﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:09,134 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:59,642 --> 00:01:02,937 
‫"اليوم الثالث، الـ7 صباحاً"‬

3
00:01:05,065 --> 00:01:06,107 
‫"أمار"!‬

4
00:01:06,858 --> 00:01:10,820 
‫لا تكن أحمق، عد وإلا ستكون العواقب وخيمة!‬

5
00:01:11,863 --> 00:01:12,989 
‫عد!‬

6
00:01:14,532 --> 00:01:15,366 
‫"أمار"!‬

7
00:01:15,950 --> 00:01:21,414 
‫سأخبر والديك بحقيقة ما فعلتماه أنت وأخوك.‬

8
00:01:22,916 --> 00:01:24,292 
‫أهذا ما تريد؟‬

9
00:01:24,918 --> 00:01:27,921 
‫أن تجلب العار والخراب لعائلتك؟‬

10
00:01:28,463 --> 00:01:31,633 
‫لا يا سيدي، أرجوك ألّا تفعل ذلك!‬

11
00:01:32,383 --> 00:01:36,262 
‫- هيا بنا.‬
‫- سأنفذ أوامركم!‬

12
00:01:36,846 --> 00:01:41,059 
‫- لكن لا تخبروا والدتي.‬
‫- الزم مكانك.‬

13
00:01:44,604 --> 00:01:46,731 
‫لا أعرف كيف سنجد "ألوك".‬

14
00:01:47,690 --> 00:01:49,400 
‫بالصبر والاجتهاد يا سيدتي.‬

15
00:01:57,033 --> 00:01:58,159 
‫أجل، أخبرني.‬

16
00:01:58,409 --> 00:02:00,120 
‫سيدتي، قبضنا على "أمار سينغ".‬

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,038 
‫رائع.‬

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,874 
‫هل يجب أن نبلغ رئيس القسم هنا بذلك؟‬

19
00:02:05,375 --> 00:02:06,793 
‫لا وقت لدينا.‬

20
00:02:07,335 --> 00:02:09,754 
‫يجب أن نعرضه على النيابة خلال 24 ساعة.‬

21
00:02:10,046 --> 00:02:11,005 
‫أعيدوه فحسب.‬

22
00:02:11,506 --> 00:02:12,340 
‫أمرك يا سيدتي.‬

23
00:02:13,216 --> 00:02:14,050 
‫أطحنا بواحد آخر.‬

24
00:02:15,635 --> 00:02:20,682 
‫مرحباً؟ أجل، أنا "سوباش غوبتا"،‬
‫من شرطة "دلهي". من المتحدث؟‬

25
00:02:21,015 --> 00:02:22,433 
‫- من يتكلم؟‬
‫- "بيتو"، سيدي.‬

26
00:02:22,517 --> 00:02:23,351 
‫"بيتو"؟‬

27
00:02:24,269 --> 00:02:26,563 
‫أبحث عن رجل يُدعى "سونو".‬

28
00:02:27,188 --> 00:02:28,273 
‫مَن "سونو"؟‬

29
00:02:28,439 --> 00:02:31,109 
‫- هل تعرف "سونو"؟‬
‫- من يكون "سونو"، سيدي؟ أنا...‬

30
00:02:31,192 --> 00:02:34,237 
‫أي "سونو" سيفي بالغرض.‬
‫لا بد أنك تعرف شخصاً بهذا الاسم.‬

31
00:02:49,502 --> 00:02:50,378 
‫مرحباً يا أخي.‬

32
00:02:51,379 --> 00:02:53,840 
‫أين أجد "باسكار كومار"، عامل اللِّحام؟‬

33
00:02:53,923 --> 00:02:55,174 
‫- لا أعرف.‬
‫- حقاً؟‬

34
00:02:59,429 --> 00:03:01,306 
‫مرحباً يا فتى، أعطني كوباً من الشاي.‬

35
00:03:02,682 --> 00:03:04,601 
‫هل تعرف "باسكار كومار"، عامل اللِّحام؟‬

36
00:03:04,934 --> 00:03:07,395 
‫لا، لكنه قد يعرف.‬

37
00:03:21,075 --> 00:03:24,329 
‫أخي، أين أجد "باسكار كومار"،‬
‫عامل اللِّحام؟‬

38
00:03:24,829 --> 00:03:26,956 
‫أجل، يعمل في مصنع العربات.‬

39
00:03:27,373 --> 00:03:28,541 
‫هل سيكون هناك الآن؟‬

40
00:03:29,792 --> 00:03:31,294 
‫يفتحون بعد العاشرة صباحاً.‬

41
00:03:32,462 --> 00:03:34,631 
‫- هل تعرف أين يعيش؟‬
‫- أجل.‬

42
00:03:34,964 --> 00:03:36,549 
‫- أيمكنك أن ترشدنا؟‬
‫- من أنتم؟‬

43
00:03:37,967 --> 00:03:38,801 
‫شرطة "دلهي".‬

44
00:03:39,802 --> 00:03:41,179 
‫- أخي.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:41,554 --> 00:03:43,514 
‫اعتن بالعربة، سأعود.‬

46
00:03:43,723 --> 00:03:45,016 
‫- أين؟‬
‫- من هنا.‬

47
00:03:45,767 --> 00:03:49,062 
‫- هل تسنّت لك رؤيتها؟‬
‫- تحدثت إلى الأطباء.‬

48
00:03:49,145 --> 00:03:51,940 
‫أخبروني بأن أمعاءها أُزيحت من مكانها.‬

49
00:03:52,065 --> 00:03:57,904 
‫"لم أستطع النوم.‬
‫وحين أنام تراودني الكوابيس."‬

50
00:03:59,322 --> 00:04:02,325 
‫واقع الأمر أن الكثير‬
‫من الناس مشمئزين من الأنظمة.‬

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,829 
‫"أشعر بالغثيان. ماذا تفعل أمك؟"‬

52
00:04:06,913 --> 00:04:08,498 
‫"لا أعرف."‬

53
00:04:08,581 --> 00:04:11,626 
‫"لم تعد إلى المنزل منذ وقوع الجريمة."‬

54
00:04:11,709 --> 00:04:13,378 
‫إنها في حالة مزرية.‬

55
00:04:14,420 --> 00:04:16,297 
‫"تشاندو"، هل ترغبين في تناول الفطور؟‬

56
00:04:18,132 --> 00:04:19,050 
‫لم فعلت ذلك؟‬

57
00:04:21,928 --> 00:04:23,346 
‫أنت، إنني أسألك!‬

58
00:04:24,347 --> 00:04:27,225 
‫هل فقدت سمعك؟ لم فعلت ذلك؟‬

59
00:04:27,809 --> 00:04:30,895 
‫سيدي، كنا نلهو، وحدث ذلك من دون قصد.‬

60
00:04:31,980 --> 00:04:35,900 
‫أخذت أحاول منعهم، لكنهم لم يصغوا.‬

61
00:04:37,694 --> 00:04:40,613 
‫- لمن هذا الهاتف؟‬
‫- إنه معي منذ أعوام.‬

62
00:04:42,657 --> 00:04:46,953 
‫طراز الهاتف لا يشبهك. أين شريحة الهاتف؟‬

63
00:04:50,039 --> 00:04:52,834 
‫اضربه على رأسه، عندها سيسمع بوضوح.‬

64
00:04:52,917 --> 00:04:56,921 
‫لا. يجب أن نوصله سالماً، جسمانياً ونفسياً.‬

65
00:04:57,380 --> 00:05:00,758 
‫لقد أدينا واجبنا، لنترك البقية للرؤساء.‬

66
00:05:13,730 --> 00:05:15,315 
‫- استيقظ.‬
‫- ماذا تريد يا سيدي؟‬

67
00:05:15,398 --> 00:05:17,483 
‫- ما اسمك؟‬
‫- سيدي، من أنت؟‬

68
00:05:17,567 --> 00:05:19,569 
‫شرطة "دلهي"، ما اسمك؟‬

69
00:05:19,652 --> 00:05:21,654 
‫- سيدي، "باسكار كومار".‬
‫- "باسكار كومار".‬

70
00:05:22,030 --> 00:05:24,615 
‫- من أين لك بهذه الملابس المضرجة بالدماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

71
00:05:24,699 --> 00:05:27,285 
‫- ألا تعرف؟‬
‫- سيدي، سأخبرك.‬

72
00:05:27,368 --> 00:05:28,703 
‫إنها ملابس ابن عمي "ألوك".‬

73
00:05:28,786 --> 00:05:31,289 
‫- سأخبرك، لكن أرجوك ألّا تضربني.‬
‫- إذن تكلم.‬

74
00:05:31,372 --> 00:05:34,500 
‫سيدي، جاء فجأةً بالأمس،‬
‫ترك هذه الملابس، ثم رحل.‬

75
00:05:34,584 --> 00:05:37,462 
‫هل جاء ليبدل ثيابه فحسب؟‬
‫كان بوسعه أن يفعل ذلك في أي مكان.‬

76
00:05:37,545 --> 00:05:38,421 
‫سيدي، هذا كل شيء.‬

77
00:05:38,588 --> 00:05:41,215 
‫- هل تحسبنا أغبياء؟‬
‫- أرجوك ألّا تضربني.‬

78
00:05:41,299 --> 00:05:47,597 
‫- إذن أخبرنا. هل أعطيته نقوداً؟‬
‫- أجل، 500 روبية وهاتفي. هذا كل شيء.‬

79
00:05:47,972 --> 00:05:50,224 
‫رحل ليلة أمس ومعه الهاتف والنقود.‬

80
00:05:50,308 --> 00:05:52,143 
‫- هل أنت صادق؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

81
00:05:57,190 --> 00:06:00,193 
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- سيدي، لا أعرف، أقسم لك.‬

82
00:06:00,276 --> 00:06:03,529 
‫- لم أسأل. لم يخبرني.‬
‫- هل تعرف إلى أين؟‬

83
00:06:04,947 --> 00:06:07,283 
‫أجل يا سيدي. إلى قريته في ولاية "بيهار".‬

84
00:06:07,992 --> 00:06:09,577 
‫- هل والداه هناك؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

85
00:06:10,161 --> 00:06:13,372 
‫- أين تحديداً؟‬
‫- "تشابارا"، قرية قرب "أورانغاباد".‬

86
00:06:13,873 --> 00:06:16,751 
‫- من أيضاً من عائلته هناك؟‬
‫- زوجته، "بالافي".‬

87
00:06:16,834 --> 00:06:19,420 
‫- أهو متزوج؟‬
‫- أجل يا سيدي. إنه من ولاية "جهارخاند".‬

88
00:06:19,504 --> 00:06:21,130 
‫إنها تعيش مع والديه.‬

89
00:06:21,881 --> 00:06:24,467 
‫- حسناً، تعال إلى قسم الشرطة.‬
‫- سيدي، لم أفعل شيئاً.‬

90
00:06:24,717 --> 00:06:25,927 
‫- حقاً؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

91
00:06:26,135 --> 00:06:28,763 
‫ساعدت مجرماً.‬
‫كنت تعرف أنه ارتكب جريمة وهرب.‬

92
00:06:28,846 --> 00:06:34,310 
‫لا يا سيدي، لم أعرف.‬
‫ظننت أنه دهس بقرة بطريق الخطأ.‬

93
00:06:35,978 --> 00:06:38,314 
‫- تعال، لنقابل البقرة.‬
‫- أرجوك، لم أفعل شيئاً.‬

94
00:06:38,397 --> 00:06:39,982 
‫وجهت إليه البقرة اتهامات.‬

95
00:06:40,233 --> 00:06:41,651 
‫أين أنتم بحق السماء؟‬

96
00:06:42,985 --> 00:06:44,362 
‫في الزحام المروري يا سيدتي.‬

97
00:06:44,612 --> 00:06:47,115 
‫نحن عند حدود المدينة،‬
‫لكننا قد نستغرق فترة حتى نصل.‬

98
00:06:48,032 --> 00:06:51,744 
‫"سودير"، تعال من الخلف.‬
‫لقد عاد المتظاهرون.‬

99
00:06:51,994 --> 00:06:52,829 
‫حسناً يا سيدي.‬

100
00:07:02,130 --> 00:07:03,339 
‫أخبرني.‬

101
00:07:04,465 --> 00:07:06,717 
‫كيف يستطيع أخوان أن يفعلا شيئاً كهذا؟‬

102
00:07:06,926 --> 00:07:09,387 
‫من الطبيعي أن تفعل ذلك عصابة‬
‫أو جماعة من الأصدقاء.‬

103
00:07:09,554 --> 00:07:10,596 
‫لكن أخوين؟‬

104
00:07:12,598 --> 00:07:15,309 
‫لستما من عائلة عصابات.‬

105
00:07:16,227 --> 00:07:18,020 
‫والداكما مزارعان بسيطان.‬

106
00:07:19,647 --> 00:07:20,898 
‫فماذا حدث؟‬

107
00:07:23,067 --> 00:07:24,318 
‫كانت فكرة "جاي".‬

108
00:07:25,862 --> 00:07:28,239 
‫و"جاي" صعب المراس.‬

109
00:07:30,158 --> 00:07:32,160 
‫هل تخشى أخاك إلى هذا الحد؟‬

110
00:07:34,036 --> 00:07:34,871 
‫أجل يا سيدي.‬

111
00:07:39,417 --> 00:07:42,003 
‫أجل، سأدلي بالتصريح الإعلامي بعد قليل.‬

112
00:07:44,088 --> 00:07:46,757 
‫بالطبع. ستكون أول من يعلم.‬

113
00:07:50,344 --> 00:07:51,179 
‫حسناً.‬

114
00:07:52,346 --> 00:07:53,306 
‫شكراً.‬

115
00:07:54,682 --> 00:07:59,187 
‫سيدتي الرئيسة، لدي خبر قد يكون هاماً‬
‫بشأن ضحية أخرى في القضية.‬

116
00:08:03,316 --> 00:08:06,777 
‫في ليلة الـ16 من ديسمبر،‬
‫استقل "بانكي لال" حافلة من محطة "مونيركا"‬

117
00:08:06,861 --> 00:08:08,446 
‫حيث هاجمه 6 أشخاص.‬

118
00:08:08,529 --> 00:08:11,032 
‫تعرض للسطو والضرب، قبل أن يلقوا به خارجاً‬

119
00:08:11,532 --> 00:08:13,743 
‫في تقاطع "هاوز خاس"‬
‫في شارع "أوروبيندو مارغ".‬

120
00:08:14,869 --> 00:08:15,703 
‫"بانكي لال"؟‬

121
00:08:16,871 --> 00:08:17,955 
‫أجل يا سيدتي؟‬

122
00:08:19,123 --> 00:08:21,292 
‫أنا نائبة مفوضية شرطة "المقاطعة الجنوبية".‬

123
00:08:21,375 --> 00:08:24,670 
‫- هذا هو المفتش "بوبيندرا سينغ".‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

124
00:08:24,754 --> 00:08:28,216 
‫أخبرنا، ماذا حدث لك ليلة الـ16 من ديسمبر؟‬

125
00:08:28,966 --> 00:08:33,596 
‫كنت أنتظر في محطة حافلات "مونيركا"‬
‫لأستقل حافلة إلى "سانغام فيهار".‬

126
00:08:34,305 --> 00:08:35,556 
‫وجدت حافلة وركبتها.‬

127
00:08:36,474 --> 00:08:37,308 
‫في أية ساعة؟‬

128
00:08:37,892 --> 00:08:40,186 
‫حوالي الـ8:30 مساءً.‬

129
00:08:40,561 --> 00:08:43,439 
‫حين ركبت، انطفأت الأنوار، وتحركت الحافلة.‬

130
00:08:43,940 --> 00:08:46,359 
‫كان هناك 6 رجال على متن الحافلة،‬

131
00:08:47,193 --> 00:08:49,904 
‫كلهم قرب قمرة السائق.‬

132
00:08:50,404 --> 00:08:53,074 
‫فجأة هاجموني، من دون أي كلام.‬

133
00:08:53,366 --> 00:08:55,743 
‫أخذوا حافظة نقودي وهاتفي.‬

134
00:08:56,285 --> 00:09:00,581 
‫ثم ألقوا بي بينما الحافلة تتحرك.‬
‫قرب معبر "آي. آي. تي.".‬

135
00:09:01,123 --> 00:09:03,125 
‫لو كنت قد سقطت على رأسي، لمت.‬

136
00:09:04,085 --> 00:09:06,963 
‫- هل يمكنك التعرف على الرجال؟‬
‫- بعضهم.‬

137
00:09:08,923 --> 00:09:11,968 
‫- أين كان السائق أثناء ذلك؟‬
‫- كان متواطئاً معهم.‬

138
00:09:12,385 --> 00:09:15,263 
‫- لم لم تبلغ في تلك الليلة؟‬
‫- من أبلغ؟‬

139
00:09:15,805 --> 00:09:18,516 
‫طلبت المساعدة من الجميع، فلم يهتم أحد.‬

140
00:09:19,433 --> 00:09:21,644 
‫ثم توقف سائق عربة "توك توك"،‬

141
00:09:22,270 --> 00:09:25,648 
‫استخدمت هاتفه لأتصل بأخي.‬

142
00:09:26,357 --> 00:09:29,485 
‫نصحني بالعودة إلى المنزل رأساً.‬
‫قلت، ماذا ستفعل الشرطة؟‬

143
00:09:31,404 --> 00:09:36,409 
‫حين رأيت الأخبار في التلفاز،‬
‫تبينت أنها حتماً نفس العصابة.‬

144
00:09:37,034 --> 00:09:40,538 
‫- صِف الحافلة من الداخل.‬
‫- كانت حافلة بيضاء.‬

145
00:09:41,706 --> 00:09:44,875 
‫أغطية مقاطعها زرقاء وستائرها صفراء.‬

146
00:09:45,710 --> 00:09:48,337 
‫وكان هناك تمثال الإله "شيفا"‬
‫على اللوح الأمامي.‬

147
00:09:52,133 --> 00:09:54,802 
‫سجلي قضية ضد نفس العصابة المشتبه بها.‬

148
00:09:54,885 --> 00:09:57,221 
‫- أمرك يا سيدتي.‬
‫- وخذه للتعرف على المشتبه بهم.‬

149
00:09:57,305 --> 00:09:58,139 
‫أمرك يا سيدتي.‬

150
00:09:59,724 --> 00:10:02,560 
‫آسفة جداً لأنك تعرضت إلى ذلك.‬

151
00:10:03,185 --> 00:10:06,439 
‫وأشكرك شكراً جزيلاً على مجيئك لمساعدتنا.‬

152
00:10:18,951 --> 00:10:21,162 
‫أتساءل إن كان هناك آخرون.‬

153
00:10:21,495 --> 00:10:25,541 
‫لو كان قد أبلغ في تلك الليلة،‬
‫لربما منعنا حدوث هذا.‬

154
00:10:27,168 --> 00:10:28,127 
‫لا نعرف ذلك يقيناً.‬

155
00:10:30,338 --> 00:10:31,631 
‫حدوث هذا ليس ذنبنا.‬

156
00:10:32,715 --> 00:10:34,175 
‫حاول أن تقول ذلك لـ"ديبيكا".‬

157
00:10:36,719 --> 00:10:40,681 
‫الخير أن لدينا شاهداً آخر. تحسباً.‬

158
00:10:45,144 --> 00:10:46,145 
‫اعتن به.‬

159
00:10:48,522 --> 00:10:50,650 
‫واحرص على ألّا يتحدث مع الإعلام.‬

160
00:10:54,070 --> 00:10:55,154 
‫خذي قسطاً من الراحة.‬

161
00:10:55,446 --> 00:10:56,322 
‫لا. أنا بخير.‬

162
00:11:05,122 --> 00:11:07,917 
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- مرحباً يا أمي. هل اتصلت؟‬

163
00:11:09,001 --> 00:11:10,628 
‫أجل. كيف حالك؟‬

164
00:11:12,713 --> 00:11:15,299 
‫كيف في تصورك؟ كيف حال الجميع في المدينة؟‬

165
00:11:16,050 --> 00:11:16,967 
‫حدثي ولا حرج.‬

166
00:11:18,177 --> 00:11:19,095 
‫لكن لا تقلقي.‬

167
00:11:19,804 --> 00:11:21,430 
‫كيف لا أقلق بحق السماء؟‬

168
00:11:21,597 --> 00:11:23,599 
‫"تشوندو"، لا تحدثيني بتلك اللهجة.‬

169
00:11:25,684 --> 00:11:27,812 
‫إذن كيف الحال؟ هل قبضتم عليهم جميعاً؟‬

170
00:11:29,021 --> 00:11:30,231 
‫نعمل على ذلك الآن.‬

171
00:11:30,564 --> 00:11:31,649 
‫وسنقبض عليهم.‬

172
00:11:32,400 --> 00:11:33,234 
‫أرجو ذلك.‬

173
00:11:35,361 --> 00:11:39,448 
‫أرجوك أن تبتعدي عن المظاهرات.‬
‫اذهبي إلى المدرسة وعودي إلى المنزل رأساً.‬

174
00:11:39,824 --> 00:11:40,908 
‫لماذا؟‬

175
00:11:40,991 --> 00:11:44,662 
‫لأن تلك الأحداث تتصاعد فجأةً بلا أسباب.‬

176
00:11:44,745 --> 00:11:46,205 
‫أمي، هناك سبب.‬

177
00:11:47,957 --> 00:11:48,791 
‫أعرف.‬

178
00:11:49,750 --> 00:11:52,128 
‫لكنها لا تفيدنا حين نحاول أداء واجبنا.‬

179
00:11:52,211 --> 00:11:54,380 
‫تلك هي المشكلة. لو كنتم قد أديتم واجبكم،‬

180
00:11:54,463 --> 00:11:56,507 
‫لما حدث شيء من هذا في المقام الأول.‬

181
00:11:58,426 --> 00:12:00,511 
‫ما كان بوسعنا أن نفعل شيئاً لمنع هذا.‬

182
00:12:00,761 --> 00:12:02,471 
‫إذن هل المدينة بأكملها مخطئة؟‬

183
00:12:05,057 --> 00:12:07,601 
‫أتعرفين؟ سنتحدث لاحقاً.‬

184
00:12:08,519 --> 00:12:09,353 
‫أمي.‬

185
00:12:11,105 --> 00:12:13,399 
‫هل أخرَجوا أحشاء الفتاة فعلاً بواسطة عصا؟‬

186
00:12:19,947 --> 00:12:23,242 
‫أهذا ما كنت تقصدينه حين قلت‬
‫إنك سترينني الجانب الجيد في "دلهي"؟‬

187
00:12:26,454 --> 00:12:27,538 
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

188
00:12:39,425 --> 00:12:43,053 
‫اسمع، سنقفز من فوق هذا السور‬
‫ونركض إلى الداخل، هل تفهم؟‬

189
00:12:44,180 --> 00:12:46,182 
‫النهر أولاً، والآن هذا السور. ما الأمر؟‬

190
00:12:47,433 --> 00:12:51,562 
‫يمكننا أن ندخلك عبر الباب الأمامي،‬
‫حيث تريد الحشود شنقك في ميدان عام.‬

191
00:12:52,897 --> 00:12:56,484 
‫القرار لك. أتفضل السجن أم أن تتمزق إرباً؟‬

192
00:12:57,985 --> 00:12:58,819 
‫تحرك.‬

193
00:13:12,333 --> 00:13:13,584 
‫طاب صباحك يا سيدي الوزير.‬

194
00:13:13,876 --> 00:13:14,960 
‫أتسمح بدقيقة؟‬

195
00:13:16,212 --> 00:13:17,046 
‫أجل يا سيدي.‬

196
00:13:17,838 --> 00:13:19,715 
‫متى يمكنك المجيء إلى مكتبي؟‬

197
00:13:19,798 --> 00:13:21,509 
‫أستطيع المجيء بعد الظهيرة يا سيدي.‬

198
00:13:21,926 --> 00:13:25,137 
‫حسناً، جيد. وأرجوك أن تحضر نائبة مفوضية‬
‫شرطة "مقاطعة الجنوب" معك.‬

199
00:13:30,559 --> 00:13:31,477 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

200
00:13:32,686 --> 00:13:33,687 
‫ادخل، مرحباً بك!‬

201
00:13:35,272 --> 00:13:38,817 
‫"سودير"، أبليت بلاءً حسناً!‬
‫مظهرك يناسب الدور أيضاً.‬

202
00:13:39,693 --> 00:13:42,571 
‫اذهب واغتسل.‬
‫تناول وجبة واسترح. عد بعد ذلك.‬

203
00:13:43,197 --> 00:13:46,951 
‫شكراً يا سيدتي.‬
‫"فيملا"، إنه تحت تصرفك الآن.‬

204
00:13:47,618 --> 00:13:50,329 
‫وافق على أن يتعرف عليه الضحية.‬

205
00:13:51,372 --> 00:13:53,624 
‫سننقله إلى سجن "تيهار" بعد فحصه الطبي.‬

206
00:13:58,671 --> 00:14:01,382 
‫شرطة "دلهي"، عار عليكم!‬

207
00:14:02,508 --> 00:14:03,759 
‫"بوبيندرا"، أسدني صنيعاً.‬

208
00:14:04,093 --> 00:14:04,927 
‫أجل يا سيدتي؟‬

209
00:14:25,239 --> 00:14:26,824 
‫- عار عليكم!‬
‫- شرطة "دلهي".‬

210
00:14:26,907 --> 00:14:28,325 
‫- عار عليكم!‬
‫- شرطة "دلهي".‬

211
00:14:44,967 --> 00:14:49,597 
‫أخي، ما الخطة؟‬
‫لقد تأخرت، انتهيت من العمل للتو.‬

212
00:14:51,265 --> 00:14:53,976 
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنشنق الأوغاد في ميدان عام.‬

213
00:14:54,226 --> 00:14:56,645 
‫- من؟‬
‫- المغتصِبون المُحتجَزون في الداخل.‬

214
00:14:58,355 --> 00:14:59,356 
‫هل أمسكوا بهم؟‬

215
00:15:00,357 --> 00:15:01,191 
‫نعتقد ذلك.‬

216
00:15:02,276 --> 00:15:07,364 
‫حين يخرجون ليذهبوا إلى المحكمة،‬
‫سنهاجمهم ونشنقهم هنا.‬

217
00:15:08,240 --> 00:15:09,283 
‫تلك هي العدالة!‬

218
00:15:10,284 --> 00:15:12,119 
‫لكن ماذا لو أنهم ليسوا في الداخل؟‬

219
00:15:13,704 --> 00:15:16,123 
‫لدينا أشخاص أيضاً‬
‫يقفون خارج محكمة "ساكيت".‬

220
00:15:16,957 --> 00:15:19,960 
‫سننال منهم هنا أو هناك. لن نرحمهم.‬

221
00:15:21,587 --> 00:15:22,421 
‫إنه بارع.‬

222
00:15:32,139 --> 00:15:33,557 
‫إذن تلك خطتهم؟‬

223
00:15:34,183 --> 00:15:35,809 
‫سيهاجموننا لو سُنحت لهم الفرصة.‬

224
00:15:37,645 --> 00:15:40,648 
‫ولو تكاتلوا علينا، قد ينجحون.‬

225
00:15:42,024 --> 00:15:43,442 
‫لن تكون أول مرة.‬

226
00:15:46,570 --> 00:15:49,823 
‫يجب أن توصلهم إلى النيابة سالمين،‬
‫بطريقة ما.‬

227
00:15:52,785 --> 00:15:55,287 
‫سأذهب إلى وزارة الداخلية.‬
‫هل يمكنك تولي الأمر هنا؟‬

228
00:15:56,413 --> 00:15:57,539 
‫أجل يا سيدتي. بالطبع.‬

229
00:15:58,749 --> 00:16:00,292 
‫هيا. أسرع، تحرك.‬

230
00:16:05,130 --> 00:16:08,008 
‫- تحرك.‬
‫- أمسك به.‬

231
00:16:10,386 --> 00:16:11,804 
‫"فيملا"، اركبي تلك السيارة.‬

232
00:16:12,638 --> 00:16:16,016 
‫- إنه هو!‬
‫- توقفوا، اصمتوا!‬

233
00:16:16,100 --> 00:16:18,519 
‫ماذا تريدون؟ لا تتحركوا!‬

234
00:16:19,311 --> 00:16:21,855 
‫لو اعترضتم طريقنا، سنسجنكم أيضاً.‬

235
00:16:22,606 --> 00:16:23,857 
‫تحرك.‬

236
00:16:28,904 --> 00:16:30,364 
‫تعال إلى هذا الجانب.‬

237
00:16:36,704 --> 00:16:39,498 
‫لقد أصبحتم مشاهير.‬

238
00:16:40,416 --> 00:16:41,959 
‫يريد الجميع النيل منكم.‬

239
00:16:54,221 --> 00:16:56,140 
‫سيدي، إنها السيارة التي أمامنا يساراً.‬

240
00:17:00,060 --> 00:17:00,894 
‫هيا.‬

241
00:17:38,640 --> 00:17:39,850 
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

242
00:17:40,434 --> 00:17:42,853 
‫أعرف، هذا أسوأ وقت ممكن.‬

243
00:17:43,937 --> 00:17:47,024 
‫هذه محاولة من سادتنا السياسيين‬
‫لحماية أنفسهم.‬

244
00:17:47,900 --> 00:17:51,904 
‫حاولت حمايتك من هذا الموقف،‬
‫لكن الوزير قد أصر.‬

245
00:17:53,280 --> 00:17:57,451 
‫أجيبي عن الأسئلة التي يطرحها فحسب.‬
‫سيمر الأمر بسلام.‬

246
00:17:58,160 --> 00:18:01,622 
‫غير صحيح يا سيدي. وصلت سيارة‬
‫غرفة التحكم الشرطي ورحلت خلال 7 دقائق.‬

247
00:18:02,206 --> 00:18:03,123 
‫السجلات موجودة.‬

248
00:18:03,665 --> 00:18:04,833 
‫لقد أبلوا بلاءً حسناً.‬

249
00:18:05,167 --> 00:18:08,295 
‫كانوا يتعاملون مع ضحية تنزف عارية.‬

250
00:18:09,213 --> 00:18:12,174 
‫اضطروا إلى استعارة شراشف‬
‫لتغطيتها وتهدئتها.‬

251
00:18:13,050 --> 00:18:14,843 
‫إذن فما تسمعه غير صحيح يا سيدي.‬

252
00:18:15,636 --> 00:18:18,639 
‫بل إن كثيراً من سيارات العامة‬
‫قد توقفت لكن أحداً لم يساعدهما.‬

253
00:18:19,181 --> 00:18:21,517 
‫سؤالي هو، ما خطب سكان هذه المدينة؟‬

254
00:18:21,683 --> 00:18:25,729 
‫أعتقد أن مشاهدة الأخبار‬
‫لا تفيد أحداً يا سيدي.‬

255
00:18:26,021 --> 00:18:27,481 
‫الحقائق مُحرَّفة.‬

256
00:18:27,731 --> 00:18:30,776 
‫أشاهد ما يشاهده الجميع.‬

257
00:18:32,319 --> 00:18:36,156 
‫وإن كان الناس يصدقون‬
‫أن الجريمة كانت قابلة للمنع،‬

258
00:18:37,699 --> 00:18:39,660 
‫فيجب أن أصدق ذلك أيضاً.‬

259
00:18:41,120 --> 00:18:43,080 
‫المدينة غارقة في الفوضى.‬

260
00:18:43,539 --> 00:18:46,250 
‫المجتمع المدني يهدد قوات الشرطة،‬

261
00:18:46,333 --> 00:18:48,418 
‫والآن هناك احتجاجات عند "بوابة الهند".‬

262
00:18:49,294 --> 00:18:50,129 
‫أخبراني.‬

263
00:18:50,546 --> 00:18:52,297 
‫لم كانت هذه الحافلة على الطريق؟‬

264
00:18:52,923 --> 00:18:55,050 
‫أين كان رجالكما حين ركبت الفتاة الحافلة؟‬

265
00:18:55,217 --> 00:18:58,595 
‫لم لم تر سيارات التحكم الشرطي‬
‫ما يحدث بالداخل؟‬

266
00:18:59,638 --> 00:19:03,892 
‫تخيل يا سيدي، شرطياً واقفاً عند التقاطع.‬

267
00:19:05,352 --> 00:19:06,979 
‫آلاف السيارات تمر.‬

268
00:19:07,062 --> 00:19:11,066 
‫كيف يرى شرطي ما يحدث بداخل‬
‫حافلة مرتفعة أثناء تحركها‬

269
00:19:11,233 --> 00:19:15,070 
‫ليلاً، بينما النوافذ معتمة ولا توجد أضواء؟‬

270
00:19:15,237 --> 00:19:20,993 
‫ويجب أن أضيف أن السيارات الأخرى بجانب‬
‫الحافلة أو خلفها لم تلاحظ شيئاً كذلك.‬

271
00:19:21,493 --> 00:19:23,203 
‫سيدي، من الناحية الافتراضية،‬

272
00:19:23,412 --> 00:19:26,832 
‫لا أظن أن هذا النوع من الجرائم‬
‫يمكن منعه أبداً‬

273
00:19:26,915 --> 00:19:31,170 
‫حتى لو عيَّنا 3 ملايين شرطي في الشارع،‬
‫ناهيك عن الـ80 ألف المعينين.‬

274
00:19:31,628 --> 00:19:33,881 
‫سيدي، اعتقلنا 4 متهمين بالفعل.‬

275
00:19:34,381 --> 00:19:37,676 
‫حين نقبض على الاثنين الآخرين،‬
‫سنكشف عن كل شيء.‬

276
00:19:38,468 --> 00:19:41,013 
‫هذا حلم كل رئيس للوزراء.‬

277
00:19:42,556 --> 00:19:46,560 
‫كيف أجعل قوات الشرطة تنصاع لي؟‬

278
00:19:49,146 --> 00:19:53,567 
‫قد يكون هذا هو العذر الذي يريده‬
‫لينال رضاء البرلمان.‬

279
00:19:54,818 --> 00:20:00,199 
‫أية معارضة للشرطة في المدينة ستفيده.‬

280
00:20:01,617 --> 00:20:04,286 
‫فليساعدكما الرب إن لم تمسكا بهذين الشخصين.‬

281
00:20:07,164 --> 00:20:08,582 
‫ماذا حدث في الداخل؟‬

282
00:20:09,416 --> 00:20:11,335 
‫يجب أن تذهبي إلى المحكمة العليا فوراً.‬

283
00:20:11,627 --> 00:20:13,128 
‫- الآن؟ سيدي.‬
‫- سيدي المفوض.‬

284
00:20:15,464 --> 00:20:17,466 
‫أجل، سأتصل بك في الطريق. اذهبي فحسب.‬

285
00:20:17,799 --> 00:20:18,717 
‫الآن.‬

286
00:20:22,888 --> 00:20:24,806 
‫"كومار". تعال.‬

287
00:20:27,184 --> 00:20:28,018 
‫أجل يا سيدي.‬

288
00:20:28,977 --> 00:20:30,520 
‫هل يمكننا التحدث كصديقين؟‬

289
00:20:30,854 --> 00:20:31,813 
‫بالطبع.‬

290
00:20:32,648 --> 00:20:34,274 
‫هل تريد الشاي أم "الويسكي"؟‬

291
00:20:35,025 --> 00:20:36,026 
‫لا، شكراً يا سيدي.‬

292
00:20:36,235 --> 00:20:37,194 
‫تعال واجلس.‬

293
00:20:45,327 --> 00:20:50,374 
‫أعرف بأنك تبذل قصارى جهدك.‬

294
00:20:51,291 --> 00:20:52,167 
‫شكراً يا سيدي.‬

295
00:20:52,751 --> 00:20:55,087 
‫هناك قوى أكبر على الساحة.‬

296
00:20:56,964 --> 00:21:02,678 
‫رئيس حكومة "دلهي" اعتبرك المسؤول عن الأمر.‬

297
00:21:04,054 --> 00:21:08,267 
‫أراد مقابلة رئيس الوزراء دون جدوى،‬
‫ثم جاء لمقابلتي،‬

298
00:21:08,934 --> 00:21:11,979 
‫مطالباً برأسك جزاء على هذا.‬

299
00:21:12,896 --> 00:21:13,939 
‫رأسي أنا؟‬

300
00:21:16,525 --> 00:21:18,485 
‫- لماذا يا سيدي؟‬
‫- لا.‬

301
00:21:19,736 --> 00:21:21,363 
‫أنت المحقق.‬

302
00:21:25,826 --> 00:21:29,288 
‫- أجل يا "سوباش"؟‬
‫- أجل، وجدت "سونو".‬

303
00:21:30,205 --> 00:21:32,833 
‫كان يعمل لحساب رجل يُدعى "باتيا"‬
‫في "كاكاردوما".‬

304
00:21:33,000 --> 00:21:36,336 
‫إنه الشاب الذي أخبرنا بأمر المال‬
‫الذي استدانه "جاي سينغ" من "سونو".‬

305
00:21:36,420 --> 00:21:37,254 
‫جيد.‬

306
00:21:37,546 --> 00:21:39,798 
‫- هل يمكنك مقابلته اليوم؟‬
‫- أجل، سأقابله.‬

307
00:21:40,090 --> 00:21:43,385 
‫حاول أن تعرف كل ما يعرفه عن "سونو".‬

308
00:21:44,011 --> 00:21:45,053 
‫- سأفعل.‬
‫- رائع.‬

309
00:21:46,638 --> 00:21:47,764 
‫هذا رائع.‬

310
00:21:48,765 --> 00:21:51,018 
‫سرعان ما سيجتمع شملك بكل أصدقائك.‬

311
00:21:55,856 --> 00:21:56,815 
‫در من الخلف.‬

312
00:22:19,212 --> 00:22:20,255 
‫أنا السيد "راي".‬

313
00:22:21,381 --> 00:22:22,549 
‫محاميك.‬

314
00:22:23,592 --> 00:22:26,136 
‫لدي بعض الأسئلة، مجرد إجراءات.‬

315
00:22:27,304 --> 00:22:29,765 
‫هل أنت مستعد لأن يتعرف عليك الضحية؟‬

316
00:22:30,348 --> 00:22:31,183 
‫لا.‬

317
00:22:32,350 --> 00:22:34,603 
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لا يا سيدي.‬

318
00:22:35,228 --> 00:22:37,689 
‫هل تدرك أن هذا الرفض قد يُستخدم ضدك؟‬

319
00:22:40,525 --> 00:22:43,945 
‫سيبدو هذا وكأنك تخشى أن تراه.‬

320
00:22:44,488 --> 00:22:45,489 
‫أجل، أفهم.‬

321
00:22:46,531 --> 00:22:48,950 
‫بأية لغة تريد أن تُجرى المحاكمة؟‬

322
00:22:49,076 --> 00:22:49,910 
‫الهندية.‬

323
00:22:51,411 --> 00:22:54,498 
‫هل وقعت تحت أي ضغط أو إكراه أثناء احتجازك؟‬

324
00:22:56,917 --> 00:23:02,130 
‫هل أخافك أحد أو أجبرك على قول‬
‫أو فعل أي شيء بينما كنت مُحتجَزاً؟‬

325
00:23:03,090 --> 00:23:04,341 
‫لا يا سيدي.‬

326
00:23:07,177 --> 00:23:09,387 
‫أعتقد أن الشرطة‬
‫قد تقدمت بطلب لمد الاعتقال.‬

327
00:23:10,847 --> 00:23:11,681 
‫أجل يا سيدي.‬

328
00:23:17,687 --> 00:23:19,189 
‫هل تعرف أياً منهم؟‬

329
00:23:23,318 --> 00:23:24,152 
‫هذا يا سيدي.‬

330
00:23:25,153 --> 00:23:26,238 
‫الثالث من اليمين.‬

331
00:23:27,239 --> 00:23:29,324 
‫كان يقود الحافلة حين ركبناها.‬

332
00:23:31,660 --> 00:23:34,246 
‫ضربني بالعصا.‬

333
00:23:37,040 --> 00:23:41,044 
‫وكان آخر من اعتدى على "ديبيكا".‬

334
00:23:49,970 --> 00:23:50,804 
‫أجل يا سيدي.‬

335
00:23:51,179 --> 00:23:55,058 
‫تتحرى المحكمة عن إجراءات الشرطة‬
‫في هذه القضية يا "فارتيكا".‬

336
00:23:55,934 --> 00:23:58,145 
‫يبدو أن وزير العدل قد شاهد الأخبار أيضاً،‬

337
00:23:58,228 --> 00:24:01,064 
‫ويمارس أعمال النشطاء القضائيين‬
‫بطريقته الخاصة.‬

338
00:24:01,940 --> 00:24:06,570 
‫لكنني لا أستطيع مواجهة هذا الآن يا سيدي.‬
‫سأجري الآن...‬

339
00:24:06,653 --> 00:24:09,447 
‫أعرف. لكن لدينا مجلس دفاع خاصاً بنا هناك.‬

340
00:24:09,531 --> 00:24:12,033 
‫ساهمي ببعض التفاصيل التي لا يعرفونها و...‬

341
00:24:12,826 --> 00:24:15,287 
‫سنداوي الموقف في الوقت الحالي.‬

342
00:24:16,329 --> 00:24:17,164 
‫حسناً يا سيدي.‬

343
00:24:18,456 --> 00:24:22,002 
‫آسف لتعريضك إلى هذا يا "فارتيكا"،‬
‫لكن ليس لدينا بديلاً الآن.‬

344
00:24:22,502 --> 00:24:23,336 
‫لا بأس يا سيدي.‬

345
00:24:25,213 --> 00:24:26,047 
‫تباً.‬

346
00:24:31,178 --> 00:24:33,013 
‫"السيد مفوّض الشرطة"‬

347
00:24:36,558 --> 00:24:37,392 
‫أجل يا سيدي؟‬

348
00:24:53,950 --> 00:24:55,994 
‫"نائبة مفوضية الشرطة السيدة (فارتيكا)"‬

349
00:25:00,665 --> 00:25:02,876 
‫مرحباً. أنا "نيتي".‬

350
00:25:06,171 --> 00:25:08,048 
‫خالتي؟‬

351
00:25:11,259 --> 00:25:12,219 
‫"تشونو".‬

352
00:25:13,845 --> 00:25:16,723 
‫"تشونو"، لقد أفقت يا عزيزتي.‬

353
00:25:18,725 --> 00:25:19,976 
‫ابنتي الشجاعة.‬

354
00:25:28,777 --> 00:25:30,403 
‫"نيتي"، أريدك عند "بوابة الهند".‬

355
00:25:30,612 --> 00:25:33,073 
‫يجب دفع المتظاهرين بعيداً عن البرلمان.‬

356
00:25:33,490 --> 00:25:36,117 
‫جرى استدعاء كل الضابطات إلى الحواجز.‬

357
00:25:36,326 --> 00:25:38,203 
‫سيدتي، ظننت أنك تريدينني أن أبقى هنا.‬

358
00:25:38,328 --> 00:25:41,331 
‫بالفعل، لكن جاء الأمر مباشرةً‬
‫من مفوض الشرطة المشترك.‬

359
00:25:41,706 --> 00:25:43,708 
‫بمجرد انصرافك من هناك عودي إلى "ديبيكا".‬

360
00:25:43,833 --> 00:25:45,752 
‫حسناً. سيدتي؟‬

361
00:25:46,836 --> 00:25:49,339 
‫أريد أن أخبرك بأنها قد أفاقت للتو.‬

362
00:25:52,384 --> 00:25:53,301 
‫كيف حالها؟‬

363
00:25:56,388 --> 00:25:59,015 
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- طلبك.‬

364
00:25:59,140 --> 00:26:02,602 
‫طلبت الفول أيها الأحمق. هل أحضرت الدجاج؟‬

365
00:26:02,811 --> 00:26:05,021 
‫- هل تعطي الدجاج لشخص نباتي؟‬
‫- سأحضره.‬

366
00:26:05,188 --> 00:26:06,022 
‫"سأحضره."‬

367
00:26:07,482 --> 00:26:10,151 
‫- سمعتك تسبقك.‬
‫- ما هي يا سيدي؟‬

368
00:26:11,236 --> 00:26:14,155 
‫مهارتك في التعقب. لا يوجد من يضاهيك.‬

369
00:26:14,239 --> 00:26:15,073 
‫حقاً؟‬

370
00:26:16,074 --> 00:26:17,784 
‫أحب ذلك.‬

371
00:26:18,868 --> 00:26:21,746 
‫وما تحبه، تجيده.‬

372
00:26:22,747 --> 00:26:25,417 
‫- ولم أفقد أثر فريسة من قبل.‬
‫- حقاً؟‬

373
00:26:25,667 --> 00:26:27,836 
‫لكن هذا يتوقف على المهمة أيضاً.‬

374
00:26:27,919 --> 00:26:30,338 
‫إن كانت قضية تافهة، يختلف الأمر.‬

375
00:26:32,924 --> 00:26:35,385 
‫لو أنك رئيساً لأحد الأقسام،‬
‫ستجد كل القضايا كذلك.‬

376
00:26:37,887 --> 00:26:38,722 
‫أجل، تفضل.‬

377
00:26:38,805 --> 00:26:41,433 
‫سيدي، تتبعت هاتف ابن عم "ألوك" النقال.‬

378
00:26:42,225 --> 00:26:44,686 
‫إنه يعمل في "راجستان"، قرب حدود "هاريانا".‬

379
00:26:45,145 --> 00:26:47,564 
‫سأرسل العنوان بدقة على "واتساب".‬

380
00:26:48,106 --> 00:26:49,399 
‫رائع! سنذهب.‬

381
00:26:51,651 --> 00:26:53,737 
‫- هل سنتحرك الآن؟‬
‫- أجل، ما الخطب؟‬

382
00:26:53,903 --> 00:26:55,238 
‫دعني أتناول رغيفاً واحداً.‬

383
00:26:55,322 --> 00:26:57,324 
‫- حتى أنا لم آكل رغيفاً، هيا.‬
‫- سيدي.‬

384
00:27:00,201 --> 00:27:02,787 
‫هل تحضر الفول من "المريخ"؟‬

385
00:27:03,538 --> 00:27:04,581 
‫أسرع بحق السماء!‬

386
00:27:24,184 --> 00:27:25,643 
‫- سيد "باتيا"؟‬
‫- أجل.‬

387
00:27:27,729 --> 00:27:29,105 
‫تحدثنا عبر الهاتف.‬

388
00:27:29,606 --> 00:27:33,109 
‫- شرطة "دلهي".‬
‫- سيدي، تفضل بالجلوس.‬

389
00:27:34,402 --> 00:27:36,946 
‫- هل تريد الشاي؟‬
‫- أجل، حسناً.‬

390
00:27:37,655 --> 00:27:38,907 
‫4 أكواب من الشاي، بسرعة.‬

391
00:27:39,366 --> 00:27:41,493 
‫- كيف أساعدكم؟‬
‫- شكراً لمساعدتك.‬

392
00:27:41,701 --> 00:27:45,121 
‫مساعدة شرطة "دلهي" مفيدة للجميع. أخبرني.‬

393
00:27:45,789 --> 00:27:47,165 
‫- هل أنت مالك حافلات؟‬
‫- أجل.‬

394
00:27:47,957 --> 00:27:52,087 
‫- ولا تعرف مكان "سونو" حالياً؟‬
‫- يا سيدي، أقسم لك. لا أعرف.‬

395
00:27:52,712 --> 00:27:57,384 
‫عينته حين كان صغيراً، لم يبلغ الـ18.‬

396
00:27:57,842 --> 00:28:00,804 
‫لذا كان عليّ التحري عنه من رب عمل سابق.‬

397
00:28:01,596 --> 00:28:02,430 
‫دقيقة واحدة.‬

398
00:28:05,934 --> 00:28:08,478 
‫هذا رقم رب عمله السابق.‬

399
00:28:09,187 --> 00:28:11,272 
‫تحقق منه، لعله يفيد.‬

400
00:28:12,732 --> 00:28:16,319 
‫تحدث كل هذه الجرائم لأن أمها ضابطة فاشلة.‬

401
00:28:35,171 --> 00:28:37,882 
‫أم "تشاندني" لا تحرك ساكناً‬
‫حيال قضية الاغتصاب.‬

402
00:28:40,176 --> 00:28:41,010 
‫ماذا قلت؟‬

403
00:28:41,803 --> 00:28:43,054 
‫ألديك ما تريدين قوله؟‬

404
00:28:43,388 --> 00:28:45,390 
‫كنا نتحدث عن فساد الشرطيين.‬

405
00:28:46,141 --> 00:28:47,851 
‫قال لي أبي إن كل الجرائم تحدث‬

406
00:28:47,934 --> 00:28:50,061 
‫لأن أمك لا تفعل شيئاً حيالها.‬

407
00:28:51,229 --> 00:28:52,355 
‫أبلغي والدك بهذا.‬

408
00:28:55,483 --> 00:28:56,401 
‫ساقطة!‬

409
00:29:07,662 --> 00:29:08,747 
‫شكراً لحضورك.‬

410
00:29:18,798 --> 00:29:20,675 
‫مرحباً يا سيدتي نائبة مفوضية الشرطة.‬

411
00:29:20,884 --> 00:29:24,596 
‫المفتش "بوبيندرا سينغ"،‬
‫رئيس وحدة المهام الخاصة.‬

412
00:29:25,680 --> 00:29:27,766 
‫السيد "ميهتا" هو محامينا.‬

413
00:29:28,308 --> 00:29:29,976 
‫أنا "أشفين"، أمثل الدفاع المركزي.‬

414
00:29:30,185 --> 00:29:31,770 
‫أيتعرض الوزير للهجوم أيضاً؟‬

415
00:29:32,103 --> 00:29:33,730 
‫أنا أذهب إلى حيث يأمرونني فحسب.‬

416
00:29:33,938 --> 00:29:36,107 
‫هذه جلسة للصالح العام،‬

417
00:29:36,232 --> 00:29:38,693 
‫تقيمها المحكمة العليا من تلقاء نفسها.‬

418
00:29:39,277 --> 00:29:42,197 
‫لذا، لا يوجد أحد هنا ضدنا سوى القاضية.‬

419
00:29:42,739 --> 00:29:43,573 
‫لكن لا تقلقي.‬

420
00:29:43,907 --> 00:29:49,162 
‫أعرف القضية حتى الآن، سأرد.‬
‫قد أطلب منك الإدلاء ببعض التفاصيل.‬

421
00:29:49,662 --> 00:29:51,581 
‫هذا كل شيء. أهذا مفهوم؟‬

422
00:29:55,001 --> 00:29:55,835 
‫هنا.‬

423
00:30:14,103 --> 00:30:17,023 
‫دُعي إلى هذه الجلسة للصالح العام.‬

424
00:30:17,857 --> 00:30:20,819 
‫تطلب المحكمة تقريراً بالحالة‬
‫حول القضية المُتناوَلة،‬

425
00:30:21,027 --> 00:30:23,947 
‫الاغتصاب الجماعي والشروع في قتل شابين‬

426
00:30:24,239 --> 00:30:26,574 
‫في ليلة الـ16 من ديسمبر‬
‫في منطقة "ماهيبال بور".‬

427
00:30:26,658 --> 00:30:29,244 
‫تشاجرت " تشاندي" في المدرسة.‬
‫هي والفتاة الأخرى بخير.‬

428
00:30:29,327 --> 00:30:31,120 
‫علمنا بأن وقت استجابة الشرطة،‬

429
00:30:31,204 --> 00:30:33,665 
‫والرعاية التي منحها الأطباء‬

430
00:30:33,748 --> 00:30:38,336 
‫للضحيتين لم تكن كافية.‬
‫نود تناول هذه المزاعم.‬

431
00:30:42,549 --> 00:30:45,134 
‫سيدتي، هناك كثير من الافتراضات‬

432
00:30:45,218 --> 00:30:48,763 
‫بناءً على تقارير الصحف،‬
‫وهي حقائق غير مُؤكَّدة.‬

433
00:30:49,055 --> 00:30:50,223 
‫إذن هل نستطيع تأكيدها؟‬

434
00:30:51,057 --> 00:30:55,436 
‫الهدف من هذه الدعوى هو الرد‬
‫عن سبب عدم نقل السيدة إلى أفضل مستشفى.‬

435
00:30:55,812 --> 00:31:01,276 
‫لم نُقلت إلى "سافدارجانغ"؟‬
‫أين كان التحكم الشرطي؟ هل تأخروا بالوصول؟‬

436
00:31:01,693 --> 00:31:05,405 
‫كما يبدو أن هناك مشكلة في تحديد الدوائر‬

437
00:31:05,488 --> 00:31:09,492 
‫أدت إلى تأخر نقل الضحية‬
‫إلى المستشفى أيضاً؟‬

438
00:31:10,076 --> 00:31:11,619 
‫من سيتناول هذه المزاعم؟‬

439
00:31:12,036 --> 00:31:13,830 
‫هذا وقت مناسب للتحدث.‬

440
00:31:18,126 --> 00:31:20,169 
‫سيدتي. أستطيع أن أقول إن شرطة "دلهي"‬

441
00:31:20,253 --> 00:31:23,506 
‫ستكشف عن كل التفاصيل‬
‫التي تطلبها المحكمة في الوقت المناسب.‬

442
00:31:23,965 --> 00:31:26,634 
‫بل وإن نائبة مفوضية شرطة‬
‫"مقاطعة الجنوب" حاضرة هنا.‬

443
00:31:26,718 --> 00:31:29,137 
‫أنا أقدّر وجهة نظر الحكومة.‬

444
00:31:30,597 --> 00:31:33,016 
‫لكن هل ستقول شرطة "دلهي" شيئاً بهذا الشأن؟‬

445
00:31:33,308 --> 00:31:34,142 
‫لا يا سيدي.‬

446
00:31:37,270 --> 00:31:39,981 
‫معذرةً. هل أنت نائبة مفوضية شرطة‬
‫"مقاطعة الجنوب"؟‬

447
00:31:40,273 --> 00:31:41,107 
‫أجل يا سيدي.‬

448
00:31:41,608 --> 00:31:43,985 
‫إذن هل يمكنك الرد عن بعض أسئلتنا؟‬

449
00:31:44,485 --> 00:31:47,322 
‫رغم أنك كنائبة لمفوضية الشرطة،‬
‫تذهبين إلى الفنادق الفاخرة‬

450
00:31:47,405 --> 00:31:49,574 
‫وتتناولين القهوة الفاخرة مع السياسيين؟‬

451
00:31:50,658 --> 00:31:52,869 
‫أخبريني، هل ذهبت يوماً إلى مسرح جريمة؟‬

452
00:31:53,620 --> 00:31:56,247 
‫سيدتي. كممثل عن شرطة "دلهي"...‬

453
00:31:56,623 --> 00:31:58,750 
‫إنه يتكلم. فهل سيستطيع موكلوك‬

454
00:31:58,833 --> 00:32:02,045 
‫تقديم إجابات شافية لأسئلتنا الكثيرة؟‬

455
00:32:02,545 --> 00:32:03,755 
‫أجل يا سيدي.‬

456
00:32:03,880 --> 00:32:07,842 
‫حسناً، سنحدد موعداً في الـ20‬
‫من الشهر الحالي، بعد يومين من الآن.‬

457
00:32:19,520 --> 00:32:21,022 
‫نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

458
00:32:22,440 --> 00:32:24,901 
‫هذا تحقيق جار.‬
‫لا أستطيع المجيء إلى المحكمة ثانية.‬

459
00:32:25,026 --> 00:32:26,653 
‫ومن الواضح أنك محام مثير للشفقة.‬

460
00:32:27,528 --> 00:32:30,156 
‫لم لم تطلب قائمة بالمزاعم سلفاً؟‬

461
00:32:30,657 --> 00:32:33,660 
‫ولم لم تقل إنني كنائبة لمفوضية شرطة‬
‫"مقاطعة الجنوب"،‬

462
00:32:33,868 --> 00:32:37,997 
‫أستطيع الرد فقط عن الشرطة المحلية،‬
‫لا شرطة المرور ولا التحكم الشرطي كما قالت؟‬

463
00:32:39,749 --> 00:32:41,793 
‫سارت الجلسة على ما يرام. سنكون بخير.‬

464
00:32:42,794 --> 00:32:43,628 
‫توقف.‬

465
00:32:46,172 --> 00:32:49,509 
‫لو تعرقل تحقيقنا بسببك...‬

466
00:32:49,717 --> 00:32:50,551 
‫سيدتي، أرجوك.‬

467
00:32:54,722 --> 00:32:55,848 
‫حظاً موفقاً يا سيدتي.‬

468
00:33:00,979 --> 00:33:01,896 
‫مرحباً يا "بونام".‬

469
00:33:02,355 --> 00:33:04,315 
‫مرحباً يا سيدي. أريد أن أعرف،‬

470
00:33:04,607 --> 00:33:06,693 
‫هل ستستقيل من منصبك كمفوض للشرطة؟‬

471
00:33:07,694 --> 00:33:09,612 
‫أستقيل؟ لماذا؟‬

472
00:33:10,446 --> 00:33:13,574 
‫يقول مصدري إن رئيس‬
‫حكومة "دلهي" يطالب باستقالتك.‬

473
00:33:16,494 --> 00:33:20,748 
‫آسف جداً لخيبة أمل رئيس حكومة "دلهي"،‬
‫لكنني لا أنوي التخلي عن منصبي.‬

474
00:33:21,582 --> 00:33:23,960 
‫هل تود أن تظهر في برنامجي لنتحدث؟‬

475
00:33:24,544 --> 00:33:25,712 
‫لا.‬

476
00:33:30,299 --> 00:33:35,555 
‫في الواقع يا "بونام"، أجل.‬
‫ستتصل بك سكرتيرتي قريباً.‬

477
00:33:36,222 --> 00:33:37,056 
‫شكراً يا سيدي.‬

478
00:33:42,979 --> 00:33:43,980 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

479
00:33:46,357 --> 00:33:47,483 
‫مرحباً يا سيدي المفوض.‬

480
00:33:47,650 --> 00:33:49,235 
‫لم أتوقع منك اتصالاً اليوم.‬

481
00:33:49,861 --> 00:33:53,448 
‫للأسف يا سيدي، أرغمتني الظروف.‬

482
00:33:54,490 --> 00:33:56,325 
‫إذن، ماذا أقدّم لك؟‬

483
00:33:58,286 --> 00:34:01,164 
‫أن تخبرني يا سيدي، لم تلاحقني؟‬

484
00:34:01,664 --> 00:34:02,623 
‫كيف ألاحقك؟‬

485
00:34:02,999 --> 00:34:05,960 
‫أنت تلومني شخصياً على هذه الجريمة.‬

486
00:34:06,169 --> 00:34:08,838 
‫"فيجاي"، يجب أن يتحمل أحدهم اللوم.‬

487
00:34:09,380 --> 00:34:11,215 
‫وإن لم تملك الجرأة لتحمل التبعات،‬

488
00:34:11,299 --> 00:34:13,217 
‫فتخل عن بعض ضباطك الأصغر فحسب.‬

489
00:34:14,469 --> 00:34:16,262 
‫تقصد ضباطي الأعلى رتبة.‬

490
00:34:16,387 --> 00:34:17,221 
‫لم لا؟‬

491
00:34:17,889 --> 00:34:19,724 
‫ربما رئيس قسم "فيسانت فيهار"؟‬

492
00:34:20,016 --> 00:34:23,728 
‫أو نائبة مفوضية شرطة "مقاطعة الجنوب"؟‬
‫أين كانا حين حدث هذا؟‬

493
00:34:24,979 --> 00:34:27,440 
‫سيدي، أنت تريدني أن أتخلى عن أفضل ضباطي،‬

494
00:34:27,523 --> 00:34:29,817 
‫الذين يحاولون فعلياً حل هذه القضية.‬

495
00:34:29,901 --> 00:34:32,862 
‫إنهم يسافرون إلى ولايات مختلفة،‬
‫يعملون على مدار الساعة.‬

496
00:34:32,945 --> 00:34:34,530 
‫أترك لك هذا لتقرره.‬

497
00:34:37,116 --> 00:34:40,286 
‫آسف يا سيدي.‬
‫أعتقد أن علينا أن نتفق على أن نختلف.‬

498
00:34:40,411 --> 00:34:42,955 
‫إذن لم يبق ما نناقشه.‬

499
00:34:43,831 --> 00:34:45,541 
‫لكنني أشكرك على اتصالك يا "فيجاي".‬

500
00:35:03,810 --> 00:35:06,479 
‫مرحباً؟ أجل.‬

501
00:35:08,022 --> 00:35:12,318 
‫سيدي. لقد تعرف على "أمار" و"فيكاس"‬
‫و"براجيش". سأعرض عليه الحافلة الآن.‬

502
00:35:12,819 --> 00:35:13,861 
‫- جيد.‬
‫- سيدي...‬

503
00:35:14,946 --> 00:35:16,697 
‫ثمة نشاط في شريحة هاتف "أكاش"‬

504
00:35:17,198 --> 00:35:19,325 
‫يستخدمه أحدهم الآن‬
‫في منطقة "كاليندي كونج".‬

505
00:35:20,118 --> 00:35:22,286 
‫قد يكون أحد المشتبَه بهم.‬

506
00:35:22,745 --> 00:35:25,248 
‫- "لالو"، يجب أن نمسك بأحد ما!‬
‫- نعم، سيدي.‬

507
00:35:32,380 --> 00:35:33,548 
‫- مرحباً؟‬
‫- شرطة "دلهي".‬

508
00:35:38,970 --> 00:35:40,388 
‫رائع، هيا، لنذهب!‬

509
00:35:45,268 --> 00:35:46,102 
‫ماذا؟‬

510
00:35:47,311 --> 00:35:48,688 
‫ربما كانت فكرة سيئة.‬

511
00:35:48,771 --> 00:35:51,732 
‫لن تهتم أمك يا "تشاندو".‬
‫إنها مجرد مظاهرة سلمية.‬

512
00:35:52,150 --> 00:35:55,736 
‫على الأرجح توافق عليها.‬
‫كما أنك قادرة على المواجهة قليلاً.‬

513
00:35:58,531 --> 00:35:59,365 
‫هيا بنا.‬

514
00:36:00,324 --> 00:36:03,828 
‫- شرطة "دلهي".‬
‫- عار عليكم!‬

515
00:36:32,481 --> 00:36:33,441 
‫احرساها.‬

516
00:36:39,530 --> 00:36:40,990 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "نيتي".‬

517
00:36:41,199 --> 00:36:42,825 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

518
00:36:44,035 --> 00:36:45,244 
‫أليس هذا جنوناً؟‬

519
00:36:46,454 --> 00:36:48,206 
‫- بلى.‬
‫- هل تعرفين شيئاً عن القضية؟‬

520
00:36:49,290 --> 00:36:50,958 
‫هل تعرفين شيئاً عن القضية؟‬

521
00:36:51,834 --> 00:36:53,669 
‫- لا.‬
‫- ألست في قسم "فاسانت فيهار"؟‬

522
00:36:54,754 --> 00:36:55,630 
‫لا أعرف شيئاً.‬

523
00:36:56,339 --> 00:36:58,925 
‫لا يعرف أحد شيئاً هنا كذلك. كلها شائعات.‬

524
00:36:59,008 --> 00:37:01,802 
‫حسناً، اسمعن. أتعرفن جميعاً ما يحدث هنا؟‬

525
00:37:02,470 --> 00:37:04,722 
‫من الحقوق الديمقراطية للشعب أن يتظاهر.‬

526
00:37:05,097 --> 00:37:07,892 
‫لكنهم يقتربون من البرلمان ومنزل الرئيس.‬

527
00:37:08,726 --> 00:37:12,230 
‫لقد أقمنا حاجزاً.‬
‫لكنكن أيتها السيدات خط الدفاع الأول.‬

528
00:37:12,980 --> 00:37:16,150 
‫انتبهن لإشارتي لو حدث شيء. لكن تذكرن!‬

529
00:37:16,734 --> 00:37:20,029 
‫لا تصدرن رد فعل إلا لو هاجموا مباشرةً.‬

530
00:37:20,571 --> 00:37:22,156 
‫مفهوم؟ انتشرن.‬

531
00:37:28,621 --> 00:37:32,208 
‫عار على شرطة "دلهي"!‬

532
00:37:55,648 --> 00:37:58,526 
‫الجريمة التي وحّدت أرجاء البلاد.‬

533
00:37:58,693 --> 00:38:02,280 
‫يحتشد الناس مطالبين بالعدالة في المدن‬
‫الكبيرة وفي البلدات الصغيرة أيضاً.‬

534
00:38:02,363 --> 00:38:03,239 
‫أجل؟‬

535
00:38:04,115 --> 00:38:06,492 
‫شرطة "دلهي". نحن نبحث عن "ألوك كومار".‬

536
00:38:06,993 --> 00:38:07,910 
‫إنه ليس هنا.‬

537
00:38:08,619 --> 00:38:10,329 
‫- كيف تعرفينه؟‬
‫- أنا زوجة أخيه.‬

538
00:38:10,705 --> 00:38:11,539 
‫أين هو؟‬

539
00:38:11,998 --> 00:38:14,125 
‫لا أعرف، جاء ورحل على عجل.‬

540
00:38:14,208 --> 00:38:15,042 
‫متى رحل؟‬

541
00:38:15,918 --> 00:38:18,504 
‫- قبل 4 ساعات تقريباً.‬
‫- 4 ساعات.‬

542
00:38:19,422 --> 00:38:20,589 
‫هل تعرفين إلى أين ذهب؟‬

543
00:38:21,757 --> 00:38:25,303 
‫لا، كان خائفاً، مرتعباً،‬
‫لكنه لم يقل شيئاً.‬

544
00:38:25,803 --> 00:38:29,265 
‫- ماذا حدث؟ هل فعل شيئاً؟‬
‫- لا، نبحث عنه على سبيل المرح.‬

545
00:38:29,348 --> 00:38:32,518 
‫إذا قبضت عليه الشرطة سيكون آمناً،‬
‫وإلا ستقتله الحشود.‬

546
00:38:34,520 --> 00:38:35,646 
‫"(ريكشا فيرما)"‬

547
00:38:36,272 --> 00:38:37,106 
‫أجل يا سيدي؟‬

548
00:38:37,648 --> 00:38:39,734 
‫وصلنا متأخرين. جاء ورحل.‬

549
00:38:40,735 --> 00:38:42,361 
‫لا تعرف زوجة أخيه مكانه.‬

550
00:38:43,863 --> 00:38:44,697 
‫مفهوم.‬

551
00:38:51,620 --> 00:38:53,331 
‫إذن كيف حصلت على شريحة الهاتف هذه؟‬

552
00:38:53,706 --> 00:38:56,083 
‫أخبرت أمين الشرطة. كنت عند محطة الحافلات.‬

553
00:38:56,459 --> 00:38:58,836 
‫رأيت شريحة الهاتف على الأرض،‬
‫أخذتها واستخدمتها.‬

554
00:38:59,337 --> 00:39:00,963 
‫لم أعرف أن هذا مخالف للقانون.‬

555
00:39:02,965 --> 00:39:05,968 
‫- أين كنت ليلة الـ16؟‬
‫- "جاميا ناغار"، لماذا؟‬

556
00:39:06,969 --> 00:39:09,305 
‫لأننا نعتقد أنك كنت عند محطة‬
‫حافلات "مونيركا".‬

557
00:39:10,639 --> 00:39:12,516 
‫جرى اعتداء على امرأة في تلك الليلة.‬

558
00:39:13,559 --> 00:39:14,643 
‫ربما كنت متورطاً؟‬

559
00:39:15,186 --> 00:39:17,355 
‫لا يا سيدي.‬
‫أنا صادق فيما أقول، لم أكن هناك.‬

560
00:39:17,688 --> 00:39:19,106 
‫أخذت شريحة هاتف فحسب.‬

561
00:39:19,273 --> 00:39:22,860 
‫أنا مهندس. لو أنني متورط، فهل أكون غبياً‬

562
00:39:22,943 --> 00:39:25,571 
‫إلى حد أن أستخدم‬
‫شريحة الهاتف المتعلقة بالجريمة؟‬

563
00:39:26,447 --> 00:39:27,823 
‫أقسم إنني لم أفعل شيئاً.‬

564
00:39:27,948 --> 00:39:29,784 
‫لآخر مرة، أخبرني بالحقيقة!‬

565
00:39:31,827 --> 00:39:33,537 
‫أنا أخبرك بالحقيقة. لم أفعل شيئاً.‬

566
00:39:42,088 --> 00:39:43,047 
‫"سونو".‬

567
00:39:45,049 --> 00:39:49,136 
‫لا أعرف مكانه هذه الأيام.‬
‫كان يبيع الفاكهة.‬

568
00:39:50,262 --> 00:39:51,180 
‫أين؟‬

569
00:39:51,597 --> 00:39:54,392 
‫أتعرف محطة الحافلات،‬
‫المدخل الأقرب إلى السكة الحديدية؟‬

570
00:39:54,809 --> 00:39:55,935 
‫أجل.‬

571
00:39:56,811 --> 00:39:59,605 
‫توجد هناك عربة فاكهة.‬
‫أعتقد أنها تلك العربة.‬

572
00:40:00,940 --> 00:40:02,525 
‫سمعت بأنك تعرف "سونو".‬

573
00:40:02,608 --> 00:40:06,529 
‫حسب ما أتذكر،‬
‫حصل على وظيفة لدى أحد مالكي الحافلات.‬

574
00:40:06,779 --> 00:40:08,280 
‫لم أره منذ فترة.‬

575
00:40:09,365 --> 00:40:12,034 
‫- هل تعرفه لو رأيته؟‬
‫- بالطبع.‬

576
00:40:12,868 --> 00:40:14,203 
‫من المالك؟‬

577
00:40:14,745 --> 00:40:18,165 
‫"نريد تطبيق العدالة"‬

578
00:40:18,290 --> 00:40:22,962 
‫"نريد تطبيق العدالة"‬

579
00:40:33,055 --> 00:40:36,350 
‫- يجب أن ندخل سيراً.‬
‫- لا يا سيدتي، ليس من هناك.‬

580
00:40:36,559 --> 00:40:38,060 
‫لا خيار لديك.‬

581
00:40:38,686 --> 00:40:39,520 
‫لكن يا سيدتي.‬

582
00:40:39,770 --> 00:40:44,608 
‫حسناً، سأخبرهم من تكون فحسب،‬
‫وأتركهم يتعاملون معك.‬

583
00:40:45,443 --> 00:40:46,277 
‫هيا.‬

584
00:40:49,780 --> 00:40:50,823 
‫ترجَّل، فلنذهب.‬

585
00:40:51,490 --> 00:40:52,741 
‫توخ الحذر، تمهل.‬

586
00:40:59,957 --> 00:41:01,041 
‫مرّوا بهدوء، مفهوم؟‬

587
00:41:09,675 --> 00:41:12,261 
‫أرجوكم أن تدعوني أمر.‬

588
00:41:15,347 --> 00:41:16,348 
‫المعذرة.‬

589
00:42:10,528 --> 00:42:13,113 
‫انتهيت. أتحرّق شوقاً‬
‫لأعود إلى البيت وأنام.‬

590
00:42:16,408 --> 00:42:19,745 
‫كل هذا من أجل قضية واحدة. ما الأمر؟‬

591
00:42:29,004 --> 00:42:30,714 
‫- سأرحل، إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

592
00:42:42,685 --> 00:42:43,561 
‫عربة!‬

593
00:42:52,027 --> 00:42:54,196 
‫- إلى اللقاء، "تشاندو".‬
‫- إلى اللقاء.‬

594
00:42:54,697 --> 00:42:55,781 
‫إلى اللقاء، "تشاندو".‬

595
00:43:08,043 --> 00:43:12,089 
‫"تُفتَح الأبواب من الجهة اليسرى"‬

596
00:43:18,137 --> 00:43:19,096 
‫"جاي سينغ".‬

597
00:43:21,056 --> 00:43:22,808 
‫جاء صديق قديم لزيارتك.‬

598
00:43:24,351 --> 00:43:25,269 
‫أهذا هو؟‬

599
00:43:26,145 --> 00:43:27,563 
‫أجل.‬

600
00:43:30,691 --> 00:43:31,942 
‫كان يجب أن أتأكد.‬

601
00:43:54,381 --> 00:43:55,549 
‫سجلات هاتف هذا الرجل.‬

602
00:44:08,729 --> 00:44:10,147 
‫يبدو أنك تقول الحقيقة.‬

603
00:44:11,148 --> 00:44:13,859 
‫أنتم مجانين. أيمكنني الذهاب؟‬

604
00:44:16,445 --> 00:44:17,279 
‫اسمع.‬

605
00:44:18,280 --> 00:44:21,575 
‫حين تجد شريحة هاتف على الأرض‬
‫في المرة القادمة، سلِّمها إلى الشرطة.‬

606
00:44:21,867 --> 00:44:24,078 
‫سأرسلها إليك مباشرةً، استخدمها.‬

607
00:44:24,787 --> 00:44:27,247 
‫لقد أنقذتك للتو.‬
‫يمكنك أن تشكرني على الأقل.‬

608
00:44:28,040 --> 00:44:28,874 
‫شكراً.‬

609
00:44:34,838 --> 00:44:35,881 
‫ماذا قلت؟‬

610
00:44:36,965 --> 00:44:39,343 
‫- شيء...‬
‫- ماذا؟‬

611
00:44:40,844 --> 00:44:44,348 
‫طلبت أيضاً سجلات هاتف "أكاش". ألقي نظرة.‬

612
00:44:46,100 --> 00:44:46,975 
‫مرحباً؟‬

613
00:44:47,309 --> 00:44:49,061 
‫- مرحباً؟‬
‫- من هذه؟‬

614
00:44:53,190 --> 00:44:54,024 
‫أجل، أخبرني.‬

615
00:44:55,025 --> 00:44:59,321 
‫وجدت مصور حفلات زفاف‬
‫ليلتقط صور وجه الضحية.‬

616
00:44:59,780 --> 00:45:02,157 
‫المصور الآخر الذي وجدته‬
‫لا يجيد التصوير الرقمي.‬

617
00:45:02,950 --> 00:45:06,912 
‫وقد تعرف "أكاش" على هاتفه النقال،‬
‫الذي وجدناه مع "أمار".‬

618
00:45:07,162 --> 00:45:08,414 
‫جيد، ممتاز.‬

619
00:45:08,956 --> 00:45:09,957 
‫أيضاً يا سيدتي...‬

620
00:45:10,624 --> 00:45:12,751 
‫يريد "أكاش" أن ينصرف،‬
‫لقد تعب من بقائه هنا.‬

621
00:45:13,836 --> 00:45:14,795 
‫لا يمكنه الانصراف.‬

622
00:45:15,921 --> 00:45:17,047 
‫إنه شاهدنا الرئيسي.‬

623
00:45:18,924 --> 00:45:20,467 
‫يجب أن نحميه من الإعلام.‬

624
00:45:21,552 --> 00:45:24,346 
‫أجل يا سيدتي، لكن إلى متى يمكننا إبقاؤه؟‬

625
00:45:24,805 --> 00:45:28,976 
‫يجب التحفظ عليه بعيداً عن المتهمين.‬
‫هل يوجد مكان قريب يمكننا وضعه فيه؟‬

626
00:45:30,227 --> 00:45:31,603 
‫لا نملك الميزانية اللازمة.‬

627
00:45:32,396 --> 00:45:33,689 
‫سأغطي النفقات، لا تقلق.‬

628
00:45:34,064 --> 00:45:35,065 
‫ابحث عن مكان قريب.‬

629
00:45:35,816 --> 00:45:36,650 
‫سيدتي...‬

630
00:45:40,737 --> 00:45:41,822 
‫لكن أليس هذا حقيقياً؟‬

631
00:45:42,030 --> 00:45:45,075 
‫أن شرطة "دلهي" قد تقاعست عن حل‬

632
00:45:45,367 --> 00:45:47,244 
‫معظم قضايا الاغتصاب التي أُبلِغ عنها؟‬

633
00:45:47,369 --> 00:45:48,579 
‫لا، العكس صحيح.‬

634
00:45:48,787 --> 00:45:53,667 
‫في العام الماضي جرى حل 87 بالمائة‬
‫من قضايا الاغتصاب المُسجَّلة في "دلهي".‬

635
00:45:54,251 --> 00:45:57,337 
‫ربما لم تتابعها الدوائر‬
‫وصولاً إلى الأحكام،‬

636
00:45:57,421 --> 00:46:00,215 
‫ومعظمها مُعلَّق في مكان ما بالنظام‬

637
00:46:00,299 --> 00:46:03,177 
‫لكن قبضت الشرطة على الأشخاص‬
‫المطلوبين ووُجهت الاتهامات.‬

638
00:46:03,719 --> 00:46:05,804 
‫لذا، سأقول وجهة نظري...‬

639
00:46:05,888 --> 00:46:07,139 
‫وقت غير مناسب يا "ديبتي".‬

640
00:46:07,347 --> 00:46:10,058 
‫آسفة جداً يا سيدتي. أردت أن أسألك مرة أخرى‬

641
00:46:10,142 --> 00:46:12,519 
‫إن كانت لديك تعليقات‬
‫حول القضية التي تعملين بها؟‬

642
00:46:12,603 --> 00:46:15,689 
‫لا. ليس لدي تعليقات حول تحقيق جار.‬

643
00:46:16,607 --> 00:46:18,775 
‫لكنني أود أن أقول شيئاً لك بشكل غير رسمي.‬

644
00:46:20,277 --> 00:46:22,946 
‫كفي عن نشر هذه القصص الزائفة عن سلوكنا.‬

645
00:46:23,530 --> 00:46:26,158 
‫الضحية على فراش الموت،‬
‫ونحن نبذل كل ما بوسعنا‬

646
00:46:26,241 --> 00:46:27,868 
‫للقبض على هؤلاء الرجال.‬

647
00:46:28,452 --> 00:46:31,580 
‫سيدتي، أنا أعرفك.‬
‫وأعرف أنك تبلين بلاءً حسناً في أداء عملك.‬

648
00:46:31,663 --> 00:46:33,832 
‫لكن رئيس تحرير جريدتي يطالبنا بنشر‬

649
00:46:33,916 --> 00:46:35,542 
‫مقالات سلبية عن الشرطة.‬

650
00:46:35,667 --> 00:46:37,878 
‫تلقينا أوامر بشن هجوم عنيف على الشرطة.‬

651
00:46:38,295 --> 00:46:40,172 
‫- ماذا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

652
00:46:41,215 --> 00:46:43,133 
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

653
00:46:43,550 --> 00:46:46,053 
‫بشكل غير رسمي.‬
‫أقول لك هذا لأنني أحترمك كثيراً.‬

654
00:46:46,136 --> 00:46:49,765 
‫وما تنشرينه تعرضه‬
‫شبكة "بي. بي. سي." ويراه العالم.‬

655
00:46:49,848 --> 00:46:51,642 
‫لا بد أنك فخورة جداً بعملك الصحافي.‬

656
00:46:51,725 --> 00:46:53,477 
‫أنت تقدمين للبلاد خدمة جليلة.‬

657
00:46:54,186 --> 00:46:57,606 
‫هؤلاء الصحافيين لا يتمتعون بأية نزاهة،‬
‫على الإطلاق.‬

658
00:46:57,940 --> 00:47:00,484 
‫وحين نسائلهم يقولون إنه ذنب رئيس التحرير.‬

659
00:47:01,693 --> 00:47:02,945 
‫حقيرة.‬

660
00:47:04,571 --> 00:47:05,572 
‫سيدتي.‬

661
00:47:07,282 --> 00:47:12,246 
‫تلك الليلة على متن الحافلة،‬
‫تلقى "أكاش" اتصالاً أثناء الاغتصاب.‬

662
00:47:12,496 --> 00:47:15,207 
‫لم يرد، لكن خمني ممن كان الاتصال.‬

663
00:47:15,791 --> 00:47:16,792 
‫كفاك ألاعيب.‬

664
00:47:19,336 --> 00:47:22,381 
‫من امرأة. يبدو أنها حبيبته.‬

665
00:47:25,133 --> 00:47:26,677 
‫لكن "ديبيكا" هي حبيبته.‬

666
00:47:28,637 --> 00:47:29,721 
‫كنت أتصور نفس الشيء.‬

667
00:49:42,938 --> 00:49:47,776 
‫"في ذكرى (جيوتي سينغ)"‬

668
00:49:48,068 --> 00:49:50,070 
‫تـرجمة "مي بدر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
