﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:09,300 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:59,684 --> 00:01:02,979
{\an8}‫"اليوم الثاني، التاسعة صباحاً"‬

3
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
{\an8}‫3 أسطر مثلاً.‬

4
00:01:22,874 --> 00:01:23,750
{\an8}‫"(سانجيف غوسوامي)‬

5
00:01:23,833 --> 00:01:26,461
{\an8}‫رئيس وزراء الحكومة الوطنية للعاصمة (دلهي)"‬

6
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
{\an8}‫أجل، وغير قابلة للتفاوض.‬

7
00:01:29,255 --> 00:01:31,049 
‫سأعاود الاتصال بك.‬

8
00:01:31,132 --> 00:01:33,760 
‫وقع هذا ليلة أمس.‬

9
00:01:33,843 --> 00:01:36,054 
‫جريمة شنعاء في جنوب "دلهي".‬

10
00:01:36,137 --> 00:01:38,765 
‫أرسل معاوني في مقر الشرطة هذا التقرير.‬

11
00:01:38,848 --> 00:01:41,518 
‫- هل قبضوا على أحد؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

12
00:01:44,938 --> 00:01:47,065 
‫- وهذه الفتاة، "ديبيكا"؟‬
‫- في "سافدارجانغ".‬

13
00:01:49,025 --> 00:01:50,151 
‫يا إلهي.‬

14
00:01:51,903 --> 00:01:53,363 
‫أرسل "إيرا" إلى المستشفى.‬

15
00:01:53,446 --> 00:01:55,573 
‫اطلب منها معرفة كل شيء، ثم الاتصال بي.‬

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,075 
‫حسناً يا أبي.‬

17
00:01:58,159 --> 00:01:59,744 
‫سيدتي، أنت مخطئة.‬

18
00:01:59,828 --> 00:02:04,582 
‫نحن مالكو الحافلات نعيش بالقرب من هنا،‬
‫لكن مسارات حافلاتنا ليست هنا.‬

19
00:02:04,666 --> 00:02:07,085 
‫الحافلات التي تنقل الركاب هنا،‬

20
00:02:07,168 --> 00:02:09,796 
‫يعيش مالكوها على أطراف "دلهي".‬

21
00:02:10,380 --> 00:02:14,050 
‫ويبقى سائقوها على مقربة من حافلاتهم.‬

22
00:02:14,134 --> 00:02:16,678 
‫سيدتي، لقد استدعيت‬
‫مالكي الحافلات الخاطئين.‬

23
00:02:16,761 --> 00:02:19,264 
‫فتشي هذه الأحياء.‬

24
00:02:19,347 --> 00:02:21,516 
‫هنا ستجدين السائقين المحليين.‬

25
00:02:21,599 --> 00:02:23,643 
‫يعيش مالكو حافلاتهم على بعد أميال.‬

26
00:02:23,726 --> 00:02:26,646 
‫فلتسألي السيد "سيريش"،‬
‫معظم حافلاته بيضاء اللون.‬

27
00:02:26,729 --> 00:02:29,482 
‫- هل معك رقمه؟‬
‫- أظن ذلك.‬

28
00:02:31,234 --> 00:02:32,527 
‫جرب الاتصال بهذا الرقم.‬

29
00:02:41,411 --> 00:02:42,787 
‫إنه مغلق.‬

30
00:02:45,999 --> 00:02:49,002 
‫- أجل يا "إيرا"؟‬
‫- سيدي، أنا في المستشفى.‬

31
00:02:49,085 --> 00:02:50,795 
‫إنه اغتصاب جماعي في حافلة متحركة.‬

32
00:02:50,879 --> 00:02:54,090 
‫كما اعتُدي عليها بوحشية بواسطة عمود حديدي.‬

33
00:02:54,173 --> 00:02:55,341 
‫الجريمة بشعة يا سيدي.‬

34
00:02:55,425 --> 00:02:59,596 
‫إنها في حالة حرجة،‬
‫ولا يعرفون إن كانت ستنجو.‬

35
00:02:59,679 --> 00:03:03,683 
‫- هل وصل الإعلام؟‬
‫- أجل يا سيدي. زمرة من الصحافيين.‬

36
00:03:03,766 --> 00:03:06,060 
‫أقيمي مؤتمراً صحافياً الآن.‬

37
00:03:06,144 --> 00:03:08,104 
‫أطلعي الناس على أكبر قدر من المعلومات.‬

38
00:03:08,396 --> 00:03:12,191 
‫اشرحي التفاصيل،‬
‫وما حدث وكيفية حدوثه وموعده.‬

39
00:03:35,924 --> 00:03:38,051 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- جاءت نائبة من المجلس المحلي.‬

40
00:03:38,134 --> 00:03:41,930 
‫لا أعرف السبب. الصحافة في حالة هياج أيضاً.‬

41
00:03:42,972 --> 00:03:45,892 
‫اسمعوا، سأتكلم لبضع دقائق فحسب.‬

42
00:03:45,975 --> 00:03:48,311 
‫أستطيع أن أخبركم بأنه ليلة أمس،‬
‫في مدينتنا،‬

43
00:03:48,394 --> 00:03:50,897 
‫جرى ارتكاب جريمة بشعة.‬

44
00:03:50,980 --> 00:03:55,401 
‫الضحيتان، شاب وشابة،‬

45
00:03:55,485 --> 00:03:58,238 
‫تعرضا إلى هجوم على متن حافلة متحركة.‬

46
00:03:58,321 --> 00:03:59,906 
‫شارك في الجريمة 6 رجال.‬

47
00:04:02,784 --> 00:04:03,618 
‫أجل؟‬

48
00:04:03,701 --> 00:04:05,620 
‫سيدتي، جاءت نائبة من المجلس المحلي.‬

49
00:04:05,703 --> 00:04:07,580 
‫إنها تخاطب الإعلام الآن.‬

50
00:04:07,664 --> 00:04:10,124 
‫- هل توجد كاميرات إخبارية؟‬
‫- أجل يا سيدتي الرئيسة.‬

51
00:04:10,208 --> 00:04:11,292 
‫أحضر تلفازاً.‬

52
00:04:12,752 --> 00:04:13,962 
‫من تلك النائبة؟‬

53
00:04:14,045 --> 00:04:17,882 
‫- لا أعرف، لكن يوجد حشد كبير.‬
‫- اعتني بـ"ديبيكا" فحسب.‬

54
00:04:17,966 --> 00:04:20,677 
‫ابقي معها، واحرصي على عدم‬
‫وصول الصحافة إليها.‬

55
00:04:20,760 --> 00:04:22,053 
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة.‬

56
00:04:32,605 --> 00:04:39,404 
‫تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي وحشي.‬
‫إنها في حالة حرجة.‬

57
00:04:39,487 --> 00:04:43,950 
‫ما زاد الوضع سوءاً،‬
‫استخدام عمود حديدي لتعذيبها.‬

58
00:04:45,076 --> 00:04:47,745 
‫ورد هذا من مستشفى "سافدارجانغ" قبل دقائق.‬

59
00:04:47,829 --> 00:04:52,000 
‫حادث مروع في "دلهي"، على متن حافلة متحركة.‬

60
00:04:55,712 --> 00:04:59,966 
‫شرطة "دلهي"، عار عليكم!‬

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,180 
‫- كيف عرفوا بهذه السرعة؟‬
‫- لا أعرف يا سيدي.‬

62
00:05:06,264 --> 00:05:10,018 
‫لم يدخل أحد إلى هنا،‬
‫بخلاف من يقدمون شكاوى رسمية.‬

63
00:05:11,477 --> 00:05:12,729 
‫حقاً؟‬

64
00:05:23,156 --> 00:05:24,824 
‫- مرحباً يا "براشانت"؟‬
‫- "فينود".‬

65
00:05:24,907 --> 00:05:27,285 
‫- ماذا يحدث في المقر؟‬
‫- كل شيء على ما يرام.‬

66
00:05:27,368 --> 00:05:30,330 
‫- اسمع، أريدك أن ترد لي الصنيع الآن.‬
‫- حسناً.‬

67
00:05:30,413 --> 00:05:35,168 
‫لو سمعت شيئاً عن هذه القضية،‬
‫أخبرني على الفور. مفهوم؟‬

68
00:05:35,501 --> 00:05:39,422 
‫- حسناً. سأفعل أي شيء من أجلك يا صديقي.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

69
00:05:47,889 --> 00:05:49,640 
‫- أجل يا حبيبتي.‬
‫- أمي.‬

70
00:05:49,724 --> 00:05:52,935 
‫- هل تحققين في قضية الاغتصاب الجماعي هذه؟‬
‫- أجل.‬

71
00:05:53,603 --> 00:05:57,106 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

72
00:05:57,190 --> 00:06:00,735 
‫حبيبتي، لا تشاهدي نشرات الأخبار.‬
‫إنهم يضخمون المسألة.‬

73
00:06:01,694 --> 00:06:03,196 
‫يضخمون المسألة؟‬

74
00:06:03,863 --> 00:06:06,074 
‫حدث هذا على متن حافلة متحركة‬
‫في وضح النهار.‬

75
00:06:06,491 --> 00:06:09,952 
‫في وضح النهار؟‬
‫"تشاندني"، لا تصدقي كل ما ترين وتسمعين.‬

76
00:06:10,036 --> 00:06:11,204 
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

77
00:06:11,913 --> 00:06:13,372 
‫كيف تقولين ذلك؟‬

78
00:06:13,456 --> 00:06:16,209 
‫حتى لو كان نصف ما يقولونه صحيحاً،‬
‫فهو ليس تحت السيطرة.‬

79
00:06:16,292 --> 00:06:19,420 
‫"تشاندني"،‬
‫لا تزال الدنيا كما كانت قبل 24 ساعة.‬

80
00:06:19,504 --> 00:06:21,380 
‫تلك هي المشكلة يا أمي.‬

81
00:06:30,181 --> 00:06:32,892 
‫- مرحباً؟‬
‫- "هاريش"، هل من أخبار؟‬

82
00:06:32,975 --> 00:06:37,271 
‫أجل، هناك رجل يُدعى "سيريش"‬
‫يملك الكثير من الحافلات.‬

83
00:06:37,688 --> 00:06:40,566 
‫ذُكر اسم "سيريش" من قبل.‬

84
00:06:40,650 --> 00:06:42,485 
‫سمعت بأن إحدى حافلاته مفقودة.‬

85
00:06:42,568 --> 00:06:45,154 
‫اسم السائق "جاي سينغ"، تحر عنه.‬

86
00:06:45,738 --> 00:06:50,701 
‫سأفعل. هل باب تلك الحافلة المفقودة‬
‫عند الزاوية؟‬

87
00:06:50,785 --> 00:06:52,411 
‫أجل.‬

88
00:06:52,495 --> 00:06:54,831 
‫حسناً. ما المسار الذي تسلكه؟‬

89
00:06:54,914 --> 00:06:58,876 
‫إنها حافلة مدرسية. تقل الأطفال في الصباح،‬
‫وتعيدهم إلى منازلهم بعد الظهيرة.‬

90
00:06:58,960 --> 00:07:01,462 
‫- أهي حافلة مدرسية؟‬
‫- مُتعاقَد معها.‬

91
00:07:01,546 --> 00:07:04,757 
‫بعد توصيل الطلاب في الصباح،‬
‫تتجه إلى "إن. آي. سي.".‬

92
00:07:04,841 --> 00:07:09,595 
‫شركة باسم "نيو إندكس كونسلتانسي"،‬
‫تقل الحافلة موظفيها إلى العمل.‬

93
00:07:09,679 --> 00:07:13,141 
‫إذن تبقى الحافلة في موقف انتظار الشركة‬
‫معظم اليوم.‬

94
00:07:13,224 --> 00:07:15,685 
‫هذا صحيح. بعد توصيل الأطفال بعد الظهيرة،‬

95
00:07:15,768 --> 00:07:17,687 
‫تفعل نفس الشيء في المساء.‬

96
00:07:18,521 --> 00:07:20,148 
‫ثم تصبح خارج الخدمة.‬

97
00:07:20,231 --> 00:07:24,694 
‫يا أخي، أهم سؤال هو أين تُصَفّ ليلاً؟‬

98
00:07:24,777 --> 00:07:27,447 
‫يا صديقي، أنت مدين لي بالكثير.‬

99
00:07:28,823 --> 00:07:30,783 
‫تُصَفّ الحافلة في مخيم "رافي داس".‬

100
00:07:30,867 --> 00:07:32,160 
‫انتظر.‬

101
00:07:36,456 --> 00:07:38,791 
‫سيدتي، مخيم "رافي داس"، في "آر كيه بورام".‬

102
00:07:44,881 --> 00:07:48,176 
‫- أليس قريباً من محطة حافلات "مونيركا"؟‬
‫- بلى.‬

103
00:07:49,135 --> 00:07:51,012 
‫ألا يُفترض أن تكون الحافلة في الشركة؟‬

104
00:07:51,095 --> 00:07:53,890 
‫من الطبيعي أن تكون مصفوفة هناك،‬
‫لكنها ليست هناك.‬

105
00:07:53,973 --> 00:07:58,686 
‫- ولا يعرف أحد مكانها.‬
‫- سنجدها يا صديقي.‬

106
00:07:58,769 --> 00:08:02,064 
‫- أخبرني لو سمعت شيئاً آخر.‬
‫- حسناً يا أخي.‬

107
00:08:02,148 --> 00:08:04,108 
‫تعال لتناول العشاء في وقت ما.‬

108
00:08:04,192 --> 00:08:07,945 
‫- لو كان بيضاً بجبن "بانير"، سآتي.‬
‫- اتفقنا، حسناً.‬

109
00:08:10,114 --> 00:08:13,117 
‫سيدتي، إحدى حافلات المدعو "سيريش" مفقودة.‬

110
00:08:13,201 --> 00:08:15,286 
‫وهي تطابق ما لدينا من أوصاف.‬

111
00:08:15,369 --> 00:08:18,789 
‫أكد مصدري على ذلك. واسم السائق "جاي سينغ".‬

112
00:08:19,707 --> 00:08:22,084 
‫تُستخدم كحافلة مدرسية‬
‫في الصباح وما بعد الظهيرة.‬

113
00:08:22,168 --> 00:08:24,420 
‫باقي الوقت، تستخدمها شركة‬
‫تُسمى "إن. آي. سي.".‬

114
00:08:24,504 --> 00:08:27,089 
‫أرى أن نفتش موقف سيارات‬
‫شركة "إن. آي. سي.".‬

115
00:08:27,673 --> 00:08:30,843 
‫- والمدرسة.‬
‫- اليوم عطلة مدرسية.‬

116
00:08:31,052 --> 00:08:33,262 
‫إذن إلى أين يمكن أن تذهب؟‬

117
00:08:33,346 --> 00:08:35,806 
‫"لالو"، اتصل بشركة "إن. آي. سي.".‬

118
00:08:35,890 --> 00:08:38,684 
‫أمرك يا سيدي، سأفعل.‬

119
00:08:38,768 --> 00:08:41,521 
‫هذا المدعو "جاي سينغ"،‬
‫هل هو في "آر كيه بورام" الآن؟‬

120
00:08:41,604 --> 00:08:44,148 
‫على الأقل، يصُف الحافلة هناك ليلاً.‬

121
00:08:44,649 --> 00:08:48,361 
‫أرسل وحدة بملابس مدنية‬
‫إلى "آر كيه بورام"، اعثر على "جاي سينغ".‬

122
00:08:48,444 --> 00:08:49,779 
‫فوراً يا سيدتي.‬

123
00:08:49,862 --> 00:08:53,616 
‫سيدتي، أحد عمال تنظيف حافلاتي‬
‫متغيب منذ الصباح.‬

124
00:08:53,699 --> 00:08:55,785 
‫لا أستطيع العثور عليه.‬

125
00:08:55,868 --> 00:08:58,037 
‫- ما اسمه؟‬
‫- "ألوك كومار".‬

126
00:08:58,120 --> 00:09:00,414 
‫- هل معك رقمه؟‬
‫- أجل.‬

127
00:09:01,916 --> 00:09:04,168 
‫- ها هو.‬
‫- اتصل به.‬

128
00:09:07,255 --> 00:09:10,299 
‫- إنه مغلق.‬
‫- أعطني الرقم.‬

129
00:09:11,509 --> 00:09:13,386 
‫سيدي، هناك 350 حافلة بيضاء فاخرة‬

130
00:09:13,469 --> 00:09:15,596 
‫مُسجَّلة في مكتب النقل الإقليمي‬

131
00:09:15,680 --> 00:09:19,809 
‫مع أسماء المالكين،‬
‫وكثير منها يتكرر ظهوره عدة مرات.‬

132
00:09:20,893 --> 00:09:23,104 
‫سيدتي، هل نكلف مزيداً‬
‫من أمناء الشرطة بالبحث؟‬

133
00:09:23,187 --> 00:09:24,313 
‫لا، مستحيل.‬

134
00:09:24,397 --> 00:09:28,442 
‫لن نكلف أياً من صغار الضباط بهذه القضية.‬
‫التسريب الإعلامي زائد عن الحد.‬

135
00:09:28,526 --> 00:09:30,903 
‫لا تستخدموا سوى المحققين المساعدين‬
‫وكبار الضباط.‬

136
00:09:30,987 --> 00:09:35,741 
‫وإن شككتم في أي مالك، استدعه فوراً.‬
‫سنتحرى عنه هنا.‬

137
00:09:35,825 --> 00:09:38,494 
‫إنه مفوض الشرطة المشترك. أجل يا سيدي.‬

138
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
{\an8}‫إذن، ماذا تريدنني أن أفعل؟‬

139
00:09:40,997 --> 00:09:42,665
{\an8}‫"(غوروراج ديكسيت)، وزير الداخلية"‬

140
00:09:42,748 --> 00:09:44,709
{\an8}‫سيدي، شاهد كيف وقعت الجريمة.‬

141
00:09:44,792 --> 00:09:50,214 
‫على متن حافلة متحركة، في شارع رئيسي.‬
‫ماذا أقول غير ذلك؟‬

142
00:09:51,257 --> 00:09:55,011 
‫بصفتك وزير الداخلية، وأب لفتاة شابة،‬

143
00:09:55,094 --> 00:09:58,347 
‫بالتأكيد لن تسمح بهذا التهاون‬
‫في العمل الشرطي.‬

144
00:09:58,431 --> 00:10:02,602 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫هل أقوم بحل شرطة "دلهي" بأكملها؟‬

145
00:10:02,685 --> 00:10:04,270 
‫لا يا سيدي.‬

146
00:10:04,353 --> 00:10:07,189 
‫- لا أعارض الشرطة بوجه عام.‬
‫- فهمت.‬

147
00:10:07,273 --> 00:10:08,816 
‫تعارض قيادتها فحسب.‬

148
00:10:11,068 --> 00:10:14,739 
‫لو كان الأمر تحت سيطرتي،‬
‫لما وقعت هذه الحادثة أصلاً.‬

149
00:10:15,489 --> 00:10:17,700 
‫هذا ليس رأي نائب الحاكم.‬

150
00:10:18,576 --> 00:10:19,994 
‫وأنت يا سيدي؟‬

151
00:10:22,747 --> 00:10:25,833 
‫أشعر بأنهم يبذلون قصارى جهدهم.‬

152
00:11:14,256 --> 00:11:16,300
{\an8}‫"(أشوك شارما)، محقق مساعد‬

153
00:11:16,384 --> 00:11:18,177
{\an8}‫أعوام الخدمة: 2"‬

154
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
{\an8}‫"(براكاش شوكلا)، محقق مساعد‬

155
00:11:27,520 --> 00:11:28,854
{\an8}‫أعوام الخدمة: 7"‬

156
00:11:32,108 --> 00:11:33,943 
‫أختاه، أين أجد "جاي سينغ"؟‬

157
00:11:34,318 --> 00:11:35,903 
‫لا أعرف.‬

158
00:11:36,862 --> 00:11:39,824 
‫- من أنت؟‬
‫- أنا ابن عمه، من "جونبور".‬

159
00:11:39,907 --> 00:11:41,575 
‫لم أره منذ فترة.‬

160
00:11:45,121 --> 00:11:47,790 
‫أخي. أين أجد "جاي سينغ"، سائق الحافلة؟‬

161
00:11:47,873 --> 00:11:48,916 
‫من أنت؟‬

162
00:11:48,999 --> 00:11:54,839 
‫أنا صديق. إنه رجل صالح.‬
‫أقرضني بعض المال حين كنت في حاجة إليه.‬

163
00:11:54,922 --> 00:11:56,757 
‫أردت أن أسدد له الدين فحسب.‬

164
00:11:56,841 --> 00:11:59,552 
‫ذهب إلى منزل أخيه في "ميهرولي"، ليلة أمس.‬

165
00:11:59,635 --> 00:12:01,470 
‫- ما اسم أخيه؟‬
‫- لا أعرف.‬

166
00:12:01,554 --> 00:12:03,139 
‫أخي.‬

167
00:12:04,557 --> 00:12:06,976 
‫- أين في "ميهرولي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

168
00:12:14,650 --> 00:12:16,360 
‫مرحباً يا "سارتاج"، ادخل.‬

169
00:12:17,027 --> 00:12:18,237 
‫كيف حالك؟‬

170
00:12:18,320 --> 00:12:21,657 
‫سيدتي، هذا "سارتاج"،‬
‫كان زميلي أثناء عملي في المصرف.‬

171
00:12:21,740 --> 00:12:24,785 
‫أصبح رجلاً ناجحاً،‬
‫يمتلك أسطولاً من الحافلات.‬

172
00:12:24,869 --> 00:12:28,122 
‫- يستطيع أن يعطينا الكثير من المعلومات.‬
‫- في خدمتك يا سيدتي.‬

173
00:12:28,205 --> 00:12:33,377 
‫- إنه خبير بالحافلات.‬
‫- إنها أكثر شيء أمتلك فيه خبرة، أجل.‬

174
00:12:33,836 --> 00:12:35,045 
‫شكراً لحضورك.‬

175
00:12:35,129 --> 00:12:38,048 
‫لدينا الكثير من الأسئلة بلا إجابات.‬

176
00:12:38,132 --> 00:12:40,176 
‫"بوبي"، متى بدأت ترتدي نظارة؟‬

177
00:12:40,259 --> 00:12:42,428 
‫منذ وقت طويل. لم نلتق منذ فترة.‬

178
00:12:42,511 --> 00:12:45,681 
‫أنصحك بالآتي. ارسم دائرة صغيرة على الجدار.‬

179
00:12:45,764 --> 00:12:50,060 
‫تابع النظر إليها من بعيد. لا ترمش.‬

180
00:12:50,144 --> 00:12:53,647 
‫دع عينيك تدمعان وتُغسلان بالدموع.‬

181
00:12:53,731 --> 00:12:56,525 
‫كرر هذا 5 مرات يومياً.‬
‫عندها لن تحتاج إلى نظارة.‬

182
00:12:56,609 --> 00:12:59,653 
‫وصفاتك الشعبية لن تنفع هنا يا أخي.‬

183
00:12:59,737 --> 00:13:01,530 
‫"أكاش"، ادخل.‬

184
00:13:02,406 --> 00:13:05,659 
‫- هل نلت قسطاً من الراحة؟‬
‫- قليلاً. لا يزال عمي نائماً.‬

185
00:13:05,743 --> 00:13:09,914 
‫- لكن عقلي...‬
‫- أعرف. هل تشعر بالجوع؟‬

186
00:13:10,581 --> 00:13:13,083 
‫- "بوبيندرا".‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

187
00:13:14,210 --> 00:13:16,921 
‫هل تظن أنك تستطيع مساعدتنا‬
‫في تحديد مسار الحافلة؟‬

188
00:13:17,004 --> 00:13:18,756 
‫- ربما.‬
‫- الآن.‬

189
00:13:18,839 --> 00:13:22,134 
‫- حسناً.‬
‫- تعال.‬

190
00:13:23,093 --> 00:13:24,553 
‫أوضحه على هذه الخريطة.‬

191
00:13:25,846 --> 00:13:30,184 
‫ركبنا الحافلة من هنا، ثم...‬

192
00:13:31,310 --> 00:13:33,729 
‫ألقوا بنا هنا.‬

193
00:13:33,812 --> 00:13:37,358 
‫فيما بين النقطتين، مررنا بمعبد "مالاي".‬

194
00:13:38,317 --> 00:13:40,653 
‫معبد "مالاي" هنا.‬

195
00:13:40,736 --> 00:13:44,990 
‫بعد ذلك قادوا الشاحنة في خط مستقيم،‬
‫ثم وصلنا إلى معبر.‬

196
00:13:45,074 --> 00:13:48,285 
‫- كم منعطفاً سلكوا؟‬
‫- 3 أو 4.‬

197
00:13:49,870 --> 00:13:52,915 
‫- هل كانوا يقودون بسرعة؟‬
‫- بسرعة شديدة.‬

198
00:13:54,667 --> 00:13:59,338 
‫- كم طال الاعتداء؟‬
‫- 30 أو 40 دقيقة.‬

199
00:13:59,421 --> 00:14:02,967 
‫- وكم طال انتظارهم قبل أن يهاجموكما؟‬
‫- 10 دقائق.‬

200
00:14:04,051 --> 00:14:09,473 
‫أعتقد أنهم قد انعطفوا في مكان ما‬
‫وداروا بنفس الدائرة مرتين.‬

201
00:14:09,557 --> 00:14:11,976 
‫لأنه من نقطة الركوب إلى نقطة النزول،‬

202
00:14:12,059 --> 00:14:14,186 
‫ليلاً، تستغرق تلك المسافة حوالي 20 دقيقة.‬

203
00:14:14,270 --> 00:14:15,604 
‫ولا يوجد سوى منعطف واحد.‬

204
00:14:15,688 --> 00:14:19,358 
‫لكنه يقول إنهم انعطفوا 3 أو 4 مرات،‬
‫وقد استغرق الأمر 45 دقيقة.‬

205
00:14:20,401 --> 00:14:23,654 
‫هل مررتم بمعبد "مالاي" مرة أم مرتين؟‬

206
00:14:23,737 --> 00:14:27,950 
‫مرة. في الواقع، مر بنا مرتين، أنت على حق.‬

207
00:14:28,784 --> 00:14:32,955 
‫إذن افترض أنهم قد أقلوكما‬
‫في الـ9:20 مساءً من هنا،‬

208
00:14:33,038 --> 00:14:36,208 
‫وألقوا بكما هنا في حوالي الـ10:05 مساءً.‬

209
00:14:36,292 --> 00:14:41,422 
‫إذن أثناء هذا الوقت،‬
‫هذه هي الفنادق المطلة على الطريق السريع‬

210
00:14:41,505 --> 00:14:46,719 
‫التي يوجد في كاميرات المراقبة التابعة لها‬
‫صور للحافلة، لو أنها مواجهة للطريق.‬

211
00:14:48,178 --> 00:14:50,347 
‫- "راكيش".‬
‫- سأخبر "جايراج".‬

212
00:14:51,015 --> 00:14:53,142 
‫جيد، ممتاز.‬

213
00:14:54,435 --> 00:14:55,644 
‫تعال.‬

214
00:14:55,728 --> 00:14:58,439 
‫هل من تفاصيل أخرى حول بدن الحافلة؟‬

215
00:14:58,522 --> 00:15:00,316 
‫هل كانت هناك خطوط على الحافلة؟‬

216
00:15:02,443 --> 00:15:06,906 
‫خط أزرق سميك أو خط أخضر بطول الحافلة؟‬

217
00:15:08,282 --> 00:15:11,744 
‫الأزرق يعني أنها تسير بالديزل،‬
‫والأخضر يعني أنها تعمل بالغاز الطبيعي.‬

218
00:15:11,827 --> 00:15:14,914 
‫- حقاً؟‬
‫- لم أر بسبب الظلام.‬

219
00:15:14,997 --> 00:15:21,211 
‫- لكن هناك شيء مكتوب على الحافلة.‬
‫- ربما كان اسم المالك أو طراز الحافلة.‬

220
00:15:21,295 --> 00:15:26,717 
‫ربما. لكنني تذكرت شيئاً، في النهاية،‬

221
00:15:26,926 --> 00:15:32,514 
‫حين جرونا إلى مؤخرة الحافلة ليلقوا بنا‬
‫إلى الخارج، لم يُفتح الباب.‬

222
00:15:33,098 --> 00:15:36,352 
‫بل وحاولوا فتحه بالعمود، لكن...‬

223
00:15:36,435 --> 00:15:40,147 
‫إذن كان الباب الخلفي محشوراً أو موصداً.‬

224
00:15:40,230 --> 00:15:45,361 
‫أية حافلة لا يمكن دخولها‬
‫إلا من الباب الأمامي؟‬

225
00:15:46,070 --> 00:15:48,322 
‫سيدتي، لا بد أنها حافلة الخط الأزرق.‬

226
00:15:48,405 --> 00:15:51,075 
‫جرى تحويل كل حافلات الخط الأزرق‬
‫إلى الغاز الطبيعي.‬

227
00:15:51,158 --> 00:15:54,703 
‫وأصبحت معظمها حافلات مدرسية.‬

228
00:15:54,787 --> 00:15:58,499 
‫وحين أجروا تلك التعديلات،‬
‫أوصدوا الباب الخلفي للحافلات،‬

229
00:15:58,582 --> 00:16:02,127 
‫لئلا يستطيع الأطفال النزول من الخلف.‬

230
00:16:02,211 --> 00:16:06,715 
‫وكانت تلك الحافلات من النوع الفاخر،‬
‫ذات النوافذ الطويلة المُظلَّلة.‬

231
00:16:06,799 --> 00:16:10,052 
‫حافلة "سيريش" المفقودة حافلة مدرسية.‬

232
00:16:11,804 --> 00:16:17,518 
‫لا أطيق صبراً حتى أغادر هذه المدينة‬
‫اللعينة، هذا البلد، لقد طفح الكيل.‬

233
00:16:17,601 --> 00:16:19,144 
‫أتعرفون ما هي المشكلة؟‬

234
00:16:19,228 --> 00:16:21,814 
‫إنها الحالة الوحيدة التي أُبلِغ عنها.‬

235
00:16:21,897 --> 00:16:23,649 
‫تخيلوا، ما أكثر التي لا يُبلغ عنها.‬

236
00:16:23,732 --> 00:16:26,860 
‫يُقال إن الشرطة قد وصلت وانتظرت‬
‫في موقع الجريمة لمدة ساعتين‬

237
00:16:26,944 --> 00:16:29,321 
‫بينما كانت الضحيتان تتجمدان وتنزفان،‬
‫قبل نقلهما.‬

238
00:16:29,405 --> 00:16:31,573 
‫لا، لا تصدق ذلك، هذا ليس معقولاً.‬

239
00:16:31,657 --> 00:16:35,536 
‫لا، ليس كل من في الشرطة صالحاً‬
‫مثل أمك يا "تشاندو".‬

240
00:16:35,619 --> 00:16:39,164 
‫أعرف ما يكفي من أمناء الشرطة‬
‫لأخبرك بأن هذا غير معقول.‬

241
00:16:39,248 --> 00:16:42,835 
‫حتى "المرتشين" منهم،‬
‫لو وجدوا ضحية تنزف، فإنهم ينقلونها‬

242
00:16:42,918 --> 00:16:44,753 
‫ليتخلصوا من المسؤولية بأسرع ما يمكن.‬

243
00:16:44,837 --> 00:16:49,091 
‫لا يهم، لقد وقعت الجريمة. لا خلاف على ذلك.‬

244
00:16:49,174 --> 00:16:52,845 
‫أصبحت حين أستقل سيارة،‬
‫لا أستطيع النظر إلى عينَي السائق.‬

245
00:16:52,928 --> 00:16:56,598 
‫الشهر الماضي، بينما كنت أنزل‬
‫من القطار الكهربائي، رأيت رجلاً.‬

246
00:16:56,682 --> 00:16:59,810 
‫كان يمدد يده ليمسك بنهدي.‬

247
00:16:59,893 --> 00:17:01,687 
‫مد يده هكذا، ليمسك بي،‬

248
00:17:01,770 --> 00:17:03,355 
‫ليلمسني حين أقترب منه.‬

249
00:17:03,439 --> 00:17:06,025 
‫ولم أستطع إيقاف تدافع الناس،‬

250
00:17:06,108 --> 00:17:08,944 
‫فأمسك بي حين مررت به.‬

251
00:17:09,028 --> 00:17:12,364 
‫نظرت إلى الخلف فوراً‬
‫فرأيته يبتسم لي كالشيطان.‬

252
00:17:12,448 --> 00:17:14,783 
‫ثم أُغلقت أبواب القطار وكان بالداخل‬

253
00:17:14,867 --> 00:17:17,578 
‫وكم أردت تحطيم وجهه الباسم اللعين.‬

254
00:17:17,661 --> 00:17:22,374 
‫يا رفاق، هناك مظاهرة عند قسم شرطة‬
‫"فاسانت فيهار"، من أجل الضحية.‬

255
00:17:22,458 --> 00:17:26,295
{\an8}‫- لنذهب إذن.‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

256
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
{\an8}‫"(كومار فيجاي)، مفوض الشرطة (سي. بي.)‬

257
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
{\an8}‫أعوام الخدمة: 32"‬

258
00:17:33,969 --> 00:17:36,597 
‫بدأ المواطنون يتجمهرون أمام قسم شرطة‬
‫"فاسانت فيهار"‬

259
00:17:36,680 --> 00:17:39,767 
‫ومستشفى "سافدارجانغ"،‬
‫مطالبين بالعدالة والمساءلة.‬

260
00:17:43,562 --> 00:17:44,688 
‫أجل.‬

261
00:17:44,772 --> 00:17:47,483 
‫مرحباً يا سيدي،‬
‫أنا "بونام" من قناة "إن تي في".‬

262
00:17:49,234 --> 00:17:51,070 
‫أجل يا "بونام"، كيف أستطيع مساعدتك؟‬

263
00:17:51,361 --> 00:17:54,323 
‫سيدي، أود استضافتك في برنامجي هذا الأسبوع.‬

264
00:17:54,406 --> 00:17:56,241 
‫شكراً لدعوتك لي، لكنني يا "بونام"،‬

265
00:17:56,325 --> 00:17:58,827 
‫لا أظن أنني أملك الوقت‬
‫في خضم هذه القضية المفتوحة.‬

266
00:17:58,911 --> 00:18:01,205 
‫- أنا واثق من أنك ستتفهمين ذلك.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

267
00:18:01,288 --> 00:18:02,956 
‫لكن اللقاء يتعلق بالقضية ذاتها.‬

268
00:18:03,040 --> 00:18:06,418 
‫لعلك تظهر في قناتنا وتخبرنا بما تفعلون‬
‫للكشف عن هذه الجريمة المروعة؟‬

269
00:18:07,127 --> 00:18:10,714 
‫آسف يا "بونام"، لا أستطيع التحدث‬
‫عن قضية مفتوحة، أليس كذلك؟‬

270
00:18:10,798 --> 00:18:13,675 
‫سيدي، في الوقت الحالي‬
‫تحتاج شرطة "دلهي" إلى صوت يعبر عنها.‬

271
00:18:14,218 --> 00:18:15,886 
‫أجل، سأرسل إليكم أحد كبار الضباط.‬

272
00:18:15,969 --> 00:18:18,180 
‫سيكون من الأفضل أن تظهر شخصياً.‬

273
00:18:18,889 --> 00:18:21,016 
‫ليتني أستطيع، لكنني لا أستطيع يا "بونام".‬

274
00:18:21,100 --> 00:18:23,519 
‫- لكن يا سيدي...‬
‫- شكراً يا "بونام"، يجب أن أسرع.‬

275
00:18:23,602 --> 00:18:26,522 
‫يقول الأطباء إنها تعاني من نزيف وإصابات‬

276
00:18:26,605 --> 00:18:30,067 
‫في وجهها وبطنها. لكن البحث سيسفر...‬

277
00:18:32,069 --> 00:18:34,988 
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- الأمور تزداد تشويقاً يا "فارتيكا".‬

278
00:18:35,072 --> 00:18:40,202 
‫هذه النائبة التي ظهرت في التلفاز،‬
‫إنها تعمل لصالح رئيس وزراء "دلهي".‬

279
00:18:40,285 --> 00:18:42,496 
‫كيف عرف الإعلام بالواقعة؟‬

280
00:18:42,579 --> 00:18:44,414 
‫لا أعرف يا سيدي.‬

281
00:18:44,498 --> 00:18:47,084 
‫ربما أخبرتهم إحدى الممرضات‬
‫أو عاملات نظافة المستشفى.‬

282
00:18:47,709 --> 00:18:50,420 
‫تدخل عدد كبير جداً من الأشخاص قبل إبلاغي.‬

283
00:18:50,504 --> 00:18:51,797 
‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬

284
00:18:51,880 --> 00:18:55,676 
‫أجل يا سيدي.‬
‫هلّا تمنحني تصريحاً ببعض النفقات؟‬

285
00:18:55,759 --> 00:18:57,928 
‫أجل، بالطبع، أنفقي بحكمة.‬

286
00:18:58,011 --> 00:19:01,306 
‫- لكن أسرعي بالقبض على الجناة.‬
‫- سيدي.‬

287
00:19:03,308 --> 00:19:05,477 
‫يبدو أنه في صالح الجميع‬

288
00:19:05,561 --> 00:19:07,354 
‫أن يُقبَض على الجناة فوراً.‬

289
00:19:07,437 --> 00:19:10,691 
‫سيدتي، حمداً للرب‬
‫على أنهم ليسوا من أبناء الأثرياء.‬

290
00:19:11,817 --> 00:19:14,194 
‫نريد العدالة!‬

291
00:19:28,709 --> 00:19:31,545 
‫يبدو أن الطلاب قد وجدوا ما يشغلهم.‬

292
00:19:32,171 --> 00:19:35,841 
‫الآن سيقبعون في الخارج،‬
‫يستمتعون بأشعة الشمس باسم قضية سامية.‬

293
00:19:35,924 --> 00:19:38,886 
‫لو حالفهم الحظ سيظهرون في التلفاز،‬
‫ويعرقلون حركتنا.‬

294
00:19:39,970 --> 00:19:42,389 
‫كيف صنعوا لوحات الاحتجاج بهذه السرعة؟‬

295
00:19:46,435 --> 00:19:47,644 
‫توقف.‬

296
00:19:48,854 --> 00:19:51,773 
‫- ألم تمر هذه الحافلة من قبل؟‬
‫- بلى.‬

297
00:19:51,857 --> 00:19:53,025 
‫أعد المشهد.‬

298
00:19:59,364 --> 00:20:01,200 
‫تلك هي. أبقها هناك.‬

299
00:20:05,537 --> 00:20:06,538 
‫أجل يا "جايراج".‬

300
00:20:06,622 --> 00:20:08,624 
‫سيدي، تظهر في كاميرا المراقبة‬
‫حافلة بيضاء‬

301
00:20:08,707 --> 00:20:11,460 
‫تمر مرتين خلال 20 دقيقة. أول مرة في...؟‬

302
00:20:11,543 --> 00:20:12,961 
‫- الـ9:34.‬
‫- الـ9:34.‬

303
00:20:13,045 --> 00:20:14,254 
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- في الـ9:53.‬

304
00:20:14,338 --> 00:20:16,215 
‫الـ9:53 مساءً يا سيدي.‬

305
00:20:16,298 --> 00:20:19,551 
‫سجل مقطعاً من ذلك التصوير على هاتفك‬
‫وأرسله إلي عبر "واتساب" فوراً.‬

306
00:20:19,635 --> 00:20:21,136 
‫سأفعل ذلك الآن.‬

307
00:20:21,720 --> 00:20:25,390 
‫"سوني"، شغِّل المقطع‬
‫حين مرت الحافلة أول مرة.‬

308
00:20:30,729 --> 00:20:32,272 
‫"أكاش"، انظر.‬

309
00:20:33,023 --> 00:20:35,943 
‫- ربما كانت هي.‬
‫- تعال.‬

310
00:20:37,611 --> 00:20:40,197 
‫- هيا بنا.‬
‫- "سارتاج"، اذهب أيضاً.‬

311
00:20:40,280 --> 00:20:42,532 
‫قابلني في فندق "إيرودروم".‬
‫سأرسل إليك العنوان.‬

312
00:20:42,616 --> 00:20:44,451 
‫- حسناً.‬
‫- سيدتي، أمر أخير.‬

313
00:20:44,534 --> 00:20:47,412 
‫كان المحصل ينادي على الركاب بطريقة غريبة.‬

314
00:20:47,496 --> 00:20:49,039 
‫لم أسمع لها مثيلاً من قبل.‬

315
00:20:49,122 --> 00:20:53,835 
‫- ربما لهذا انتبهنا إلى تلك الحافلة.‬
‫- ماذا تقصد بأنها طريقة غريبة؟‬

316
00:20:54,586 --> 00:20:58,507 
‫أخذ يردد "دواركا"!‬

317
00:20:59,883 --> 00:21:03,929 
‫لا أطيق صبراً حتى نعرض ذلك أمام المحكمة.‬
‫جيد، شكراً.‬

318
00:21:04,012 --> 00:21:05,889 
‫- "راكيش".‬
‫- أجل يا سيدتي؟‬

319
00:21:06,848 --> 00:21:10,102 
‫يمكنكما الذهاب. سأتصل لو احتجت إليكما.‬

320
00:21:12,145 --> 00:21:15,023 
‫سنخرج من الخلف، لتفادي هذا الجنون.‬

321
00:21:18,318 --> 00:21:20,028 
‫أجل يا "براشانت"، أخبرني بما لديك.‬

322
00:21:20,112 --> 00:21:22,364 
‫المقر غير راض عنك وعن قسمك.‬

323
00:21:22,447 --> 00:21:24,116 
‫قد يوقفون بعض الضباط عن العمل.‬

324
00:21:24,199 --> 00:21:27,452 
‫استمع إلي، تظاهر بأنك تبذل جهداً كبيراً‬
‫في هذه القضية.‬

325
00:21:27,536 --> 00:21:31,039 
‫لا ينجو من الكوارث إلا المستعدين. مفهوم؟‬

326
00:21:31,581 --> 00:21:33,375 
‫سأكون بخير يا صديقي.‬

327
00:21:33,458 --> 00:21:36,086 
‫نائبة مفوضية الشرطة التي أتبعها‬
‫تشرف على القضية.‬

328
00:21:36,169 --> 00:21:37,921 
‫هذا إن بقيت.‬

329
00:21:38,005 --> 00:21:42,592 
‫يعرفون أن "فارتيكا" تولت القضية بشكل شخصي.‬
‫قد تكون هي أول من يُفصل.‬

330
00:21:45,345 --> 00:21:47,764 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

331
00:22:07,951 --> 00:22:10,620 
‫- هل سلّمتِ عينات المستشفى؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

332
00:22:10,704 --> 00:22:14,249 
‫أنتظر هذه العينات فحسب. سآخذها‬
‫إلى مختبر العلوم الجنائية المركزي رأساً.‬

333
00:22:15,417 --> 00:22:17,753 
‫سيحللونها هناك قبل إعادتها.‬

334
00:22:17,836 --> 00:22:19,004 
‫أجل يا سيدي.‬

335
00:22:19,588 --> 00:22:24,301 
‫سيدي، أعمل في مواقع جرائم مشابهة‬
‫منذ 15 عاماً.‬

336
00:22:24,384 --> 00:22:27,346 
‫لأول مرة أرى فريقاً للبحث الجنائي‬

337
00:22:27,429 --> 00:22:30,057 
‫يعمل في أحدهما. هذا مطمئن للغاية.‬

338
00:22:30,724 --> 00:22:33,351 
‫هذا ما تستطيع نائبة المفوضية فعله‬
‫حين تكون غاضبة.‬

339
00:22:33,977 --> 00:22:36,480 
‫هل استخدمت نفوذها لتحضرهم‬
‫أم فعلت أنت ذلك يا سيدي؟‬

340
00:22:38,648 --> 00:22:41,777 
‫- طلبت رد صنيع أسديته لأحدهم.‬
‫- مذهل.‬

341
00:22:42,903 --> 00:22:46,198 
‫لو اتصلت بهم ما أعاروني أي اهتمام.‬

342
00:22:46,281 --> 00:22:49,785 
‫ابقي في هذا المجال فترة طويلة كما بقيت،‬
‫وستصبحين مدينة،‬

343
00:22:49,868 --> 00:22:52,537 
‫وسيُدان لك بالصنائع، حتى نهاية حياتك.‬

344
00:22:52,621 --> 00:22:55,040 
‫ما عليك سوى تسجيلها بعناية.‬

345
00:22:55,499 --> 00:22:56,625 
‫أجل يا سيدي.‬

346
00:22:57,209 --> 00:23:01,463 
‫لكن يا سيدي، لم أنت هنا؟‬
‫عليك أن تهتم بقسم الشرطة الذي ترأسه.‬

347
00:23:01,546 --> 00:23:03,840 
‫أجل، صحيح.‬

348
00:23:03,924 --> 00:23:06,426 
‫لكنني مدين لنائبة مفوضية الشرطة بصنيع.‬

349
00:23:10,847 --> 00:23:12,349 
‫أجل، تفضل.‬

350
00:23:13,308 --> 00:23:17,395 
‫سيدي، عرفنا رقم حافلة "جاي سينغ"‬
‫من أحد جيرانه. رقمها 9094.‬

351
00:23:17,479 --> 00:23:19,856 
‫قيل لنا إنه قضى ليلة أمس مع أخيه‬
‫في "ميهرولي"،‬

352
00:23:19,940 --> 00:23:21,733 
‫لكننا لا نملك تأكيداً. كلهم مختفون.‬

353
00:23:21,817 --> 00:23:24,277 
‫- إذن اعثر عليهم.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

354
00:23:27,405 --> 00:23:30,534 
‫نحتاج إلى صورة أفضل للحافلة‬
‫لنعرضها على "أكاش".‬

355
00:23:31,368 --> 00:23:35,080 
‫يزعجني شيء في "أكاش".‬

356
00:23:35,163 --> 00:23:36,206 
‫ماذا تقصد؟‬

357
00:23:37,499 --> 00:23:40,418 
‫لا أعرف، مجرد شعور سيئ.‬

358
00:23:45,590 --> 00:23:47,884 
‫لقد دمروا هذه الفتاة.‬

359
00:23:50,303 --> 00:23:52,305 
‫مصيرها أسوأ من الموت.‬

360
00:23:55,809 --> 00:24:00,021 
‫رأينا الكثير من القضايا،‬
‫لكن هؤلاء الأوغاد قد تجاوزوا كل الحدود.‬

361
00:24:05,610 --> 00:24:09,573 
‫سنحل هذه القضية.‬
‫يجب أن نقبض على هؤلاء الأوغاد.‬

362
00:24:37,017 --> 00:24:37,976 
‫قم بتشغيله.‬

363
00:24:43,607 --> 00:24:46,026 
‫- هل يوجد شيء مكتوب عليه؟‬
‫- أجل.‬

364
00:24:46,651 --> 00:24:48,111 
‫ما هو؟‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

365
00:24:48,195 --> 00:24:50,572 
‫سيدتي، لا أستطيع الحصول على صورة نقية.‬

366
00:24:50,906 --> 00:24:52,657 
‫الكاميرا عالية الوضوح.‬

367
00:24:52,741 --> 00:24:56,161 
‫هذه هي الصورة الأصلية،‬
‫ولا يمكن تنقيتها أكثر.‬

368
00:24:56,244 --> 00:24:58,663 
‫دقيقة واحدة. معذرة يا سيدي.‬

369
00:25:05,545 --> 00:25:06,963 
‫انظري يا سيدتي.‬

370
00:25:10,050 --> 00:25:11,218 
‫"رحلات (سيريش)".‬

371
00:25:22,187 --> 00:25:26,066 
‫أرسل المزيد من الضباط بثياب مدنية‬
‫إلى مخيم "رافي داس"‬

372
00:25:26,149 --> 00:25:29,527 
‫لاعتقال "جاي سينغ".‬

373
00:25:29,611 --> 00:25:32,989 
‫هل هذه مؤسسة "دلهي" للنقل؟‬
‫أنا أتصل من شرطة "دلهي".‬

374
00:25:33,073 --> 00:25:36,159 
‫أريد معرفة عدد الحافلات البيضاء‬
‫التي تحمل شعار "رحلات (سيريش)"‬

375
00:25:36,243 --> 00:25:38,954 
‫المُسجَّلة في إقليم العاصمة. مع من أتحدث؟‬

376
00:25:39,037 --> 00:25:41,957 
‫اعتقل كل المتعاقدين مع حافلات‬
‫"رحلات (سيريش)".‬

377
00:25:42,040 --> 00:25:44,042 
‫وأين هذا المدعو "سيريش" بحق السماء؟‬

378
00:25:44,125 --> 00:25:46,169 
‫إنه على الخط، إنه يبحث عن "جاي سينغ".‬

379
00:25:46,253 --> 00:25:51,299 
‫- هذه تشبه الحافلة.‬
‫- انظروا!‬

380
00:25:53,009 --> 00:25:57,847 
‫أترون ذلك؟ المحور الأمامي الأيسر للإطار،‬
‫الغطاء مفقود.‬

381
00:25:59,140 --> 00:26:01,726 
‫حسناً، أعط هذه التفاصيل‬

382
00:26:01,810 --> 00:26:04,813 
‫إلى الفرق المنتشرة في مخيم "رافي داس".‬

383
00:26:04,896 --> 00:26:07,023 
‫تحمل الحافلة عبارة "رحلات (سيريش)"،‬

384
00:26:07,107 --> 00:26:10,402 
‫والباب الخلفي محشور،‬
‫ويوجد به تمثال الإله "شيفا".‬

385
00:26:10,485 --> 00:26:13,947 
‫- و...‬
‫- غطاء محور الإطار الأمامي الأيسر مفقود.‬

386
00:26:14,447 --> 00:26:15,699 
‫الغطاء مفقود.‬

387
00:26:21,663 --> 00:26:24,457 
‫- في الواقع، لنذهب إلى مخيم "رافي داس".‬
‫- ماذا؟‬

388
00:26:25,333 --> 00:26:27,377 
‫- هل ستذهبين بنفسك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

389
00:26:28,128 --> 00:26:31,089 
‫هذا هو الرجل المنشود،‬
‫وأريد أن أكون موجودة حين نقبض عليه.‬

390
00:26:32,966 --> 00:26:37,095
{\an8}‫تلكأت شرطة "دلهي" حوالي ساعتين، دون حراك.‬

391
00:26:37,178 --> 00:26:39,597
{\an8}‫بينما كانت الفتاة والصبي‬
‫مُلقَيَين على الأرض.‬

392
00:26:39,681 --> 00:26:42,809 
‫ربما جرى الاعتداء عليهما هنا‬
‫على هذا المقعد.‬

393
00:26:42,892 --> 00:26:47,147 
‫لا أفهم من أين يأتون بهذا الهراء يا سيدي.‬

394
00:26:47,772 --> 00:26:50,692 
‫التقارير تخرج عن السيطرة، والشائعات تنتشر.‬

395
00:26:50,775 --> 00:26:52,819 
‫الرأي العام ضدكم تماماً.‬

396
00:26:52,902 --> 00:26:56,323 
‫أعتقد أن عليك إقامة مؤتمر صحافي،‬
‫لتكذيب كل الشائعات.‬

397
00:26:56,406 --> 00:27:00,035 
‫أجل، فلتُقمه نائبة مفوضية شرطة "الجنوب"،‬
‫فهي تعرف التفاصيل عن قُرب.‬

398
00:27:00,118 --> 00:27:02,662 
‫حسناً. حظاً موفقاً.‬

399
00:27:03,038 --> 00:27:04,873 
‫شكراً يا سيدي الوزير.‬

400
00:27:08,001 --> 00:27:12,005
{\an8}‫نفس الحافلة التي أقلت‬
‫رجلاً وامرأة ليلة أمس،‬

401
00:27:12,088 --> 00:27:14,883 
‫وتعرضت المرأة إلى اغتصاب جماعي.‬

402
00:27:15,467 --> 00:27:20,263 
‫نعم، كان يوجد 6 أشخاص‬
‫وكان السائق موجوداً هو أيضاً.‬

403
00:27:25,477 --> 00:27:27,312 
‫- أجل يا سيدي؟‬
‫- "فارتيكا"، الأخبار‬

404
00:27:27,395 --> 00:27:29,856 
‫تنشر الشائعات، وهذا لا يفيد بالمرة.‬

405
00:27:29,939 --> 00:27:34,027 
‫أرى أن تقيمي مؤتمراً صحافياً‬
‫بمجرد توصلك إلى كشف جديد.‬

406
00:27:34,110 --> 00:27:36,029 
‫أنت تعرفين التفاصيل عن قُرب،‬

407
00:27:36,112 --> 00:27:39,282 
‫وأعتقد أن سماعها منك سيفيد.‬

408
00:27:39,366 --> 00:27:41,993 
‫لا بأس يا سيدي.‬
‫سأقيمه في وقت لاحق من بعد الظهيرة.‬

409
00:27:42,077 --> 00:27:45,163 
‫جيد. كما أرى أن تنشري المقطع المصور‬

410
00:27:45,246 --> 00:27:49,250 
‫- للحافلة. فليساعدنا الناس في إيجادها.‬
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة يا سيدي.‬

411
00:27:49,334 --> 00:27:52,879 
‫لماذا؟ إنها ليست دليلاً حقيقياً،‬
‫بل مجرد صورة، أليس كذلك؟‬

412
00:27:52,962 --> 00:27:55,840 
‫لكن يا سيدي،‬
‫لو اكتشف الجناة أننا رأينا الحافلة،‬

413
00:27:55,924 --> 00:27:58,843 
‫فقد يحاولون إخفاءها، أو إحراقها.‬

414
00:27:58,927 --> 00:28:01,679 
‫وإن وجد الناس الحافلة،‬
‫فبالتأكيد سيلوثون ما فيها من أدلة‬

415
00:28:01,763 --> 00:28:03,223 
‫قبل أن نصل إليها.‬

416
00:28:03,306 --> 00:28:06,017 
‫وستنهار القضية، من قبل حتى أن تبدأ.‬

417
00:28:06,101 --> 00:28:09,396 
‫سيدي، أعدك، بحلول منتصف ما بعد الظهيرة،‬

418
00:28:09,479 --> 00:28:11,856 
‫ستكون الحافلة بحوزتنا وكذلك أول الجناة.‬

419
00:28:11,940 --> 00:28:13,983 
‫لكن إلى ذلك الحين، لا أريد التصريح بهذا.‬

420
00:28:14,067 --> 00:28:16,736 
‫بل وعلينا تفادي الاستفزاز، لو أمكن.‬

421
00:28:18,238 --> 00:28:22,659 
‫حسناً، إذن تكلمي بشكل مبهم.‬
‫لكن استعدي للتعرض إلى هجوم صحافي.‬

422
00:28:23,368 --> 00:28:26,037 
‫- لا بأس يا سيدي. أنا مستعدة.‬
‫- جيد.‬

423
00:28:26,121 --> 00:28:30,291 
‫بالمناسبة، سمعت بأن نائبة مفوضية شرطة‬
‫"الجنوب" ترتدي سروالاً رياضياً، أهذا صحيح؟‬

424
00:28:30,375 --> 00:28:32,752 
‫أجل يا سيدي. لم أعد إلى المنزل طوال الليل.‬

425
00:28:33,962 --> 00:28:36,339 
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- سيدي.‬

426
00:28:39,134 --> 00:28:40,510 
‫حسناً.‬

427
00:28:43,972 --> 00:28:46,516 
‫أكد السيد "سيريش"‬

428
00:28:46,599 --> 00:28:51,646 
‫أن الحافلة رقم 9094 وسائقها،‬
‫"جاي سينغ"، مفقودان.‬

429
00:29:17,297 --> 00:29:22,594 
‫يؤكد هذا الرجل أن الإطار الأمامي الأيسر‬
‫في حافلة "جاي سينغ" ليس له غطاء.‬

430
00:29:22,677 --> 00:29:25,221 
‫- أخبره.‬
‫- أجل يا سيدي، أجل.‬

431
00:29:36,065 --> 00:29:42,113 
‫أرسلته إلى الحائك. سيعيده بعد بضعة أيام.‬

432
00:29:43,156 --> 00:29:47,535 
‫ثم يمكنك ارتداؤه، وسنخرج، اتفقنا؟‬

433
00:29:50,580 --> 00:29:51,414 
‫"(ديفيندر)"‬

434
00:29:51,498 --> 00:29:54,751 
‫"إلى أين ذهبت؟ ألا تردين على اتصالاتي؟"‬

435
00:30:02,091 --> 00:30:06,137 
‫متى ينتهي هذا؟‬
‫سرعان ما سيكون كل شيء على ما يرام.‬

436
00:30:08,264 --> 00:30:10,642 
‫هل قاموا بتسوية متأخراتك؟‬

437
00:30:10,725 --> 00:30:14,854 
‫لا يا سيدي، مر عام كامل، ولم يتغير شيء.‬

438
00:30:15,396 --> 00:30:17,982 
‫إنه مذهل. سأتحدث معه.‬

439
00:30:25,949 --> 00:30:27,534 
‫سيدتي، الحافلة.‬

440
00:30:32,372 --> 00:30:34,749 
‫تحركوا! "راكيش"، إلى اليسار.‬

441
00:30:39,420 --> 00:30:41,005 
‫أمسكوا به!‬

442
00:30:41,256 --> 00:30:42,715 
‫ماذا حدث؟‬

443
00:30:52,267 --> 00:30:53,518 
‫هل معك بطاقة هوية؟‬

444
00:30:53,601 --> 00:30:55,270 
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أرني إياها.‬

445
00:30:57,313 --> 00:30:58,439 
‫أسرع.‬

446
00:31:04,195 --> 00:31:06,865 
‫"جاي سينغ". لم هربت؟‬

447
00:31:06,948 --> 00:31:09,409 
‫رأيت أناساً يركضون خلفي. فهربت.‬

448
00:31:10,410 --> 00:31:13,913 
‫- أهذه حافلتك؟‬
‫- أجل، أنا مجرد سائق.‬

449
00:31:13,997 --> 00:31:16,583 
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

450
00:31:17,041 --> 00:31:20,962 
‫- تعال إلى قسم الشرطة، سنتحدث.‬
‫- سيدي، أخبرني بما يحدث.‬

451
00:31:21,045 --> 00:31:22,922 
‫تحل بالصبر.‬

452
00:31:25,967 --> 00:31:29,929 
‫يجب أن ننقل الحافلة إلى موقع آمن،‬
‫حيث لا يجدها أحد.‬

453
00:31:32,932 --> 00:31:36,603 
‫سيدتي، ماذا عن استاد "نهرو"؟ مديره صديقي.‬

454
00:31:36,686 --> 00:31:37,979 
‫رائع.‬

455
00:31:41,316 --> 00:31:44,777 
‫"سوباش"، ألا يزال فريقك الجنائي معك؟‬

456
00:31:44,861 --> 00:31:46,946 
‫أجل، أوشكوا على الانتهاء هنا.‬

457
00:31:47,030 --> 00:31:48,615 
‫حسناً. الحافلة معنا.‬

458
00:31:49,198 --> 00:31:53,912 
‫سأرسلها إلى استاد "نهرو" مع "فيملا".‬
‫يجب ألّا يعرف أحد بالأمر.‬

459
00:31:53,995 --> 00:31:56,205 
‫وأبعدها عن الصحافيين.‬

460
00:31:56,289 --> 00:31:58,249 
‫اذهب إلى هناك مع فريقك واحرص‬

461
00:31:58,333 --> 00:32:00,627 
‫على ألّا يركب الحافلة أحد‬
‫إلا أفراد فريقك فقط.‬

462
00:32:00,752 --> 00:32:02,837 
‫أجل، حسناً يا سيدتي.‬

463
00:32:04,505 --> 00:32:05,548 
‫"فيملا".‬

464
00:32:07,717 --> 00:32:08,718 
‫أجل.‬

465
00:32:08,801 --> 00:32:12,680 
‫خذي الحافلة إلى استاد "نهرو".‬
‫سيفحصها خبراء البحث الجنائي هناك.‬

466
00:32:13,765 --> 00:32:16,809 
‫احرصي على ألّا يعرف أحد بالأمر،‬
‫وألّا يلمسها أحد.‬

467
00:32:17,393 --> 00:32:20,271 
‫إن أُتلِفَت الأدلة بسبب ثورة العامة،‬
‫ستضيع كل جهودنا.‬

468
00:32:37,413 --> 00:32:38,456 
‫هذا ممتع.‬

469
00:32:40,375 --> 00:32:44,796 
‫لا يزال هناك 5 جناة فارين.‬
‫لا أظن أننا سنعود إلى المنزل الليلة.‬

470
00:32:44,879 --> 00:32:49,175 
‫فليكن. الأهم من ذلك، ما طعام العشاء؟‬

471
00:32:50,468 --> 00:32:54,347 
‫- كشك طعام "رافي"؟‬
‫- مستحيل، الدهون به زائدة.‬

472
00:32:55,932 --> 00:33:01,354 
‫- سمعت بأنهم يستخدمون زيت جوز الهند الآن.‬
‫- غير معقول.‬

473
00:33:52,071 --> 00:33:53,072 
‫"فينود".‬

474
00:34:15,762 --> 00:34:17,055 
‫مساء أمس،‬

475
00:34:18,139 --> 00:34:21,309 
‫عُثِر على ضحيتين، في هذه المنطقة.‬

476
00:34:22,685 --> 00:34:24,228 
‫تعرّضا لاعتداء وحشي.‬

477
00:34:24,812 --> 00:34:27,857 
‫يُصنف الأمر كجريمة شنعاء.‬

478
00:34:27,940 --> 00:34:29,275 
‫سيدتي، تكلمي بالهندية.‬

479
00:34:30,735 --> 00:34:35,948 
‫تعرضت الضحية الأنثى إلى اغتصاب جماعي‬
‫وتعرض الضحية الذكر إلى هجوم.‬

480
00:34:36,032 --> 00:34:38,034 
‫ما حالتهما الآن؟‬

481
00:34:40,036 --> 00:34:43,081 
‫لا أستطيع... لا يُسمح لي...‬

482
00:34:43,164 --> 00:34:47,210 
‫لكن التحقيق جار، نحن نحرز تقدماً،‬

483
00:34:47,293 --> 00:34:51,631 
‫ونرجو أن نحل القضية قريباً.‬

484
00:34:52,340 --> 00:34:55,885 
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لاعتقال الجناة.‬

485
00:34:56,010 --> 00:35:00,348 
‫أريد أن أقول شيئاً واحداً.‬
‫دعوا الشرطة تؤدي عملها.‬

486
00:35:01,140 --> 00:35:05,978 
‫سنخطركم بمجرد حصولنا‬
‫على مزيد من المعلومات.‬

487
00:35:06,062 --> 00:35:07,522 
‫شكراً.‬

488
00:35:13,945 --> 00:35:16,739 
‫مرحباً، أنا "تشاندني"، أرجو ترك رسالة.‬

489
00:35:26,749 --> 00:35:28,084 
‫"بوبيندرا".‬

490
00:35:34,590 --> 00:35:38,136 
‫ها هو هاتف "جاي سينغ".‬
‫أحضر سجلات هاتفه فوراً.‬

491
00:35:38,219 --> 00:35:40,805 
‫- ستصل غداً.‬
‫- نحتاج إليها اليوم.‬

492
00:35:40,888 --> 00:35:44,183 
‫- لن تنصرف حتى نحصل عليها.‬
‫- لماذا اليوم؟‬

493
00:35:44,267 --> 00:35:45,726 
‫- سأرى ما بوسعي فعله.‬
‫- اسمع.‬

494
00:35:45,810 --> 00:35:49,188 
‫أنصحك بإحضارها اليوم. ابدأ العمل.‬

495
00:35:51,274 --> 00:35:52,316 
‫أجل.‬

496
00:35:52,400 --> 00:35:54,527 
‫سيدتي، إنها لا تزال نائمة، تتعافى.‬

497
00:35:55,111 --> 00:35:56,404 
‫لا يوجد جديد.‬

498
00:35:56,487 --> 00:35:58,781 
‫الأسرة بخير، إنني قريبة منهم فحسب.‬

499
00:35:58,865 --> 00:36:00,408 
‫حسناً، جيد.‬

500
00:36:00,908 --> 00:36:04,829 
‫اسمعي، اعتقلنا شخصاً سنقوم باستجوابه.‬

501
00:36:04,912 --> 00:36:07,039 
‫لو أن الأمور هادئة عندك، فتعالي إلى هنا.‬

502
00:36:07,123 --> 00:36:08,332 
‫أريدك أن تري هذا.‬

503
00:36:09,458 --> 00:36:11,502 
‫حسناً يا سيدتي، سأتحقق.‬

504
00:36:14,422 --> 00:36:17,758 
‫- هل يمكننا القيام باستجواب نظيف؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

505
00:36:17,842 --> 00:36:20,428 
‫اتباع الإجراءات، بالطريقة اللائقة.‬

506
00:36:20,511 --> 00:36:23,848 
‫هذه هي العدالة. ما علاقة اللياقة بالأمر؟‬

507
00:36:24,182 --> 00:36:25,850 
‫لنجرب طريقتي.‬

508
00:36:25,933 --> 00:36:27,977 
‫- لنر.‬
‫- الأمر لك يا سيدتي.‬

509
00:36:28,603 --> 00:36:29,604 
‫أين "أكاش"؟‬

510
00:36:29,687 --> 00:36:33,399 
‫ذهب إلى المنزل ليحضر ثياباً مع أحد رجالي.‬
‫سيعود بعد قليل.‬

511
00:36:36,527 --> 00:36:39,322 
‫ماذا حدث؟ لم أفعل شيئاً.‬

512
00:36:41,449 --> 00:36:44,035 
‫- ماذا كنت تفعل طوال اليوم؟‬
‫- أعمل.‬

513
00:36:44,118 --> 00:36:48,289 
‫حقاً؟ اليوم عطلة مدرسية،‬
‫ولم تتوقف عند شركة "إن. آي. سي.". أين كنت؟‬

514
00:36:48,372 --> 00:36:51,334 
‫أي قانون خرقت؟ ألا أستطيع التجول بحافلتي؟‬

515
00:36:51,417 --> 00:36:54,212 
‫أيها الوغد، هل تطرح علينا الأسئلة الآن؟‬

516
00:36:54,295 --> 00:36:56,923 
‫لا أفهم شيئاً من هذا، أنا لم أفعل شيئاً.‬

517
00:36:57,006 --> 00:36:58,549 
‫- ألم تفعل شيئاً؟‬
‫- لا.‬

518
00:36:59,759 --> 00:37:03,095 
‫إذن وافق على أن يتعرف عليك ضحية الجريمة‬
‫التي وقعت ليلة أمس.‬

519
00:37:03,804 --> 00:37:06,140 
‫لا، مستحيل. أي ضحية؟ من يكون؟‬

520
00:37:07,558 --> 00:37:08,684 
‫إذن هل ترفض؟‬

521
00:37:10,645 --> 00:37:12,980 
‫أخبروني أولاً، ما الأمر؟‬

522
00:37:13,814 --> 00:37:17,026 
‫لو أنك ترفض، فقد يُستخدم هذا ضدك.‬

523
00:37:18,152 --> 00:37:19,695 
‫هل نسجل الرفض؟‬

524
00:38:06,659 --> 00:38:08,661 
‫أجل، أنا أقود الحافلة رقم 9094.‬

525
00:38:08,744 --> 00:38:13,082 
‫أقل أطفال المدارس في البداية،‬
‫ثم موظفي شركة "إن. آي. سي."، كل يوم.‬

526
00:38:13,165 --> 00:38:16,043 
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- مع أخي، في "ميهرولي".‬

527
00:38:16,127 --> 00:38:19,964 
‫أقمنا حفلاً صغيراً، أكلنا الدجاج،‬
‫ثم نمنا هناك.‬

528
00:38:20,047 --> 00:38:21,966 
‫ما اسم أخيك ورقم هاتفه؟‬

529
00:38:22,049 --> 00:38:24,135 
‫اسمه "دادا"، لكنه لا يملك هاتفاً.‬

530
00:38:25,469 --> 00:38:28,097 
‫- حسناً. ما عنوانه؟‬
‫- لا أعرف.‬

531
00:38:28,180 --> 00:38:30,766 
‫سهرنا في الفناء خارج منزله، ونمنا هناك.‬

532
00:38:30,850 --> 00:38:33,019 
‫منزله أصغر من أن يتسع لنا.‬

533
00:38:33,102 --> 00:38:34,937 
‫إنه حارس عقار في المستعمرة.‬

534
00:38:35,646 --> 00:38:38,983 
‫- من كان هناك أيضاً؟‬
‫- أخي الآخر، "أمار".‬

535
00:38:39,859 --> 00:38:41,068 
‫أين كنت اليوم؟‬

536
00:38:41,152 --> 00:38:45,031 
‫كنت نائماً. كانت عطلة مدرسية،‬
‫فذهبت إلى شركة "إن. آي. سي."،‬

537
00:38:45,114 --> 00:38:48,993 
‫ثم تناولت الغداء وصفَفت الحافلة‬
‫على جانب الطريق، وغفوت.‬

538
00:38:49,076 --> 00:38:50,995 
‫أين عامل تنظيف حافلتك؟‬

539
00:38:51,078 --> 00:38:53,164 
‫رحل عامل النظافة.‬

540
00:38:54,290 --> 00:38:58,169 
‫هل قلت إن أخيك الآخر "أمار" محصل حافلات؟‬

541
00:38:58,252 --> 00:39:00,212 
‫- أجل.‬
‫- أين هو؟‬

542
00:39:01,213 --> 00:39:03,257 
‫لا أعرف. رحل أيضاً.‬

543
00:39:03,341 --> 00:39:05,509 
‫ألا تعرف مكان أخيك؟‬

544
00:39:05,593 --> 00:39:08,471 
‫هل تناولتم الدجاج معاً ليلة أمس،‬
‫والآن هو مفقود؟‬

545
00:39:08,596 --> 00:39:10,639 
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

546
00:39:10,723 --> 00:39:13,684 
‫- هل أنعش ذاكرتك أيها البغيض؟‬
‫- "فينود".‬

547
00:39:15,644 --> 00:39:18,939 
‫منذ متى ضاع غطاء الإطار؟‬

548
00:39:19,023 --> 00:39:22,318 
‫منذ وقت طويل. أُلح على رب عملي ليستبدله.‬

549
00:39:23,027 --> 00:39:26,739 
‫سيدي، أرجوك أن تخلي سبيلي، فأنا بريء.‬
‫انظر، أنا معاق. كيف أكون الفاعل؟‬

550
00:39:34,914 --> 00:39:35,998 
‫تعاليا إلى الخارج.‬

551
00:39:42,088 --> 00:39:45,132 
‫- هذا لا ينفع.‬
‫- قصته غير مقنعة.‬

552
00:39:46,050 --> 00:39:50,554 
‫لا أعرف. فريقنا في مخيم‬
‫"رافي داس" يبحث عن أخيه.‬

553
00:39:50,930 --> 00:39:53,933 
‫- لنبقه هنا لبعض الوقت.‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

554
00:39:54,517 --> 00:39:57,728 
‫يمكننا إبقاؤه 20 ساعة أخرى.‬

555
00:39:58,104 --> 00:40:01,315 
‫إنه معاق بحق السماء،‬
‫لا يمكننا مواصلة الضغط عليه.‬

556
00:40:02,066 --> 00:40:03,692 
‫- "أكاش"؟‬
‫- لا.‬

557
00:40:03,776 --> 00:40:07,321 
‫لقد رفض أن يُعرض على أحد للتعرف،‬
‫علينا اتباع كل الإجراءات القانونية.‬

558
00:40:10,032 --> 00:40:12,410 
‫"سودير"، تعال.‬

559
00:40:13,577 --> 00:40:14,412 
‫أجل يا سيدي؟‬

560
00:40:14,495 --> 00:40:18,082 
‫"جاي سينغ" له أخ، في مكان ما في "ميهرولي".‬

561
00:40:18,165 --> 00:40:23,921 
‫اعثر عليه. لكن اذهب أولاً إلى مخيم‬
‫"رافي داس" بحثاً عن معلومات. لكن بهدوء.‬

562
00:40:24,004 --> 00:40:25,005 
‫أمرك يا سيدي.‬

563
00:40:26,549 --> 00:40:28,050 
‫سأذهب معه.‬

564
00:40:28,134 --> 00:40:31,303 
‫- أين سجلات الهاتف بحق السماء؟‬
‫- هل هي جاهزة أم لا؟‬

565
00:40:31,387 --> 00:40:34,974 
‫- ستحصلين عليها غداً.‬
‫- لديك ساعة واحدة، وإلا ينتهي أمرك.‬

566
00:40:37,643 --> 00:40:40,646 
‫أيها الوغد، ستُوقف عن الخدمة. أحضرها.‬

567
00:40:40,729 --> 00:40:42,106 
‫أجل، أخبرني بما لديك.‬

568
00:40:42,189 --> 00:40:45,276 
‫سيدتي، الحافلة نظيفة. لا نستطيع إيجاد شيء.‬

569
00:40:45,359 --> 00:40:47,611 
‫ابحث جيداً. حتماً يوجد شيء ما.‬

570
00:40:47,695 --> 00:40:50,406 
‫حتى لو كان هناك شيء، فقد أحسنوا تنظيفه.‬

571
00:40:50,489 --> 00:40:53,993 
‫أنتم لا تبحثون بعناية كافية.‬
‫أنا واثقة من أنه الفاعل.‬

572
00:40:54,076 --> 00:40:56,537 
‫إن لم تستطع أداء عملك، فسآتي بنفسي وأؤديه.‬

573
00:40:56,620 --> 00:41:00,124 
‫بحق السماء، مزق تلك الحافلة إلى أشلاء‬
‫واعثر على الأدلة.‬

574
00:41:00,207 --> 00:41:01,041 
‫حسناً يا سيدتي.‬

575
00:41:02,334 --> 00:41:04,920 
‫- أيمكننا الرحيل يا سيدي؟‬
‫- انتظروا.‬

576
00:41:13,512 --> 00:41:16,724 
‫قال الرجل إنه كان جالساً‬
‫في الصف الثالث أو الرابع.‬

577
00:41:16,807 --> 00:41:18,017 
‫أي هناك.‬

578
00:41:19,226 --> 00:41:21,562 
‫ثم أُخذت الفتاة إلى الخلف.‬

579
00:41:25,566 --> 00:41:27,485 
‫أي هنا.‬

580
00:41:28,277 --> 00:41:29,778 
‫ربما هنا.‬

581
00:41:30,362 --> 00:41:32,615 
‫افحصا هذين الصفين جيداً.‬

582
00:41:37,703 --> 00:41:39,914 
‫- "غوراف".‬
‫- أجل يا سيدي؟‬

583
00:41:39,997 --> 00:41:43,542 
‫هل يمكنك إزالة لوح الأرضية؟‬

584
00:41:43,626 --> 00:41:46,003 
‫أجل يا سيدي. لكن ليس معنا أدوات مناسبة.‬

585
00:41:46,712 --> 00:41:48,547 
‫حتماً يوجد معكم مفك براغ.‬

586
00:41:48,631 --> 00:41:51,300 
‫نحن فريق للبحث الجنائي،‬
‫لا فنيون لإصلاح السيارات.‬

587
00:42:20,955 --> 00:42:22,957 
‫يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.‬

588
00:42:26,919 --> 00:42:31,090 
‫لو جاءت نائبة مفوضية الشرطة إلى هنا،‬
‫سيكون دمنا هو المُراق.‬

589
00:42:35,844 --> 00:42:37,513 
‫لندخل.‬

590
00:42:37,596 --> 00:42:42,017 
‫سيدتي، لو أنه الشخص الخاطئ،‬
‫فهذا يعني أن الجاني الحقيقي قد رحل بعيداً.‬

591
00:42:59,994 --> 00:43:04,331 
‫اسمع، نعرف جميعاً أنك تكذب.‬
‫أخبرنا بالحقيقة.‬

592
00:43:04,415 --> 00:43:07,501 
‫أؤكد لكم أنكم حصلتم على معلومة خاطئة.‬

593
00:43:07,585 --> 00:43:10,921 
‫تحدثوا مع أخي. سيؤكد إفادتي.‬

594
00:43:11,005 --> 00:43:13,299 
‫لكنك قلت إنه لا يملك هاتفاً.‬

595
00:43:13,382 --> 00:43:17,386 
‫أجل، لكن يمكنكم أخذي إليه. سيتضح كل شيء.‬

596
00:43:46,874 --> 00:43:48,959 
‫أخبرتكم أيها الأوغاد.‬

597
00:44:00,429 --> 00:44:01,639 
‫هات ما لديك.‬

598
00:44:01,722 --> 00:44:06,727 
‫وجدناها يا سيدتي.‬
‫دماء في كل مكان، إنه الفاعل.‬

599
00:44:12,941 --> 00:44:14,360 
‫جيد.‬

600
00:44:21,367 --> 00:44:24,244 
‫- سجلات الهاتف يا سيدتي الرئيسة.‬
‫- أعطني إياها.‬

601
00:44:27,998 --> 00:44:29,875 
‫هذا لافت للنظر.‬

602
00:44:29,958 --> 00:44:33,253 
‫ليلة أمس، في الـ9:16 مساءً،‬

603
00:44:33,337 --> 00:44:37,049 
‫تلقيت اتصالاً مدته 13 ثانية،‬

604
00:44:37,132 --> 00:44:39,843 
‫هنا في "هاوز خاس".‬

605
00:44:40,052 --> 00:44:44,973 
‫ثم في الساعة الـ10:04 والـ10:06‬

606
00:44:45,057 --> 00:44:50,521 
‫تلقيت اتصالين مدتهما 51 ثانية و25 ثانية،‬
‫هنا في "فاسانت غاون".‬

607
00:44:52,022 --> 00:44:55,901 
‫هذا يعني أن هاتفك كان نشطاً ليلة أمس،‬
‫على مسار الحافلة.‬

608
00:44:57,820 --> 00:45:01,740 
‫يا بني، يمكنك الهروب من النظام.‬

609
00:45:01,824 --> 00:45:04,243 
‫يمكنك الهروب من الشرطة.‬

610
00:45:04,326 --> 00:45:07,204 
‫لكن لا يمكنك الهروب من حظك العاثر.‬

611
00:45:07,830 --> 00:45:11,250 
‫أنت تكذب بقولك إنك كنت معك أخيك‬
‫في "ميهرولي".‬

612
00:45:11,333 --> 00:45:15,421 
‫سجلات هاتفك تثبت هذا.‬
‫وقد وجدنا دماء في حافلتك.‬

613
00:45:18,632 --> 00:45:20,134 
‫لا، بل كنت مع...‬

614
00:47:42,609 --> 00:47:45,112 
‫تـرجمة "مي بدر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

