﻿1
00:00:06,072 --> 00:00:09,743
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:22,389 --> 00:00:24,190
‫قاربت على الإنتهاء، "إسراء"‬

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,395
‫خرج الرأس. سيولد قريباً‬

4
00:00:40,240 --> 00:00:41,441
‫شعرت بذلك‬

5
00:00:42,075 --> 00:00:44,544
‫حدث شيء للتو‬

6
00:00:45,178 --> 00:00:48,314
‫دوى صوت "روخ"‬

7
00:00:48,381 --> 00:00:50,517
‫قوة عظيمة...‬

8
00:00:51,184 --> 00:00:52,485
‫قد وُلدت‬

9
00:00:52,552 --> 00:00:54,220
‫على الأرض العظيمة في الشمال‬

10
00:00:54,287 --> 00:00:57,524
‫ولد شيء يمتلك قوة عظيمة‬

11
00:01:10,303 --> 00:01:12,205
‫كم هذا مثير للاهتمام‬

12
00:01:12,305 --> 00:01:15,442
‫ولادة إنسان بمثل هذه القوة العظيمة‬

13
00:01:15,508 --> 00:01:18,144
‫نادراً ما يحدث هذا خلال ألف سنة‬

14
00:01:18,278 --> 00:01:20,547
‫إنها معجزة‬

15
00:01:25,618 --> 00:01:28,555
‫طفل معجزة يمتلك قوة‬

16
00:01:34,194 --> 00:01:36,796
‫"إسراء"، قمت بعمل رائع‬

17
00:01:40,366 --> 00:01:42,335
‫إنه صبي صحيح البدن‬

18
00:01:43,269 --> 00:01:46,739
‫اسمه "سندباد"‬

19
00:01:51,111 --> 00:01:53,746
‫الطفل الذي أصبح السيد الأكبر للبحار السبع‬

20
00:03:25,805 --> 00:03:27,774
‫ابن القدر‬

21
00:03:31,311 --> 00:03:32,845
‫نخب انتصار بلادنا‬

22
00:03:33,413 --> 00:03:35,548
‫نخبكم!‬

23
00:03:38,985 --> 00:03:40,620
‫أنا سعيد‬

24
00:03:40,687 --> 00:03:45,458
‫بما أن الحرب اندلعت، يمكننا أن نعيش حياتنا‬
‫على هذا النحو‬

25
00:03:45,592 --> 00:03:48,661
‫عندما تفوز بلادنا، سنكسب المال والأرض‬

26
00:03:49,262 --> 00:03:51,431
‫إنه لأمر رائع أن تندلع الحرب‬

27
00:03:52,332 --> 00:03:54,500
‫أوه، أنتم هنا‬

28
00:03:54,634 --> 00:03:56,703
‫كنا نبحث عنك في كل مكان‬

29
00:03:57,270 --> 00:03:58,338
‫سيد "بدر"‬

30
00:04:07,981 --> 00:04:10,316
‫تفضل، خذ هذا‬

31
00:04:12,452 --> 00:04:13,720
‫تفضل‬

32
00:04:16,623 --> 00:04:18,291
‫أنا آسف، لكن لا أستطيع أن أقبل ذلك‬

33
00:04:18,758 --> 00:04:22,495
‫أنا لا أستحق كل هذا المال‬

34
00:04:22,629 --> 00:04:23,863
‫حسناً، لكن...‬

35
00:04:23,930 --> 00:04:27,333
‫أنت بطل قاتلت أكثر من أي شخص آخر في الحرب‬

36
00:04:27,700 --> 00:04:29,869
‫أنت تستحق هذا‬

37
00:04:32,639 --> 00:04:35,975
‫لماذا لا أنفقه على مشروبات الجميع؟‬

38
00:04:36,576 --> 00:04:37,810
‫أستطيع أن أفعل ذلك، صحيح؟‬

39
00:04:38,911 --> 00:04:40,680
‫رائع، هل سمع الجميع ذلك؟‬

40
00:04:40,747 --> 00:04:42,282
‫سننفق المال على الشراب‬

41
00:04:43,750 --> 00:04:45,652
‫نخب "بارتيفيا" الجديدة!‬

42
00:04:46,352 --> 00:04:48,821
‫إنه يتخلى عن جائزته‬

43
00:04:48,888 --> 00:04:51,391
‫صحيح. يا له من رجل غريب‬

44
00:04:51,791 --> 00:04:52,992
‫"بدر"‬

45
00:04:59,465 --> 00:05:02,835
‫كانت "بارتيفيا" مجرد دولة صغيرة حتى سنوات‬
‫قليلة مضت‬

46
00:05:02,902 --> 00:05:06,539
‫والآن منطقة نفوذها تتوسع بسرعة‬

47
00:05:06,606 --> 00:05:12,378
‫وأراضيها تقترب من القوة العظمى،‬
‫إمبراطورية "ريم"‬

48
00:05:18,851 --> 00:05:20,386
‫في أي اتجاه...‬

49
00:05:20,753 --> 00:05:23,056
‫يسير هذا البلد؟‬

50
00:05:23,990 --> 00:05:26,392
‫لم أعد أريد الحرب بعد الآن‬

51
00:05:29,896 --> 00:05:31,898
‫ما علي القيام به الآن هو‬

52
00:05:31,964 --> 00:05:33,533
‫اصطياد الكثير من السمك‬

53
00:05:34,067 --> 00:05:35,902
‫والاستمتاع بمنظرها‬

54
00:05:49,015 --> 00:05:50,750
‫أبي‬

55
00:05:50,883 --> 00:05:52,418
‫"سندباد"‬

56
00:05:52,485 --> 00:05:54,420
‫لماذا أنت هنا؟‬

57
00:05:55,555 --> 00:05:57,623
‫- المحيط‬
‫- "سين"، توخى الحذر‬

58
00:06:02,829 --> 00:06:04,831
‫لم أكن منتبهاً لذلك‬

59
00:06:05,498 --> 00:06:07,600
‫أنت ابني الذي أفخر به‬

60
00:06:15,641 --> 00:06:16,743
‫أبي‬

61
00:06:17,577 --> 00:06:19,145
‫ليس من هذا الاتجاه‬

62
00:06:19,746 --> 00:06:20,947
‫اذهب من هذا الاتجاه‬

63
00:06:27,386 --> 00:06:28,554
‫فهمت‬

64
00:06:40,800 --> 00:06:42,769
‫نجحنا يا أبي‬

65
00:06:45,438 --> 00:06:46,139
‫"سين"...‬

66
00:06:46,939 --> 00:06:50,510
‫ربما تتمتع بقدرات خاصة‬

67
00:06:51,077 --> 00:06:53,980
‫القدرة على اختيار المصير الصحيح‬

68
00:06:54,680 --> 00:06:55,982
‫أنت سوف...‬

69
00:06:56,516 --> 00:06:59,752
‫تقود الناس وهذا البلد، الذي يسير‬
‫في الاتجاه الخاطئ‬

70
00:07:00,686 --> 00:07:02,488
‫سوف تكون الرجل الذي...‬

71
00:07:03,122 --> 00:07:05,424
‫سيغير هذا العالم‬

72
00:07:07,627 --> 00:07:10,596
‫بعد سنتين‬

73
00:07:14,000 --> 00:07:16,035
‫لقد عثرنا عليه. هناك‬

74
00:07:20,072 --> 00:07:21,507
‫لقد حاصرناه‬

75
00:07:21,641 --> 00:07:22,942
‫استسلم‬

76
00:07:23,009 --> 00:07:24,210
‫ارم أسلحتك‬

77
00:07:26,112 --> 00:07:27,980
‫مهلاً!‬

78
00:07:33,953 --> 00:07:35,555
‫إنه يوم جميل‬

79
00:07:35,621 --> 00:07:37,457
‫لقد اصطدت الكثير من السمك‬

80
00:07:38,057 --> 00:07:39,725
‫آه، لكن...‬

81
00:07:41,194 --> 00:07:42,829
‫أبي!‬

82
00:07:46,666 --> 00:07:49,535
‫لقد أنقذتني‬

83
00:07:49,602 --> 00:07:52,738
‫كدت آكل كل السمك الذي اصطدته‬

84
00:07:52,805 --> 00:07:54,040
‫صحيح‬

85
00:07:54,106 --> 00:07:56,509
‫أنت دائم النسيان‬

86
00:07:57,777 --> 00:07:59,145
‫آسف بشأن ذلك‬

87
00:08:00,847 --> 00:08:02,048
‫أبي‬

88
00:08:02,215 --> 00:08:04,717
‫دعني أذهب على متن القارب اليوم‬

89
00:08:04,784 --> 00:08:06,052
‫أصبح عمري خمس سنوات بالفعل‬

90
00:08:06,185 --> 00:08:07,987
‫أستطيع مساعدتك‬

91
00:08:10,022 --> 00:08:13,092
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

92
00:08:14,494 --> 00:08:17,063
‫أنت قاس. لم لا؟‬

93
00:08:17,129 --> 00:08:18,764
‫سوف تعيقني‬

94
00:08:18,831 --> 00:08:20,666
‫لا أستطيع اصطحاب طفل على قاربي‬

95
00:08:20,800 --> 00:08:23,703
‫لم ذلك؟ أنت أحمق!‬

96
00:08:24,103 --> 00:08:25,805
‫أستطيع...‬

97
00:08:26,672 --> 00:08:30,877
‫أستطيع أن أكون مفيداً لك‬

98
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
‫شكراً لك يا "سين"‬

99
00:08:36,916 --> 00:08:41,120
‫عندما تكبر قليلاً، سآخذك على متن القارب‬
‫كما تريد‬

100
00:08:42,622 --> 00:08:45,591
‫وسأقوم بتدريبك وقتها‬

101
00:08:46,826 --> 00:08:50,596
‫- أبي‬
‫- أنت، ماذا تفعل؟‬

102
00:08:52,064 --> 00:08:54,033
‫هل صيد السمك ممنوع هنا؟‬

103
00:08:54,700 --> 00:08:56,769
‫ممنوع صيد السمك؟‬

104
00:08:57,236 --> 00:09:00,039
‫- يا لك من وقح‬
‫- كيف يمكن أن تقول مثل هذا الكلام؟‬

105
00:09:00,706 --> 00:09:02,141
‫خائن!‬

106
00:09:03,309 --> 00:09:06,879
‫حققت إمبراطورية "بارتيفيا" انتصاراً هائلاً‬

107
00:09:06,946 --> 00:09:09,715
‫وغيرت اسمها‬
‫إلى إمبراطورية "بارتيفيا" الجديدة‬

108
00:09:09,849 --> 00:09:13,553
‫وبتشجيع من نجاحها،‬
‫بدأت حرباً مع إمبراطورية "ريم"‬

109
00:09:13,853 --> 00:09:16,889
‫بيد أن حالة الحرب تغيرت‬

110
00:09:17,957 --> 00:09:21,727
‫أدت الصعوبات المالية إلى إفقار‬
‫شعب "بارتيفيا"‬

111
00:09:21,861 --> 00:09:28,000
‫ما تبقى هو الهاجس الوطني لكسب الحرب‬

112
00:09:28,568 --> 00:09:33,839
‫أصبح الناس غير متسامحين مع من لا يشاركون‬
‫في الحرب‬

113
00:09:33,973 --> 00:09:39,045
‫الجميع يعيشون حياة صعبة ومع ذلك يشاركون‬
‫في الحرب‬

114
00:09:39,211 --> 00:09:41,981
‫ما هي مشكلتك؟ كيف تقضي وقتك باصطياد‬
‫السمك غير مبال؟‬

115
00:09:42,048 --> 00:09:43,616
‫قل شيئاً‬

116
00:09:43,683 --> 00:09:45,785
‫تحلى بالشجاعة‬

117
00:09:46,352 --> 00:09:50,056
‫أنت خائن لا تشارك في الحرب‬

118
00:09:50,122 --> 00:09:51,591
‫أبي!‬

119
00:09:57,697 --> 00:09:59,065
‫ما المضحك في الأمر؟‬

120
00:10:00,366 --> 00:10:01,634
‫آسف‬

121
00:10:02,001 --> 00:10:05,738
‫أنتم متحمسون جداً بشأن الحرب‬

122
00:10:06,739 --> 00:10:08,140
‫بصراحة‬

123
00:10:08,207 --> 00:10:11,310
‫لا يهمني أي شيء يخص هذا البلد‬

124
00:10:11,744 --> 00:10:13,846
‫"هل سيكون الغد مشمساً؟"‬

125
00:10:13,913 --> 00:10:16,749
‫"أريد شراباً مع طعامي"‬

126
00:10:16,816 --> 00:10:19,619
‫بصراحة، هذه هي الأشياء التي أفكر بها‬

127
00:10:19,752 --> 00:10:22,622
‫كيف تجرؤ على ذلك!‬

128
00:10:28,160 --> 00:10:30,830
‫أبي، أبي‬

129
00:10:31,964 --> 00:10:33,966
‫استيقظ، يا أبي‬

130
00:10:34,233 --> 00:10:37,236
‫- "سين"‬
‫- أبي‬

131
00:10:40,706 --> 00:10:43,809
‫- "سين"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

132
00:10:45,845 --> 00:10:48,214
‫فسد الغذاء الذي أعدته والدتك لنا‬

133
00:10:53,419 --> 00:10:55,187
‫ما زال جيداً، يا "سين"‬

134
00:10:56,389 --> 00:10:59,425
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك، يا أبي؟‬

135
00:10:59,692 --> 00:11:01,761
‫أنت بطل، أليس كذلك؟‬

136
00:11:01,827 --> 00:11:05,364
‫إذا أخذتهم على محمل الجد،‬
‫يمكنك النيل منهم بكل سهولة‬

137
00:11:06,032 --> 00:11:09,035
‫اسمع، لا أعتقد أنه يمكنني كسب القتال‬

138
00:11:09,101 --> 00:11:10,836
‫تصرفك لم يكن مقبولاً أبداً، يا أبي‬

139
00:11:10,970 --> 00:11:13,239
‫لم يكن أبداً مقبولاً‬

140
00:11:14,340 --> 00:11:15,775
‫"سين"‬

141
00:11:27,286 --> 00:11:28,287
‫تفضل‬

142
00:11:29,188 --> 00:11:31,824
‫"سندباد"، ما الأمر؟‬

143
00:11:31,957 --> 00:11:33,692
‫لا شيء‬

144
00:11:33,826 --> 00:11:35,161
‫لقد شبعت‬

145
00:11:35,961 --> 00:11:38,831
‫"سين"، الماء في الوعاء على وشك النفاذ‬

146
00:11:38,898 --> 00:11:40,266
‫هل تستطيع جلب الماء من البئر؟‬

147
00:11:40,900 --> 00:11:43,903
‫كل طفل بمثل عمرك يمكن أن يفعل شيئاً كهذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

148
00:11:43,969 --> 00:11:47,006
‫خلافاً لك، أنا رجل بمعنى الكلمة‬

149
00:11:47,339 --> 00:11:49,842
‫إحضار الماء هو أمر بغاية السهولة‬

150
00:11:50,276 --> 00:11:51,844
‫يا للهول‬

151
00:11:53,379 --> 00:11:57,116
‫عزيزي، هل يعجبك هذا الحال؟‬

152
00:11:57,750 --> 00:12:00,152
‫عندما تقاعدت كنت تعتبر بطلاً‬

153
00:12:00,219 --> 00:12:02,922
‫لكن الآن أنت تعامل معاملة الخائن‬

154
00:12:04,390 --> 00:12:07,726
‫دعي الناس يقولون ما يشاؤون‬

155
00:12:08,160 --> 00:12:11,964
‫- أنا لا أهتم‬
‫- إنها ليست مجرد مشكلتك‬

156
00:12:12,031 --> 00:12:13,966
‫ماذا عن حياتنا؟‬

157
00:12:14,100 --> 00:12:16,368
‫ليس لدينا مال‬

158
00:12:16,435 --> 00:12:19,438
‫كيف سنعيش؟‬

159
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
‫أبي!‬

160
00:12:30,182 --> 00:12:31,117
‫"سين"؟‬

161
00:12:37,857 --> 00:12:38,858
‫أيها السيد‬

162
00:12:42,394 --> 00:12:44,296
‫كنت فاقد الوعي عند البئر‬

163
00:12:44,430 --> 00:12:46,532
‫لقد وجدك هناك‬

164
00:12:47,399 --> 00:12:49,768
‫كان يمكن أن تكون في عداد الأموات‬
‫لو لم يجدك‬

165
00:12:58,344 --> 00:13:00,045
‫شكراً لك، أيها الصبي الصغير‬

166
00:13:00,913 --> 00:13:03,048
‫شكراً جزيلاً لك‬

167
00:13:04,016 --> 00:13:05,151
‫شكراً لك‬

168
00:13:07,119 --> 00:13:09,088
‫أنا تاجر مسافر‬

169
00:13:09,488 --> 00:13:11,223
‫"داريوس"‬

170
00:13:11,524 --> 00:13:15,828
‫تحطمت السفينة التي كنت على متنها،‬
‫ثم وجدت نفسي هنا‬

171
00:13:16,328 --> 00:13:19,265
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك‬

172
00:13:19,331 --> 00:13:21,433
‫كان ذلك فظيعاً‬

173
00:13:21,500 --> 00:13:23,402
‫إذا كان هناك شيء يمكننا أن نقدمه لك...‬

174
00:13:23,536 --> 00:13:25,404
‫- عزيزي‬
‫- ماذا؟‬

175
00:13:25,471 --> 00:13:27,406
‫منزلنا يضيق بنا‬

176
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
‫يمكنه أن يرحل إلى مكان آخر‬

177
00:13:34,213 --> 00:13:38,050
‫سيدي، لماذا شعرك أصفر؟‬

178
00:13:38,117 --> 00:13:40,553
‫"سندباد"، ماذا تفعل؟‬

179
00:13:42,021 --> 00:13:43,489
‫لا بأس بذلك‬

180
00:13:44,023 --> 00:13:46,926
‫هل سبق لك أن تركت هذه القرية؟‬

181
00:13:46,992 --> 00:13:48,894
‫- لا‬
‫- فهمت‬

182
00:13:49,395 --> 00:13:51,297
‫أنا من خارج هذه القرية‬

183
00:13:51,363 --> 00:13:54,500
‫من مكان بعيد جداً، بلد أجنبي‬

184
00:13:55,201 --> 00:13:56,502
‫وخارج هذه القرية‬

185
00:13:56,569 --> 00:13:59,104
‫هناك أناس مثلي، ومختلف ألوان الشعر‬

186
00:13:59,171 --> 00:14:01,140
‫هناك دول وثقافات مختلفة‬

187
00:14:01,207 --> 00:14:03,542
‫هناك الكثير من الأنواع المختلفة من الناس‬

188
00:14:04,243 --> 00:14:08,847
‫هناك الكثير من الفاكهة العجيبة والطعام‬
‫الذي لم ترونه من قبل‬

189
00:14:08,914 --> 00:14:12,017
‫العالم مليء بأشياء لا تعرفونها‬

190
00:14:12,551 --> 00:14:14,987
‫المغامرة ممتعة جداً‬

191
00:14:16,155 --> 00:14:18,390
‫هل من الصعب أن تفهم هذا الكلام؟‬

192
00:14:18,457 --> 00:14:21,026
‫لا، أريد سماع المزيد‬

193
00:14:22,361 --> 00:14:25,397
‫- لكن أنا...‬
‫- لا بأس‬

194
00:14:25,564 --> 00:14:29,235
‫يمكنك البقاء في بيتنا حتى تتماثل للشفاء‬

195
00:14:29,301 --> 00:14:32,104
‫لكننا نكسب لقمة العيش، يوماً بيوم‬

196
00:14:32,504 --> 00:14:36,876
‫عدني ألا تسبب لنا المشاكل‬

197
00:14:40,880 --> 00:14:43,315
‫- نعم‬
‫- أهلاً بك في بيتنا‬

198
00:14:44,316 --> 00:14:48,921
‫منذ ذلك الحين، و"سندباد" يستمع إلى قصص‬
‫"داريوس" كل يوم‬

199
00:14:49,588 --> 00:14:52,558
‫تستمر قصصه لوقت متأخر من الليل‬

200
00:14:52,892 --> 00:14:55,327
‫ما نوع القصة التي تريدها اليوم؟‬

201
00:14:55,928 --> 00:14:59,064
‫هل تريد قصة عن البلد المحاط بالجليد؟‬

202
00:14:59,198 --> 00:15:00,566
‫أم...‬

203
00:15:00,633 --> 00:15:04,270
‫عن بلد صحراوي احترق بشدة‬

204
00:15:04,970 --> 00:15:06,572
‫"داريوس" شخص واسع المعرفة‬

205
00:15:06,639 --> 00:15:09,408
‫وهو أيضاً راو جيد‬

206
00:15:10,075 --> 00:15:14,647
‫قصص مغامرات مثيرة، وحكايات قديمة غنائية‬

207
00:15:15,381 --> 00:15:17,549
‫لا يزال العالم في توسع‬

208
00:15:17,616 --> 00:15:21,320
‫مما أثار شغف وحماس "سينباد"‬

209
00:15:22,087 --> 00:15:26,959
‫كم العالم كبير، وكم هي صغيرة هذه القرية‬

210
00:15:27,426 --> 00:15:30,229
‫بالنسبة لطفل لم يغادر هذه القرية‬

211
00:15:30,296 --> 00:15:34,333
‫قصصه كانت أشبه بالقصص الخيالية‬

212
00:15:44,343 --> 00:15:46,078
‫صباح الخير‬

213
00:15:47,413 --> 00:15:49,515
‫تفضل‬

214
00:15:50,382 --> 00:15:52,685
‫أرى أنك قد حزمت أمتعتك‬

215
00:15:52,952 --> 00:15:55,554
‫في الواقع، أنا مغادر اليوم‬

216
00:15:55,621 --> 00:15:59,024
‫ماذا؟ لكنك لم تتماثل للشفاء بعد‬

217
00:15:59,091 --> 00:16:02,461
‫لا، أخذت كفايتي من الراحة‬

218
00:16:03,162 --> 00:16:04,630
‫لن أنسى أبداً كرمكم‬

219
00:16:04,697 --> 00:16:06,065
‫هل من أحد في البيت؟‬

220
00:16:06,598 --> 00:16:09,068
‫نعم، أنا قادمة‬

221
00:16:11,570 --> 00:16:13,706
‫نحن نبحث عن جاسوس من العدو‬

222
00:16:14,373 --> 00:16:15,641
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:15,975 --> 00:16:18,978
‫هل هناك أحد في الداخل غير زوجك؟‬

224
00:16:19,111 --> 00:16:20,579
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعدي عن الطريق‬

225
00:16:22,414 --> 00:16:23,615
‫أنت!‬

226
00:16:28,487 --> 00:16:29,521
‫أمي!‬

227
00:16:41,567 --> 00:16:42,768
‫سيدي؟‬

228
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
‫"سندباد"‬

229
00:16:53,479 --> 00:16:54,680
‫أمي‬

230
00:16:58,384 --> 00:17:02,154
‫إلام تنظرون؟ أفسحوا الطريق أمامي‬

231
00:17:03,522 --> 00:17:05,491
‫لماذا، يا سيدي؟‬

232
00:17:05,557 --> 00:17:09,161
‫أنت لست الرجل الذي يرتكب هذه الأفعال‬

233
00:17:10,396 --> 00:17:13,032
‫عندما كنت تروي لي القصص‬

234
00:17:13,098 --> 00:17:15,234
‫كنت رجلاً طيباً‬

235
00:17:15,300 --> 00:17:17,669
‫هذه هي حقيقتي‬

236
00:17:17,736 --> 00:17:20,239
‫أنا لا يهمني أي شيء آخر سوى مهمتي‬

237
00:17:21,106 --> 00:17:23,575
‫العميل السري لجيش "ريم"‬

238
00:17:23,642 --> 00:17:25,244
‫هذا هو أنا‬

239
00:17:25,677 --> 00:17:29,314
‫أحضروا لي مالاً وطعاماً وقارباً على الشاطئ‬

240
00:17:29,515 --> 00:17:30,482
‫في الحال‬

241
00:17:32,184 --> 00:17:34,253
‫أنقذوا ابني‬

242
00:17:34,319 --> 00:17:36,688
‫أرجوكم، ليساعدني أحد‬

243
00:17:37,456 --> 00:17:38,690
‫أرجوكم‬

244
00:17:38,757 --> 00:17:40,526
‫لا علاقة لنا بالأمر‬

245
00:17:40,659 --> 00:17:44,096
‫لا نريد التورط معكم يا رفاق‬

246
00:17:45,197 --> 00:17:46,331
‫اللعنة‬

247
00:17:46,632 --> 00:17:48,367
‫الجميع لا فائدة منهم‬

248
00:17:48,434 --> 00:17:50,803
‫ابتعدوا، أيها الحمقى‬

249
00:17:51,170 --> 00:17:52,404
‫"داريوس"‬

250
00:17:55,641 --> 00:17:57,609
‫من فضلك، دعه وشأنه‬

251
00:17:57,676 --> 00:18:00,112
‫- عزيزي‬
‫- أبي‬

252
00:18:01,180 --> 00:18:02,381
‫"داريوس"‬

253
00:18:03,115 --> 00:18:04,650
‫قطعت وعداً لي في ذلك الوقت‬

254
00:18:14,693 --> 00:18:16,195
‫أتوسل إليك‬

255
00:18:16,762 --> 00:18:19,498
‫أرجوك، دعه يذهب‬

256
00:18:22,334 --> 00:18:24,736
‫المعلومات التي لديك‬

257
00:18:24,803 --> 00:18:27,406
‫ستكون مفيدة جداً لجيشنا‬

258
00:18:27,473 --> 00:18:29,675
‫إذا استسلمت وانضممت إلى "بارتيفيا"‬

259
00:18:29,741 --> 00:18:33,178
‫ستنقذ حياتك. أرجوك‬

260
00:18:33,245 --> 00:18:36,381
‫أخون وطني لأنقذ حياتي؟‬

261
00:18:36,882 --> 00:18:41,420
‫مهمتي أن أخدم بلدي، وأقودها إلى النصر‬

262
00:18:42,454 --> 00:18:44,556
‫أنا فخور أنني مواطن من "ريم"‬

263
00:18:44,623 --> 00:18:46,625
‫لن أخون بلدي، حتى لو كلفني ذلك حياتي‬

264
00:18:46,758 --> 00:18:49,628
‫أنا لست خائناً مثلك‬

265
00:18:49,761 --> 00:18:50,696
‫"سين"!‬

266
00:18:58,570 --> 00:19:03,242
‫لا يهمني إن قال الناس عني خائناً،‬
‫أو سخروا مني‬

267
00:19:05,410 --> 00:19:06,745
‫لكن...‬

268
00:19:07,479 --> 00:19:09,815
‫إن حاول أي شخص إيذاء عائلتي‬

269
00:19:09,882 --> 00:19:11,717
‫لن أسكت عن ذلك‬

270
00:19:25,797 --> 00:19:26,932
‫أنت...‬

271
00:19:27,933 --> 00:19:29,434
‫وغد‬

272
00:19:31,570 --> 00:19:33,939
‫سيدي، لقد أحببت...‬

273
00:19:34,606 --> 00:19:38,610
‫قصص المغامرات التي رويتها لي‬

274
00:19:39,945 --> 00:19:41,346
‫لقد أحببتها‬

275
00:19:43,849 --> 00:19:44,750
‫اخرس‬

276
00:19:45,884 --> 00:19:47,252
‫أيها الصغير‬

277
00:19:49,855 --> 00:19:51,723
‫"بدر" من سكان قرية "تيسون"‬

278
00:19:51,790 --> 00:19:53,592
‫أنت متهم بإيواء جاسوس‬

279
00:19:53,659 --> 00:19:56,495
‫سيتم إرسالك إلى المقر العسكري في العاصمة‬

280
00:19:59,898 --> 00:20:01,733
‫انظروا، ها قد أتى‬

281
00:20:01,867 --> 00:20:03,569
‫هذا فظيع‬

282
00:20:03,635 --> 00:20:05,370
‫هل تلك الندوب من تعرضه للتعذيب؟‬

283
00:20:05,437 --> 00:20:07,306
‫سيتم إرساله إلى ساحة المعركة‬

284
00:20:10,976 --> 00:20:13,779
‫انهض الآن‬

285
00:20:15,881 --> 00:20:17,216
‫أبي!‬

286
00:20:17,649 --> 00:20:19,218
‫أبي!‬

287
00:20:19,851 --> 00:20:21,286
‫عزيزي‬

288
00:20:21,954 --> 00:20:24,389
‫"إسراء"، "سين"‬

289
00:20:24,957 --> 00:20:26,225
‫اخرج من هنا‬

290
00:20:26,825 --> 00:20:28,260
‫اخرج الآن‬

291
00:20:28,327 --> 00:20:29,661
‫إنها على حق. خائن!‬

292
00:20:30,262 --> 00:20:33,232
‫تركتم ذلك الجاسوس يأتي إلى هنا‬

293
00:20:33,298 --> 00:20:34,733
‫صحيح‬

294
00:20:34,800 --> 00:20:37,502
‫خائن. اخرج من هذه القرية‬

295
00:20:38,303 --> 00:20:40,472
‫توقفوا‬

296
00:20:40,539 --> 00:20:42,608
‫لا تقولوا أشياء سيئة عن والدي‬

297
00:20:43,008 --> 00:20:45,277
‫اخرسوا‬

298
00:20:45,344 --> 00:20:46,678
‫ابن الخائن‬

299
00:20:46,812 --> 00:20:48,614
‫إياك أن تؤذيه‬

300
00:20:50,682 --> 00:20:54,353
‫إياك أن تؤذي ابني‬

301
00:20:54,786 --> 00:20:57,656
‫إياكم أن تؤذوا عائلتي‬

302
00:20:58,390 --> 00:20:59,558
‫أبي‬

303
00:20:59,858 --> 00:21:01,660
‫اسمعوا، يا قوم‬

304
00:21:01,727 --> 00:21:03,662
‫سأذهب إلى الحرب الآن‬

305
00:21:04,496 --> 00:21:05,797
‫لكن...‬

306
00:21:05,864 --> 00:21:07,366
‫أريدكم أن تتذكروا...‬

307
00:21:07,499 --> 00:21:09,868
‫ما معنى ذلك‬

308
00:21:10,569 --> 00:21:12,304
‫انظروا. هذا هو...‬

309
00:21:15,674 --> 00:21:17,409
‫المعنى الحقيقي للحرب‬

310
00:21:19,011 --> 00:21:22,748
‫شاهدت الملايين من الناس يتعرضون للأذى‬
‫ويموتون‬

311
00:21:22,981 --> 00:21:24,983
‫في ساحة المعركة‬

312
00:21:25,550 --> 00:21:27,986
‫هل ما زلتم تريدون...‬

313
00:21:29,288 --> 00:21:31,556
‫إرسال عائلاتكم إلى الحرب؟‬

314
00:21:34,593 --> 00:21:39,698
‫أنتم... تعتقدون أن الحرب هي أمر جيد‬

315
00:21:39,831 --> 00:21:42,467
‫تباً. خذوه بعيداً الآن‬

316
00:21:43,402 --> 00:21:44,436
‫عزيزي‬

317
00:21:46,538 --> 00:21:47,939
‫"سندباد"‬

318
00:21:48,774 --> 00:21:50,575
‫حارب إن كنت رجلاً‬

319
00:21:51,943 --> 00:21:54,713
‫اعتني بوالدتك من أجلي‬

320
00:22:02,554 --> 00:22:04,723
‫تعلم "سندباد"‬

321
00:22:05,590 --> 00:22:07,793
‫القوة الحقيقية لوالده‬

322
00:22:08,593 --> 00:22:12,431
‫الدرس المهم الذي تعلمه، المجازفة بحياته‬

323
00:22:14,633 --> 00:22:15,967
‫بعد بضعة أشهر‬

324
00:22:16,034 --> 00:22:18,737
‫تم إخطارهم بوفاة "بدر"‬

325
00:22:19,604 --> 00:22:23,709
‫كان سيفه في النعش الذي أرسل إليهم‬

326
00:22:23,775 --> 00:22:26,445
‫لكن جثته لم تعد أبداً‬

327
00:22:28,013 --> 00:22:29,781
‫مرت تسع سنوات منذ ذلك الحين‬

328
00:22:30,015 --> 00:22:33,719
‫وأصبح عمر الصبي 14 عاماً‬

