﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:09,843 
‫"دلهي، الهند"‬

2
00:00:10,802 --> 00:00:11,970 
‫عاصمة البلاد.‬

3
00:00:12,762 --> 00:00:14,848 
‫تعداد سكانها يضاهي دولة صغيرة.‬

4
00:00:16,933 --> 00:00:19,853 
‫يُبلَّغ كل عام عن 11 ألف جريمة شنعاء‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:22,439 
‫تعجز الشرطة عن مكافحتها‬

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,276 
‫بما أن نصف قوات الشرطة مُكلَّفة‬
‫بتنظيم المرور وحماية كبار الشخصيات.‬

7
00:00:28,319 --> 00:00:30,321 
‫تغض المدينة البصر لأنها مضطرة.‬

8
00:00:31,865 --> 00:00:33,283 
‫لأنها لطالما كانت تغض النظر.‬

9
00:00:35,618 --> 00:00:38,204 
‫لكن ذات مرة، حدث شيء جعلها تتوقف.‬

10
00:00:39,789 --> 00:00:42,709 
‫لوهلة، اتجهت أنظار العالم كله إلى "دلهي".‬

11
00:00:44,210 --> 00:00:46,546 
‫كانت جريمة دفعت بالمدينة إلى حافة الهاوية.‬

12
00:00:47,088 --> 00:00:51,217 
‫"الأحداث التالية مستوحاة من قضايا حقيقية"‬

13
00:00:51,301 --> 00:00:53,386 
‫"اليوم الأول الساعة 38 و10 مساءً"‬

14
00:01:03,313 --> 00:01:06,066 
‫"مالكان"، توقف، أوقف السيارة.‬

15
00:01:15,116 --> 00:01:18,912 
‫تنح جانباً. تحرك. دعنا نرى.‬

16
00:01:19,454 --> 00:01:20,872 
‫تراجعوا أيها الناس.‬

17
00:01:22,749 --> 00:01:26,211 
‫- أحضروا شراشف من أحد تلك الفنادق.‬
‫- ذهب أحدهم بالفعل يا سيدي.‬

18
00:01:27,670 --> 00:01:30,215 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أكاش".‬

19
00:01:30,632 --> 00:01:31,966 
‫"أكاش"، ماذا حدث؟‬

20
00:01:32,926 --> 00:01:34,886 
‫انتبهوا، ها هو الشرشف.‬

21
00:01:52,987 --> 00:01:54,322 
‫مهلاً.‬

22
00:02:00,703 --> 00:02:01,913 
‫هيا.‬

23
00:02:09,170 --> 00:02:10,130 
‫تحرك.‬

24
00:02:16,886 --> 00:02:18,263 
‫والآن أخبرني بما حدث.‬

25
00:02:18,888 --> 00:02:22,350 
‫ركبنا حافلة، كان على متنها 6 رجال.‬

26
00:02:23,935 --> 00:02:27,397 
‫أخذوا ثيابنا، كل شيء،‬

27
00:02:27,480 --> 00:02:30,775 
‫جردونا من كل ملابسنا،‬
‫وألقوا بنا إلى قارعة الطريق.‬

28
00:02:30,859 --> 00:02:32,652 
‫أوسعونا ضرباً.‬

29
00:02:34,154 --> 00:02:40,702 
‫فعلوا بي أشياء رهيبة. لا تخبر أبي.‬

30
00:02:41,911 --> 00:02:45,039 
‫"مالكان"، احترس. قد السيارة برفق.‬

31
00:02:46,249 --> 00:02:47,083 
‫يا إلهي.‬

32
00:02:55,091 --> 00:02:57,385 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

33
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
{\an8}‫"قبل 12 ساعة"‬

34
00:03:52,899 --> 00:03:55,109
{\an8}‫"(رام براتاب)، رئيس أمناء الشرطة‬

35
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
{\an8}‫"أعوام الخدمة: 34"‬

36
00:04:00,865 --> 00:04:02,367 
‫ألا تزالين تسعلين؟‬

37
00:04:07,705 --> 00:04:10,708 
‫- يبدو أن الدواء لا يجدي.‬
‫- لا أعرف.‬

38
00:04:15,129 --> 00:04:18,174 
‫سأرى إن كان بوسعي إيجاد دواء آخر.‬

39
00:04:36,943 --> 00:04:39,612 
‫سيدي، جاءنا اتصال من المربع السكني "أ"،‬
‫شوهد مسلَّحون.‬

40
00:04:39,779 --> 00:04:40,613 
‫هيا.‬

41
00:04:43,533 --> 00:04:44,450 
‫تحرك.‬

42
00:04:49,330 --> 00:04:51,708 
‫من هنا سيدي. شوهد مُسلَّحون.‬

43
00:04:54,002 --> 00:04:55,586 
‫هناك يا سيدي.‬

44
00:05:05,513 --> 00:05:07,849 
‫إنهم من رجال الشرطة. هناك عملية جارية.‬

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,685 
‫كيف كان لي أن أعرف؟‬
‫كلهم يشبهون رجال العصابات.‬

46
00:05:11,019 --> 00:05:14,564 
‫تحرك، ابتعد، اغرب عن وجهي.‬

47
00:05:18,026 --> 00:05:18,860 
‫أجل يا سيدتي؟‬

48
00:05:19,360 --> 00:05:20,820 
‫هل أنت واثق من أنه في الداخل؟‬

49
00:05:21,112 --> 00:05:23,448 
‫واثق تماماً. يراقب "سودير"‬
‫المكان منذ الصباح.‬

50
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
{\an8}‫"(بوبيندرا سينغ)، مفتش‬

51
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
{\an8}‫أعوام الخدمة: 21"‬

52
00:05:26,617 --> 00:05:27,827
{\an8}‫- داهموا المكان.‬
‫- حسناً.‬

53
00:05:34,584 --> 00:05:36,169 
‫هل رب عملك موجود؟‬

54
00:05:40,381 --> 00:05:41,424 
‫من جاء؟‬

55
00:05:42,133 --> 00:05:43,342 
‫- "عاصم".‬
‫- ماذا؟‬

56
00:05:43,926 --> 00:05:46,554 
‫نحن من شرطة "دلهي". صديقك "بوبيندرا".‬

57
00:05:46,888 --> 00:05:49,724 
‫- هل استدعيتِ الشرطة؟‬
‫- نعم، فأنت تستحق ذلك أيها الحثالة.‬

58
00:05:49,891 --> 00:05:51,684 
‫وأنتِ تستحقين ذلك أيضاً يا سافلة.‬

59
00:05:53,144 --> 00:05:54,395 
‫هل جُننت؟‬

60
00:05:56,355 --> 00:05:58,858
{\an8}‫"(فارتيكا شاتورفيدي)،‬
‫نائبة مفوضية الشرطة (ن. م. ش)‬

61
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
{\an8}‫أعوام الخدمة: 16"‬

62
00:06:00,026 --> 00:06:01,527
{\an8}‫ألا تزالين تعملين؟‬

63
00:06:02,737 --> 00:06:05,448 
‫- قبضنا على إرهابي للتو.‬
‫- إرهابي؟‬

64
00:06:06,157 --> 00:06:08,409 
‫- انتهك شروط إطلاق سراحه.‬
‫- أحسنتم.‬

65
00:06:08,493 --> 00:06:10,578 
‫حسناً، هذا يكفي. كفانا حديثاً عن العمل.‬

66
00:06:11,037 --> 00:06:12,371 
‫اليوم عيد ميلادي.‬

67
00:06:12,455 --> 00:06:13,706 
‫بالتأكيد يا عمتي.‬

68
00:06:13,790 --> 00:06:16,084 
‫اليوم ننفذ كل أوامري بحذافيرها.‬

69
00:06:16,375 --> 00:06:18,753 
‫أجل، بالطبع يا عزيزتي،‬
‫لكنها الآمرة الناهية.‬

70
00:06:18,836 --> 00:06:22,298 
‫أجل، وبطلة تنس الريشة‬
‫في اتحادنا الرياضي، 4 أعوام متتالية.‬

71
00:06:23,299 --> 00:06:27,261 
‫- لا تتزوجي من عائلة تعمل في الشرطة.‬
‫- مستحيل.‬

72
00:06:27,887 --> 00:06:31,057 
‫- الكعك.‬
‫- والقهوة.‬

73
00:06:31,224 --> 00:06:33,142 
‫- هل قمتِ بخَبزها؟‬
‫- نعم، خبزتُها.‬

74
00:06:33,226 --> 00:06:35,061 
‫وهدية عيد ميلاد عمتي.‬

75
00:06:35,394 --> 00:06:36,938 
‫- حقاً؟‬
‫- لقد ألّفتْ لك أغنية.‬

76
00:06:37,939 --> 00:06:40,775 
‫سأفتقدك حين تسافرين إلى "تورونتو".‬

77
00:06:41,275 --> 00:06:43,736 
‫- لكن يجب أن تُقبل في الجامعة أولاً، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

78
00:06:44,987 --> 00:06:47,448 
‫في الواقع، قُبلت.‬

79
00:06:49,742 --> 00:06:50,576 
‫الأسبوع الماضي.‬

80
00:06:55,623 --> 00:06:57,125 
‫متى كنت تنوين أن تخبرينا؟‬

81
00:06:57,333 --> 00:06:58,584 
‫كنت أعرف أنك ستجزعين.‬

82
00:06:58,960 --> 00:07:01,629 
‫ماذا يوجد في "تورونتو" ولا يوجد هنا؟‬

83
00:07:01,879 --> 00:07:04,298 
‫- هل أسرد لك قائمة؟‬
‫- الوضع ليس بهذا السوء.‬

84
00:07:04,757 --> 00:07:07,260 
‫- لقد قبضتم على إرهابي!‬
‫- بالضبط، قبضنا على إرهابي.‬

85
00:07:07,343 --> 00:07:08,678 
‫هذه المدينة مقززة.‬

86
00:07:08,761 --> 00:07:10,471 
‫- لا، إنها تتحسن.‬
‫- حقاً؟‬

87
00:07:10,555 --> 00:07:13,391 
‫إذن ألا تمانعين في خروجي للتنزه‬
‫سيراً أثناء الليل بمفردي؟‬

88
00:07:13,474 --> 00:07:14,809 
‫- توقفي.‬
‫- مهلاً، اهدآ.‬

89
00:07:15,601 --> 00:07:18,938 
‫وسنناقش موضوع "تورونتو"‬
‫حين تعود أمك الليلة، اتفقنا؟‬

90
00:07:20,106 --> 00:07:21,107 
‫أجل.‬

91
00:07:21,983 --> 00:07:23,234 
‫إذن دعني أستوضح الأمر.‬

92
00:07:23,693 --> 00:07:27,196 
‫تقضي في السجن 15 عاماً‬
‫جزءا محاولتك تفجير البرلمان‬

93
00:07:27,738 --> 00:07:32,702 
‫وتبدأ في جمع الأسلحة لتقتل الأشخاص‬
‫الذين قاموا بتسليمك للشرطة.‬

94
00:07:33,578 --> 00:07:35,204 
‫وفي هذه الأثناء، تعترف لزوجتك‬

95
00:07:35,496 --> 00:07:37,748 
‫بأنك خنتها أثناء وجودك في السجن.‬

96
00:07:38,499 --> 00:07:41,502 
‫غضبت منك، فأبلغت الشرطة. فقتلتها.‬

97
00:07:52,763 --> 00:07:53,848 
‫راقبه جيداً.‬

98
00:08:01,939 --> 00:08:04,358 
‫ما هذا؟ إنها المرة الثانية اليوم.‬

99
00:08:04,442 --> 00:08:06,360 
‫كم استهلكت من الكهرباء الشهر الماضي؟‬

100
00:08:06,444 --> 00:08:08,279 
‫لا أتتبع استهلاك الكهرباء.‬

101
00:08:08,362 --> 00:08:10,865 
‫لكن وصلتني فاتورة الشهر الماضي،‬
‫لقد تضاعفت.‬

102
00:08:10,948 --> 00:08:14,202 
‫وحدتي تعمل على كثير في القضايا ليلاً،‬
‫فهل يعملون في الظلام؟‬

103
00:08:14,285 --> 00:08:17,288 
‫هيا، أضئ الأنوار، سأدفع الفاتورة. شكراً.‬

104
00:08:17,371 --> 00:08:21,292 
‫فليدفع أحدكم هذه الفاتورة.‬
‫اخصموا النقود من ميزانية الوقود.‬

105
00:08:21,876 --> 00:08:24,629 
‫- يجب أن نضيء النور من أجل هذا السيد.‬
‫- كم أنت كريم.‬

106
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
{\an8}‫"(فينود تيواري)،‬
‫رئيس قسم الشرطة (إس. إتش. أو.).‬

107
00:08:28,841 --> 00:08:29,967
{\an8}‫أعوام الخدمة: 13"‬

108
00:08:31,802 --> 00:08:33,262 
‫أخبرني يا "رام براتاب".‬

109
00:08:34,222 --> 00:08:37,475 
‫اختفيت أثناء ساعات‬
‫الخدمة بالأمس. ولا تنكر.‬

110
00:08:39,060 --> 00:08:39,894 
‫سيدي.‬

111
00:08:41,395 --> 00:08:45,525 
‫أنا في الخدمة طوال اليوم،‬
‫لا وقت لشراء الدواء.‬

112
00:08:46,108 --> 00:08:48,861 
‫- كانت زوجتي مريضة.‬
‫- حقاً؟‬

113
00:08:50,279 --> 00:08:54,575 
‫تغيبت عن حفل زفاف أخي بسبب العمل.‬
‫لا تلق عليّ محاضرة عن الخدمة.‬

114
00:08:57,036 --> 00:08:58,287 
‫لو تكرر هذا...‬

115
00:08:59,455 --> 00:09:00,873 
‫- حسناً.‬
‫- سيدي.‬

116
00:09:02,917 --> 00:09:05,920 
‫انتظر لحظة. أعرف أن المناوبات طويلة.‬

117
00:09:06,420 --> 00:09:08,047 
‫لا يجد أي منا وقتاً للعائلة.‬

118
00:09:09,257 --> 00:09:11,759 
‫لكنني لا أريد أن تبلغني‬
‫خبر كهذا مرة أخرى، هل تفهم؟‬

119
00:09:11,926 --> 00:09:12,843 
‫أجل يا سيدي.‬

120
00:09:14,303 --> 00:09:15,680 
‫هل طلبت مقابلتي يا "فينود"؟‬

121
00:09:17,807 --> 00:09:19,016 
‫أجل يا سيدتي.‬

122
00:09:19,559 --> 00:09:20,768 
‫كيف حالك؟‬

123
00:09:21,811 --> 00:09:24,855 
‫أخبريني كيف وجدت أسبوع التدريب الأول؟‬

124
00:09:25,856 --> 00:09:27,733 
‫- جيد، كان جيداً جداً.‬
‫- رائع.‬

125
00:09:28,359 --> 00:09:29,735 
‫من أين أنت؟‬

126
00:09:30,528 --> 00:09:34,490 
‫- "تشانديغار".‬
‫- "تشانديغار"؟ إذن لمَ جئت إلى هنا؟‬

127
00:09:35,116 --> 00:09:37,702 
‫حتماً تحتاج شرطة "البنجاب"‬
‫إلى ضباط بارعين أيضاً.‬

128
00:09:39,203 --> 00:09:41,497 
‫أردت أن أعيش تجربة المدينة.‬

129
00:09:42,873 --> 00:09:44,959 
‫أي أنك أردت الابتعاد عن الديار.‬

130
00:09:46,294 --> 00:09:48,671 
‫أخبريني يا سيدتي،‬
‫ماذا تريدين أن تحققي هنا؟‬

131
00:09:50,047 --> 00:09:51,841 
‫أن أبلي بلاءً حسناً فحسب.‬

132
00:09:53,634 --> 00:09:54,468 
‫صحيح.‬

133
00:09:55,761 --> 00:10:00,182 
‫إذن يجب أن أعتاد إلقاء التحية عليك،‬
‫يا نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية.‬

134
00:10:03,728 --> 00:10:04,854 
‫عاشت "الهند".‬

135
00:10:36,761 --> 00:10:38,763 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.‬

136
00:10:39,263 --> 00:10:40,681 
‫لا داعي لإلقاء التحية.‬

137
00:10:40,765 --> 00:10:44,310 
‫مر عدد كبير من المركبات،‬
‫لكنك لم تفتشوا أياً منها.‬

138
00:10:44,393 --> 00:10:45,728 
‫لم نقيم نقطة تفتيش إذن؟‬

139
00:10:45,811 --> 00:10:49,106 
‫نحن نراقب النقطة طوال اليوم‬
‫يا سيدتي الرئيسة. أخذنا استراحة قصيرة.‬

140
00:10:49,899 --> 00:10:51,025 
‫ما خطبه؟‬

141
00:10:54,362 --> 00:10:56,405 
‫هل دخنت "الماريغوانا" أثناء الخدمة؟‬

142
00:10:57,114 --> 00:11:00,451 
‫نحن في الخدمة منذ يومين على التوالي‬
‫يا سيدتي، من دون استراحة واحدة.‬

143
00:11:01,118 --> 00:11:03,537 
‫إما أنكم كاذبون، أو أنكم كسالى.‬

144
00:11:06,290 --> 00:11:07,333 
‫رائع.‬

145
00:11:08,084 --> 00:11:10,169 
‫- أبعده من هنا.‬
‫- اذهب، ابتعد!‬

146
00:11:11,837 --> 00:11:13,047 
‫- أجل، سيدتي؟‬
‫- "فينود"!‬

147
00:11:13,130 --> 00:11:16,467 
‫لم كلفت ضباطك المُنهَكين‬
‫بمراقبة نقطة تفتيش؟‬

148
00:11:16,842 --> 00:11:17,927 
‫سيدتي، ماذا حدث؟‬

149
00:11:18,552 --> 00:11:22,306 
‫أنا عند نقطة تفتيش نادي حي "فاسانت فيهار"،‬
‫حيث 3 من ضباطك لا يفعلون أي شيء.‬

150
00:11:22,681 --> 00:11:24,016 
‫وأحدهم منتش بالمخدرات.‬

151
00:11:24,100 --> 00:11:27,395 
‫سيدتي، لا أستطيع متابعة عمل‬
‫كل أمناء الشرطة.‬

152
00:11:27,937 --> 00:11:29,939 
‫أنت تعرفين ما نعانيه من نقص في العاملين.‬

153
00:11:30,064 --> 00:11:31,732 
‫لو أن لدينا المزيد، ما حدث هذا.‬

154
00:11:31,857 --> 00:11:34,985 
‫يسرني أن أعلم‬
‫أنك لا تستطيع متابعة عمل رجالك.‬

155
00:11:35,736 --> 00:11:38,239 
‫انقلهم من هنا فوراً، وأرسل 3 آخرين.‬

156
00:11:38,447 --> 00:11:40,074 
‫- أمرك يا سيدتي.‬
‫- سأنتظر هنا.‬

157
00:11:49,375 --> 00:11:51,794 
‫حسناً يا سيدتي‬
‫"نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية".‬

158
00:11:53,087 --> 00:11:56,549 
‫لديك تكليف في نقطة تفتيش.‬
‫دعينا نقدم لك تجربة المدينة.‬

159
00:11:57,425 --> 00:11:59,218 
‫سأترك "عاصم" في عهدتك.‬

160
00:12:00,136 --> 00:12:01,137 
‫هل انتهى الاستجواب؟‬

161
00:12:01,220 --> 00:12:04,140 
‫أجل، حصلت على ما أريد.‬
‫إنه مُحتجَز، وهو في عهدتك الآن.‬

162
00:12:04,223 --> 00:12:06,225 
‫أرأيت؟ من يحتاج إلى الكهرباء؟‬

163
00:12:14,775 --> 00:12:16,068 
‫أحلامك تتحقق، أليس كذلك؟‬

164
00:12:17,194 --> 00:12:19,113 
‫- هل أنت مستمتع يا "نارايان"؟‬
‫- أجل.‬

165
00:12:23,284 --> 00:12:25,744
{\an8}‫"(نارايان سينغ)،‬
‫رئيس أمناء الشرطة وضابط اللاسلكي‬

166
00:12:25,828 --> 00:12:27,204
{\an8}‫أعوام الخدمة: 8"‬

167
00:12:28,956 --> 00:12:29,874 
‫حمداً للرب.‬

168
00:12:44,138 --> 00:12:45,097 
‫عودوا إلى منازلكم.‬

169
00:12:45,931 --> 00:12:49,101 
‫اذهبوا، عودوا إلى منازلكم‬
‫وتكلموا عبر الهاتف كما يحلو لكم.‬

170
00:12:50,936 --> 00:12:53,147 
‫ماذا فعلنا لتوبخنا السيدة...؟‬

171
00:12:53,230 --> 00:12:54,899 
‫ماذا؟ توقف!‬

172
00:12:57,067 --> 00:12:58,235 
‫ماذا قلت؟‬

173
00:12:58,319 --> 00:13:00,321 
‫لا شيء يا سيدتي، لا شيء.‬

174
00:13:00,571 --> 00:13:01,906 
‫عاشت "الهند".‬

175
00:13:03,115 --> 00:13:04,241 
‫سنرحل يا سيدتي.‬

176
00:13:04,825 --> 00:13:05,659 
‫بغيضون.‬

177
00:13:08,704 --> 00:13:10,831 
‫- هل أنت متدربة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

178
00:13:11,540 --> 00:13:14,043 
‫أنا في غنى عن أن أخبرك‬
‫بأسباب إقامتنا لنقاط تفتيش.‬

179
00:13:14,793 --> 00:13:17,671 
‫يجب أن يشعر السائقون بالرهبة.‬
‫انظري في عيونهم مباشرة.‬

180
00:13:17,755 --> 00:13:20,007 
‫لو كانوا يخفون شيئاً، سيظهر ذلك في وجوههم.‬

181
00:13:20,090 --> 00:13:22,927 
‫- أوقفيهم وفتشيهم، هل فهمت؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

182
00:13:23,802 --> 00:13:27,973 
‫سيدتي، أردت أن أقول إنني أشد المعجبات بك.‬

183
00:13:29,558 --> 00:13:31,477 
‫في الأكاديمية، كنت المفضلة لدينا.‬

184
00:13:31,894 --> 00:13:33,187 
‫كان هذا قبل زمن بعيد.‬

185
00:13:33,729 --> 00:13:37,107 
‫أستاذنا، السيد "جوشي"،‬
‫قال إنك كنت أفضل طالبة لديه.‬

186
00:13:37,441 --> 00:13:40,694 
‫- أنت تعرفين كل شيء عن القانون يا سيدتي.‬
‫- السيد "جوشي" لطيف جداً.‬

187
00:13:41,028 --> 00:13:42,404 
‫لا تنافقيني.‬

188
00:13:43,405 --> 00:13:44,657 
‫صبي تركيزك على الطريق.‬

189
00:13:46,242 --> 00:13:47,201
{\an8}‫أجل يا سيدتي.‬

190
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
{\an8}‫"(نيتي سينغ)، قوات الشرطة الهندية‬

191
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
{\an8}‫أعوام الخدمة: أسبوعان"‬

192
00:13:56,085 --> 00:13:56,919 
‫أجل يا سيدتي؟‬

193
00:13:57,419 --> 00:13:59,713 
‫أفتقد مرحلة توليك لرئاسة قسم الشرطة.‬

194
00:14:00,256 --> 00:14:04,885 
‫- أصبحت الآن عالقة مع هؤلاء الحمقى.‬
‫- هل تطلبين مني قبول تخفيض لرتبتي؟‬

195
00:14:05,636 --> 00:14:06,554 
‫لا، ليس بعد.‬

196
00:14:07,888 --> 00:14:09,139 
‫هل انتهيت من الاستجواب؟‬

197
00:14:09,932 --> 00:14:12,685 
‫أجل، سيكون التقرير على مكتبك صباح الغد.‬

198
00:14:13,102 --> 00:14:14,728 
‫حسناً، سأحدثك غداً.‬

199
00:14:15,479 --> 00:14:16,313 
‫حسناً يا سيدتي.‬

200
00:14:43,674 --> 00:14:44,508 
‫أطفئ المحرك.‬

201
00:14:45,217 --> 00:14:48,220 
‫- ما الأمر الآن يا سيدتي؟‬
‫- ماذا تقصد بقولك "ما الأمر الآن"؟‬

202
00:14:48,804 --> 00:14:51,390 
‫للمرة الثانية توقفني الشرطة. لقد تأخرت.‬

203
00:14:51,557 --> 00:14:53,893 
‫لا بد من وجود سبب. ماذا يوجد في الخلف؟‬

204
00:14:54,226 --> 00:14:55,227 
‫كتب مدرسية.‬

205
00:14:57,771 --> 00:14:58,647 
‫افتح الصندوق.‬

206
00:14:59,565 --> 00:15:01,025 
‫سيدتي، إنها كتب مدرسية.‬

207
00:15:04,028 --> 00:15:04,862 
‫افتح الصندوق.‬

208
00:15:10,618 --> 00:15:12,494 
‫- انظري، كتب مدرسية.‬
‫- أنزلها.‬

209
00:15:13,287 --> 00:15:14,121 
‫الآن.‬

210
00:15:17,082 --> 00:15:18,792 
‫- إنها ثقيلة يا سيدتي.‬
‫- أنزلها.‬

211
00:15:26,216 --> 00:15:27,134 
‫افتح الصندوق.‬

212
00:15:31,221 --> 00:15:33,182 
‫انظري يا سيدتي، انظري.‬

213
00:15:35,434 --> 00:15:36,268 
‫وهذه أيضاً.‬

214
00:15:57,790 --> 00:15:59,792 
‫كتب مدرسية وأنياب أفيال؟‬

215
00:16:04,505 --> 00:16:06,632 
‫وكيف حال ابنتك "ريبا"؟‬

216
00:16:07,633 --> 00:16:09,301 
‫إنها بخير. متوترة بعض الشيء.‬

217
00:16:10,010 --> 00:16:13,222 
‫بالتأكيد، مثل "مانيندر".‬

218
00:16:14,890 --> 00:16:17,393 
‫اعذرني أرجوك، لكننا حين تحدثنا آخر مرة،‬

219
00:16:17,851 --> 00:16:22,231 
‫لم تخبرني ما وظيفتك؟‬

220
00:16:23,357 --> 00:16:27,111 
‫- أعمل في شرطة "دلهي".‬
‫- شرطة "دلهي".‬

221
00:16:28,153 --> 00:16:29,238 
‫ما رتبتك؟‬

222
00:16:30,072 --> 00:16:34,910 
‫أعمل في "إس. تي. إف.". أترأس وحدة للمهام‬
‫الخاصة في "مقاطعة الجنوب".‬

223
00:16:35,202 --> 00:16:37,371 
‫حسناً. هل أنت ضابط‬
‫في "قوات الشرطة الهندية"؟‬

224
00:16:37,538 --> 00:16:40,541 
‫لا يا سيدي. أعمل في شرطة "دلهي" ذاتها.‬

225
00:16:41,709 --> 00:16:42,835 
‫ما الفارق؟‬

226
00:16:43,377 --> 00:16:49,133 
‫ضباط "الشرطة الهندية" يخوضون اختباراً،‬
‫وبعد التدريب، يتولون قيادة ضباطنا.‬

227
00:16:49,717 --> 00:16:53,846 
‫أما نحن فنبدأ من أول السلم، كأمناء للشرطة،‬
‫ونتقدم في الرتب تدريجياً.‬

228
00:16:53,929 --> 00:16:57,641 
‫فهمت. إنها هدية أخرى من البريطانيين.‬

229
00:16:58,308 --> 00:17:00,102 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى، بالفعل.‬

230
00:17:00,227 --> 00:17:05,524 
‫كانت تُسمى "خدمات الشرطة الملكية"،‬
‫وكان الهنود ممنوعين من الالتحاق بها.‬

231
00:17:05,816 --> 00:17:09,486 
‫بعد الاستقلال،‬
‫تحولت إلى "قوات الشرطة الهندية".‬

232
00:17:10,821 --> 00:17:12,114 
‫- ألست على حق؟‬
‫- بلى.‬

233
00:17:13,365 --> 00:17:15,743 
‫أرأيت؟ إنه نظام معطوب.‬

234
00:17:16,076 --> 00:17:19,371 
‫لكنه حين يتغير، سترى تقدماً هائلاً‬

235
00:17:20,289 --> 00:17:22,666 
‫في نظام الشرطة بهذا البلد.‬

236
00:17:22,750 --> 00:17:27,921 
‫لكن إلى ذلك الحين،‬
‫ألا يمكنك أن تصبح "نائباً لمفوضية الشرطة"؟‬

237
00:17:29,048 --> 00:17:34,428 
‫لكنه يترأس "وحدة مهام خاصة"،‬
‫وله اتصال مباشر بنائبة مفوضية الشرطة.‬

238
00:17:34,511 --> 00:17:36,263 
‫أجل، سمعته.‬

239
00:17:36,930 --> 00:17:42,061 
‫سُررت كثيراً بمقابلتك. سأرد عليك لاحقاً.‬

240
00:17:42,144 --> 00:17:46,065 
‫زواج الأبناء ليس مسألة هينة.‬

241
00:17:46,398 --> 00:17:51,361 
‫سأتشاور مع عائلتي، وأخبرك.‬

242
00:17:51,445 --> 00:17:53,739 
‫- أنت على حق.‬
‫- مرحباً.‬

243
00:17:56,158 --> 00:17:57,201 
‫شكراً لك.‬

244
00:18:44,248 --> 00:18:45,124 
‫مرحباً.‬

245
00:18:49,086 --> 00:18:51,839 
‫إذن، كيف يسير العمل؟‬

246
00:18:52,422 --> 00:18:55,717 
‫إنه مذهل.‬
‫قابلت اليوم "فارتيكا شاتورفيدي".‬

247
00:18:55,801 --> 00:18:57,261 
‫- "فارتيكا شاتورفيدي"!‬
‫- أجل.‬

248
00:18:57,553 --> 00:18:58,387 
‫من تكون؟‬

249
00:19:00,430 --> 00:19:02,224 
‫نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".‬

250
00:19:04,101 --> 00:19:07,771 
‫- لن تكسب ودي بهذه الطريقة.‬
‫- حتى لو كان هذا هدفي.‬

251
00:19:08,021 --> 00:19:11,233 
‫أقصد، هذه العلاقة غير ناجحة، أليس كذلك؟‬
‫كما تريدين.‬

252
00:19:17,739 --> 00:19:19,533 
‫إذن أخبرني، ماذا تريد أن تعرف عني؟‬

253
00:19:20,450 --> 00:19:23,412 
‫لا شيء. أعرف ما يكفي.‬

254
00:19:24,705 --> 00:19:25,539 
‫ما يكفي؟‬

255
00:19:27,624 --> 00:19:30,586 
‫- ما يكفي لتتزوج معي؟‬
‫- أجل.‬

256
00:19:35,132 --> 00:19:36,800 
‫أنا لا أعرف عنك شيئاً.‬

257
00:19:38,218 --> 00:19:41,972 
‫لدينا حياتنا بأكملها لنتعارف.‬

258
00:19:47,769 --> 00:19:51,523 
‫لكن لدينا بضع ساعات فقط‬
‫لنقرر إن كنا نريد الاستمرار.‬

259
00:19:54,610 --> 00:19:56,153 
‫والداي في زيارة لي.‬

260
00:19:57,029 --> 00:19:58,906 
‫سيسألانني بمجرد وصولي إلى المنزل.‬

261
00:20:03,827 --> 00:20:07,831 
‫ما الذي أفعله؟‬
‫جئت إلى "دلهي" لأكون مستقلة.‬

262
00:20:09,082 --> 00:20:11,335 
‫أهذا سبب التحاقك بالشرطة؟ لتكوني مستقلة؟‬

263
00:20:12,878 --> 00:20:16,423 
‫تبدين واثقة في وظيفتك كشُرطية.‬

264
00:20:17,466 --> 00:20:21,511 
‫في الواقع، أنا واثقة من كل شيء، إلا أنت.‬

265
00:20:31,855 --> 00:20:33,065 
‫هل أنت مضطرة للانصراف؟‬

266
00:20:36,443 --> 00:20:38,987 
‫هل سنلتقي مرة أخرى؟‬

267
00:20:45,202 --> 00:20:46,036 
‫لا أعرف.‬

268
00:20:48,664 --> 00:20:49,790 
‫هذا يعني أننا سنلتقي.‬

269
00:21:36,712 --> 00:21:39,214 
‫- يا أخي، هل تقلنا إلى "دواركا"؟‬
‫- لا.‬

270
00:21:48,265 --> 00:21:52,102 
‫- يا أخي، هل تقلنا إلى "دواركا"؟‬
‫- لا، سأقلكما إلى "مونيركا".‬

271
00:21:52,185 --> 00:21:54,688 
‫- هيا.‬
‫- لا يا أخي، "مونيركا".‬

272
00:21:54,771 --> 00:21:56,481 
‫يمكنكما أن تستقلا حافلة من هناك.‬

273
00:22:00,235 --> 00:22:02,362 
‫- هل سنجد حافلة هناك؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

274
00:22:09,119 --> 00:22:11,204 
‫أجل، ما التاريخ الذي حدده القاضي؟‬

275
00:22:12,414 --> 00:22:13,498 
‫حسناً.‬

276
00:22:13,582 --> 00:22:17,336 
‫وبشأن أمناء الشرطة الثلاثة الذين قابلتهم‬
‫اليوم في نقطة تفتيش "فاسانت فيهار"؟‬

277
00:22:17,419 --> 00:22:19,921 
‫أريد تكليفهم بالخدمة المرورية باقي العام.‬

278
00:22:20,297 --> 00:22:21,340 
‫لحظة واحدة، انتظر.‬

279
00:22:25,344 --> 00:22:27,054 
‫أجل، تفضل.‬

280
00:22:29,097 --> 00:22:30,432 
‫عاج؟‬

281
00:22:31,183 --> 00:22:32,267 
‫ما كميته؟‬

282
00:22:32,976 --> 00:22:36,229 
‫هل أنت جاد؟ وهل وجدته في نقطة التفتيش؟‬

283
00:22:37,773 --> 00:22:39,566 
‫هذا رائع؟‬

284
00:22:40,233 --> 00:22:42,986 
‫أنادي منذ فترة طويلة‬
‫بضم المزيد من الضابطات الإناث.‬

285
00:22:44,696 --> 00:22:48,366 
‫ما اسمها؟ "نيتي". حسناً.‬

286
00:22:51,661 --> 00:22:54,873 
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- على ما يرام، كان عادياً.‬

287
00:22:55,540 --> 00:22:56,583 
‫كيف حال "تشاندني"؟‬

288
00:22:57,250 --> 00:22:59,294 
‫سمعت عرضاً حديثها مع صديقاتها.‬

289
00:22:59,586 --> 00:23:01,963 
‫تبدو مصرة على قبول ذلك العرض.‬

290
00:23:02,130 --> 00:23:04,966 
‫- أجل، صحيح. على جثتي.‬
‫- ماذا؟‬

291
00:23:05,050 --> 00:23:07,594 
‫- على جثتي.‬
‫- لماذا؟‬

292
00:23:07,803 --> 00:23:10,972 
‫- مم تخافين؟‬
‫- ألا تتذكر ابنة "ناندانا"؟‬

293
00:23:11,264 --> 00:23:12,099 
‫"بريا"؟‬

294
00:23:12,766 --> 00:23:15,852 
‫سافرت إلى "سان دييغو" لتدرس،‬
‫فتعرفت بأجنبي، ووقعت في الحب،‬

295
00:23:16,269 --> 00:23:19,731 
‫تزوجت وأنجبت طفلة،‬
‫وإلى يومنا هذا ترفض العودة إلى الديار.‬

296
00:23:20,565 --> 00:23:25,195 
‫لماذا؟ لأنها تعتبر هذا المكان شديد الفساد‬
‫والتلوث والقذارة.‬

297
00:23:25,654 --> 00:23:28,031 
‫- أنت مصابة بجنون الارتياب فحسب.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

298
00:23:28,115 --> 00:23:29,616 
‫لا أريد أن أخسرها فحسب.‬

299
00:23:36,748 --> 00:23:39,084 
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- مرحباً.‬

300
00:23:48,760 --> 00:23:49,594 
‫إذن.‬

301
00:23:50,846 --> 00:23:51,680 
‫إذن؟‬

302
00:23:53,682 --> 00:23:55,267 
‫لم تريدين السفر بشدة؟‬

303
00:23:55,767 --> 00:23:57,310 
‫لأنني أكره الحياة هنا.‬

304
00:23:57,978 --> 00:23:59,938 
‫وما العيب في أن أرغب في مشاهدة العالم؟‬

305
00:24:00,105 --> 00:24:01,523 
‫لا شيء على الإطلاق.‬

306
00:24:02,149 --> 00:24:04,317 
‫لكنك لم تشاهدي حتى الجزء الجيد‬
‫في هذا البلد.‬

307
00:24:04,401 --> 00:24:05,235 
‫الجزء الجيد!‬

308
00:24:05,694 --> 00:24:08,113 
‫لا أستطيع السير في الشارع‬
‫من دون أن أتعرض للتحرش.‬

309
00:24:08,196 --> 00:24:11,867 
‫لا أستطيع أن أستقل القطار الكهربائي‬
‫من دون أن يحدق بي الشبان.‬

310
00:24:12,033 --> 00:24:15,328 
‫وكل كلية أتقدم إليها‬
‫تمطرني بـ50 ألف استمارة تقديم.‬

311
00:24:15,871 --> 00:24:16,955 
‫والوضع يزداد سوءاً.‬

312
00:24:17,205 --> 00:24:19,916 
‫لا يا حبيبتي، الوضع يتحسن.‬
‫لكنك لا ترين ذلك فحسب.‬

313
00:24:21,001 --> 00:24:21,835 
‫تمهلي قليلاً.‬

314
00:24:30,010 --> 00:24:31,303 
‫تفضل، هل هذا كاف؟‬

315
00:24:32,470 --> 00:24:35,640 
‫حسناً، دعيني أريك الجزء الجيد‬
‫والراقي من المدينة.‬

316
00:24:35,891 --> 00:24:37,434 
‫يجب أن أرسل ردي خلال 3 أسابيع.‬

317
00:24:37,559 --> 00:24:40,645 
‫أجل، حسناً.‬
‫أمهليني 3 أسابيع لأثنيك عن قرارك.‬

318
00:24:41,104 --> 00:24:43,315 
‫وإن لم أستطع إقناعك، سنرى.‬

319
00:24:44,065 --> 00:24:47,402 
‫وكيف ستفعلين ذلك؟‬
‫هل ستأخذينني لمشاهدة المعالم السياحية؟‬

320
00:24:47,944 --> 00:24:49,613 
‫في الواقع، تلك ليست فكرة سيئة.‬

321
00:24:51,489 --> 00:24:53,491 
‫ما أهمية الطريقة التي أتبعها؟‬

322
00:24:54,492 --> 00:24:56,161 
‫هل تعرفين عن أمك الفشل في أي شيء؟‬

323
00:25:01,958 --> 00:25:04,085 
‫- لمَ لم نستقل هذه الحافلة؟‬
‫- لا.‬

324
00:25:04,252 --> 00:25:08,131 
‫- "دواركا"!‬
‫- لنستقل تلك الحافلة.‬

325
00:25:09,049 --> 00:25:09,883 
‫هيا.‬

326
00:25:10,634 --> 00:25:12,886 
‫اتفقنا، 3 أسابيع فقط يا فتاة.‬

327
00:25:12,969 --> 00:25:14,554 
‫- حسناً.‬
‫- رائع.‬

328
00:25:15,513 --> 00:25:17,807 
‫"دواركا"!‬

329
00:25:17,891 --> 00:25:22,020 
‫ادخلا. "دواركا"!‬

330
00:26:02,602 --> 00:26:03,770 
‫توقف.‬

331
00:26:04,187 --> 00:26:05,480 
‫عد إلى الخلف، عد.‬

332
00:26:08,358 --> 00:26:09,442 
‫هناك.‬

333
00:26:16,741 --> 00:26:17,742 
‫ماذا هنالك؟‬

334
00:26:20,787 --> 00:26:21,705 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

335
00:26:25,750 --> 00:26:28,837 
‫"إيغل 1"، "غاما 50"، سجل هذا البلاغ.‬

336
00:26:29,671 --> 00:26:31,881 
‫"إيغل 1"، "إيغل 69". تفضل.‬

337
00:26:32,507 --> 00:26:35,260 
‫"إيغل 69"، "إيغل 1".‬
‫اتجهوا إلى "ماهيبال بور".‬

338
00:26:36,094 --> 00:26:40,640 
‫هناك مصابان،‬
‫تم الإلقاء بهما عاريين قرب المعبر.‬

339
00:26:40,765 --> 00:26:43,101 
‫"إيغل 1"، "إيغل 69". أنا في الطريق.‬

340
00:26:44,060 --> 00:26:45,478 
‫هيا، لنتحرك.‬

341
00:26:56,072 --> 00:26:58,450 
‫"مالكان"، توقف، أوقف السيارة.‬

342
00:26:59,492 --> 00:27:00,577 
‫عند تجمع الناس.‬

343
00:27:07,751 --> 00:27:12,005 
‫تنح جانباً. تحرك. دعنا نرى.‬

344
00:27:12,088 --> 00:27:13,631 
‫تراجعوا أيها الناس.‬

345
00:27:29,147 --> 00:27:30,065 
‫ارفعها.‬

346
00:27:40,575 --> 00:27:41,534 
‫ترفَّق.‬

347
00:27:43,119 --> 00:27:44,120 
‫انتبه.‬

348
00:28:09,396 --> 00:28:10,605 
‫ما اسمك؟‬

349
00:28:15,568 --> 00:28:18,405 
‫"ديبيكا"، هل يمكنك أن تخبريني بما حدث؟‬

350
00:28:19,197 --> 00:28:20,448 
‫اغتصاب.‬

351
00:28:21,533 --> 00:28:27,205 
‫وقد ضربوني بعمود حديدي.‬

352
00:28:28,373 --> 00:28:35,088 
‫ثم دفعوا بالعمود إلى داخل مهبلي.‬

353
00:28:35,713 --> 00:28:38,550 
‫- ألغ كل العمليات في غرفة العمليات 2.‬
‫- ومن الخلف أيضاً.‬

354
00:28:38,633 --> 00:28:41,344 
‫ولتُبلغ الطبيب "ياداف"‬
‫لتجميع فريقه للطوارىء رجاءً.‬

355
00:28:42,929 --> 00:28:45,098 
‫أعتقد...‬

356
00:28:46,266 --> 00:28:52,313 
‫أنهم انتزعوا لحمي من الداخل.‬

357
00:28:56,025 --> 00:28:58,111 
‫"ديبيكا"، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

358
00:28:58,737 --> 00:29:00,155 
‫لا تفقدي الوعي فحسب، اتفقنا؟‬

359
00:29:01,239 --> 00:29:02,115 
‫الطوارئ؟‬

360
00:29:10,206 --> 00:29:11,207 
‫"ديبيكا"؟‬

361
00:29:17,172 --> 00:29:20,091 
‫- لا يُسمح لأحد بالدخول.‬
‫- أنا والدها.‬

362
00:29:27,515 --> 00:29:28,349 
‫"ديبو".‬

363
00:29:30,977 --> 00:29:31,978 
‫ابنتي.‬

364
00:29:37,901 --> 00:29:41,905 
‫أبي، الألم شديد.‬

365
00:29:43,114 --> 00:29:45,116 
‫شديد جداً.‬

366
00:29:46,451 --> 00:29:51,206 
‫لكنني سأكون بخير قريباً.‬

367
00:29:51,372 --> 00:29:54,375 
‫أجل يا ابنتي، سرعان ما ستكونين بخير.‬

368
00:29:55,794 --> 00:29:57,504 
‫ستكونين بخير.‬

369
00:30:00,048 --> 00:30:02,091 
‫أرجوكما، يجب أن نتابع عملنا هنا.‬

370
00:30:02,342 --> 00:30:04,344 
‫أيتها الممرضة، هلّا ترافقينه إلى الخارج؟‬

371
00:30:07,472 --> 00:30:10,099 
‫- أرجوكما أن تأتيا، تعاليا معي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

372
00:30:10,183 --> 00:30:12,477 
‫- سأشرح لكما كل شيء.‬
‫- هل رأيت حالة ابنتي؟‬

373
00:30:12,560 --> 00:30:13,937 
‫تعاليا.‬

374
00:30:19,692 --> 00:30:20,610 
‫اجلسا هنا.‬

375
00:30:22,320 --> 00:30:27,450 
‫وقع هجوم على متن إحدى الحافلات.‬
‫ابنتكما محظوظة.‬

376
00:30:27,534 --> 00:30:31,871 
‫الطقس بارد في الخارج، مما خفف‬
‫من شعورها بالألم. سيكون الأمر على ما يرام.‬

377
00:30:32,747 --> 00:30:35,750 
‫سأشرح لكما ما حدث، اتفقنا؟‬
‫يجب أن أرسل البلاغ أولاً.‬

378
00:30:45,510 --> 00:30:47,762 
‫"إيغل 1"، "إيغل 69". أجب.‬

379
00:30:48,221 --> 00:30:50,598 
‫"إيغل 69"، "إيغل 1". تفضل.‬

380
00:30:50,849 --> 00:30:52,267 
‫"إيغل 1"، "إيغل 69".‬

381
00:30:53,059 --> 00:30:56,020 
‫أحضرت ضحيتَي "ماهيبال بور"‬
‫إلى مستشفى "سافدارجانغ".‬

382
00:30:58,898 --> 00:31:00,400 
‫وقع هجوم على متن حافلة.‬

383
00:31:01,776 --> 00:31:05,029 
‫عُثر على كلا الضحيتين عاريين.‬
‫تم تجريدهما من ملابسهما بالكامل.‬

384
00:31:06,030 --> 00:31:09,868 
‫لا يوجد تقرير طبي بعد. الوضع سيئ جداً.‬

385
00:31:10,618 --> 00:31:12,245 
‫قد يستطيع الأطباء مساعدتهما.‬

386
00:31:14,914 --> 00:31:15,790 
‫عُلم وانتهى.‬

387
00:31:26,593 --> 00:31:27,427 
‫أجل، تفضل.‬

388
00:31:30,722 --> 00:31:31,556 
‫سيدتي؟‬

389
00:31:32,599 --> 00:31:34,934 
‫- أجل؟‬
‫- "نارايان" يتصل.‬

390
00:31:36,477 --> 00:31:37,687 
‫سأتصل بهاتفه النقال.‬

391
00:31:44,819 --> 00:31:46,321 
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

392
00:31:47,405 --> 00:31:49,490 
‫سيدتي، لا أعرف القصة كاملة بعد.‬

393
00:31:49,824 --> 00:31:52,744 
‫لكنني تلقيت بلاغاً بالعثور‬
‫على رجل وامرأة عاريين‬

394
00:31:52,827 --> 00:31:54,954 
‫على جانب الطريق في "ماهيبال بور".‬

395
00:31:55,788 --> 00:31:57,999 
‫لكن لا يوجد تأكيد على وقوع اغتصاب.‬

396
00:31:58,458 --> 00:32:01,252 
‫- كيف انتهى بهما المطاف إلى هناك؟‬
‫- لا أعرف يا سيدتي.‬

397
00:32:02,879 --> 00:32:05,882 
‫- ولا يوجد تأكيد على وقوع اغتصاب؟‬
‫- لا.‬

398
00:32:06,424 --> 00:32:10,345 
‫- اتصل بي لو سمعت شيئاً آخر.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

399
00:32:15,516 --> 00:32:16,559 
‫ماذا حدث؟‬

400
00:32:17,226 --> 00:32:19,062 
‫لا، عد إلى النوم.‬

401
00:32:27,820 --> 00:32:28,655 
‫أجل يا سيدتي؟‬

402
00:32:38,289 --> 00:32:39,207 
‫ماذا حدث؟‬

403
00:32:39,832 --> 00:32:42,168 
‫لا أعرف، هناك شيء غير طبيعي.‬

404
00:32:43,461 --> 00:32:45,254 
‫لا نعرف التفاصيل بعد،‬

405
00:32:46,381 --> 00:32:48,716 
‫لكن أيقظني "نارايان"، وهو لا يفعل ذلك قط.‬

406
00:32:48,800 --> 00:32:52,470 
‫لذا... أريد أن أذهب‬
‫وأطمئن إلى أن كل شيء على ما يرام.‬

407
00:32:53,179 --> 00:32:55,932 
‫- متى تعودين يا سيدتي؟‬
‫- لا أعرف.‬

408
00:32:56,224 --> 00:32:58,351 
‫هل أستيقظ لأفتح الباب؟‬

409
00:32:58,434 --> 00:33:00,061 
‫لا، سيفتحه "فيشال".‬

410
00:33:01,479 --> 00:33:03,106 
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً.‬

411
00:33:27,171 --> 00:33:28,423 
‫هل من تفاصيل أخرى؟‬

412
00:33:28,506 --> 00:33:31,134 
‫لا يا سيدتي. إننا نسمع أقوالاً متضاربة.‬

413
00:33:33,720 --> 00:33:34,595 
‫زد سرعتك.‬

414
00:33:58,077 --> 00:33:59,662 
‫- هل أنت ضابط التحقيق؟‬
‫- أجل.‬

415
00:34:00,079 --> 00:34:02,582 
‫- أنا نائبة مفوضية "مقاطعة الجنوب".‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

416
00:34:02,665 --> 00:34:04,250 
‫أين ضحيتا "ماهيبال بور"؟‬

417
00:34:04,375 --> 00:34:06,544 
‫سيدتي، الفتاة على وشك دخول غرفة الجراحة.‬

418
00:34:06,961 --> 00:34:09,422 
‫لكن يمكنك التحدث‬
‫مع الشاب في الداخل، لو أردت.‬

419
00:34:14,844 --> 00:34:15,678 
‫احترس.‬

420
00:34:17,055 --> 00:34:19,557 
‫- نائبة المفوض "فارتيكا شاتورفيدي".‬
‫- تراجعي أرجوك.‬

421
00:34:19,640 --> 00:34:22,477 
‫- هل يمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬
‫- تحدثي مع مسؤول الدخول.‬

422
00:34:22,560 --> 00:34:25,480 
‫لم آتي لتقديم بلاغ.‬
‫أنا نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".‬

423
00:34:25,563 --> 00:34:27,523 
‫يجب أن أتحدث معك، وأستطيع المساعدة.‬

424
00:34:27,732 --> 00:34:30,068 
‫- آسفة، لم أفهم الصلة أول مرة.‬
‫- لا بأس.‬

425
00:34:30,860 --> 00:34:32,320 
‫إنها في حالة حرجة.‬

426
00:34:32,403 --> 00:34:34,072 
‫سننقلها إلى قسم الجراحات العاجلة‬

427
00:34:34,155 --> 00:34:36,699 
‫لترميم المناطق المتمزقة،‬
‫بالإضافة إلى مسراقها.‬

428
00:34:36,824 --> 00:34:38,326 
‫بعبارة أبسط، ربط أمعائها،‬

429
00:34:38,409 --> 00:34:41,162 
‫التي تتدلى حالياً من مهبلها ومستقيمها.‬

430
00:34:41,829 --> 00:34:43,873 
‫- أهي حالة اغتصاب جماعي؟‬
‫- أجل.‬

431
00:34:44,665 --> 00:34:46,250 
‫كما أولجوا فيها عموداً.‬

432
00:34:47,710 --> 00:34:50,379 
‫- سأخبرك بمزيد من التفاصيل فيما بعد.‬
‫- هل ستنجو؟‬

433
00:34:51,047 --> 00:34:52,173 
‫الليلة على الأرجح.‬

434
00:34:52,673 --> 00:34:54,175 
‫لكنني لا أعرف إلى متى.‬

435
00:34:54,842 --> 00:34:57,011 
‫لكن إصابات الشاب لا تهدد حياته.‬

436
00:34:57,595 --> 00:34:58,679 
‫بعض الكدمات فحسب.‬

437
00:34:58,763 --> 00:35:01,766 
‫أجرينا الأشعة السينية والمقطعية.‬
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن.‬

438
00:35:01,974 --> 00:35:03,392 
‫سيُسمح له بالخروج بعد قليل.‬

439
00:35:03,851 --> 00:35:06,979 
‫أرجوك أن تأخذي أية عينات موجودة‬
‫لسوائل منوية من جسم الضحية.‬

440
00:35:07,647 --> 00:35:08,940 
‫أعرف عملي يا سيدتي.‬

441
00:35:09,982 --> 00:35:10,942 
‫أرجوك الانتظار هنا.‬

442
00:35:15,988 --> 00:35:19,492 
‫سيدتي، أنا والد "ديبيكا".‬

443
00:35:20,910 --> 00:35:23,246 
‫- أنت نائبة مفوضية الشرطة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

444
00:35:24,247 --> 00:35:26,916 
‫أشكرك على حضورك بنفسك.‬

445
00:35:27,291 --> 00:35:31,045 
‫أرجوك أن تفعلي شيئاً.‬
‫لا يعطينا أحد إجابات واضحة.‬

446
00:35:31,462 --> 00:35:33,089 
‫ماذا حدث لابنتي "ديبيكا"؟‬

447
00:35:33,714 --> 00:35:36,801 
‫أهم شيء حالياً هو علاج "ديبيكا"‬

448
00:35:36,884 --> 00:35:38,803 
‫لتجتاز هذه الحالة الطبية الطارئة.‬

449
00:35:39,595 --> 00:35:42,807 
‫أعدكما بتعيين شخص من فريقي للبقاء معكما.‬

450
00:35:45,768 --> 00:35:47,520 
‫تفضلا بالجلوس، سيبقى معكما.‬

451
00:35:49,438 --> 00:35:50,273 
‫أرجوك أن تتفضلي.‬

452
00:36:13,838 --> 00:36:16,174 
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- أين أنت؟‬

453
00:36:16,799 --> 00:36:18,426 
‫نائم في المنزل.‬

454
00:36:18,801 --> 00:36:21,179 
‫تعال إلى مستشفى "سافدارجانغ" فوراً.‬
‫حدث شيء ما.‬

455
00:36:22,305 --> 00:36:27,185 
‫- سيدتي، لا أملك وسيلة للذهاب إلى هناك.‬
‫- "بوبيندرا"، دعك من هذا الهراء.‬

456
00:36:27,268 --> 00:36:29,645 
‫أنت مفتش ذكي، وستجد وسيلة.‬

457
00:36:29,854 --> 00:36:32,565 
‫تسول أو استعر سيارة أو اسرق.‬
‫اتصل بغرفة التحكم الشرطي.‬

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,651 
‫أحضر فريقك وتعال فحسب.‬
‫سأتصل بـ"راكيش" و"سوباش" أيضاً.‬

459
00:36:35,735 --> 00:36:37,445 
‫أريدكم جميعاً هنا، فوراً.‬

460
00:36:38,279 --> 00:36:39,113 
‫حسناً يا سيدتي.‬

461
00:36:42,408 --> 00:36:45,411 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- وما غيره؟ يجب أن أذهب إلى العمل.‬

462
00:36:52,585 --> 00:36:53,419 
‫سأُحضّر الشاي.‬

463
00:36:57,548 --> 00:36:59,300 
‫- مرحباً.‬
‫- أجل، "غوتام"؟‬

464
00:36:59,592 --> 00:37:02,053 
‫- بلى.‬
‫- أخبرني، ألا تزال تلك السيارة معك؟‬

465
00:37:14,273 --> 00:37:15,107 
‫أجل يا سيدتي.‬

466
00:37:15,733 --> 00:37:18,236 
‫"نارايان"، هناك متدربة جديدة‬
‫في قوات الشرطة الهندية‬

467
00:37:18,319 --> 00:37:21,447 
‫في قسم شرطة "فاسانت فيهار"،‬
‫تُدعى "نيتي سينغ". أريد رقم هاتفها.‬

468
00:37:30,039 --> 00:37:31,082 
‫مرحباً؟‬

469
00:37:31,749 --> 00:37:34,877 
‫"نيتي"، أنا نائبة مفوضية الشرطة‬
‫"فارتيكا شاتورفيدي".‬

470
00:37:35,795 --> 00:37:36,671 
‫أجل يا سيدتي؟‬

471
00:37:36,796 --> 00:37:38,673 
‫أريدك في مستشفى "سافدارجانغ" فوراً.‬

472
00:37:38,798 --> 00:37:41,133 
‫- أنا يا سيدتي؟‬
‫- إنها حالة طوارئ. تعالي فوراً.‬

473
00:37:41,384 --> 00:37:44,470 
‫- وبملابس مدنية، لا ترتدي زيك الرسمي.‬
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.‬

474
00:37:44,595 --> 00:37:45,429 
‫ماذا حدث؟‬

475
00:37:45,930 --> 00:37:48,057 
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫- الآن؟‬

476
00:37:48,140 --> 00:37:49,850 
‫أجل، اتصلت بي نائبة مفوضية الشرطة.‬

477
00:37:52,270 --> 00:37:55,231
{\an8}‫"(سوباش غوبتا) رئيس قسم الشرطة‬
‫(إس. إتش. أو.) مستعمرة (لودي)‬

478
00:37:55,314 --> 00:37:56,315
{\an8}‫أعوام الخدمة: 38"‬

479
00:37:56,399 --> 00:37:58,985
{\an8}‫"(راكيش فيرما) رئيس قسم‬
‫شرطة (أوكلا)، (إس. إتش. أو.)‬

480
00:37:59,068 --> 00:37:59,986
{\an8}‫أعوام الخدمة: 16"‬

481
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
{\an8}‫وصلتُ هناك عند الساعة 38 و10 مساءً.‬

482
00:38:02,154 --> 00:38:06,367 
‫تحركنا من الموقع خلال 7 دقائق.‬
‫وصلنا إلى هنا في تمام الـ11 مساءً.‬

483
00:38:06,617 --> 00:38:07,535 
‫سيدتي.‬

484
00:38:08,995 --> 00:38:10,413 
‫- أين "فينود"؟‬
‫- لا أعرف.‬

485
00:38:10,496 --> 00:38:12,456 
‫اتصلت به وبعثت له برسالة، لكنه لم يُجب.‬

486
00:38:13,040 --> 00:38:15,167 
‫لا بد أنه في جلسة تدريم أظافره الأسبوعية.‬

487
00:38:15,960 --> 00:38:19,672 
‫- وماذا حدث لك؟‬
‫- أُصبت بالتهاب في القدم يا سيدتي. سيُشفى.‬

488
00:38:21,048 --> 00:38:22,508 
‫أنا سعيدة بمجيئكم جميعاً.‬

489
00:38:24,468 --> 00:38:25,469 
‫تعالوا.‬

490
00:38:37,481 --> 00:38:38,607 
‫بم تشعر؟‬

491
00:38:39,859 --> 00:38:40,818 
‫من أنتم؟‬

492
00:38:42,069 --> 00:38:45,031 
‫أنا "فارتيكا شاتورفيدي"،‬
‫نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب".‬

493
00:38:45,239 --> 00:38:47,033 
‫هؤلاء ضباط من شرطة "دلهي".‬

494
00:38:49,618 --> 00:38:51,287 
‫تحسنت عن ذي قبل.‬

495
00:38:54,165 --> 00:38:57,752 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أكاش كومار".‬

496
00:38:59,211 --> 00:39:01,047 
‫هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث؟‬

497
00:39:04,592 --> 00:39:06,260 
‫أنا و...‬

498
00:39:07,470 --> 00:39:12,350 
‫ذهبنا أنا و"ديبيكا" إلى مركز تسوق‬
‫"سيلكت سيتي واك"، لمشاهدة فيلم.‬

499
00:39:13,559 --> 00:39:16,979 
‫بعد الفيلم، رفضت كل سيارات الـ"توك توك"‬
‫أن تقلنا إلى "دواركا".‬

500
00:39:18,731 --> 00:39:23,402 
‫اقترح أحد سائقي سيارات الـ"توك توك"‬
‫أن ننزل عند محطة حافلات "مونيركا"‬

501
00:39:24,362 --> 00:39:26,572 
‫وأن نستقل حافلة من هناك إلى المنزل.‬

502
00:39:26,947 --> 00:39:28,532 
‫ماذا حدث عند محطة الحافلات؟‬

503
00:39:28,991 --> 00:39:31,494 
‫وجدنا حافلة متجهة إلى "دواركا".‬

504
00:39:34,497 --> 00:39:36,457 
‫تعرضنا إلى الهجوم على متن تلك الحافلة.‬

505
00:39:38,125 --> 00:39:39,752 
‫كم شخصاً كان على متن الحافلة؟‬

506
00:39:42,338 --> 00:39:44,256 
‫6 أشخاص، الذين هاجمونا.‬

507
00:39:45,091 --> 00:39:48,928 
‫- ماذا عن سائق الحافلة والمحصل؟‬
‫- كانوا من بين الـ6.‬

508
00:39:50,721 --> 00:39:54,767 
‫خرج 3 منهم من قمرة القيادة‬
‫ثم بدأ اثنان منهم‬

509
00:39:55,476 --> 00:39:57,603 
‫ينهالان عليّ بالسباب.‬

510
00:40:00,231 --> 00:40:02,274 
‫فجأة صفعني أحدهم.‬

511
00:40:03,401 --> 00:40:06,862 
‫- حاولت أن أقاوم.‬
‫- هل تتذكر أية أسماء؟‬

512
00:40:07,488 --> 00:40:10,950 
‫أقصد، هل نادى أي منهم الآخرين بأسمائهم؟‬

513
00:40:11,784 --> 00:40:15,454 
‫طلب أحدهم من "براجيش" و"فيكاس"‬

514
00:40:16,664 --> 00:40:18,916 
‫إحضار العمود.‬

515
00:40:20,751 --> 00:40:21,752 
‫أحضراه.‬

516
00:40:23,587 --> 00:40:25,923 
‫بدآ يضربانني بالعمود.‬

517
00:40:27,842 --> 00:40:28,759 
‫لا بأس.‬

518
00:40:29,969 --> 00:40:31,303 
‫لا بأس، خذ وقتك.‬

519
00:40:32,430 --> 00:40:38,394 
‫استغاثت "ديبيكا" بالسائق.‬

520
00:40:39,395 --> 00:40:42,064 
‫قاموا بجرها...‬

521
00:40:43,732 --> 00:40:46,277 
‫إلى مؤخرة الحافلة.‬

522
00:40:46,819 --> 00:40:49,405 
‫ظلت تصرخ، لكن كُتم صوتها.‬

523
00:40:52,366 --> 00:40:56,704 
‫حاولت، لكنهم منعوني من الوصول إليها.‬

524
00:41:02,001 --> 00:41:03,252 
‫هل كان اغتصاباً جماعياً؟‬

525
00:41:06,672 --> 00:41:08,382 
‫لا أعرف.‬

526
00:41:11,969 --> 00:41:15,014 
‫سلم السائق الحافلة إلى شخص آخر‬
‫وجاء إلى الخلف‬

527
00:41:15,890 --> 00:41:18,559 
‫وضربني بالعصا.‬

528
00:41:22,188 --> 00:41:24,356 
‫ثم اتجه إلى الخلف حيث كانت "ديبيكا".‬

529
00:41:26,484 --> 00:41:31,363 
‫فيما بعد، سمعت صوتاً يردد، "لقد ماتت!"‬

530
00:41:33,699 --> 00:41:36,202 
‫أخذوا ثيابنا وهاتفينا وكل شيء.‬

531
00:41:36,994 --> 00:41:39,079 
‫وألقوا بنا من الحافلة بينما كانت تتحرك...‬

532
00:41:40,748 --> 00:41:42,208 
‫قرب معبر المطار.‬

533
00:41:43,292 --> 00:41:45,669 
‫أداروا الحافلة في الاتجاه‬
‫المعاكس وعادوا و...‬

534
00:41:47,213 --> 00:41:48,839 
‫حاولوا دهسنا.‬

535
00:41:50,007 --> 00:41:55,137 
‫كانت "ديبيكا" قد فقدت الوعي،‬
‫فجررتها إلى جانب الطريق.‬

536
00:41:56,388 --> 00:41:57,723 
‫ثم ابتعدوا بالحافلة.‬

537
00:42:01,393 --> 00:42:03,479 
‫بعد فترة وصلت الشرطة، لكنهم...‬

538
00:42:05,189 --> 00:42:10,277 
‫وقفوا بلا حراك لبعض الوقت‬
‫قبل أن يأخذونا بسيارتهم.‬

539
00:42:11,028 --> 00:42:13,197 
‫ماذا تقصد بأنهم وقفوا بلا حراك لبعض الوقت؟‬

540
00:42:15,658 --> 00:42:17,910 
‫وفقاً للتقرير، مكثوا هناك 7 دقائق.‬

541
00:42:18,911 --> 00:42:22,623 
‫لا بد أنها سيارة دورية الطريق السريع.‬
‫الصافرتان متماثلتان.‬

542
00:42:23,165 --> 00:42:26,919 
‫يبدو أنها من سيارات "غرفة التحكم الشرطي"،‬
‫لكنهم لا يملكون وسائل مساعدة.‬

543
00:42:27,419 --> 00:42:29,088 
‫سياراتهم غير مُعدة لنقلكما.‬

544
00:42:30,714 --> 00:42:32,466 
‫هل يمكنك وصف الحافلة؟‬

545
00:42:38,681 --> 00:42:41,559 
‫سيدتي "نائبة مفوضية الشرطة المستقبلية"،‬
‫شرفتنا بحضورك.‬

546
00:42:41,642 --> 00:42:43,978 
‫هل وصلت؟ أنت شرفتنا بحضورك.‬

547
00:42:44,228 --> 00:42:45,062 
‫اسمعوا جميعاً.‬

548
00:42:52,444 --> 00:42:54,029 
‫لدينا ضحية اغتصاب جماعي.‬

549
00:42:54,863 --> 00:42:57,575 
‫حالتها حرجة،‬
‫وقد لا يكون لديها متسع من الوقت.‬

550
00:42:58,450 --> 00:43:00,452 
‫مما يعني أنه ليس لدينا متسعاً من الوقت.‬

551
00:43:01,287 --> 00:43:03,414 
‫سيدتي، أين ستُسجل هذه القضية؟‬

552
00:43:03,664 --> 00:43:06,375 
‫- أين ركبا الحافلة؟‬
‫- محطة حافلات "مونيركا".‬

553
00:43:06,959 --> 00:43:08,586 
‫- أي في حي "فاسانت فيهار"؟‬
‫- أجل.‬

554
00:43:09,128 --> 00:43:12,548 
‫- إنها قضيتك.‬
‫- لا، لكن عُثر عليهما في "ماهيبال بور".‬

555
00:43:13,382 --> 00:43:18,095 
‫تلك حدود مديرية "ثكنات (دلهي)".‬
‫كما أنهما هنا أيضاً.‬

556
00:43:19,722 --> 00:43:22,683 
‫بدأت الجريمة حيث ركبا الحافلة يا "فينود".‬

557
00:43:23,517 --> 00:43:25,394 
‫أي أن هذه القضية ستُسجل في قسمك.‬

558
00:43:25,477 --> 00:43:27,521 
‫لا تحاول التهرب منها لأنك لا تريد العمل.‬

559
00:43:27,896 --> 00:43:28,731 
‫باركك الرب.‬

560
00:43:31,900 --> 00:43:35,154 
‫- من أفضل ضابطة لديك من الإناث؟‬
‫- إنها هنا، "فيملا بارادواج".‬

561
00:43:38,157 --> 00:43:39,950 
‫- هل يمكنها تولي القضية؟‬
‫- بالطبع.‬

562
00:43:40,784 --> 00:43:41,619 
‫حسناً.‬

563
00:43:44,705 --> 00:43:48,334 
‫لا. لو تولى هذه القضية أحد ضباط التحقيق،‬
‫ستستغرق شهوراً.‬

564
00:43:49,585 --> 00:43:51,670 
‫ستكونين ضابطة التحقيق في الأوراق الرسمية.‬

565
00:43:51,754 --> 00:43:53,505 
‫سجلي كل الوثائق الرسمية.‬

566
00:43:54,131 --> 00:43:57,509 
‫سأشكل فريقاً لإجراء تحقيق خاص.‬
‫سنتولى هذه القضية.‬

567
00:43:58,010 --> 00:43:59,887 
‫"فينود"، يمكنك أيضاً ترك هذه القضية.‬

568
00:43:59,970 --> 00:44:03,015 
‫لكن تأكد من إعداد قسمك‬
‫لتحمل العبء الإضافي.‬

569
00:44:03,098 --> 00:44:05,225 
‫سيدتي، هذا ليس ضرورياً. يمكننا التحقيق.‬

570
00:44:05,309 --> 00:44:06,518 
‫لدينا فريق ناجح يا سيدتي.‬

571
00:44:06,602 --> 00:44:10,230 
‫لا يستطيع فريقك حتى أن يتولى نقطة تفتيش.‬
‫كيف يتولى هذه القضية؟‬

572
00:44:11,649 --> 00:44:12,900 
‫لا فائدة.‬

573
00:44:17,279 --> 00:44:19,990 
‫- أجل يا سيدي؟‬
‫- "فارتيكا"، سمعت بأنها جريمة شنعاء.‬

574
00:44:20,407 --> 00:44:23,786 
‫- هل آتي؟‬
‫- لا. سأبلغك بالتقرير في الصباح.‬

575
00:44:24,203 --> 00:44:25,537 
‫يتولى فريقي الأمر يا سيدي.‬

576
00:44:26,038 --> 00:44:28,123 
‫- هل تدخل الإعلام؟‬
‫- ليس بعد.‬

577
00:44:28,540 --> 00:44:31,085 
‫- حسناً، اتصلي بي في الصباح الباكر.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

578
00:44:35,506 --> 00:44:36,340 
‫حسناً.‬

579
00:44:37,257 --> 00:44:38,342 
‫لدينا ضحيتان.‬

580
00:44:38,592 --> 00:44:42,930 
‫شاب وشابة استقلا حافلة خاصة.‬

581
00:44:43,681 --> 00:44:45,933 
‫على متن تلك الحافلة، اعتدى عليهما 6 ذكور.‬

582
00:44:46,016 --> 00:44:50,104 
‫ضُرب الضحية بعمود حديدي،‬
‫وجُرِّد من متعلقاته وملابسه.‬

583
00:44:50,854 --> 00:44:52,981 
‫تخضع الضحية الأنثى لجراحة عاجلة.‬

584
00:44:53,732 --> 00:44:58,529 
‫جرى اغتصابها، ثم تعذيبها وتشويهها‬
‫بنفس العمود الحديدي.‬

585
00:44:59,780 --> 00:45:03,367 
‫وفقاً للمادة 376 "جي"،‬
‫ليس لدينا الكثير من الأدلة.‬

586
00:45:04,284 --> 00:45:07,413 
‫لا توجد دلائل ولا نعرف أوصاف المشتبه بهم.‬

587
00:45:07,496 --> 00:45:10,499 
‫لا نعرف سوى اسمين، "فيكاس" و"براجيش".‬

588
00:45:11,291 --> 00:45:12,543 
‫إذن ماذا لدينا؟‬

589
00:45:13,085 --> 00:45:15,671 
‫حافلة بيضاء وبعض التفاصيل‬
‫حول فرشها الداخلي.‬

590
00:45:16,505 --> 00:45:19,466 
‫المسار الأرجح لها هو جنوب "دلهي"،‬
‫"مونيركا"، "ماهيبال بور".‬

591
00:45:19,842 --> 00:45:23,220 
‫اجمعوا معلومات حول كل الحافلات البيضاء‬
‫التابعة لمؤسسة "دلهي" للنقل.‬

592
00:45:23,429 --> 00:45:26,807 
‫اكتبوا قائمة بالشركات المالكة‬
‫للأساطيل الكبيرة ذات المسارات القصيرة.‬

593
00:45:26,890 --> 00:45:30,310 
‫سيتعاون أحد الفرق مع مرشدينا‬
‫للحصول على أية معلومات متاحة.‬

594
00:45:30,727 --> 00:45:35,441 
‫اطلبوا منهم معرفة عدد الحافلات البيضاء‬
‫المصفوفة في جنوب "دلهي" حالياً.‬

595
00:45:36,191 --> 00:45:38,652 
‫- أنتما من منطقة "بالام"، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، سيدتي.‬

596
00:45:38,735 --> 00:45:42,614 
‫اتصلا بمعارفكما،‬
‫قد يعرف أحدهم شيئاً عن هذه الحافلة.‬

597
00:45:42,739 --> 00:45:46,994 
‫أمرك يا سيدتي. سأتصل بـ"سودير".‬
‫وسأكلف كل مرشدينا بالبحث.‬

598
00:45:47,578 --> 00:45:51,415 
‫فلتأمر ضابط المناوَبة الليلية‬
‫بأن يبعث برسالة عبر كل الترددات.‬

599
00:45:51,498 --> 00:45:55,252 
‫نحن نبحث عن حافلة سياحة بيضاء‬
‫لها أغطية مقاعد زرقاء وستائر صفراء.‬

600
00:45:55,335 --> 00:45:58,338 
‫لو وجدوا أية حافلات بهذه الأوصاف،‬
‫عليهم إيقافها وتفتيشها.‬

601
00:45:59,548 --> 00:46:04,178 
‫كل المشتبه بهم من الطبقة الدنيا.‬
‫سائقو حافلات، محصلو تذاكر، منظفو حافلات.‬

602
00:46:04,678 --> 00:46:09,933 
‫جرى اغتصاب فتاة على متن هذه الحافلة‬
‫وضُرب شاب. لا بد أن يُخلِّف ذلك آثاراً.‬

603
00:46:10,392 --> 00:46:12,644 
‫على الأرجح ينظفونها في مكان ما.‬

604
00:46:13,353 --> 00:46:17,941 
‫وربما كانوا عند كشك للطعام أو وكر للخمور.‬
‫على الأرجح لم يعودوا إلى منازلهم.‬

605
00:46:18,525 --> 00:46:21,028 
‫"باداربور"، "غورغاون"، "نويدا"،‬
‫أو حتى شمال "دلهي".‬

606
00:46:21,820 --> 00:46:23,405 
‫فتشوا كل محطات الحافلات الكبرى.‬

607
00:46:24,281 --> 00:46:28,202 
‫اذهبوا إلى معبر "ماهيبال بور".‬
‫ابحثوا عن أية دلائل.‬

608
00:46:28,869 --> 00:46:31,121 
‫- "سوباش"، أريد تكليفك بهذا شخصياً.‬
‫- أمرك.‬

609
00:46:31,580 --> 00:46:34,583 
‫بل وتتبع مسار الحافلة بأكمله، أينما ذهبت.‬

610
00:46:35,250 --> 00:46:38,962 
‫اجمع كل ما سجلته كاميرات المراقبة‬
‫في المسار المتوقع للحافلة.‬

611
00:46:39,630 --> 00:46:45,052 
‫ابحث في كاميرات كل فنادق المطار.‬
‫ربما التقطت إحداها تصويراً لهذه الحافلة.‬

612
00:46:46,094 --> 00:46:49,139 
‫- "جايراج"، هل فريقك هنا؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

613
00:46:49,431 --> 00:46:52,392 
‫- تولوا هذه المسألة.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

614
00:46:52,893 --> 00:46:57,105 
‫سجلات هاتفَي الضحية،‬
‫ربما اتصل بهما شخص ما أثناء وقوع الجريمة.‬

615
00:46:57,564 --> 00:47:01,068 
‫تتبعوا المكالمات،‬
‫ارسموا مساراً رقمياً للحافلة.‬

616
00:47:02,402 --> 00:47:05,697 
‫بل وأريد قائمة بكل الاتصالات‬
‫التي أُجريت أثناء وقوع الجريمة،‬

617
00:47:06,365 --> 00:47:11,578 
‫بطول ذلك المسار،‬
‫من "مونيركا" إلى "ماهيبال بور".‬

618
00:47:12,079 --> 00:47:14,540 
‫لو ظهرت أية أرقام في كلتا المنطقتين،‬

619
00:47:14,831 --> 00:47:17,543 
‫ضعوا عليها علامة خاصة،‬
‫قد تكون أرقام المشتبه بهم.‬

620
00:47:18,293 --> 00:47:22,172 
‫- سيدتي، قد يصل ذلك إلى ملايين الاتصالات.‬
‫- أجل، لكنها ليست مشكلتك يا "فينود".‬

621
00:47:22,589 --> 00:47:25,342 
‫المحقق المساعد "فيملا باردواج"‬
‫هي ضابطة التحقيق الرسمية.‬

622
00:47:25,425 --> 00:47:29,012 
‫يجب تسليم الأدلة البيولوجية‬
‫بسلسلة حيازة خالية تماماً من التقطع.‬

623
00:47:29,096 --> 00:47:32,224 
‫لو تناول أي شخص أي دليل،‬
‫فعليه التوقيع بذلك.‬

624
00:47:32,641 --> 00:47:35,686 
‫لا أريد أن تقول هيئة الدفاع‬
‫إننا ارتكبنا أخطاء.‬

625
00:47:36,019 --> 00:47:39,690 
‫ابدئي بالفحص الطبي للضحية.‬
‫سلّميه مختوماً، مفهوم؟‬

626
00:47:40,357 --> 00:47:42,609 
‫سيكون مركز القيادة‬
‫في قسم شرطة "فاسانت فيهار".‬

627
00:47:42,693 --> 00:47:45,445 
‫ستُسلم جميع التقارير‬
‫إلي أو إلى "بوبيندرا".‬

628
00:47:46,405 --> 00:47:50,617 
‫ليس من الضروري أن أخبركم‬
‫كم يسهل أن تفلت هذه القضية من بين أيدينا.‬

629
00:47:51,159 --> 00:47:54,871 
‫إن لم نمسك بأحد المشتبه بهم‬
‫خلال 7 أو 10 ساعات قادمة،‬

630
00:47:55,622 --> 00:47:57,124 
‫فقد يختفون جميعاً.‬

631
00:47:58,125 --> 00:48:00,043 
‫هذا ليس اغتصاباً جماعياً عادياً.‬

632
00:48:00,919 --> 00:48:03,297 
‫ما حدث لهذه الفتاة، شيء لم أره من قبل.‬

633
00:48:05,340 --> 00:48:09,052 
‫هذه الجريمة ليست شنعاء فحسب،‬
‫بل إنها جنونية.‬

634
00:48:10,929 --> 00:48:12,848 
‫لا أريد أية أخطاء هذه المرة.‬

635
00:48:14,766 --> 00:48:16,727 
‫ركزوا كل جهودكم على إيجاد تلك الحافلة.‬

636
00:48:18,103 --> 00:48:19,104 
‫انصراف.‬

637
00:48:20,188 --> 00:48:21,189 
‫"نيتي".‬

638
00:48:25,652 --> 00:48:27,571 
‫أحسنت بضبط شحنة العاج اليوم.‬

639
00:48:29,114 --> 00:48:30,282 
‫شكراً يا سيدتي الرئيسة.‬

640
00:48:30,741 --> 00:48:32,784 
‫الآن أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.‬

641
00:48:33,035 --> 00:48:35,162 
‫أريدك أن تتركي كل شيء وأن تلازمي الضحية‬

642
00:48:35,245 --> 00:48:36,872 
‫وكأنها أختك.‬

643
00:48:37,706 --> 00:48:41,043 
‫أريدك أن أعرف حالتها.‬
‫أريد أن أعرف إن كانت تستطيع دعمنا.‬

644
00:48:41,418 --> 00:48:44,212 
‫لو أن عائلتها توافق‬
‫على التعاون معنا، كشهود.‬

645
00:48:45,422 --> 00:48:47,549 
‫يجب أن تحافظي على التواصل الدائم‬

646
00:48:47,633 --> 00:48:50,135 
‫بين الوالدين والأطباء.‬
‫ويجب أن تبعدي الصحافة.‬

647
00:48:51,720 --> 00:48:54,931 
‫وفري لهما كل ما يلزمهما من طعام،‬
‫أو أي شيء آخر.‬

648
00:48:55,932 --> 00:48:58,226 
‫- سيدتي الرئيسة، لا أظن أنني...‬
‫- بل تستطيعين.‬

649
00:48:59,728 --> 00:49:01,480 
‫أنت الأقرب إلى عمر الضحية.‬

650
00:49:02,356 --> 00:49:06,610 
‫تحتاج عائلتها إلى شخص يذكرهم بابنتهم.‬

651
00:49:09,029 --> 00:49:09,946 
‫أنا أثق بك.‬

652
00:49:11,907 --> 00:49:13,116 
‫أبلغيني بتقريرك مباشرةً.‬

653
00:49:14,701 --> 00:49:15,535 
‫أجل يا سيدتي.‬

654
00:49:16,912 --> 00:49:18,080 
‫إنهما في قسم الطوارئ.‬

655
00:49:29,716 --> 00:49:32,761
{\an8}‫"اليوم الثاني"‬

656
00:49:40,852 --> 00:49:43,021 
‫حبيبي، لن أتمكن من العودة‬
‫إلى المنزل لفترة.‬

657
00:49:43,188 --> 00:49:44,314 
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

658
00:49:44,564 --> 00:49:48,235 
‫ستسمع بالخبر في المقر.‬
‫لكن اسمع، لا تخبر "تشاندني" بأي شيء.‬

659
00:49:48,402 --> 00:49:50,987 
‫لو سألت عني، قل فقط إنها مسألة إدارية.‬

660
00:49:51,905 --> 00:49:54,032 
‫هذه أول مرة. هل الأمر بهذا السوء؟‬

661
00:49:54,282 --> 00:49:56,410 
‫أجل. هل ذهبت إلى المدرسة بعد؟‬

662
00:49:56,827 --> 00:49:58,745 
‫لا، اليوم عطلة في الواقع.‬

663
00:49:58,829 --> 00:49:59,788 
‫تباً.‬

664
00:50:00,205 --> 00:50:02,124 
‫أبعدها عن التلفاز ونشرات الأخبار.‬

665
00:50:03,041 --> 00:50:06,712 
‫حسناً. وكيف أفعل ذلك تحديداً؟‬

666
00:50:07,003 --> 00:50:08,380 
‫لا أعرف يا حبيبي.‬

667
00:50:08,880 --> 00:50:10,090 
‫تول الأمر فحسب.‬

668
00:50:10,549 --> 00:50:14,678 
‫حبيبتي، ركزي على القضية فحسب.‬
‫سنكون بخير. هل أرسل إليك الزي الرسمي؟‬

669
00:50:15,011 --> 00:50:16,888 
‫- أجل، أرجوك أن ترسله.‬
‫- سأرسله.‬

670
00:50:16,972 --> 00:50:17,931 
‫شكراً.‬

671
00:50:20,100 --> 00:50:23,854 
‫سأجلس في مكتبك حتى تُحل هذه القضية.‬

672
00:50:24,229 --> 00:50:26,398 
‫لا داعي لذلك يا سيدتي،‬
‫خذي قسطاً من الراحة.‬

673
00:50:27,023 --> 00:50:28,608 
‫لا فائدة. سأتولى الأمر بنفسي.‬

674
00:50:32,654 --> 00:50:34,239 
‫سيدتي، هل يمكنني سؤالك عن شيء؟‬

675
00:50:35,949 --> 00:50:36,783 
‫أجل.‬

676
00:50:37,242 --> 00:50:40,537 
‫- ما الذي يميز هذه القضية؟‬
‫- أنت لم تر حالتها.‬

677
00:50:41,705 --> 00:50:45,041 
‫لا، لكننا تولينا التحقيق‬
‫في كثير من قضايا الاغتصاب الجماعي.‬

678
00:50:45,333 --> 00:50:48,754 
‫- ما الذي يميز هذه القضية بالذات؟‬
‫- هذه جريمة شيطانية يا "بوبيندرا".‬

679
00:50:49,004 --> 00:50:52,340 
‫لو تعرضت إليها إحدى بناتنا،‬
‫فلا نعرف ماذا سنفعل.‬

680
00:50:52,841 --> 00:50:56,094 
‫ولا يمكننا أن نأتمن "فينود" على التحقيق،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

681
00:50:56,636 --> 00:50:59,514 
‫لقد حاول إلقاء القضية‬
‫إلى قسم "ثكنات (دلهي)"، ذلك البغيض.‬

682
00:50:59,598 --> 00:51:03,226 
‫إنه من الرجال الذين يتصرفون‬
‫ببراءة أمام أخته وأمه،‬

683
00:51:03,310 --> 00:51:05,896 
‫بينما يترك كل القضايا بلا حل.‬
‫الدائرة في نطاق سلطتي.‬

684
00:51:05,979 --> 00:51:07,814 
‫وهذا غير مقبول بالمرة.‬

685
00:51:12,944 --> 00:51:14,529
{\an8}‫"(جايراج سينغ)، محقق مساعد‬

686
00:51:14,613 --> 00:51:17,324
{\an8}‫أعوام الخدمة: 18"‬

687
00:51:22,329 --> 00:51:26,541 
‫- شرطة "دلهي". أين غرفة الأمن؟‬
‫- لماذا يا سيدي؟ ماذا حدث؟‬

688
00:51:26,625 --> 00:51:29,085 
‫وقعت جريمة ليلة أمس،‬
‫نريد مراجعة تصوير كاميراتكم.‬

689
00:51:39,846 --> 00:51:41,556 
‫ألا توجد كاميرات مواجهة للطريق؟‬

690
00:51:41,765 --> 00:51:43,391 
‫لا يا سيدي. أحياناً نلتقط شيئاً‬

691
00:51:43,475 --> 00:51:45,435 
‫من انعكاسه على زجاج الباب الأمامي.‬

692
00:51:45,519 --> 00:51:47,437 
‫لكن لا توجد كاميرات مواجهة للطريق.‬

693
00:51:48,313 --> 00:51:49,481 
‫تباً.‬

694
00:51:50,982 --> 00:51:52,984 
‫سيدتي، طلبنا من 50 شركة‬

695
00:51:53,944 --> 00:51:55,695 
‫تتبع أماكن حافلاتها البيضاء.‬

696
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
{\an8}‫"(سودير كومار)، محقق مساعد‬

697
00:52:00,992 --> 00:52:02,494
{\an8}‫أعوام الخدمة: 14"‬

698
00:52:03,161 --> 00:52:04,746
{\an8}‫- "هاريش"؟‬
‫- مرحباً؟‬

699
00:52:04,830 --> 00:52:09,042 
‫- أنا "راكيش" يا صديقي. كيف حالك؟‬
‫- بخير، أخبرني بحالك.‬

700
00:52:09,125 --> 00:52:10,919 
‫أنا بخير. كيف حال زوجتك؟‬

701
00:52:11,419 --> 00:52:12,254 
‫الجميع بخير.‬

702
00:52:12,879 --> 00:52:15,090 
‫- أحتاج إلى صنيع.‬
‫- أجل؟‬

703
00:52:15,298 --> 00:52:17,551 
‫أنت تعرف كل شركات النقل في "بالام".‬

704
00:52:18,260 --> 00:52:20,720 
‫أحتاج إلى قائمة بكل شركات الحافلات‬
‫التي تعمل هناك.‬

705
00:52:20,804 --> 00:52:22,806 
‫- حسناً.‬
‫- وأرقام هواتفها أيضاً.‬

706
00:52:24,015 --> 00:52:27,227 
‫إنني أحقق في قضية حساسة. إنها مُلِحّة.‬

707
00:52:28,979 --> 00:52:32,023 
‫هل أحضر لكما شيئاً؟ بعض الشاي؟‬

708
00:52:39,614 --> 00:52:42,993 
‫كيف استطاع أي شخص أن يفعل بها هذا؟‬

709
00:52:45,161 --> 00:52:48,748 
‫ماذا فعلت ابنتي لتستحق هذا؟‬

710
00:52:49,457 --> 00:52:52,627 
‫قالت إنها ستعود إلى المنزل‬
‫بعد مشاهدة الفيلم.‬

711
00:52:53,837 --> 00:52:56,548 
‫ظلت تسألني كيف تبدو بقميصها الجديد.‬

712
00:53:03,263 --> 00:53:04,097 
‫معذرةً.‬

713
00:53:11,563 --> 00:53:12,522 
‫ماذا حدث؟‬

714
00:53:13,857 --> 00:53:17,611 
‫بدأنا علاجها.‬
‫هناك إصابات داخلية، وتلف بالأعضاء.‬

715
00:53:18,570 --> 00:53:21,072 
‫تسببت آثار العض على وجهها بالتورم.‬

716
00:53:21,156 --> 00:53:22,866 
‫كما يوجد نزف داخلي.‬

717
00:53:23,408 --> 00:53:26,453 
‫- كل التفاصيل هنا.‬
‫- لكنها ستكون بخير، أليس كذلك؟‬

718
00:53:27,037 --> 00:53:30,373 
‫لا نستطيع الجزم بشيء يقيناً. حالتها حرجة.‬

719
00:53:30,665 --> 00:53:34,920 
‫قد نضطر إلى إجراء جراحة أخرى.‬
‫في الوقت الراهن، سنبقيها تحت المراقبة.‬

720
00:53:36,296 --> 00:53:37,422 
‫يجب أن أعود.‬

721
00:53:39,382 --> 00:53:43,219 
‫تحلّوا بالإيمان، نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

722
00:53:44,179 --> 00:53:45,013 
‫معذرةً.‬

723
00:53:45,513 --> 00:53:47,682 
‫يبذل الأطباء قصارى جهدهم. تفضلوا بالجلوس.‬

724
00:53:48,266 --> 00:53:49,392 
‫سأجلس معكم.‬

725
00:53:51,519 --> 00:53:54,022 
‫عينات مزرعة الحمض النووي والدم والبول.‬

726
00:53:54,981 --> 00:53:57,651 
‫- أين ختم المستشفى؟‬
‫- سيدتي، أهو ضروري؟‬

727
00:54:03,949 --> 00:54:05,075 
‫سيدي.‬

728
00:54:07,160 --> 00:54:12,248 
‫بذلت جهدي. لكنهم تكاثروا عليّ.‬

729
00:54:12,874 --> 00:54:18,004 
‫قالت إنكما ستذهبان لمشاهدة فيلم فحسب.‬
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

730
00:54:18,838 --> 00:54:20,340 
‫كلاكما تعرّض إلى هجوم‬

731
00:54:21,841 --> 00:54:25,637 
‫لكنها هي من تقاتل الآن‬
‫من أجل الحياة. لماذا؟‬

732
00:54:34,854 --> 00:54:36,398 
‫"أكاش"، يجب أن نذهب.‬

733
00:54:37,732 --> 00:54:41,945 
‫لقد بذلت جهدي، أنا آسف.‬

734
00:54:42,487 --> 00:54:45,407 
‫لا بأس يا فتى. تحل بالشجاعة.‬

735
00:54:45,949 --> 00:54:51,413 
‫اسمع يا "أكاش"، لا يزال بوسعك مساعدة‬
‫"ديبيكا" من خلال مساعدة الشرطة. أليس كذلك؟‬

736
00:54:53,248 --> 00:54:54,082 
‫هيا بنا.‬

737
00:54:55,709 --> 00:54:57,794 
‫- تعال.‬
‫- لقد حاولت.‬

738
00:55:26,448 --> 00:55:28,033 
‫أجل يا "هاريش"، ماذا لديك؟‬

739
00:55:28,658 --> 00:55:31,411 
‫أجل، انظر إلى "واتساب". أرسلت لك 20 اسماً.‬

740
00:55:31,494 --> 00:55:33,997 
‫كل مُلّاك الحافلات الذين يعيشون‬
‫بالقرب من هنا.‬

741
00:55:34,080 --> 00:55:35,749 
‫أحسنت. كما يفعل صديقي.‬

742
00:55:36,207 --> 00:55:38,334 
‫ستحصل على زجاجة "ويسكي".‬

743
00:55:39,169 --> 00:55:41,004 
‫لكن لا تحضر طراز "بلاك ليبل" الحقير.‬

744
00:55:41,546 --> 00:55:44,591 
‫- حقاً؟ ماذا عن "غلينفيديتش"؟‬
‫- أجل.‬

745
00:55:52,932 --> 00:55:56,603 
‫- مرحباً يا أخي، من أين جئت؟‬
‫- "نويدا"؟‬

746
00:55:59,147 --> 00:56:01,900
{\an8}‫"(فيملا باردواج)، محقق مساعد،‬
‫ضابطة في رعاية الأحداث‬

747
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
{\an8}‫أعوام الخدمة: 20"‬

748
00:56:07,447 --> 00:56:08,907 
‫- سيدتي الرئيسة.‬
‫- تعالي.‬

749
00:56:10,033 --> 00:56:11,034 
‫تعالوا.‬

750
00:56:11,701 --> 00:56:13,578 
‫- كيف حالك يا "أكاش"؟‬
‫- بخير.‬

751
00:56:13,661 --> 00:56:17,040 
‫- اجلسي. "فيملا"، أحضري له الحليب الدافئ.‬
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.‬

752
00:56:17,999 --> 00:56:20,293 
‫أخبرني، هل تتذكر شيئاً آخر؟‬

753
00:56:20,919 --> 00:56:24,506 
‫حتى التفاصيل الصغيرة‬
‫عن الحافلة أو الأشخاص.‬

754
00:56:25,632 --> 00:56:27,050 
‫لحظة واحدة. أجل؟‬

755
00:56:28,510 --> 00:56:31,471 
‫لا، فقط الكاميرات المواجهة للمسار المراد.‬

756
00:56:33,598 --> 00:56:36,643 
‫إن لم تكن مواجهة للطريق، فلا تهدر وقتك.‬

757
00:56:39,312 --> 00:56:40,146 
‫أجل.‬

758
00:56:42,023 --> 00:56:44,651 
‫على اللوحة الأمامية للحافلة، هناك تمثال.‬

759
00:56:45,235 --> 00:56:46,903 
‫أعتقد أنه تمثال الإله "شيفا".‬

760
00:56:48,071 --> 00:56:49,239 
‫في مقصورة السائق.‬

761
00:56:49,739 --> 00:56:52,283 
‫- أرسل هذه المعلومة إلى كل فرقنا.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

762
00:56:59,124 --> 00:57:03,711 
‫مهلاً، هناك، لقد وجدناها.‬
‫أخيراً، كاميرا مواجهة للطريق.‬

763
00:57:05,296 --> 00:57:08,466 
‫- أهي دائماً مواجهة للطريق؟‬
‫- لا.‬

764
00:57:09,008 --> 00:57:12,387 
‫كُسر المسمار، لهذا تواجه الطريق.‬

765
00:57:12,846 --> 00:57:15,223 
‫حسناً. شغِّل التصوير بدءاً‬
‫من الثامنة مساء أمس.‬

766
00:57:17,392 --> 00:57:18,226 
‫سيدتي الرئيسة.‬

767
00:57:19,686 --> 00:57:23,314 
‫- جيد، اختمي كل العينات بهذه الطريقة.‬
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.‬

768
00:57:25,400 --> 00:57:29,028 
‫كان أمين الشرطة في المستشفى مهملاً،‬
‫حتى بعدما أصدرت أوامرك.‬

769
00:57:30,280 --> 00:57:34,451 
‫- لا يمكننا الوثوق في أمناء الشرطة أبداً.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

770
00:57:36,161 --> 00:57:38,621 
‫957711071.‬

771
00:57:50,341 --> 00:57:53,011 
‫- أجل يا سيدتي؟‬
‫- أين أنت؟‬

772
00:57:53,219 --> 00:57:55,722 
‫سيدتي، إنني أستجوب سائقي الحافلات‬
‫في "دواركا".‬

773
00:57:56,389 --> 00:57:59,809 
‫حسناً، ألا يزال لديك صديق‬
‫في المختبر المركزي للعلوم الجنائية؟‬

774
00:57:59,893 --> 00:58:01,019 
‫أجل يا سيدتي.‬

775
00:58:01,394 --> 00:58:05,356 
‫أريد أن يحضر خبراؤهم إلى موقع الجريمة‬
‫لجمع كل العينات.‬

776
00:58:05,648 --> 00:58:07,942 
‫أنا لا أثق إطلاقاً بأمناء الشرطة الصغار.‬

777
00:58:08,026 --> 00:58:12,822 
‫أجل يا سيدتي، لكننا سنضطر إلى عمل‬
‫إجراءات إدارية كثيرة للحصول على تصريح.‬

778
00:58:13,072 --> 00:58:16,201 
‫"سوباش"، طالبهم برد صنائعك.‬
‫وهل يمكنك فعل ذلك في هدوء؟‬

779
00:58:17,327 --> 00:58:20,663 
‫إذن تريديننا أن نجري هذا التحقيق كما ينبغي‬

780
00:58:22,081 --> 00:58:25,335 
‫لكنك لا تراعين الإجراءات المتبعة‬
‫في تعيين الفريق المناسب لإجرائه؟‬

781
00:58:25,418 --> 00:58:28,087 
‫رائع. لهذا السبب تحديداً أريدك في فريقي.‬

782
00:58:28,171 --> 00:58:30,798 
‫من غيرك يستطيع صياغة شيء‬
‫غير منطقي بهذه البلاغة؟‬

783
00:58:31,341 --> 00:58:35,803 
‫- سأنفذ الأمر يا سيدتي.‬
‫- وسجل أية نفقات يتم صرفها، اتفقنا؟‬

784
00:58:36,638 --> 00:58:38,932 
‫لا عليك يا سيدتي. عاشت "الهند".‬

785
00:58:40,808 --> 00:58:42,268 
‫انته من عملك بسرعة.‬

786
00:58:49,651 --> 00:58:52,487 
‫مرحباً. أليس الوقت مبكراً بعض الشيء؟‬

787
00:58:52,737 --> 00:58:54,948 
‫سيدي، ما كنت سأزعجك لو أنني غير مضطر.‬

788
00:58:55,573 --> 00:58:58,159 
‫نحن نحقق في جريمة شنعاء وقعت ليلة أمس.‬

789
00:58:58,493 --> 00:59:01,496 
‫وهل تريد رجالي لإجراء البحث الجنائي؟‬

790
00:59:01,913 --> 00:59:04,541 
‫سيدي، تعرف أنني ما كنت سأطلب ذلك‬
‫لولا جدية الأمر.‬

791
00:59:05,458 --> 00:59:08,670 
‫نائبة مفوضية الشرطة "فارتيكا شاتورفيدي"‬
‫تشرف على التحقيق بنفسها.‬

792
00:59:08,753 --> 00:59:12,715 
‫- لماذا؟ هل تسعى للحصول على ترقية؟‬
‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬

793
00:59:13,132 --> 00:59:14,884 
‫إنها تأخذ هذه القضية على محمل شخصي.‬

794
00:59:16,386 --> 00:59:18,304 
‫كلنا نواجه مثل هذه القضية في مرحلة ما.‬

795
00:59:18,930 --> 00:59:22,392 
‫على أية حال،‬
‫ستوفرون لعملائي وسائل النقل والوجبات.‬

796
00:59:22,850 --> 00:59:24,352 
‫لا توجد مشكلة يا سيدي، اتفقنا.‬

797
00:59:25,311 --> 00:59:27,188 
‫ذهب "سودير" إلى "مكتب النقل الإقليمي"‬

798
00:59:27,272 --> 00:59:29,232 
‫للحصول على قائمة بأسماء مُلّاك الحافلة.‬

799
00:59:29,315 --> 00:59:34,821 
‫سيدتي، فتش فريقي 250 حافلة،‬
‫واعتقل 22 شخصاً للتفتيش.‬

800
00:59:35,071 --> 00:59:38,241 
‫نحن نتحدث مع السائقين لتتبع مساراتهم.‬

801
00:59:38,741 --> 00:59:40,660 
‫في الوقت الحالي، نجري استجوابات عادية.‬

802
00:59:40,743 --> 00:59:44,539 
‫لكن هل أبلغتم أمناء الشرطة‬
‫بوجود تمثال الإله "شيفا"؟‬

803
00:59:45,081 --> 00:59:47,500 
‫أجل، سرعان ما سيحصلون على تلك المعلومة.‬

804
00:59:47,750 --> 00:59:52,130 
‫كما نسأل السائقين عن مالكي الحافلات‬
‫ونتصل بهم.‬

805
00:59:52,839 --> 00:59:54,090 
‫أريد التحدث معهم.‬

806
00:59:55,633 --> 00:59:57,343 
‫في الواقع، أحضرهم جميعاً إلى هنا.‬

807
00:59:58,136 --> 00:59:59,554 
‫مالكو الحافلات البيضاء فقط.‬

808
01:00:00,513 --> 01:00:01,347 
‫هنا؟‬

809
01:00:04,100 --> 01:00:04,934 
‫حسناً.‬

810
01:00:22,702 --> 01:00:25,705 
‫- فيم تُستخدم هذه الحافلة؟‬
‫- إنها حافلة مدرسية.‬

811
01:00:26,080 --> 01:00:28,750 
‫نحن لا نبحث عن حافلة مدرسية، أليس كذلك؟‬

812
01:00:28,833 --> 01:00:29,667 
‫لا.‬

813
01:00:29,959 --> 01:00:31,753 
‫- هل أنت السائق الدائم؟‬
‫- أجل.‬

814
01:00:32,545 --> 01:00:33,921 
‫وهل هذا محصلك الدائم؟‬

815
01:00:34,213 --> 01:00:37,133 
‫لا، إنه بديل. زميلي المحصل يزور قريته.‬

816
01:00:38,926 --> 01:00:41,012 
‫- من المالك؟‬
‫- السيد "سيريش".‬

817
01:00:41,471 --> 01:00:45,016 
‫- السيد "سيريش"؟ هل معك رقم هاتفه؟‬
‫- لا، ليس معي.‬

818
01:00:45,850 --> 01:00:48,561 
‫أليس معك؟ حسناً، يمكنك الذهاب.‬

819
01:00:53,399 --> 01:00:54,525 
‫دعه يذهب.‬

820
01:03:24,175 --> 01:03:28,888 
‫"في ذكرى (جيوتي سينغ)"‬

