرعة

485
00:46:59,159 --> 00:47:01,036
‫الجو اليوم حار جداً

486
00:47:01,161 --> 00:47:03,122
‫يبدأ تدريبهم وهم في عمر الخامسة

487
00:47:03,789 --> 00:47:08,043
‫يتدربون يومياً مِن الفجر إلى الغسق
‫حتى يبرعوا في استخدام السيف القصير

488
00:47:08,168 --> 00:47:10,337
‫والدرع والرماح بأنواعها الثلاث

489
00:47:10,754 --> 00:47:14,091
‫وينجو ولد واحد فقط مِن كل أربعة
‫بعد هذا التدريب المضني

490
00:47:16,343 --> 00:47:18,929
‫انضباطهم وولاؤهم مطلق

491
00:47:20,222 --> 00:47:21,724
‫ولا يهابون شيئاً

492
00:47:22,141 --> 00:47:24,351
‫حتى أشجع الرجال يهابون الموت

493
00:47:25,311 --> 00:47:29,607
‫يقول الفارس إنّ حتى أشجع الرجال
‫يهابون الموت

494
00:47:29,732 --> 00:47:33,110
‫قولي لهذا العجوز إنّ رائحته كالقذارة

495
00:47:34,945 --> 00:47:37,197
‫- حقاً يا سيدي؟
‫- لا، ليس حقاً

496
00:47:37,323 --> 00:47:41,619
‫هل أنت فتاة أم بهيمة
‫لتسأليني هذا السؤال؟

497
00:47:46,206 --> 00:47:49,084
‫يقول سيدي إنّ "الأنقياء" ليسوا رجالاً

498
00:47:49,209 --> 00:47:50,878
‫والموت لا يعني شيئاً لهم

499
00:47:51,712 --> 00:47:58,344
‫قولي لهذه العاهرة الجاهلة مِن الغرب
‫أن تفتح عينيها وتنظر

500
00:48:00,095 --> 00:48:02,723
‫يطلب منك الانتباه لهذا جيداً
‫يا مولاتي

501
00:48:17,571 --> 00:48:19,657
‫قولي للسيد إنّ لا داعي لذلك

502
00:48:19,782 --> 00:48:23,535
‫أهي قلقة على حلماتهم؟

503
00:48:24,078 --> 00:48:27,206
‫هل تعرف العاهرة الغبية
‫أننا قطعنا خصيّهم؟

504
00:48:27,331 --> 00:48:30,501
‫يقول سيدي إنّ الرجال لا يحتاجون حلمات

505
00:48:34,755 --> 00:48:36,131
‫حسناً، انتهيت منك

506
00:48:36,298 --> 00:48:38,509
‫أنا سعيد لأنّي استطعت خدمتك

507
00:48:46,850 --> 00:48:49,103
‫ليفوز جندي مِن "الأنقياء" بدرعه...

508
00:48:49,228 --> 00:48:52,481
‫يجب أن يذهب إلى سوق العبيد
‫ومعه قطعة نقدية فضية

509
00:48:52,606 --> 00:48:57,069
‫ويبحث عن مولود جديد
‫ويقتله أمام عينيّ أمه

510
00:48:59,780 --> 00:49:03,951
‫وبهذه الطريقة، يقول سيدي،
‫نتأكد أنّه لَم يبق لديهم ذرة ضعف

511
00:49:05,327 --> 00:49:08,956
‫تأخذون طفلاً مِن بين ذراعيّ أمه وتقتلونه

512
00:49:09,081 --> 00:49:12,376
‫وهي تراقب هذا ثم تدفعون ثمن ألمها
‫بقطعة نقدية فضية؟

513
00:49:13,043 --> 00:49:19,091
‫إنّها مستاءة، وتسأل إن كنتم
‫تدفعون قطعة فضة نقدية للأم

514
00:49:19,216 --> 00:49:23,262
‫يا لها مِن حمقاء حنونة!

515
00:49:26,599 --> 00:49:31,395
‫يريد سيدي أن تعرفي أنّ العملة الفضية
‫تُدفع لمالك الطفل لا لأمه

516
00:49:38,152 --> 00:49:39,612
‫كم جندياً لديك للبيع؟

517
00:49:45,326 --> 00:49:46,702
‫8 آلاف

518
00:49:47,036 --> 00:49:51,498
‫قولي للعاهرة الويستروسية
‫أنّ أمامها حتى الغد فقط

519
00:49:51,624 --> 00:49:56,795
‫السيد (كرازنيس) يطلب منك أن تسرعي
‫لأنّ هناك مشترون كثيرون مهتمون

520
00:50:07,348 --> 00:50:10,184
‫8 آلاف مولود قتيل

521
00:50:10,517 --> 00:50:12,519
‫"الأنقياء" وسيلة لتحقيق غايتنا

522
00:50:13,520 --> 00:50:17,691
‫- عندما أمتلك هؤلاء الرجال...
‫- إنّهم ليسوا رجالاً، لَم يعودوا كذلك

523
00:50:18,442 --> 00:50:21,445
‫عندما أمتلك جيشاً مِن العبيد
‫ماذا سأكون؟

524
00:50:21,570 --> 00:50:23,614
‫أتظنّين هؤلاء العبيد
‫يحظون بحياة أفضل...

525
00:50:23,739 --> 00:50:26,992
‫وهم في خدمة (كرازنيس) وأمثاله
‫أم وهم في خدمتك؟

526
00:50:40,965 --> 00:50:44,718
‫ستكونين عادلة معهم
‫ولن تبتري أجسادهم لتثبتي وجهة نظرك

527
00:50:50,015 --> 00:50:51,976
‫لن تأمريهم بقتل الأطفال

528
00:50:52,101 --> 00:50:54,353
‫ستحرصين على توفير الطعام
‫والمأوى اللائق لهم

529
00:50:54,979 --> 00:50:57,606
‫لقد وقع عليهم ظلم فادح

530
00:50:58,899 --> 00:51:01,026
‫وتغاضيك عن هذا لن يرفعه عنهم

531
00:51:58,208 --> 00:51:59,585
‫السحرة

532
00:52:03,547 --> 00:52:05,466
‫أنا مدينة لك بحياتي يا سيدي

533
00:52:06,508 --> 00:52:09,595
‫تشرفت بحمايتك يا مليكتي

534
00:52:13,849 --> 00:52:15,225
‫هل تعرف هذا الرجل؟

535
00:52:16,185 --> 00:52:21,273
‫أعرفه كأحد أعظم المحاربين
‫الذين عرفتهم "الممالك السبع"

536
00:52:22,358 --> 00:52:26,403
‫وكاللورد القائد للحرس الملكي
‫للملك (روبرت باراثيون)

537
00:52:28,155 --> 00:52:29,698
‫الملك (روبرت) قد مات

538
00:52:30,240 --> 00:52:34,536
‫كنت أبحث عنك يا (دينيريس ستورمبورن)
‫لأطلب منك الصفح

539
00:52:35,829 --> 00:52:37,790
‫لقد أقسمت على أن أحمي عائلتك

540
00:52:40,251 --> 00:52:41,627
‫ولكنّي خذلتهم

541
00:52:47,883 --> 00:52:52,137
‫أنا (باريستان سيلمي)
‫الحارس الملكي لأبيك

542
00:52:52,471 --> 00:52:57,309
‫اسمحي لي بالانضمام لحرسك الملكي
‫ولن أخذلك مرة أخرى

