﻿1
00:00:06,072 --> 00:00:09,743
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:18,284 --> 00:00:22,222
‫منظر لم أره قط. وحوش غامضة‬

3
00:00:23,423 --> 00:00:26,259
‫هواء رطب وحار‬

4
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
‫هذا هو البرج‬

5
00:00:47,447 --> 00:00:49,149
‫تباً!‬

6
00:00:59,759 --> 00:01:02,162
‫لا تخرجوا من الصف‬

7
00:01:02,429 --> 00:01:03,763
‫تقدموا على طول المنحدر‬

8
00:01:12,305 --> 00:01:13,306
‫ما الذي يجري؟‬

9
00:01:14,307 --> 00:01:17,143
‫مات مائة جندي في غمضة عين‬

10
00:01:24,584 --> 00:01:27,287
‫من بين جميع الأماكن...‬

11
00:01:27,353 --> 00:01:28,755
‫ابتعد، أيها الوحش‬

12
00:01:47,140 --> 00:01:48,308
‫أنت...‬

13
00:01:50,810 --> 00:01:52,345
‫من هذا الاتجاه‬

14
00:01:53,413 --> 00:01:55,115
‫بسرعة‬

15
00:02:02,355 --> 00:02:06,593
‫كيف دخلت إلى البرج قبلي؟‬

16
00:02:06,693 --> 00:02:08,561
‫كنت أول من وصل إلى هنا‬

17
00:02:08,628 --> 00:02:10,897
‫كنتَ ذلك الطفل الرافض للحرب‬

18
00:02:11,164 --> 00:02:13,733
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- ماذا؟‬

19
00:02:13,800 --> 00:02:15,435
‫أنا جندي‬

20
00:02:15,502 --> 00:02:19,839
‫لا يوجد سبب لأقبل الدعم من خائن لأمتنا‬

21
00:02:20,173 --> 00:02:22,742
‫لا يهمني موضوع "الأسباب"‬

22
00:02:22,809 --> 00:02:24,878
‫ما حدث من قبل لا يمكن تغييره‬

23
00:02:25,545 --> 00:02:27,180
‫إلى جانب ذلك...‬

24
00:02:27,280 --> 00:02:30,450
‫لقد أنقذت حياتك و لم تشكرني حتى‬

25
00:02:30,517 --> 00:02:32,385
‫من هو الطفل هنا؟‬

26
00:02:32,452 --> 00:02:34,621
‫أنت تناديني بالطفل؟‬

27
00:02:34,687 --> 00:02:38,925
‫لا بأس. سأشرح بالطريقة التي يستطيع‬
‫شخص عادي مثلك أن يفهمها‬

28
00:02:39,192 --> 00:02:42,428
‫انتبه لاسمي النبيل‬

29
00:02:43,263 --> 00:02:45,732
‫جنرال "بارتيفيا"، أصغر فرد‬
‫في عائلة "دراغول"‬

30
00:02:45,798 --> 00:02:50,336
‫ابن الجنرال "دراغوليل هنريوس‬
‫نوميدوس بيرتيغوميدوس"‬

31
00:02:50,403 --> 00:02:52,539
‫قائد الوحدة العسكرية في المنطقة الغربية‬

32
00:02:52,605 --> 00:02:56,309
‫"دراغول نول هنريوس غوفيوس مينودياس‬
‫بارتنوفونومياس"‬

33
00:02:56,376 --> 00:02:58,444
‫"دوميد أوس كارتانون"‬

34
00:03:00,914 --> 00:03:03,616
‫إنه اسم طويل جداً.‬
‫سأناديك "دراكون" للاختصار‬

35
00:03:05,318 --> 00:03:07,820
‫أنت "دراكون"، مفهوم؟‬

36
00:03:08,187 --> 00:03:10,423
‫- أنت وقح!‬
‫- إنه اسم طويل للغاية!‬

37
00:03:10,490 --> 00:03:11,424
‫اسمي هو...‬

38
00:03:11,524 --> 00:03:13,593
‫"س ن د ب ا د"، ستة أحرف فقط!‬

39
00:03:13,660 --> 00:03:16,930
‫كيف تجرؤ على إهانة اسم "دراغول".‬
‫سأقتلك!‬

40
00:03:28,942 --> 00:03:30,443
‫يبدو أنه...‬

41
00:03:30,510 --> 00:03:32,946
‫لا وقت للمشاكسة هنا‬

42
00:03:39,586 --> 00:03:40,853
‫انظر كم حجمه كبير!‬

43
00:03:41,588 --> 00:03:45,725
‫أجل، وكأنه ملك التنين‬

44
00:03:47,293 --> 00:03:51,231
‫هذا الشيء يأكل كل الأشياء التي لا تروق له‬

45
00:03:51,297 --> 00:03:54,367
‫الملك التنين يتصرف تماماً مثل الملك البشري‬

46
00:03:54,434 --> 00:03:56,769
‫انتبه لكلامك، أيها السوقي!‬

47
00:03:58,238 --> 00:04:01,808
‫إذا أردنا أن نمضي قدماً، ينبغي أن نقضي‬
‫على هذا الكائن‬

48
00:04:02,775 --> 00:04:05,745
‫في هذا المكان يقاتل الناس من أجل حياتهم‬

49
00:04:05,878 --> 00:04:08,414
‫نحن هنا نخضع للاختبار، أيضاً‬

50
00:04:09,849 --> 00:04:11,818
‫نخضع للاختبار، صحيح؟‬

51
00:04:14,587 --> 00:04:16,689
‫اسمك هو "سندباد"، صحيح؟‬

52
00:04:16,756 --> 00:04:19,425
‫لقد حصلت على شرف أن تكون تابعاً لي‬

53
00:04:19,826 --> 00:04:23,496
‫حاول أن تكون طعماً لتلفت انتباهه‬

54
00:04:23,563 --> 00:04:26,532
‫في هذه الأثناء، سأقترب من الباب‬

55
00:04:26,599 --> 00:04:30,603
‫تصميمنا على إكمال المهمة،‬
‫مهما كانت التضحيات‬

56
00:04:30,670 --> 00:04:32,639
‫يتم اختباره الآن‬

57
00:04:32,772 --> 00:04:35,942
‫- تقدّم‬
‫- لا تفرض نفسك عليّ‬

58
00:04:36,643 --> 00:04:39,612
‫شخص عامي مثلك يمكن أن يكون‬
‫ذا فائدة للبلاد‬

59
00:04:39,679 --> 00:04:41,014
‫احصل على هذا الشرف‬

60
00:04:41,281 --> 00:04:43,750
‫سأرتب مكافأة لك إن متَّ‬

61
00:04:44,484 --> 00:04:46,386
‫هذا يكفي‬

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,921
‫أنت حقاً جندي مجنون‬

63
00:04:49,289 --> 00:04:52,659
‫برأيك كم من الناس يجب أن يموتوا‬
‫بهذا الشكل؟‬

64
00:04:57,597 --> 00:04:58,931
‫لا تجبن أو تهرب‬

65
00:04:59,565 --> 00:05:01,868
‫ضحي بحياتك من أجل بلدك‬

66
00:05:01,934 --> 00:05:04,370
‫هذا شرف لنا كجنود "بارتيفيا"‬

67
00:05:06,339 --> 00:05:08,541
‫الموت في سبيل بلدنا هو أمنيتنا الحقيقية‬

68
00:05:36,569 --> 00:05:38,638
‫هذه المياه الساخنة هي مصدر إزعاج‬

69
00:05:38,705 --> 00:05:41,674
‫من المستحيل التنبؤ من أين ستخرج‬

70
00:05:42,775 --> 00:05:44,944
‫وكل صغار التنانين تلك‬

71
00:05:51,818 --> 00:05:55,722
‫كل ما علي القيام به هو المرور عبر الباب‬

72
00:06:04,564 --> 00:06:06,532
‫لقد نجحت. وصلت إلى هنا‬

73
00:06:07,700 --> 00:06:09,869
‫أيها الباب، افتح من أجلي‬

74
00:06:10,670 --> 00:06:11,871
‫افتح!‬

75
00:06:16,809 --> 00:06:20,546
‫لماذا. لماذا لا تفتح؟‬

76
00:06:27,987 --> 00:06:29,856
‫افتح، افتح‬

77
00:06:30,123 --> 00:06:31,124
‫افتح!‬

78
00:06:45,505 --> 00:06:47,140
‫مستحيل. مستحيل أبداً‬

79
00:06:47,440 --> 00:06:48,908
‫سوف‬

80
00:06:48,975 --> 00:06:51,410
‫أنجز مهمتي‬

81
00:06:52,578 --> 00:06:54,080
‫لا‬

82
00:06:54,447 --> 00:06:56,616
‫لا أريد أن‬

83
00:06:56,783 --> 00:06:58,451
‫أموت بعد‬

84
00:07:04,524 --> 00:07:08,961
‫الأميرة الملكية لإمبراطورية "بارتيفيا"،‬
‫صاحبة السمو "سيريندين"‬

85
00:07:09,128 --> 00:07:11,431
‫الابن الأكبر للجنرال "دراغول"‬

86
00:07:11,531 --> 00:07:13,599
‫الملازم "بربروسا"‬

87
00:07:14,033 --> 00:07:15,668
‫تهانينا‬

88
00:07:15,735 --> 00:07:18,771
‫ستكون خطوبتكم الخطوة الأولى‬

89
00:07:18,838 --> 00:07:21,474
‫نحو مجد إمبراطورية "بارتيفيا"‬

90
00:07:22,775 --> 00:07:25,912
‫عمل عظيم، يا أخي‬

91
00:07:26,813 --> 00:07:28,815
‫أيها الغبي!‬

92
00:07:29,849 --> 00:07:31,617
‫أنت، استجمع قواك‬

93
00:07:31,984 --> 00:07:34,020
‫انهض، وإلا ستموت‬

94
00:07:42,728 --> 00:07:44,230
‫اقتلني‬

95
00:07:45,731 --> 00:07:47,967
‫اقتلني‬

96
00:07:48,134 --> 00:07:51,204
‫خائف من الأعداء ومتشبث بالحياة‬

97
00:07:51,471 --> 00:07:54,474
‫لقد فشلت كجندي‬

98
00:07:54,574 --> 00:07:56,042
‫هراء‬

99
00:07:56,576 --> 00:07:58,144
‫"لا تجبن أو تهرب"‬

100
00:07:58,211 --> 00:08:00,847
‫"ضحي بحياتك من أجل بلدك؟"‬

101
00:08:00,980 --> 00:08:04,050
‫ما العيب في عدم الرغبة في الموت؟‬

102
00:08:04,684 --> 00:08:06,018
‫هذا أمر طبيعي‬

103
00:08:06,085 --> 00:08:09,922
‫أنت انسان قبل أن تكون جندي‬

104
00:08:10,122 --> 00:08:12,191
‫هل قام الإمبراطور أو الجيش‬

105
00:08:12,558 --> 00:08:14,227
‫بحماية الناس من قبل‬

106
00:08:14,527 --> 00:08:17,563
‫الذين ضحوا بحياتهم؟‬

107
00:08:18,564 --> 00:08:19,966
‫واجب الدولة‬

108
00:08:20,032 --> 00:08:23,636
‫أن تحمي المواطنين الذين يعيشون فيها‬

109
00:08:23,736 --> 00:08:27,573
‫لا أن ترسل الناس إلى الحرب ليموتوا‬

110
00:08:27,840 --> 00:08:31,844
‫البلد الذي يتخلى عن شعبه لا قيمة له‬

111
00:08:41,821 --> 00:08:43,556
‫سآخذ هذا‬

112
00:08:44,223 --> 00:08:45,658
‫مهلاً، أنت!‬

113
00:08:47,059 --> 00:08:49,795
‫هل يمكنك أن تسمع ذلك، يا "دراكون"؟‬

114
00:08:50,830 --> 00:08:54,667
‫بُذلت التضحيات من أجل هؤلاء‬
‫الموجودين في السلطة‬

115
00:08:54,800 --> 00:08:56,903
‫هذا هو صوت عقابهم‬

116
00:10:27,627 --> 00:10:28,995
‫فُتح الباب‬

117
00:10:29,095 --> 00:10:30,796
‫لنذهب‬

118
00:10:31,163 --> 00:10:34,734
‫من أنت بالضبط؟‬

119
00:10:35,768 --> 00:10:38,170
‫أنت تسألني من أنا؟‬

120
00:10:38,270 --> 00:10:40,406
‫أنا نفسي‬

121
00:10:40,940 --> 00:10:43,342
‫"سندباد"، البحّار‬

122
00:10:54,720 --> 00:10:55,888
‫"سندباد"‬

123
00:10:56,389 --> 00:10:58,290
‫رجل غامض‬

124
00:10:58,424 --> 00:11:01,327
‫ربما يبدو أحمقاً متهوراً‬

125
00:11:01,427 --> 00:11:05,731
‫لكنه يحلل بعناية كل حالة‬

126
00:11:05,998 --> 00:11:10,102
‫ويقوم بالخيار الصحيح تحت أي ظرف‬
‫من الظروف‬

127
00:11:12,838 --> 00:11:16,742
‫رجل يركب الصعاب‬

128
00:11:22,882 --> 00:11:24,884
‫ما زلت تبدو شاحباً‬

129
00:11:25,017 --> 00:11:27,286
‫أنت بالكاد تتنفس‬

130
00:11:27,353 --> 00:11:29,989
‫يبدو أن ساقيك متعبتان بعد كل هذا الهرب‬

131
00:11:30,056 --> 00:11:32,425
‫الفضل يعود للأحمق الذي جعلني‬
‫أبذل المزيد من الجهد‬

132
00:11:35,127 --> 00:11:38,431
‫تستحق الثناء لأنك أحسنت التصرف بالنسبة‬
‫لشخص من العامة‬

133
00:11:38,697 --> 00:11:42,802
‫اعتقدت أنك كنت مجرد طفل مدلل،‬
‫ولكنك كنت أصلب مما توقعت‬

134
00:11:42,868 --> 00:11:45,037
‫ليس بصلابتي، بالطبع‬

135
00:11:45,104 --> 00:11:47,106
‫هذه كلماتي‬

136
00:11:51,811 --> 00:11:53,712
‫كل شيء مصنوع من الحجارة‬

137
00:11:54,380 --> 00:11:57,083
‫لا أرى أي شيء غير عادي هنا‬

138
00:11:57,149 --> 00:12:01,120
‫لا أوافقك الرأي‬

139
00:12:17,169 --> 00:12:19,238
‫اسمي "بعل"‬

140
00:12:19,305 --> 00:12:22,074
‫مارد الغضب والبطولة‬

141
00:12:22,141 --> 00:12:24,910
‫من سيكون الملك؟‬

142
00:12:26,011 --> 00:12:28,247
‫هل هذا ما كان يتحدث عنه "يونان"؟‬

143
00:12:28,314 --> 00:12:29,849
‫القوة لتصبح ملكاً؟‬

144
00:12:30,950 --> 00:12:33,219
‫القوة التي تحدث عنها السحرة‬

145
00:12:33,319 --> 00:12:36,222
‫إذا تمكنت من تقديم هذا إلى الإمبراطور...‬

146
00:12:36,288 --> 00:12:39,158
‫- هذا سيكون...‬
‫- الذي سيصبح ملكاً هو...‬

147
00:12:40,092 --> 00:12:41,527
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

148
00:12:44,063 --> 00:12:46,065
‫لا تقف في طريقي، يا "دراكون"‬

149
00:12:46,132 --> 00:12:50,970
‫أنا هنا بأمر مباشر من الإمبراطور. تراجع‬

150
00:12:51,403 --> 00:12:53,172
‫انس أمر الإمبراطور‬

151
00:12:53,772 --> 00:12:58,878
‫لن أعطي أية قوة إضافية لمن يدوس على شعبه‬

152
00:12:59,011 --> 00:13:00,179
‫لقد اتخذت قراراً‬

153
00:13:00,913 --> 00:13:03,249
‫بالقوة الخاصة بي...‬

154
00:13:03,382 --> 00:13:05,484
‫سأقوم بتغيير البلد والعالم‬

155
00:13:06,852 --> 00:13:10,356
‫يبدو أنه ينبغي أن نسوي الأمر أولاً‬

156
00:13:10,789 --> 00:13:13,192
‫أنا مدين لك لأنك أنقذت حياتي‬

157
00:13:13,325 --> 00:13:17,029
‫ومع ذلك، أولاً وقبل كل شيء،‬
‫أنا جندي من "بارتيفيا"‬

158
00:13:17,363 --> 00:13:20,432
‫لن أغير إرادتي‬

159
00:13:21,500 --> 00:13:24,803
‫مهارة سيد المستقبل...‬

160
00:13:24,937 --> 00:13:26,805
‫أروني ما لديكما‬

161
00:13:29,909 --> 00:13:32,411
‫أنت بارع جداً، لكن...‬

162
00:13:37,216 --> 00:13:40,586
‫"سندباد"، أنت قوي بالتأكيد. ومع ذلك...‬

163
00:13:42,988 --> 00:13:46,158
‫لا يمكن أن تكون بنفس قوتي‬

164
00:13:50,462 --> 00:13:51,463
‫وداعاً‬

165
00:13:59,438 --> 00:14:02,508
‫من المؤكد، أنك أفضل مني باستخدام السيف‬

166
00:14:02,908 --> 00:14:04,076
‫بيد أن...‬

167
00:14:04,176 --> 00:14:08,013
‫نحن لا نتنافس في فن استعمال السيف‬

168
00:14:12,218 --> 00:14:15,221
‫أنا أفقد وعيي، لكن...‬

169
00:14:17,623 --> 00:14:21,126
‫سأنجح في الاستيلاء على البرج‬

170
00:14:21,493 --> 00:14:26,232
‫لن ألحق العار باسمك، يا آنسة "سيريندين"‬

171
00:14:30,936 --> 00:14:33,639
‫لا تكن جاداً جداً.‬
‫ستظهر تجاعيد التجهم على وجهك‬

172
00:14:34,373 --> 00:14:38,577
‫كذلك، يسميني الناس أميرة العنكبوت السام‬

173
00:14:38,644 --> 00:14:40,446
‫كيف يمكن أن تلحق العار باسمي؟‬

174
00:14:41,313 --> 00:14:44,116
‫أنا أحب لقبي‬

175
00:14:44,250 --> 00:14:48,020
‫قم بنسج شبكة، واعمل على إضعاف خصمك‬
‫والسيطرة عليه بشكل كامل‬

176
00:14:48,087 --> 00:14:50,322
‫العنكبوت لن يسمح لفريسته بالهرب‬

177
00:14:50,422 --> 00:14:52,458
‫مثلي تماماً‬

178
00:14:54,059 --> 00:14:58,397
‫أنا أكثر إصراراً مما تعتقد‬

179
00:14:58,530 --> 00:14:59,665
‫لذلك يا "دراغول"...‬

180
00:15:01,166 --> 00:15:02,268
‫ينبغي أن لا تموت‬

181
00:15:07,339 --> 00:15:09,675
‫لا يمكن أن أخسر‬

182
00:15:10,075 --> 00:15:12,544
‫لم أخسر بعد‬

183
00:15:16,315 --> 00:15:17,917
‫ليس بعد‬

184
00:15:18,517 --> 00:15:20,619
‫ليس بعد‬

185
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
‫أخي، الآنسة "سيريندين"‬

186
00:15:28,494 --> 00:15:31,230
‫جميلة وذكية وقوية الإرادة‬

187
00:15:31,330 --> 00:15:35,601
‫سوف تنسجم معك‬

188
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
‫أخي الصغير‬

189
00:15:37,403 --> 00:15:40,406
‫أعتقد أنك أسأت الفهم‬

190
00:15:40,706 --> 00:15:43,709
‫هذه الخطوبة هي خطوة سياسية منافية للعقل‬

191
00:15:44,076 --> 00:15:45,978
‫هذا البلد يتجه نحو الهاوية‬

192
00:15:46,078 --> 00:15:50,482
‫هذه ببساطة طريقة لإعادة بنائه بدعم‬
‫من عائلة "دراغول"‬

193
00:15:50,549 --> 00:15:52,418
‫هذا يعني أن مشاعرك تجاهها...‬

194
00:15:52,618 --> 00:15:54,420
‫لا يوجد حب‬

195
00:15:56,622 --> 00:15:58,357
‫لم أستطع أن أقول شيئاً‬

196
00:15:58,424 --> 00:16:00,225
‫لم أستطع أن أفعل شيئاً‬

197
00:16:00,292 --> 00:16:02,728
‫لم أستطع حمايتها‬

198
00:16:02,995 --> 00:16:04,730
‫أنا أحبها‬

199
00:16:04,997 --> 00:16:07,366
‫لكن لم أستطع أن أقول لها ذلك‬

200
00:16:08,067 --> 00:16:09,535
‫يا لخيبة الأمل‬

201
00:16:15,574 --> 00:16:17,209
‫أنا...‬

202
00:16:17,276 --> 00:16:19,345
‫أشعر بخيبة أمل من ضعفي‬

203
00:16:20,112 --> 00:16:23,315
‫لكن هي من أريد حمايتها‬

204
00:16:23,582 --> 00:16:24,750
‫لهذا السبب...‬

205
00:16:26,251 --> 00:16:28,354
‫فهمت‬

206
00:16:29,521 --> 00:16:31,757
‫لدي العديد من الأسباب كي لا أخسر‬

207
00:16:33,392 --> 00:16:34,259
‫لهذا السبب...‬

208
00:16:41,400 --> 00:16:44,136
‫- أنا لا يمكن...‬
‫- أنا لا يمكن...‬

209
00:16:52,511 --> 00:16:54,613
‫- لا يمكن أن أخسر‬
‫- لا يمكن أن أخسر‬

210
00:17:03,722 --> 00:17:06,525
‫لقد فزت‬

211
00:17:10,162 --> 00:17:12,264
‫وأنا شاهد على ذلك‬

212
00:17:12,431 --> 00:17:15,300
‫أوافق على أن تكون سيدي‬

213
00:17:15,467 --> 00:17:17,736
‫خذ هذا‬

214
00:17:18,437 --> 00:17:22,241
‫هذه هي القوة التي رغبت بها‬

215
00:17:26,278 --> 00:17:28,313
‫البرج الأول: "بعل"‬

216
00:17:28,480 --> 00:17:30,783
‫تم الاستيلاء عليه‬

217
00:17:44,129 --> 00:17:47,332
‫أحسنت صنعاً، أيها الآسر الشاب‬

218
00:17:47,499 --> 00:17:51,470
‫قم الآن بتسليم الكنز وقوة البرج‬

219
00:17:51,603 --> 00:17:53,739
‫أنا لست مثلكم يا رجال‬

220
00:17:54,339 --> 00:17:57,142
‫لقد حصلت على الكنز والقوة‬

221
00:17:57,242 --> 00:17:59,178
‫ولن أسلمهم لكم أبداً‬

222
00:17:59,478 --> 00:18:02,648
‫ماذا؟ هذا تمرد ضد الإمبراطورية‬

223
00:18:02,748 --> 00:18:05,384
‫اقبضوا عليه‬

224
00:18:07,119 --> 00:18:10,255
‫ألن تستخدم قوتك؟‬

225
00:18:10,322 --> 00:18:13,325
‫- "يونان"‬
‫- فهمت‬

226
00:18:13,425 --> 00:18:16,762
‫أنت لا تعرف كيف تستخدم تلك القوة بعد‬

227
00:18:19,298 --> 00:18:23,102
‫من المبكر جداً أن تطلب مساعدتي،‬
‫أليس كذلك يا سيدي؟‬

228
00:18:23,535 --> 00:18:25,437
‫- إنه عملاق أزرق‬
‫- ما هذا؟‬

229
00:18:25,704 --> 00:18:26,738
‫هل هو وحش؟‬

230
00:18:26,805 --> 00:18:30,442
‫امض قدماً، واستفت قلبك‬

231
00:18:31,510 --> 00:18:33,812
‫مارد الغضب والبطولة‬

232
00:18:33,879 --> 00:18:36,515
‫آمرك أنت ورسلك...‬

233
00:18:36,682 --> 00:18:38,517
‫أن أستخدم سحري من مصدرك‬

234
00:18:38,684 --> 00:18:41,420
‫وأن تمنح إرادتي قوة عظيمة‬

235
00:18:42,688 --> 00:18:44,790
‫تقدم، "بعل"‬

236
00:18:51,630 --> 00:18:53,465
‫هذه هي قوتي‬

237
00:18:53,632 --> 00:18:55,601
‫"سندباد"‬

238
00:18:57,469 --> 00:18:59,471
‫"يونان"، ماذا تفعل...؟‬

239
00:18:59,738 --> 00:19:01,473
‫هذه هدية مني‬

240
00:19:06,612 --> 00:19:07,579
‫ما هذا...؟‬

241
00:19:18,190 --> 00:19:20,492
‫لم أطر على هذا النحو من قبل!‬

242
00:19:20,559 --> 00:19:22,361
‫"سين"؟‬

243
00:19:22,761 --> 00:19:24,530
‫هذا أنت‬

244
00:19:24,596 --> 00:19:26,265
‫لقد عدت‬

245
00:19:26,431 --> 00:19:28,867
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت في البرج...‬

246
00:19:28,934 --> 00:19:32,638
‫أين يمكن أن تذهب وتترك "إسراء"‬
‫لمدة شهرين؟‬

247
00:19:49,555 --> 00:19:51,356
‫حبيبي‬

248
00:19:51,523 --> 00:19:53,592
‫هل هذا أنت؟‬

249
00:19:53,659 --> 00:19:55,260
‫"بدر"؟‬

250
00:19:56,662 --> 00:19:58,797
‫لو كنت قادرة على رؤيتك...‬

251
00:19:58,931 --> 00:20:01,833
‫لا بد أنني سأرحل عن العالم قريباً‬

252
00:20:02,334 --> 00:20:05,804
‫اسمع، ابننا الصغير، "سين"‬

253
00:20:05,904 --> 00:20:10,409
‫أخذ سيفك وانطلق في مغامرة‬

254
00:20:11,610 --> 00:20:12,744
‫إنه مفعم بالطاقة‬

255
00:20:12,844 --> 00:20:15,814
‫محب للإطلاع ومتهور دائماً‬

256
00:20:17,249 --> 00:20:20,752
‫لكنه يقدر عائلته وأصدقائه‬

257
00:20:21,386 --> 00:20:26,258
‫إنه لطيف جداً ويشبهك تماماً‬

258
00:20:26,391 --> 00:20:28,827
‫إنه شخص بالغ الآن‬

259
00:20:30,262 --> 00:20:32,731
‫لا بد أنه بخير‬

260
00:20:34,466 --> 00:20:36,935
‫أنا أحبك، يا "سين"‬

261
00:20:39,004 --> 00:20:40,906
‫لقد عثرت عليه، أليس كذلك؟‬

262
00:20:41,406 --> 00:20:43,442
‫شيء يمكنك أنت فقط القيام به‬

263
00:20:44,376 --> 00:20:48,714
‫قم بواجبك‬

264
00:20:48,814 --> 00:20:51,316
‫سأكون بخير‬

265
00:21:09,601 --> 00:21:10,736
‫بعد ذلك...‬

266
00:21:10,836 --> 00:21:15,474
‫أصبح اسم "سندباد" معروفاً في جميع‬
‫أنحاء "بارتيفيا"‬

267
00:21:15,540 --> 00:21:18,744
‫الأنباء التي تفيد بأن البرج الذي حاول‬
‫اقتحامه أكثر من عشرة آلاف شخص‬

268
00:21:18,844 --> 00:21:22,781
‫وتم الاستيلاء عليه من قبل صبي يبلغ‬
‫من العمر 14 عاماً‬

269
00:21:23,448 --> 00:21:27,419
‫هلل لها المواطنون الذين مزقتهم الحرب‬

270
00:21:27,953 --> 00:21:32,024
‫من ناحية أخرى، حقيقة أن الاستيلاء‬
‫تم من قبل صبي مدني‬

271
00:21:32,324 --> 00:21:36,728
‫جعلت سكان القصر يشعرون بالمرارة تجاه هذا‬
‫البطل الصغير‬

272
00:21:38,897 --> 00:21:42,601
‫- توقفي عن ذلك‬
‫- أنت "سندباد"، أليس كذلك؟‬

273
00:21:42,768 --> 00:21:45,504
‫أنا سعيد أن فتاة جميلة مثلك تعرف من أكون‬

274
00:21:45,570 --> 00:21:46,838
‫اخرس‬

275
00:21:48,907 --> 00:21:50,976
‫لا يمكنك الفوز علي‬

276
00:21:53,612 --> 00:21:55,947
‫سآخذك كرهينة‬

277
00:21:56,315 --> 00:21:57,983
‫أيتها الأميرة!‬

278
00:21:59,518 --> 00:22:01,586
‫تباً. أنزلني‬

279
00:22:02,754 --> 00:22:03,622
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

280
00:22:04,089 --> 00:22:07,626
‫كيف يمكن أن تحرج أميرة ملكية مثلي؟‬

281
00:22:11,363 --> 00:22:15,400
‫- ماذا؟‬
‫- سيأتي الجنود لإنقاذك‬

282
00:22:15,467 --> 00:22:19,104
‫أحسنت التصرف كرهينة، يا حلوة‬

283
00:22:19,604 --> 00:22:22,574
‫أبداً! لن أسامحك أبداً‬

284
00:22:22,808 --> 00:22:24,876
‫"سندباد"!‬

285
00:22:26,778 --> 00:22:28,480
‫حسناً. لنذهب‬

286
00:22:29,715 --> 00:22:31,683
‫سأغير العالم!‬

