﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:01,709
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,858 --> 00:00:04,436
‫"ذلك الفتى نجم"

3
00:00:04,437 --> 00:00:06,495
‫- هل لي بتقبيلك؟
‫- (آرتشي)

4
00:00:08,024 --> 00:00:09,972
‫لقد خرقتم القانون
‫سلموا معاطفكم واذهبوا

5
00:00:09,973 --> 00:00:11,661
‫أنا من عصابة (سربنتس) بالدم

6
00:00:12,181 --> 00:00:14,949
‫- ما هذا؟
‫- عصابة، وأنت القائدة

7
00:00:15,428 --> 00:00:18,446
‫"أظن أن أمي ربما استأجرت شخصاً
‫ليقتل أبي"

8
00:00:18,476 --> 00:00:21,653
‫لتربح هي من بيع عملية المخدرات

9
00:00:21,683 --> 00:00:23,362
‫ما نهاية هذا الكابوس؟

10
00:00:23,412 --> 00:00:26,800
‫"جد المخدرات وأتلفها
‫قبل أن تبيع أمي كل شيء"

11
00:00:26,809 --> 00:00:30,237
‫- "ماذا فعلتِ؟"
‫- استخدمت النقود لإسكات الحاكم (دولي)

12
00:00:30,287 --> 00:00:33,294
‫"المشتري سيأتي اليوم وسيريد الثأر"

13
00:00:33,494 --> 00:00:35,303
‫هذا مالك
‫أو ما استطعنا الحصول عليه

14
00:00:35,323 --> 00:00:37,671
‫سنجد خطة للدفع لباقي المبلغ

15
00:00:41,868 --> 00:00:43,597
‫"(غريفنز) و(غارغويلز)"

16
00:00:43,996 --> 00:00:46,015
‫"(سربنتس) و(غوليز)"

17
00:00:46,994 --> 00:00:50,012
‫"(ريفرديل) كانت غابة حقيقية
‫للمخلوقات الخرافية"

18
00:00:50,241 --> 00:00:52,300
‫"أجناس تتسابق للسلطة"

19
00:00:53,539 --> 00:00:56,926
‫- "وبخصم كل هذا"
‫- صباح الخير أيها النشيط

20
00:00:57,456 --> 00:00:59,055
‫استيقظ، استيقظ

21
00:00:59,744 --> 00:01:02,262
‫- الفطور جاهز
‫- يا للروعة

22
00:01:02,662 --> 00:01:04,261
‫أمي

23
00:01:05,080 --> 00:01:07,058
‫هذا أفضل بكثير من الفطور العادي

24
00:01:08,377 --> 00:01:09,976
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

25
00:01:10,626 --> 00:01:13,723
‫- هل نمت بصورة خاطئة؟
‫- لا طريقة مناسبة للنوم على كذبة

26
00:01:13,793 --> 00:01:15,512
‫- هل تريد الفراش؟
‫- كلا، أنا بخير

27
00:01:15,962 --> 00:01:17,600
‫أحتاج للقهوة

28
00:01:18,420 --> 00:01:20,018
‫أتسمحين لها بشرب القهوة؟

29
00:01:22,087 --> 00:01:25,104
‫حسناً، لا مانع لدي، تفضلي

30
00:01:25,504 --> 00:01:27,103
‫علي الذهاب للعمل

31
00:01:27,213 --> 00:01:29,391
‫إن احتجتم لشيء اتصلوا بي

32
00:01:35,007 --> 00:01:36,775
‫- صباح الخير يا (بيتي)
‫- صباح الخير يا أمي

33
00:01:39,304 --> 00:01:42,521
‫- أهذا ثوب عرسك؟
‫- نعم

34
00:01:43,420 --> 00:01:45,019
‫سآخذه للتعديل

35
00:01:47,008 --> 00:01:48,816
‫لماذا؟ هل ستتزوجين؟

36
00:01:49,386 --> 00:01:52,693
‫نوعاً ما
‫سيتم تعميدي في "المزرعة"

37
00:01:54,931 --> 00:01:57,429
‫عفواً، ماذا؟

38
00:01:57,430 --> 00:01:59,238
‫(إدغار) يقول إني جاهزة أخيراً

39
00:01:59,258 --> 00:02:03,065
‫كل نساء "المزرعة" سيتجمعن
‫ليلة الأحد بالمبنى الجديد

40
00:02:09,850 --> 00:02:12,658
‫"(ميا)، هل لي برؤيتك للحظة؟"

41
00:02:17,604 --> 00:02:19,822
‫كنت أتابع الأمور

42
00:02:21,521 --> 00:02:24,489
‫آمل أن تجيبي على سؤال
‫يلح علي

43
00:02:24,978 --> 00:02:26,686
‫بالوقت القصير الذي كنت راقداً فيه

44
00:02:26,687 --> 00:02:31,034
‫بعض الأجهزة والأدوات الثمينة
‫فُقدت من سجني

45
00:02:32,063 --> 00:02:36,329
‫ألم تقل أمي إنها اضطرت لإتلافها
‫بسبب العملاء الفيدراليين؟

46
00:02:37,858 --> 00:02:39,457
‫نعم، فعلت

47
00:02:41,605 --> 00:02:43,374
‫(تول بوي)
‫وهو عضو قديم بعصابة (سربنتس)

48
00:02:43,984 --> 00:02:45,582
‫حاول قتلي

49
00:02:46,062 --> 00:02:48,120
‫(إف بي) وهو عضو سابق بـ(سربنتس)
‫أصبح الآن الشريف

50
00:02:48,230 --> 00:02:51,498
‫(غلاديس) من (توليدو سربنتس)
‫عادت للبلدة بعد سنوات من ابتعادها

51
00:02:51,568 --> 00:02:55,585
‫وفجأة أفقد بعض الموجودات القيمة

52
00:02:55,814 --> 00:02:59,212
‫حسب خبرتي فإن آل (جونز) خدعوني

53
00:02:59,232 --> 00:03:03,538
‫أراهم كانتهازيين وليس مدبري مكائد

54
00:03:03,698 --> 00:03:06,456
‫على الأقل سيحتاجون لمساعدة شخص
‫قريب مني

55
00:03:06,486 --> 00:03:08,085
‫لتنفيذ شيء كهذا

56
00:03:10,113 --> 00:03:13,381
‫على كل حال، ستظهر الحقيقة

57
00:03:15,819 --> 00:03:17,418
‫هذا ما يحدث دوماً

58
00:03:21,734 --> 00:03:23,333
‫ماذا لو فوتنا الدرس؟

59
00:03:24,073 --> 00:03:25,671
‫ونحتسي المارتيني بمسرح (بيجو)؟

60
00:03:25,991 --> 00:03:28,879
‫أنت ألطف من مخفوق الحليب بالفراولة
‫يا (آرتش)، لكن

61
00:03:28,989 --> 00:03:31,127
‫لدي اجتماع مع مستشار الكلية

62
00:03:32,326 --> 00:03:35,843
‫- ربما نلتقي بعد المدرسة
‫- سأتدرب مع السيد (كيلر) عندها

63
00:03:37,162 --> 00:03:39,671
‫هل هناك منح مدرسية للملاكمة؟

64
00:03:39,701 --> 00:03:42,758
‫كلا، لكن الدخول إلى الحلبة يا (جوسي)

65
00:03:43,158 --> 00:03:45,035
‫يحمسني ويبقيني بحالة جيدة

66
00:03:45,036 --> 00:03:46,635
‫ويساعدني على التركيز

67
00:03:47,744 --> 00:03:49,633
‫ونسيان كل شيء آخر خارج الحلبة

68
00:03:52,371 --> 00:03:54,429
‫تقريباً كل شيء آخر

69
00:03:55,288 --> 00:03:58,556
‫حسناً، لا تفسد ذلك الوجه الجميل
‫يا (أندروز)

70
00:03:58,996 --> 00:04:00,594
‫لقد اعتدت عليه

71
00:04:01,873 --> 00:04:03,751
‫كان أغرب أمر يا (جغ)

72
00:04:03,752 --> 00:04:08,128
‫عادة أمي تتبجح بخصوص "المزرعة"
‫لكنها الآن تبعدني

73
00:04:08,129 --> 00:04:10,057
‫وكأنها يئست مني

74
00:04:10,747 --> 00:04:15,162
‫وهذا مخيف أكثر
‫إنهم يخفون شيئاً ما

75
00:04:15,163 --> 00:04:17,641
‫وكأنهم يتحصنون

76
00:04:17,751 --> 00:04:19,889
‫حاولت إيجاد بعض الخفايا
‫عن "المزرعة" على الانترنيت

77
00:04:19,919 --> 00:04:21,848
‫ولم أتمكن من إيجاد صورة حتى

78
00:04:21,878 --> 00:04:24,226
‫لـ(إدغار إيفرنيفر)
‫ولا واحدة يا (جغ)

79
00:04:24,296 --> 00:04:26,623
‫- هذا غريب
‫- إن كنت تريدين حماية أمك

80
00:04:26,624 --> 00:04:30,521
‫ربما الأفضل تقبّل مسألة التعميد

81
00:04:30,921 --> 00:04:32,520
‫أو التظاهر بتقبّلها

82
00:04:32,760 --> 00:04:34,898
‫هذا يساعدك على مراقبتها
‫والتأكد من سلامتها

83
00:04:37,086 --> 00:04:38,685
‫هيا

84
00:04:42,512 --> 00:04:45,020
‫- أين الآخرون؟
‫- نقص عددنا 8 أشخاص

85
00:04:45,340 --> 00:04:47,148
‫- ثمانية آخرين؟
‫- جميعهن فتيات

86
00:04:47,758 --> 00:04:50,985
‫- أين يذهبون؟
‫- (توني) و(شيريل) كونتا عصابة خاصة

87
00:04:51,135 --> 00:04:52,734
‫كل الفتيات يرتددن إليها

88
00:04:52,804 --> 00:04:54,403
‫(بريتي بويزنس)

89
00:04:56,092 --> 00:04:57,940
‫إذن، ماذا نفعل أيها الرئيس؟

90
00:04:58,600 --> 00:05:02,357
‫لا شيء، كل هذا لأنني طردت
‫(شيريل) و(توني)

91
00:05:03,306 --> 00:05:05,824
‫علي التحدث إلى (توني)
‫وإعادتها إلى جماعة (سربنت)

92
00:05:05,934 --> 00:05:08,051
‫وكل الباقي سيعود، يجب تذكيرهن

93
00:05:08,052 --> 00:05:09,651
‫ما معنى أن يكنّ بعصابة (سربنتس)

94
00:05:10,810 --> 00:05:12,409
‫سأصحح الأمر

95
00:05:13,678 --> 00:05:15,277
‫"1، 1، 2"

96
00:05:17,015 --> 00:05:18,614
‫ضربة العنكبوت

97
00:05:20,892 --> 00:05:22,491
‫أبق يدك بالأعلى، اتفقنا؟

98
00:05:22,641 --> 00:05:24,848
‫هذا أول ما تعلمته بالملاكمة بالجيش

99
00:05:24,849 --> 00:05:27,596
‫ولديك عادة سيئة برفع كتفيك
‫أثناء تسديد الضربات

100
00:05:27,597 --> 00:05:29,576
‫إن فعلت ذلك
‫مع ملاكم ذو خبرة بالحلبة

101
00:05:29,686 --> 00:05:31,574
‫فسيتوقع ضرباتك عن بعد

102
00:05:31,894 --> 00:05:33,702
‫مع احترامي يا سيد (كيلر)

103
00:05:33,892 --> 00:05:35,781
‫هؤلاء الشباب في (إل آند إل)
‫لم يفعلوا

104
00:05:37,440 --> 00:05:40,976
‫أعطني نزالاً، نزالاً حقيقياً
‫مع أحد الشباب الذين يتمرنون هنا

105
00:05:40,977 --> 00:05:42,576
‫- سأريك
‫- (آرتشي)

106
00:05:43,065 --> 00:05:46,373
‫تتمتع بسرعة جيدة وبعض القوة

107
00:05:47,562 --> 00:05:50,160
‫لكنك لا تملك التقنية
‫يجب أن تتعلم ذلك

108
00:05:50,440 --> 00:05:53,038
‫وحتى تفعل
‫لا تفكر بنزالك الأول

109
00:05:53,777 --> 00:05:55,376
‫عن كم من الوقت نتحدث؟

110
00:05:55,446 --> 00:05:57,744
‫(آرتشي)، لست جاهزاً

111
00:05:58,563 --> 00:06:00,582
‫كيف سنعرف ذلك
‫إن لم تضعني بالحلبة؟

112
00:06:01,271 --> 00:06:03,959
‫يجب أن أعرف إن كانت الملاكمة
‫هي اختيار صالح لي

113
00:06:04,569 --> 00:06:08,755
‫ثق بكلامي
‫الملاكمة ليست شيئاً تفعله بلا حماس

114
00:06:10,364 --> 00:06:12,293
‫تمرين جيد، اذهب للاستحمام

115
00:06:17,908 --> 00:06:19,507
‫دفعة هذا الأسبوع

116
00:06:22,735 --> 00:06:24,423
‫إليك الاتفاق

117
00:06:24,613 --> 00:06:28,090
‫أبي يشك أنك و(إف بي)
‫تقفان وراء متاعبه

118
00:06:28,320 --> 00:06:31,668
‫وأنك عدت إلى (ريفرديل)
‫لسرقة تجارة المخدرات منه

119
00:06:32,367 --> 00:06:36,254
‫- ولم تكون هذه مشكلتي؟
‫- لأنه متحمس لإعادة بناء إمبراطوريته

120
00:06:36,324 --> 00:06:38,422
‫ولا تريدين الوقوف بطريقه

121
00:06:38,702 --> 00:06:42,759
‫وربما لا تريدينه أن يعرف كذلك
‫أن والدتك

122
00:06:42,789 --> 00:06:45,757
‫حاولت بيع أعماله من ورائه
‫أليس كذلك؟

123
00:06:46,536 --> 00:06:48,135
‫لا تعليق

124
00:06:48,994 --> 00:06:50,832
‫أعلميني بتحركات والدك

125
00:06:50,833 --> 00:06:53,181
‫وذلك الدين الذي تدينين به لي
‫قد أخفف منه

126
00:06:54,200 --> 00:06:56,259
‫تريدين مني التجسس على والدي؟

127
00:06:56,289 --> 00:07:00,136
‫لصالحك؟ هذا لن يحدث

128
00:07:00,206 --> 00:07:03,683
‫لا أريد التسبب بمأساة هنا
‫أريد الحصول على ما تدينون به لي

129
00:07:04,582 --> 00:07:08,969
‫والقليل بعد
‫والآن أبدو كأنني بسباق مع أبيك

130
00:07:08,999 --> 00:07:11,126
‫لإعادة بناء تجارة المخدرات

131
00:07:11,127 --> 00:07:12,726
‫من تريدين أن يكون المسؤول؟

132
00:07:13,206 --> 00:07:15,474
‫أنا؟ أم هو؟

133
00:07:16,543 --> 00:07:18,142
‫أنت

134
00:07:19,751 --> 00:07:21,378
‫أريد أن تبتعد عائلتي عن المخدرات

135
00:07:21,379 --> 00:07:23,727
‫إذن كلانا يريد ذات الشيء
‫ما المشكلة؟

136
00:07:24,547 --> 00:07:26,475
‫إما أن تبعدي (هايرام) عن طريقي

137
00:07:27,465 --> 00:07:30,631
‫أو اكتشفي ما يفعل

138
00:07:30,632 --> 00:07:32,890
‫وأعلميني لأبقى متقدمة عليه

139
00:07:35,418 --> 00:07:37,067
‫أعرف ما تريد يا (إليو)

140
00:07:37,547 --> 00:07:39,146
‫هذا لن يحدث هنا

141
00:07:39,216 --> 00:07:41,853
‫أي ملاكم بهذه المزبلة سيكون محظوظاً
‫لمنازلة (راندي)

142
00:07:41,963 --> 00:07:45,061
‫- إنها صفقة جيدة
‫- بالنسبة لك بالطبع، ليس بالنسبة لي

143
00:07:49,048 --> 00:07:50,647
‫(إليو)

144
00:07:51,136 --> 00:07:52,895
‫(آرتشي أندروز)؟
‫هل تتدرب هنا؟

145
00:07:53,345 --> 00:07:54,943
‫نعم

146
00:07:56,092 --> 00:07:59,070
‫وإن كنت بحاجة لخصم لرجلك
‫سأفعل، سأقبل النزال

147
00:07:59,840 --> 00:08:02,647
‫- كم نزال خضت؟
‫- ولا واحد

148
00:08:03,137 --> 00:08:05,365
‫لكن علي الدخول إلى الحلبة
‫وإلا ما الفائدة؟

149
00:08:07,134 --> 00:08:09,822
‫إنه يوم سعدك، تهانينا
‫حصلت على نزالك الأول

150
00:08:10,641 --> 00:08:13,109
‫بشرط واحد
‫يجب أن تضمن لي أنك ستخسر

151
00:08:15,388 --> 00:08:19,984
‫- أأنت جاد؟
‫- خض النزال واجعل (راندي) يتفوق

152
00:08:22,882 --> 00:08:25,110
‫كلا، لن أتظاهر بالخسارة يا (إليو)

153
00:08:25,230 --> 00:08:26,989
‫أعرض عليك فرصة ذهبية

154
00:08:27,019 --> 00:08:28,596
‫أن تبدأ بصنع اسم لك

155
00:08:28,597 --> 00:08:30,696
‫هكذا هي الأمور
‫تبدأ بصنع صيتك

156
00:08:30,856 --> 00:08:32,433
‫أول خطوة لتصبح بطلاً

157
00:08:32,434 --> 00:08:35,061
‫هي منازلة بطل
‫الملاكمة كأي مهنة أخرى

158
00:08:35,062 --> 00:08:36,640
‫يجب أن تدفع ضريبتك

159
00:08:36,641 --> 00:08:38,740
‫لكن بهذه الحالة سيدفعون لك كذلك

160
00:08:39,399 --> 00:08:40,998
‫5 آلاف دولار

161
00:08:41,687 --> 00:08:43,786
‫- مقابل نزال واحد؟
‫- جولتان فقط، هذا كل شيء

162
00:08:44,315 --> 00:08:46,454
‫ملاكمي يفوز وأنت تدخل الحلبة

163
00:08:46,983 --> 00:08:50,201
‫أعني بالنسبة لشخص مثلك
‫هذا أفضل ما ستحصل عليه

164
00:08:51,560 --> 00:08:53,158
‫أريد أن تدفع لي أولاً

165
00:08:53,688 --> 00:08:55,826
‫- اليوم، الآن
‫- نصف المبلغ الآن

166
00:08:56,106 --> 00:08:57,705
‫ونصف المبلغ بعد النزال

167
00:09:00,153 --> 00:09:01,752
‫ستشكرني أيها الأصهب

168
00:09:02,611 --> 00:09:04,210
‫لنذهب

169
00:09:12,214 --> 00:09:13,872
‫أنا قلقة بشأنك يا أبي

170
00:09:14,492 --> 00:09:16,171
‫بشأن عائلتنا

171
00:09:17,490 --> 00:09:19,258
‫أعلم أنك كنت تتاجر بالمخدرات

172
00:09:20,128 --> 00:09:23,845
‫لكن المخدرات والأجهزة
‫التي استخدمتها لتصنيعها

173
00:09:23,915 --> 00:09:25,513
‫لقد اختفت كلها

174
00:09:25,873 --> 00:09:28,721
‫لديك فرصة لتتوب

175
00:09:29,500 --> 00:09:31,559
‫- لتبني إمبراطورية جديدة
‫- كلا

176
00:09:32,378 --> 00:09:35,436
‫- بأي فرصة تفكرين؟
‫- التركيز على سجنك

177
00:09:35,755 --> 00:09:39,433
‫تصحيح وضعه
‫يمكنك ملء الزنازين بالمجرمين

178
00:09:39,583 --> 00:09:42,000
‫وجمع مال أكثر
‫من سجن تجار المخدرات

179
00:09:42,001 --> 00:09:44,519
‫بدلاً من تجهيزهم بها
‫كما أن الأمر قانوني

180
00:09:45,258 --> 00:09:46,857
‫جيد

181
00:09:50,214 --> 00:09:51,893
‫لكن تفكيرك محدود

182
00:09:52,712 --> 00:09:54,301
‫إليك ما أفكر به
‫بدلاً عن ذلك

183
00:09:54,461 --> 00:09:56,468
‫(بيني بيبودي) استخدمت عصابة (غوليز)

184
00:09:56,469 --> 00:10:00,686
‫لصناعة وتوزيع وبيع المخدرات

185
00:10:01,426 --> 00:10:03,383
‫الآن وقد أصبحت في عداد المفقودين

186
00:10:03,384 --> 00:10:06,562
‫أصبحت عصابتها بلا قائد

187
00:10:06,802 --> 00:10:09,729
‫ومتوفرة، لو سيطرت على عصابة (غوليز)

188
00:10:10,429 --> 00:10:12,737
‫سأستعيد سيطرتي على التجارة

189
00:10:19,222 --> 00:10:22,110
‫أنت من آل (توباز)
‫وجودك بـ(سربنتس) هو حقك الطبيعي

190
00:10:23,718 --> 00:10:27,316
‫نحن عائلة
‫أريد أن تعيدي التفكير بالانضمام للعصابة

191
00:10:28,095 --> 00:10:29,984
‫أتريدني أن أعود لعصابة (سربنتس)؟

192
00:10:30,473 --> 00:10:32,072
‫اجعلني "الملكة"

193
00:10:32,222 --> 00:10:35,699
‫بما أني الإرث وكل ذلك، صحيح؟

194
00:10:37,058 --> 00:10:38,636
‫تعلمين أني لا أستطيع فعل ذلك
‫يا (توني)

195
00:10:38,637 --> 00:10:40,236
‫بسبب (بيتي)، صحيح؟

196
00:10:41,645 --> 00:10:43,243
‫إذن لن أعود

197
00:10:43,603 --> 00:10:46,371
‫ماذا توفر لك عصابة (بريتي بويزنس)
‫ولا يسع (سربنتس) توفيره لك؟

198
00:10:47,350 --> 00:10:49,788
‫الفرصة لتولي القيادة

199
00:10:51,147 --> 00:10:53,535
‫في (بريتي بويزنس) أنا من يحكم

200
00:10:55,474 --> 00:10:58,582
‫- نحن أخوية
‫- تعنين أنك مشروع (شيريل) للتفاخر

201
00:11:01,229 --> 00:11:04,247
‫وأنت مخطئ حول كون (سربنتس)
‫لا زالوا عائلة

202
00:11:04,607 --> 00:11:06,206
‫هكذا كنا

203
00:11:06,645 --> 00:11:08,244
‫لم نعد كذلك

204
00:11:11,731 --> 00:11:13,710
‫(أليس)، ستبدين رائعة

205
00:11:15,438 --> 00:11:17,037
‫ما رأيك يا (بيتي)؟

206
00:11:18,606 --> 00:11:20,744
‫أظنه جميل فعلاً يا أمي

207
00:11:20,984 --> 00:11:23,462
‫أنا سعيدة لأنك قررت المشاركة بهذا

208
00:11:24,482 --> 00:11:27,329
‫- تعلمين كم يعني لي هذا
‫- بالطبع يا أمي

209
00:11:28,898 --> 00:11:33,215
‫- (أليس)، أحتاج لاستعادة الاستمارات
‫- صحيح، إنها هنا

210
00:11:33,325 --> 00:11:35,793
‫- أي استمارات؟
‫- مجرد صيغة ثابتة

211
00:11:36,692 --> 00:11:38,291
‫(إليزابيث)

212
00:11:39,740 --> 00:11:43,757
‫أي تعميد يتطلب استمارة
‫إطلاق سراح موقعة

213
00:11:43,777 --> 00:11:49,003
‫تبرئ المنظمة
‫بحال حدوث الأذى الجسدي أو الموت؟

214
00:11:49,073 --> 00:11:54,378
‫إنها استمارة عادية، وقّعت واحدة مخيفة
‫أكثر عند انضمامي للنادي الرياضي

215
00:11:54,698 --> 00:11:58,075
‫والدتك على وشك اكتشاف شيء
‫يقضي بعض الناس حياتهم بأكملها

216
00:11:58,076 --> 00:11:59,674
‫بالبحث عنه ولا يجدونه

217
00:11:59,744 --> 00:12:02,092
‫لا داعي للخوف
‫أو الوقوف بوجه ذلك

218
00:12:02,162 --> 00:12:04,511
‫بلى، إن كانت ستتأذى

219
00:12:04,620 --> 00:12:06,219
‫هذا كما قال (إدغار)

220
00:12:06,749 --> 00:12:09,387
‫أنت تنتقدين
‫لكني لن أدعك تفسدين

221
00:12:09,497 --> 00:12:12,175
‫- هذا اليوم لوالدتك
‫- حسناً، لكن إن ماتت أمي

222
00:12:12,784 --> 00:12:15,382
‫فأنت المسؤولة يا (بولي)

223
00:12:21,288 --> 00:12:24,175
‫- تبدين جميلة
‫- أبي سيطارد عصابة (غوليز)

224
00:12:24,665 --> 00:12:28,472
‫يقول إنهم صانعو المادة والتجار
‫إن أردت الفوز بهذه الحرب

225
00:12:29,212 --> 00:12:30,930
‫تحتاجين لجنود لخوضها

226
00:12:31,500 --> 00:12:37,435
‫يبدو أن العصفور الجميل
‫اشترى لنفسه المزيد من الوقت

227
00:12:37,965 --> 00:12:40,263
‫استمر بالاجتهاد يا "طائر القعقع"

228
00:12:45,669 --> 00:12:49,875
‫هل قبلت النزال ضد (راندي رونسون)؟
‫أأنت مجنون؟

229
00:12:49,876 --> 00:12:51,774
‫الرجل ضخم
‫ولديه 10 نزالات بالضربة القاضية

230
00:12:51,794 --> 00:12:53,382
‫وأنت لم تخض جولة واحدة بعد

231
00:12:53,383 --> 00:12:56,669
‫يجب أن أثبت نفسي بطريقة ما
‫و(إليو) يمنحني الفرصة لذلك

232
00:12:56,670 --> 00:12:58,269
‫(رونسون) يلاكم بطريقة قذرة

233
00:12:58,379 --> 00:13:00,357
‫باغت أحد خصومه بلكمة

234
00:13:00,467 --> 00:13:03,025
‫والشاب هبط على مقعده
‫ولم يسر منذ ذلك الحين

235
00:13:03,045 --> 00:13:07,232
‫(آرتشي)، خذ القرار وألغ النزال
‫وإلا جد لنفسك مدرباً جديداً

236
00:13:10,510 --> 00:13:12,568
‫أيتها الراميات، اسحبن

237
00:13:13,597 --> 00:13:16,025
‫ثبتن أيديكن عند زاوية الفم

238
00:13:16,675 --> 00:13:18,483
‫استخدمن العين المسيطرة

239
00:13:19,553 --> 00:13:22,360
‫والآن، ارتحن أيتها الجميلات

240
00:13:22,930 --> 00:13:24,529
‫أطلقن

241
00:13:25,578 --> 00:13:28,026
‫أحسنتن، مرة أخرى

242
00:13:28,556 --> 00:13:30,404
‫أحسنتن يا فتيات (بويزنس)

243
00:13:31,014 --> 00:13:32,902
‫لديهن معلمة ممتازة يا (تي)

244
00:13:33,252 --> 00:13:35,221
بالتأكيد يا عزيزتي

245
00:13:38,868 --> 00:13:41,065
‫هل من خطب يا غاليتي؟

246
00:13:41,066 --> 00:13:44,783
‫(جغ هيد) حاول إقناعي
‫بالانضمام مجدداً لعصابة (سربنتس)

247
00:13:44,893 --> 00:13:46,492
‫ذلك الحشرة

248
00:13:46,892 --> 00:13:48,490
‫- ماذا قلت؟
‫- كلا

249
00:13:48,520 --> 00:13:52,787
‫بالتأكيد، لديه الجرأة
‫ليسمينا مشروعاً للتفاخر

250
00:13:53,556 --> 00:13:57,244
‫لا تقلقي يا حبيبتي
‫سأجد طريقة لأوقفه عند حده

251
00:14:08,685 --> 00:14:12,582
‫حان الوقت لنري (جغ هيد)
‫كم يمكننا أن نؤذي نحن الجميلات

252
00:14:15,150 --> 00:14:16,748
‫- صورة أم نقش؟ جاهزة؟
‫- صورة

253
00:14:18,527 --> 00:14:20,456
‫- نقش، إنها لي
‫- نقش؟ ماذا؟

254
00:14:23,523 --> 00:14:25,021
‫- مرحباً يا سيدات
‫- مرحباً

255
00:14:25,022 --> 00:14:26,711
‫مساء الخير

256
00:14:27,990 --> 00:14:32,765
‫اسمعن يا فتيات
‫لا نريد متاعب من أخويتكن الصغيرة

257
00:14:32,766 --> 00:14:35,653
‫لا تسمينا بـ"الفتيات"
‫ولا تستخف بنا

258
00:14:35,654 --> 00:14:39,001
‫وإلا ماذا؟
‫هل ستتحديننا للشجار بالوسائد؟

259
00:14:41,200 --> 00:14:42,777
‫حقاً يا (شيريل)، ما هذا؟

260
00:14:42,778 --> 00:14:44,957
‫نحن (بريتي بويزنس) أيها الغبي

261
00:14:45,406 --> 00:14:48,363
‫وجئنا لإيصال رسالة لك ولقائدك

262
00:14:48,364 --> 00:14:51,502
‫أننا لا يمكن إبعادنا
‫أو الاستخفاف بنا

263
00:14:53,150 --> 00:14:56,048
‫أيتها السيدات، قدمن أنفسكن

264
00:14:56,658 --> 00:14:59,006
‫- صدقاً، لا نريد متاعب
‫- رويداً

265
00:14:59,196 --> 00:15:00,794
‫نحن...

266
00:15:02,413 --> 00:15:04,432
‫توقفن

267
00:15:05,900 --> 00:15:07,669
‫أنتما عبارة عن مهزلة

268
00:15:08,279 --> 00:15:11,336
‫(جغ)، إن لم ترتب أمورك

269
00:15:11,576 --> 00:15:15,333
‫المزيد من الناس سيجدون عيوباً
‫وستظهر المزيد من العصابات

270
00:15:15,403 --> 00:15:19,420
‫وحصة (سربنتس) ستصغر وتصغر

271
00:15:19,910 --> 00:15:21,918
‫نحن منفتحون لقبول الاقتراحات
‫يا أمي

272
00:15:22,198 --> 00:15:23,927
‫- ألديك أي اقتراحات؟
‫- تحتاجون لأرقام

273
00:15:23,987 --> 00:15:27,883
‫أعلم بصورة واضحة
‫أن أفراد (غوليز) موجودون

274
00:15:27,953 --> 00:15:30,462
‫منذ أن تخلصت من (بيني)
‫كانوا بلا قائد

275
00:15:31,581 --> 00:15:34,388
‫- وظفوهم
‫- (غوليز) أحرقوا مطعم (بوبس)

276
00:15:34,498 --> 00:15:37,046
‫- بليلة الشغب
‫- إذن روّضوهم

277
00:15:37,286 --> 00:15:39,175
‫وأعطوهم ما يريدون

278
00:15:39,285 --> 00:15:42,093
‫ثق بكلامي
‫هذه فرصتكم الوحيدة للنجاة

279
00:15:46,999 --> 00:15:49,706
‫مرحباً يا (تيتي)
‫انظري للون أظافري الجديد

280
00:15:49,707 --> 00:15:51,805
‫اسمه "بنفسجي متحفظ"
‫ما رأيك؟

281
00:15:51,955 --> 00:15:54,183
‫سمعت ما فعلته أنت والفتيات
‫بـ(سويت بي) و(فانغز)

282
00:15:55,962 --> 00:15:58,680
‫عصابة (سربنتس) كان يجب
‫أن تعرف أن (بريتي بويزنس) باقية

283
00:15:58,959 --> 00:16:02,017
‫- وأننا لا يجب الاستخفاف بنا
‫- قلت إني سأتولى الأمر

284
00:16:02,497 --> 00:16:05,514
‫الهدف من عصابتنا
‫ليس التخفيف عن أحزانك التافهة

285
00:16:05,544 --> 00:16:07,422
‫أو متابعة انتقامك الشخصي

286
00:16:07,423 --> 00:16:11,180
‫- بل هي للحماية وللمجتمع
‫- كنت أبعث برسالة، أحدد ملكيتي

287
00:16:11,340 --> 00:16:13,308
‫كفي عن الهراء يا (شيريل)
‫سأسألك ما يلي

288
00:16:13,588 --> 00:16:16,226
‫هل هذه العصابة لي أم لك؟

289
00:16:18,175 --> 00:16:21,522
‫إنها لك، بالطبع

290
00:16:21,792 --> 00:16:25,059
‫إذن لا تنشري السم هكذا
‫مجدداً بدون سؤالي

291
00:16:25,719 --> 00:16:29,566
‫- واضح؟
‫- واضح تماماً

292
00:16:38,969 --> 00:16:40,567
‫- مرحباً
‫- مرحباً

293
00:16:40,887 --> 00:16:45,024
‫سأغني أغنية قصيرة
‫في (بون نوي) ليلة الأحد

294
00:16:45,464 --> 00:16:47,612
‫ولا أمانع أن ترافقني بالعزف
‫على الغيتار

295
00:16:47,762 --> 00:16:49,361
‫- الأحد؟
‫- نعم

296
00:16:49,550 --> 00:16:51,609
‫لا يمكنني، لدي لعبة

297
00:16:52,678 --> 00:16:54,906
‫- ماذا؟ نزالك الأول؟
‫- نعم

298
00:16:55,266 --> 00:16:57,484
‫هذا أمر مهم
‫لمَ لم تخبرني يا (آرتشي)؟

299
00:16:58,723 --> 00:17:00,322
‫لأنني سأخسر

300
00:17:00,682 --> 00:17:03,030
‫- بهذا السلوك نعم ستخسر
‫- كلا، أعني

301
00:17:03,260 --> 00:17:05,158
‫أنا كبش الفداء
‫سيدفعون لي لأخسر النزال

302
00:17:05,308 --> 00:17:09,365
‫- مهلاً، هذا يبدو غامضاً
‫- إنه طريق مختصر

303
00:17:10,434 --> 00:17:13,322
‫سيدخلني للعبة
‫سيجعل اسمي يشتهر

304
00:17:14,271 --> 00:17:17,489
‫قبل أن تكوني العنوان الرئيسي
‫يجب أن تكوني عرض الافتتاح

305
00:17:19,098 --> 00:17:21,656
‫يدفعون لك لكي تُهزم؟

306
00:17:22,355 --> 00:17:23,933
‫(جوسي)، أنا محكوم سابق

307
00:17:23,934 --> 00:17:26,032
‫- تخلى عن امتحاناته، أتذكرين؟
‫- اسمع

308
00:17:26,272 --> 00:17:29,410
‫لقد مررت بظروف سيئة يا (آرتشي)
‫لا شك بذلك

309
00:17:29,560 --> 00:17:31,698
‫لكن يجب أن تدير الأمور لصالحك

310
00:17:32,317 --> 00:17:34,206
‫- بكرامة
‫- إنه مال كثير

311
00:17:34,935 --> 00:17:37,533
‫- 5 آلاف
‫- عجباً، 5 آلاف

312
00:17:37,693 --> 00:17:40,951
‫إذن تعتقد أن هذه قيمتك؟

313
00:17:42,729 --> 00:17:44,328
‫أعلم أنك تبحث عن شيء ما

314
00:17:44,478 --> 00:17:47,166
‫جميعنا كذلك
‫بهذه البلدة الفاشلة، لكن...

315
00:17:47,446 --> 00:17:50,164
‫أن تبيع نفسك لتكون مهزوماً؟

316
00:17:50,483 --> 00:17:53,121
‫كلا، تستحق أكثر من ذلك

317
00:17:56,609 --> 00:17:58,207
‫(كيف)، أحتاج لمساعدتك

318
00:17:58,857 --> 00:18:01,415
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
‫- "المزرعة" عبارة عن طائفة دينية

319
00:18:01,905 --> 00:18:06,001
‫أمي تنضم لطائفة دينية
‫ولا أحد غيري قلق لهذا كما يبدو

320
00:18:06,071 --> 00:18:07,649
‫- (بيتي)
‫- كلا، اسمعني

321
00:18:07,650 --> 00:18:10,088
‫الطريقة الوحيدة للحصول على معلومات
‫قذرة حول طائفة ما

322
00:18:10,158 --> 00:18:12,087
‫هو التحدث لشخص هارب
‫من هذه الطائفة

323
00:18:12,277 --> 00:18:15,884
‫بدأت بالبحث عن الانترنيت
‫ووجدت كل هذه المقالات

324
00:18:16,323 --> 00:18:18,592
‫عشرات القصص عن أناس هربوا

325
00:18:19,241 --> 00:18:22,169
‫- من "المزرعة"
‫- لدي لائحة بأكثر من 30 اسماً

326
00:18:22,199 --> 00:18:24,967
‫جميعهم هاربون
‫يجب أن تساعدني للاتصال بهم

327
00:18:24,987 --> 00:18:26,585
‫لا يسعني مساعدتك بهذا

328
00:18:27,155 --> 00:18:30,343
‫- لماذا؟ لم لا؟
‫- بعد ما حدث مع (موس)

329
00:18:30,363 --> 00:18:33,300
‫ومغادرته للبلدة
‫بدأت (إيفلين) بالتحدث إلي

330
00:18:33,530 --> 00:18:37,217
‫ساعدتني كثيراً حتى أنها قالت
‫إنها ستعرّفني بأفراد شواذ من "المزرعة"

331
00:18:37,407 --> 00:18:42,122
‫(كيف)، أرجوك قل لي
‫إنك لا تفكر بالانضمام لـ"المزرعة"

332
00:18:42,123 --> 00:18:44,830
‫وماذا لو كنت أفكر بذلك؟
‫لا يجب أن تري الأسوأ بالناس

333
00:18:44,831 --> 00:18:46,430
‫يا (بيتي)، هذا ليس سليماً

334
00:18:50,667 --> 00:18:52,925
‫عصابة (غوليز)؟ إنهم نادي للمخدرات

335
00:18:52,955 --> 00:18:55,633
‫- لا يمكن تدريبهم منزلياً
‫- تلك عصابة (غارغويلز) يا أبي

336
00:18:55,913 --> 00:18:59,680
‫عصابة (غوليز) بحاجة لقائد قوي فحسب
‫أبي، يمكنني أن أكون ذلك الشخص

337
00:18:59,920 --> 00:19:02,428
‫لكني سأحتاج لجائزة
‫لا يمكن لغيرك توفيرها

338
00:19:02,708 --> 00:19:04,886
‫سيكون من الأسهل أن ينضم إلينا
‫أفراد عصابة (غوليز)

339
00:19:05,126 --> 00:19:08,053
‫لو أمكنني القول إن لدينا حصانة
‫من القانون باعتبارك الشريف

340
00:19:08,083 --> 00:19:10,630
‫هل دفعتك أمك لهذا؟
‫لم يمض عليها أسبوع بالبلدة

341
00:19:10,631 --> 00:19:13,769
‫- وها هي تتحرك
‫- التوجه إليك بطلبي كان فكرتي

342
00:19:13,999 --> 00:19:16,597
‫أعلم أن الأمر خطير
‫لكن إن لم أعزز أرقامنا

343
00:19:17,046 --> 00:19:18,645
‫سينتهي أمرنا

344
00:19:19,924 --> 00:19:22,272
‫ما لم أضطر لتوقيع شيء، نعم

345
00:19:22,422 --> 00:19:25,520
‫يمكنك أن تخبرهم إن الشريف (جونز)
‫لم ينس مسقط رأسه

346
00:19:26,169 --> 00:19:27,768
‫نتحمل بعضنا

347
00:19:29,547 --> 00:19:33,104
‫حبيبتي، هل اتصلت بالحاكم
‫(دولي) مؤخراً؟

348
00:19:34,213 --> 00:19:35,902
‫لا يرد على اتصالاتي

349
00:19:38,670 --> 00:19:40,858
‫كلا، كلا، ليس منذ الحجر الصحي

350
00:19:41,008 --> 00:19:46,404
‫رأيتك تخرج أفضل قناني (الرم)
‫هل تفكر بدعوة (دونالد) لتناول الشراب؟

351
00:19:47,133 --> 00:19:49,651
‫كلا، إنها لـ(غلاديس جونز)

352
00:19:49,931 --> 00:19:52,189
‫الآن وقد عادت للبلدة
‫فكرت أن من الحكمة

353
00:19:52,299 --> 00:19:54,488
‫أن نجتمع أنا وهي

354
00:20:05,139 --> 00:20:06,738
‫"كان بيننا اتفاق"

355
00:20:08,097 --> 00:20:10,785
‫أسدد الدفعات وبعض المعلومات

356
00:20:10,895 --> 00:20:13,533
‫وتبتعدين أنت عن عائلتي

357
00:20:14,432 --> 00:20:17,620
‫اسمعي، والدك اتصل بي لتحديد لقاء

358
00:20:17,640 --> 00:20:20,577
‫لو تنفست بكلمة واحدة له

359
00:20:20,687 --> 00:20:22,286
‫عني أو عن أمي

360
00:20:22,896 --> 00:20:25,523
‫سأخبر ابنك أنك تريدين الاستيلاء
‫على تجارة المخدرات

361
00:20:25,524 --> 00:20:28,661
‫يا للعجب، تحاولين إخافتي

362
00:20:29,810 --> 00:20:32,158
‫هذا رائع، اسمعي، لا يهمني

363
00:20:32,398 --> 00:20:34,906
‫ثرثري بما تريدين
‫لن يقتلني بسبب ذلك

364
00:20:35,066 --> 00:20:37,483
‫لا يمكنني قول ذات الأمر عما

365
00:20:37,484 --> 00:20:39,743
‫سيفعله والدك بزوجته
‫لو بحت أنا بالسر

366
00:20:39,853 --> 00:20:42,041
‫انتبهي يا سيدة (جونز)

367
00:20:42,151 --> 00:20:44,119
‫قد تصبح الأمور سيئة بالنسبة لك

368
00:20:45,608 --> 00:20:47,786
‫أهتم بالأعمال فقط
‫أيتها السيدة الصغيرة

369
00:20:51,813 --> 00:20:55,460
‫وإن لم يسر اجتماعي بأبيك
‫كما أريد

370
00:20:55,610 --> 00:20:58,208
‫الأفضل أن تصلّي لوالدتك

371
00:21:02,615 --> 00:21:05,163
‫اسمع، لا يسعني فعل ذلك
‫لا يمكنني خوض النزال، تفضل

372
00:21:05,573 --> 00:21:07,150
‫فات الأوان يا (أندروز)

373
00:21:07,151 --> 00:21:09,749
‫كان بيننا اتفاق
‫تحضر، وتلاكم وتخسر

374
00:21:10,239 --> 00:21:11,998
‫- والجميع يتلقى أتعابه
‫- ما كان يجب أن أوافق

375
00:21:12,108 --> 00:21:13,876
‫- أنا آسف
‫- أنت آسف؟

376
00:21:14,736 --> 00:21:17,254
‫(أندروز)، أنا لا أرتب النزالات فحسب

377
00:21:17,493 --> 00:21:21,110
‫بل أرتب الرهانات على النزالات
‫ورجال خطرون كثيرون وضعوا مالاً كثيراً

378
00:21:21,111 --> 00:21:23,238
‫لتوقعهم بتغلب (رونسون) عليك

379
00:21:23,239 --> 00:21:25,048
‫إن لم تحضر سيطاردونني

380
00:21:25,787 --> 00:21:27,386
‫وأنا سأرسلهم خلفك

381
00:21:28,365 --> 00:21:31,282
‫وإن قررت أن تكون حقيراً بالحلبة

382
00:21:31,283 --> 00:21:33,671
‫لنقل تحاول أن تفوز
‫(رونسون) سيقضي عليك

383
00:21:33,701 --> 00:21:37,258
‫حينها هناك
‫أي انحراف عن اتفاقنا، أياً كان

384
00:21:37,328 --> 00:21:39,466
‫ستكون نهايته سيئة جداً لك

385
00:21:39,906 --> 00:21:41,505
‫أراك ليلة النزال

386
00:21:44,243 --> 00:21:45,831
‫"إذن أنت الأخير؟"

387
00:21:45,832 --> 00:21:48,470
‫آخر رجل (غولي) صامد
‫أين باقي طاقمك يا (فيرن)؟

388
00:21:48,619 --> 00:21:52,966
‫بعد أن خسرنا (مالاكاي) ثم (بيني)
‫لم يعرف أحد من القائد

389
00:21:53,076 --> 00:21:55,953
‫من يتبع، معظم أفراد (غوليز)
‫اتجهوا إلى عصابة (غارغويلز)

390
00:21:55,954 --> 00:21:57,553
‫وبدأوا بلعب (جي آند جي)

391
00:21:58,122 --> 00:22:00,209
‫الآن وقد مات (تول بوي)
‫هل تعرف من قائدهم؟

392
00:22:00,210 --> 00:22:03,058
‫أقرب ما يكون قائداً لهم
‫هو مجنون اسمه (كرتس)

393
00:22:03,078 --> 00:22:05,307
‫- هو يدير الأمور
‫- أتعلم أين هو؟

394
00:22:06,056 --> 00:22:07,725
‫أيمكنك أن تخبرني أين أتجه؟

395
00:22:50,502 --> 00:22:52,100
‫هل أنت (كرتس)؟

396
00:22:54,289 --> 00:22:55,887
‫جئت للحديث

397
00:22:56,377 --> 00:22:57,976
‫قائد لقائد

398
00:23:05,210 --> 00:23:06,798
‫أنا ملك عصابة (سربنتس)

399
00:23:06,799 --> 00:23:08,398
‫جئت لأقدم عرضاً

400
00:23:08,797 --> 00:23:11,276
‫أنتم مطلوبون لعمل (فيزل روكس)
‫والمتاجرة بها

401
00:23:11,465 --> 00:23:15,052
‫إن انضممت أنت وعصابة (غارغويلز)
‫لعصابتي، أعدك

402
00:23:15,053 --> 00:23:17,441
‫بحصانة من مكتب الشريف والقانون

403
00:23:18,090 --> 00:23:22,067
‫القانون، الحصانة

404
00:23:23,046 --> 00:23:25,485
‫لقد نظرت بعيني "الملك"

405
00:23:26,424 --> 00:23:30,441
‫وقانونه هو القانون الوحيد

406
00:23:31,430 --> 00:23:34,947
‫قانون (غارغويلز)، محفور بالحجر

407
00:23:35,507 --> 00:23:38,654
‫حسناً، إذن تريد أن تلعب لعبة؟

408
00:23:39,883 --> 00:23:41,482
‫أنا سيد الألعاب

409
00:23:42,222 --> 00:23:44,030
‫دعني أكون سيد ألعابك

410
00:23:44,350 --> 00:23:51,694
‫أتظن أن (غريفنز) و(غارغويلز)
‫هما لعبة؟

411
00:23:53,473 --> 00:23:55,072
‫أنت مخطئ

412
00:23:57,350 --> 00:23:59,988
‫تأتي هنا كملك، لكنك لست ملكاً

413
00:24:00,807 --> 00:24:04,824
‫وتظن أننا نلعب لعبة ما

414
00:24:06,433 --> 00:24:09,700
‫نحن نعيش نبوءة

415
00:24:13,148 --> 00:24:16,495
‫وجميعكم مجرد تضحيات بانتظار التنفيذ

416
00:24:17,604 --> 00:24:19,493
‫ملك عصابة (غارغويلز) يعيش

417
00:24:19,523 --> 00:24:21,122
‫هو سيقرر

418
00:24:22,311 --> 00:24:24,579
‫وهو سيختار

419
00:24:29,645 --> 00:24:31,703
‫وفقط من يستحق سيرتقي

420
00:24:40,607 --> 00:24:42,205
‫سدد اللكزة

421
00:24:43,734 --> 00:24:45,333
‫أحسنت

422
00:24:45,653 --> 00:24:47,831
‫سيد (كيلر)، ألديك لحظة؟

423
00:24:49,110 --> 00:24:50,709
‫ماذا تريد يا (آرتشي)؟

424
00:24:55,775 --> 00:25:00,280
‫كنتَ محقاً
‫ظننت النزال مع (رونسون) سيفيد

425
00:25:00,281 --> 00:25:02,170
‫سيطلق شيئاً، أي شيء

426
00:25:02,819 --> 00:25:05,797
‫لكنني لست جاهزاً
‫ليس لوحدي بالتأكيد

427
00:25:07,286 --> 00:25:10,543
‫(إليو) دفع لي لخوض النزال
‫مع (رونسون)

428
00:25:10,653 --> 00:25:13,261
‫- ماذا فعل؟
‫- لا خيار لي سوى ملاكمة (رونسون)

429
00:25:13,281 --> 00:25:15,010
‫وأخشى أن يقتلني

430
00:25:17,908 --> 00:25:21,555
‫إن كان لي أدنى فرصة للنجاة
‫أريدك أن تقف بجانبي

431
00:25:23,913 --> 00:25:27,131
‫رأيت بعض الشرائط المصورة لـ(رونسون)
‫إنه قوي، لكن

432
00:25:27,870 --> 00:25:32,217
‫لم يكن بالجيش ولم يدخل سجن الأحداث
‫كما فعلت أنت

433
00:25:33,666 --> 00:25:36,054
‫- هل ستفعل ما أقوله يا (آرتشي)؟
‫- نعم، سيدي، كل شيء

434
00:25:37,702 --> 00:25:40,800
‫حسناً، لنذهب ونرى ما نفعله
‫لكيلا تُقتل

435
00:25:41,579 --> 00:25:44,637
‫المعذرة، هل لي بالانضمام لكما؟

436
00:25:44,877 --> 00:25:48,594
‫- مرحباً، أنا (فيرونيكا لوج)
‫- تبدين مألوفة، هل التقينا سابقاً؟

437
00:25:48,664 --> 00:25:51,892
‫لا أعتقد ذلك
‫أنت والدة (جغ هيد)، صحيح؟

438
00:25:51,921 --> 00:25:55,059
‫(ميا)، كنت أريد محادثة خاصة

439
00:25:56,208 --> 00:25:58,436
‫ما المشكلة؟ دعها تنضم إلينا

440
00:25:58,756 --> 00:26:01,873
‫إنها رائعة
‫أنت تثق بها، صحيح؟

441
00:26:01,874 --> 00:26:03,932
‫نعم، أثق بها جداً

442
00:26:04,042 --> 00:26:05,641
‫إذن يمكننا التحدث بحرية

443
00:26:06,460 --> 00:26:08,059
‫تماماً

444
00:26:08,549 --> 00:26:10,147
‫حسناً، هل نبدأ؟

445
00:26:12,795 --> 00:26:17,251
‫إذن، ما الهدف من هذا الاجتماع؟

446
00:26:17,252 --> 00:26:21,688
‫التخويف؟ يقولون إنك تبدأ من الصفر

447
00:26:22,678 --> 00:26:24,356
‫هل تريدين مخالفتي فعلاً؟

448
00:26:25,925 --> 00:26:28,853
‫أطرح عليك نفس السؤال
‫بالواقع إليك عرضي

449
00:26:28,963 --> 00:26:32,320
‫أركز أنا على تجارة المخدرات
‫وأنت تركز على السجن

450
00:26:32,340 --> 00:26:35,738
‫تبتعد عن طريقي
‫وأنا أبتعد عن طريقك

451
00:26:36,887 --> 00:26:38,486
‫هذا مثير للاهتمام

452
00:26:39,345 --> 00:26:41,024
‫ابنتي حاولت ذات الأمر

453
00:26:41,683 --> 00:26:43,322
‫للأسف هذا لن يكون خياراً مطروحاً

454
00:26:44,351 --> 00:26:49,317
‫بهذه الحالة هناك شيء
‫يجب أن تعرفه يا (هايرام)

455
00:26:49,347 --> 00:26:50,946
‫أبي

456
00:26:51,725 --> 00:26:53,324
‫كنت أفكر

457
00:26:55,722 --> 00:26:58,780
‫إن وافقت على المخطط
‫يمكنني دعم ذلك

458
00:26:59,349 --> 00:27:02,197
‫أساعدك، كما أردت دوماً

459
00:27:05,225 --> 00:27:07,453
‫هذا ما تحتاجه العائلة الآن

460
00:27:08,432 --> 00:27:10,031
‫ويفوز الجميع

461
00:27:13,598 --> 00:27:16,616
‫حسناً، سأركز أنا على السجن

462
00:27:16,646 --> 00:27:20,073
‫وأنت تديرين الشوارع
‫لكني أحتاج لتدفق ثابت للسجناء

463
00:27:20,273 --> 00:27:22,282
‫ليكون الاتفاق يستحق

464
00:27:22,961 --> 00:27:27,268
‫أعتقد أن زوجك، باعتباره الشريف
‫يمكنه مساعدتي بذلك

465
00:27:27,568 --> 00:27:29,166
‫بالتأكيد

466
00:27:31,445 --> 00:27:33,083
‫ماذا عن العمدة؟

467
00:27:33,273 --> 00:27:35,361
‫هل ستساعدنا أم ستعيقنا؟

468
00:27:35,362 --> 00:27:39,209
‫لن أقلق بهذا الشأن
‫لن تؤثر علينا

469
00:27:40,737 --> 00:27:42,336
‫بأي طريقة

470
00:27:44,984 --> 00:27:48,921
‫مرحباً، قرأت المقابلة التي أجريتها
‫مع صحيفة (بافالو بيت)

471
00:27:48,941 --> 00:27:52,657
‫- هل كنت عضوة بـ"المزرعة"؟
‫- "أجهل كيف حصلت على هذا الرقم"

472
00:27:52,658 --> 00:27:56,915
‫- "لكني لا أحب مكالمات كهذه"
‫- نعم، أفهم، لن أتصل مجدداً

473
00:28:07,866 --> 00:28:11,634
‫- مرحباً، نعم
‫- "هل اتصلت بي وتركت هذا الرقم؟"

474
00:28:11,743 --> 00:28:15,670
‫نعم، اسمي (بيتي كوبر)

475
00:28:17,369 --> 00:28:19,967
‫لدي أسئلة لطرحها عليك
‫حول "المزرعة"

476
00:28:21,286 --> 00:28:23,964
‫"لا يمكنني قول شيء على الهاتف
‫ربما يتنصتون"

477
00:28:24,743 --> 00:28:28,261
‫- هل تقابليني شخصياً؟
‫- "يجب أن يكون ذلك بمكان خاص"

478
00:28:28,910 --> 00:28:30,509
‫"بعيداً عن عيون المتطفلين"

479
00:28:31,119 --> 00:28:34,426
‫لدي المكان المناسب
‫متى يمكنك المجيء لـ(ريفرديل)؟

480
00:28:35,125 --> 00:28:36,764
‫يسعدني أنك قررت الحضور يا (آرتشي)

481
00:28:37,124 --> 00:28:38,723
‫أنت رجل عاقل

482
00:28:38,793 --> 00:28:42,390
‫نعم، لكني لن أسقط يا (إليو)

483
00:28:43,169 --> 00:28:44,747
‫ماذا تحاول أن تثبت يا (آرتشي)؟

484
00:28:44,748 --> 00:28:47,476
‫اسقط بالجولة الثالثة كما قررنا
‫ويكون الجميع سعداء

485
00:28:47,836 --> 00:28:49,434
‫وسليمين

486
00:28:56,589 --> 00:28:58,188
‫ألغِي الاتفاق

487
00:28:59,706 --> 00:29:02,394
‫هل سمعت الرجل؟ اقتله

488
00:29:10,268 --> 00:29:11,867
‫كيف سار الأمر مع عصابة (غوليز)؟

489
00:29:13,356 --> 00:29:14,955
‫لم تعد موجودة

490
00:29:15,434 --> 00:29:18,311
‫- أصبحت جزءاً من عصابة (غارغويلز)
‫- نفس الأشخاص بقناع مختلف

491
00:29:18,312 --> 00:29:20,121
‫- هل وظفتهم؟
‫- كلا، وجدت طريقة أخرى

492
00:29:20,141 --> 00:29:23,787
‫لإنقاذ عصابة (سربنتس)
‫(غارغويلز) ليسوا الحل

493
00:29:23,788 --> 00:29:25,317
‫لا أريدهم بالقرب منا

494
00:29:26,026 --> 00:29:30,083
‫إنهم متورطون بلعبة (جي آند جي)

495
00:29:31,482 --> 00:29:33,081
‫كأنهم ضائعون بغابة ما

496
00:29:33,310 --> 00:29:35,409
‫على رسلك يا فتى
‫تناول بعض الطعام

497
00:29:36,608 --> 00:29:38,876
‫شكراً للقائي بسرعة يا (مارثا)

498
00:29:39,566 --> 00:29:42,413
‫"المزرعة" كان لها أماكن كهذه
‫أماكن سرية

499
00:29:43,233 --> 00:29:44,832
‫مخابئ

500
00:29:44,902 --> 00:29:47,370
‫- متى تركت "المزرعة"؟
‫- قبل 6 سنوات

501
00:29:49,318 --> 00:29:51,836
‫أنا وأختي (ماريغولد) انضممنا بنفس الوقت

502
00:29:52,486 --> 00:29:54,084
‫أنا هربت

503
00:29:54,114 --> 00:29:57,172
‫وتركت "المزرعة" بعد وفاتها مباشرة

504
00:29:57,782 --> 00:29:59,380
‫أنا بغاية الأسف

505
00:30:01,988 --> 00:30:05,046
‫- كيف؟
‫- حدث ذلك بإحدى مراسيمهم

506
00:30:06,655 --> 00:30:09,423
‫- أي نوع من المراسيم؟
‫- "المزرعة" تؤمن

507
00:30:09,532 --> 00:30:12,300
‫أنك إن اقتربت بما يكفي من الموت
‫سترين الحقيقة

508
00:30:12,360 --> 00:30:15,088
‫ادعوا أن عليك النجاة
‫من مصيبة كبيرة

509
00:30:15,118 --> 00:30:17,217
‫للارتقاء

510
00:30:18,406 --> 00:30:22,053
‫ماذا؟ ماذا تعنين بـ"الارتقاء"؟

511
00:30:22,073 --> 00:30:26,010
‫وعد "المزرعة"
‫وأول خطوة إليها هي

512
00:30:26,539 --> 00:30:28,678
‫- "التعميد"
‫- التعميد

513
00:30:29,037 --> 00:30:31,555
‫أختي غرقت أثناء تعميدها

514
00:30:32,075 --> 00:30:33,674
‫رباه

515
00:30:34,413 --> 00:30:36,302
‫علي الذهاب، سأتصل بك

516
00:30:39,459 --> 00:30:41,808
‫"من الخرائب"

517
00:30:43,916 --> 00:30:47,093
‫"من الحطام"

518
00:30:48,542 --> 00:30:53,638
‫"لا يمكن أن نرتكب نفس الأخطاء
‫هذه المرة"

519
00:30:55,917 --> 00:30:59,224
‫- "وأتساءل متى"
‫- تذكر ما قلته لك

520
00:30:59,294 --> 00:31:02,102
‫(رونسون) غير معتاد على الوصول
‫للجولة الثالثة، اتفقنا؟

521
00:31:02,252 --> 00:31:05,248
‫تحرك باستمرار، سدد اللكزات
‫در بعيداً عن قوته

522
00:31:05,249 --> 00:31:09,335
‫وابتعد عن الحبال، سيكون مغروراً
‫وستقضي عليه ككيس الطحين

523
00:31:09,336 --> 00:31:11,225
‫- باقي ثواني
‫- هيا يا فتى، هيا

524
00:31:11,255 --> 00:31:14,183
‫"لا نحتاج لبطل آخر"

525
00:31:15,342 --> 00:31:19,019
‫"لا نحتاج لمعرفة طريق العودة"

526
00:31:19,838 --> 00:31:25,144
‫"لا نريد سوى الحياة
‫تحت قبة الرعد"

527
00:31:29,591 --> 00:31:32,019
‫"نبحث عن شيء ما"

528
00:31:32,428 --> 00:31:35,356
‫أمي، أنا (بيتي)
‫أرجوك عاودي الاتصال بي

529
00:31:38,424 --> 00:31:43,360
‫"لا بد أن هناك شيء أفضل"

530
00:31:46,178 --> 00:31:52,153
‫"وأتساءل إن كنا سنتغير"

531
00:31:54,182 --> 00:31:59,817
‫"نعيش في خوف
‫حتى لا يبقى شيء آخر"

532
00:32:01,596 --> 00:32:06,532
‫"كل الأطفال يقولون
‫"لا نحتاج لبطل آخر""

533
00:32:06,642 --> 00:32:08,611
‫تبلي بلاءً حسناً، اتفقنا؟
‫يعرف أنك مصاب

534
00:32:08,770 --> 00:32:10,529
‫سيحاول إنهاء الأمر بهذه الجولة

535
00:32:10,599 --> 00:32:13,866
‫سنستغل هذا لصالحك
‫سيمرر يده اليمنى

536
00:32:14,106 --> 00:32:15,865
‫وأنت ستقضي عليه بلكمة علوية

537
00:32:16,185 --> 00:32:18,113
‫"قبة الرعد"

538
00:32:19,682 --> 00:32:23,539
‫- "ماذا نفعل بحياتنا؟"
‫- اصمد، واجعله يدفع الثمن

539
00:32:23,649 --> 00:32:26,617
‫- هيا يا شباب
‫- "لا نترك سوى علامة"

540
00:32:27,106 --> 00:32:30,913
‫- هيا يا فتى
‫- هيا يا (آرتشي)، ستفوز

541
00:32:31,443 --> 00:32:35,500
‫"أم تنتهي بالظلام؟"

542
00:32:35,520 --> 00:32:37,118
‫هيا يا (آرتشي)

543
00:32:38,398 --> 00:32:41,335
‫- هيا يا فتى
‫- هيا يا (راندي)، هيا

544
00:32:41,645 --> 00:32:44,453
‫- هيا يا (آرتشي)
‫- كلا، كلا، هيا

545
00:32:44,563 --> 00:32:46,162
‫واصل يا (آرتشي)، واصل

546
00:32:46,821 --> 00:32:49,249
‫أحسنت، لا تتخاذل، لا تتخاذل

547
00:32:55,864 --> 00:32:59,211
‫"لا نحتاج لبطل آخر"

548
00:32:59,861 --> 00:33:03,628
‫- أحسنت
‫- "لا نحتاج لمعرفة طريق العودة"

549
00:33:03,698 --> 00:33:07,255
‫أبليت جيداً، هذا هو
‫مهما حدث

550
00:33:07,445 --> 00:33:09,174
‫لقد أحسنت، اتفقنا؟

551
00:33:09,653 --> 00:33:11,252
‫إن أردت الفوز بهذا النزال

552
00:33:11,282 --> 00:33:12,860
‫عليك أن تسدد له الضربة القاضية

553
00:33:12,861 --> 00:33:14,919
‫- عليك بالضربة القاضية
‫- يمكنني فعل ذلك

554
00:33:15,489 --> 00:33:19,046
‫- بدأ يتعب
‫- حسناً، لديك 3 دقائق

555
00:33:19,616 --> 00:33:22,094
‫اختر موقعك واقض عليه

556
00:33:23,363 --> 00:33:25,211
‫- "كل ما نريده هو الحياة"
‫- هيا

557
00:33:25,531 --> 00:33:28,719
‫"تحت قبة الرعد"

558
00:33:31,207 --> 00:33:32,965
‫- مرحى
‫- أحسنت يا (آرتشي)

559
00:33:35,583 --> 00:33:37,172
‫هيا، هيا

560
00:33:38,411 --> 00:33:40,010
‫هيا

561
00:33:40,370 --> 00:33:42,508
‫هيا، هيا، أطح به

562
00:33:56,038 --> 00:33:59,845
‫"سيداتي، سادتي
‫لدينا قرار منقسم"

563
00:34:00,004 --> 00:34:03,512
‫الحكم (وليامز) أعطى 8 إلى 7
‫لصالح (رونسون)

564
00:34:05,670 --> 00:34:10,147
‫الحكم (أندرسون) أعطى 9 إلى 6
‫لصالح (أندروز)

565
00:34:11,296 --> 00:34:15,143
‫الحكم (باترسون) أعطى 8 إلى 7

566
00:34:15,423 --> 00:34:18,270
‫ولا زال الفائز بوزن الوسط

567
00:34:18,420 --> 00:34:22,647
‫(راندي فان رونسون)

568
00:34:24,046 --> 00:34:26,524
‫ارفع رأسك يا (آرتش)
‫لقد فزت بالنزال، لا شك لدي

569
00:34:34,758 --> 00:34:38,195
‫يوم سعيد يا أصدقائي
‫نجتمع هنا هذه الليلة

570
00:34:38,215 --> 00:34:42,112
‫للاحتفال بتعميد (أليس سميث)

571
00:34:44,140 --> 00:34:46,778
‫إنه يوم للولادة الجديدة، بالطبع

572
00:34:46,968 --> 00:34:50,945
‫ومن المهم أن نتذكر أن الولادة
‫ليست مهمة سهلة

573
00:34:51,595 --> 00:34:54,402
‫إنها صدمة أن نترك راحة الرحم

574
00:34:54,682 --> 00:35:00,238
‫ندفع، ونمزق وندفع للأمام
‫نصرخ ونشهق طلباً للهواء

575
00:35:00,388 --> 00:35:01,987
‫طلباً للحياة

576
00:35:06,433 --> 00:35:10,610
‫اليوم يا (أليس سميث) ستمزقين
‫الثقل الذي حملتِه

577
00:35:10,640 --> 00:35:13,137
‫ستنطلقين عبر الحواجز التي تمنعك

578
00:35:13,138 --> 00:35:16,865
‫وستخرجين إلى ضوء مصيرك

579
00:35:17,565 --> 00:35:19,163
‫هل أنت جاهزة؟

580
00:35:20,642 --> 00:35:22,241
‫نعم

581
00:35:23,900 --> 00:35:28,286
‫- ليصبح الواحد الكثيرين
‫- ويصبح الكثيرون واحداً

582
00:36:05,408 --> 00:36:07,006
‫توقفن، توقفن

583
00:36:09,325 --> 00:36:10,923
‫ابتعدي عنها

584
00:36:12,702 --> 00:36:14,301
‫ساعديني

585
00:36:19,866 --> 00:36:21,465
‫إنها لا تتنفس

586
00:36:21,865 --> 00:36:24,173
‫(بولي)، إنها، رباه

587
00:36:24,363 --> 00:36:26,671
‫لتتصل إحداكن بالطوارئ، من فضلكن

588
00:36:44,917 --> 00:36:46,636
‫أنت بخير، أنت بخير

589
00:36:49,663 --> 00:36:51,262
‫لا بأس

590
00:37:03,043 --> 00:37:05,801
‫تحدثنا عن عدم تشويه وجهك الجميل

591
00:37:06,321 --> 00:37:07,919
‫نعم

592
00:37:08,699 --> 00:37:10,297
‫كيف كان عرضك؟

593
00:37:10,407 --> 00:37:12,006
‫لقد نجحت

594
00:37:12,706 --> 00:37:14,304
‫كما نجحت أنت هنا

595
00:37:14,414 --> 00:37:16,673
‫أعتقد أنك قررت عدم خوض النزال

596
00:37:19,121 --> 00:37:21,589
‫حسناً، هذا فوز بالنسبة لي

597
00:37:25,706 --> 00:37:29,053
‫هل تود الذهاب لتناول مخفوق الحليب
‫في (بوبس)؟

598
00:37:29,623 --> 00:37:31,221
‫لنحتفل؟

599
00:37:33,290 --> 00:37:34,888
‫إلا إن كان لديك فكرة أفضل؟

600
00:37:35,498 --> 00:37:38,386
‫"حبيبي"

601
00:37:39,125 --> 00:37:41,973
‫"ماذا تفعل بي؟"

602
00:37:43,162 --> 00:37:46,350
‫"حبك ساحر"

603
00:37:46,829 --> 00:37:49,937
‫"لقد علقت بلعبتك"

604
00:37:51,336 --> 00:37:58,390
‫"النظر بعينيك نوّمني مغناطيسيا"

605
00:37:59,090 --> 00:38:01,848
‫"يا حبيبي"

606
00:38:03,966 --> 00:38:08,892
‫"نوّمني مغناطيسيا"

607
00:38:12,669 --> 00:38:15,018
‫الحاكم عاود الاتصال بي أخيراً

608
00:38:16,137 --> 00:38:18,685
‫وتبادلت أغرب محادثة معه

609
00:38:19,884 --> 00:38:21,522
‫ماذا قال (دونالد)؟

610
00:38:24,051 --> 00:38:27,568
‫غريب، لقد أخبرني

611
00:38:28,047 --> 00:38:30,066
‫أنك قدمت له تبرعاً

612
00:38:30,965 --> 00:38:32,864
‫بنفس يوم إصابتي

613
00:38:33,173 --> 00:38:36,231
‫بنفس الوقت الذي كنت تتخلصين فيه

614
00:38:36,391 --> 00:38:37,990
‫من أرصدتي

615
00:38:39,638 --> 00:38:41,567
‫أهناك ما تودين إخباري به
‫يا (فيدا)؟

616
00:38:44,055 --> 00:38:45,654
‫- أبي
‫- توقفي

617
00:38:50,060 --> 00:38:51,739
‫- (هايرام)
‫- كان ذلك أنا

618
00:38:54,387 --> 00:38:56,905
‫أنا أحرقت المخدرات والمعدات

619
00:39:00,313 --> 00:39:03,280
‫أمي تحاول حمايتي
‫بتلك القصة حول الفيدراليين

620
00:39:03,770 --> 00:39:06,238
‫ولن أعتذر عما فعلت

621
00:39:06,438 --> 00:39:08,037
‫فعلت هذا لأجلنا

622
00:39:09,226 --> 00:39:10,824
‫لأجلنا جميعاً

623
00:39:16,230 --> 00:39:20,617
‫إذن تدينين لي بـ75 ألف دولار
‫يا (فيرونيكا)

624
00:39:22,355 --> 00:39:23,954
‫هذا قيمة ما أحرقتِه

625
00:39:30,269 --> 00:39:31,868
‫حسناً

626
00:39:33,187 --> 00:39:34,786
‫يمكنني تحمل ذلك

627
00:39:41,980 --> 00:39:43,999
‫- (غارغويلز)
‫- (جيليبين)

628
00:39:44,568 --> 00:39:47,506
‫لا بأس يا صغار، اهدئوا

629
00:39:48,565 --> 00:39:50,153
‫ما هذا؟

630
00:39:50,154 --> 00:39:52,542
‫- هل هم معكِ؟
‫- فعلت ما عجزتَ عنه

631
00:39:54,071 --> 00:39:55,710
‫اخلعوا هذه الأقنعة السخيفة

632
00:40:01,995 --> 00:40:06,501
‫- هذه فكرة سيئة
‫- حبيبي، لا تملك سوى القبول

633
00:40:07,071 --> 00:40:09,589
‫أعلم أنكم ستجدون طريقة للعمل معاً

634
00:40:10,029 --> 00:40:13,296
‫سنحتاج لكل الرجال
‫لاستعادة هذه البلدة

635
00:40:13,996 --> 00:40:15,594
‫ثق بكلامي

636
00:40:16,574 --> 00:40:18,262
‫رباه، إنها لا تردّ

637
00:40:18,412 --> 00:40:20,720
‫- من؟
‫- المرأة التي هربت من "المزرعة"

638
00:40:20,740 --> 00:40:24,677
‫أردت أن تخبرك بما أخبرتني به
‫أنهم خطرين يا أمي

639
00:40:28,414 --> 00:40:30,843
‫لا أعلم ما تذكرينه يا أمي

640
00:40:31,042 --> 00:40:36,009
‫لكن (بولي) أمسكت بك تحت الماء
‫لم يسمحن لك الخروج

641
00:40:36,119 --> 00:40:39,386
‫- حاولن قتلك يا أمي
‫- كلا يا (بيتي)

642
00:40:42,164 --> 00:40:44,052
‫لقد وُلدت من جديد

643
00:40:46,710 --> 00:40:48,309
‫لقد رأيت كل شيء

644
00:40:50,957 --> 00:40:52,646
‫هدفي

645
00:40:54,045 --> 00:40:58,811
‫قدري، كما وعدتني "المزرعة"
‫كما قال (إدغار)

646
00:41:02,708 --> 00:41:06,065
‫- أمي، كلا
‫- والآن وقد تم تعميدي

647
00:41:06,125 --> 00:41:09,982
‫يمكنني الآن التخلص من آخر شيء
‫بحياتي يمنعني

648
00:41:10,632 --> 00:41:12,231
‫وما هو؟

649
00:41:12,630 --> 00:41:14,229
‫هذا المنزل

650
00:41:15,798 --> 00:41:19,395
‫سأبيع هذا المنزل
‫سنكون جميعاً معاً

651
00:41:21,753 --> 00:41:27,109
‫أنت، أنا، (بولي)، التوأمان

652
00:41:28,008 --> 00:41:31,396
‫(إدغار)، (إيفلين)، "المزرعة"

653
00:41:32,555 --> 00:41:34,443
‫الجميع واحد

654
00:41:35,473 --> 00:41:37,071
‫معاً

655
00:41:37,431 --> 00:41:39,030
‫للأبد

