﻿1
00:00:06,072 --> 00:00:09,743
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:19,753 --> 00:00:21,020
‫هذا...‬

3
00:00:22,489 --> 00:00:24,357
‫هو البرج؟‬

4
00:00:34,100 --> 00:00:36,603
‫سمعت أنه يفترض أن يكون مكاناً خطيراً‬

5
00:00:44,210 --> 00:00:47,147
‫هل هم... يأكلونني؟‬

6
00:00:48,081 --> 00:00:49,549
‫تباً‬

7
00:00:56,056 --> 00:01:00,560
‫لا. لا يمكن أن أموت بهذه الطريقة‬

8
00:01:00,627 --> 00:01:01,628
‫ماذا بعد ذلك؟‬

9
00:01:17,710 --> 00:01:21,281
‫يجب أن أبقى حياً مهما كلف الأمر‬

10
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
‫ذلك الباب...‬

11
00:03:39,219 --> 00:03:40,687
‫أنا لست جباناً بعد الآن‬

12
00:03:40,887 --> 00:03:43,489
‫أنا قوي‬

13
00:04:02,642 --> 00:04:03,843
‫نلت منك‬

14
00:04:12,285 --> 00:04:13,953
‫حسناً، هذا لم يستغرق وقتاً طويلاً‬

15
00:04:14,354 --> 00:04:16,923
‫دعني أستمتع أكثر، "فيتيل"‬

16
00:04:17,023 --> 00:04:18,691
‫آسف بشأن ذلك، أيها الزعيم‬

17
00:04:19,259 --> 00:04:21,561
‫هذا هو ولد الأمس‬

18
00:04:25,732 --> 00:04:28,501
‫توقف. كن أكثر حذراً‬

19
00:04:28,635 --> 00:04:31,271
‫أغلق فمك. لا تملي علي الأوامر‬

20
00:04:32,372 --> 00:04:33,673
‫ما هذا بحق السماء؟‬

21
00:04:34,040 --> 00:04:36,643
‫إنه المفتاح الذي يفتح الباب‬

22
00:04:37,343 --> 00:04:40,947
‫إنه يقودنا إلى قبو الكنز‬

23
00:04:41,681 --> 00:04:44,951
‫مهلاً! أعيدوه لي‬

24
00:04:45,018 --> 00:04:47,687
‫أنت كنت مع "سندباد" الليلة الماضية‬

25
00:04:48,388 --> 00:04:49,656
‫أين هو؟‬

26
00:04:49,856 --> 00:04:51,924
‫- المفتاح يعود لي‬
‫- ماذا؟‬

27
00:04:51,991 --> 00:04:54,627
‫تجاهله. سنذهب إلى قبو الكنز‬

28
00:04:54,694 --> 00:04:56,863
‫سيأتي "سندباد" بالتأكيد إلى هنا‬

29
00:04:56,929 --> 00:04:58,665
‫سأتمسك بالمفتاح بكل قوتي‬

30
00:04:58,831 --> 00:05:01,834
‫لنذهب. لا تضيعوا وقتكم على شاب تافه‬

31
00:05:03,436 --> 00:05:04,470
‫انتظروا‬

32
00:05:05,938 --> 00:05:08,708
‫قلت انتظروا!‬

33
00:05:10,076 --> 00:05:11,077
‫ماذا يريد؟‬

34
00:05:17,884 --> 00:05:18,918
‫هل هذه...؟‬

35
00:05:19,952 --> 00:05:22,989
‫قوة القبيلة المفترسة المشهورة...‬

36
00:05:23,323 --> 00:05:24,957
‫"إيموتشاك من أقصى الشمال"‬

37
00:05:25,391 --> 00:05:27,560
‫يا للعجب‬

38
00:05:27,627 --> 00:05:29,395
‫"فيتيل". "ماهاد"‬

39
00:05:30,897 --> 00:05:32,999
‫على رسلك، الآن‬

40
00:05:36,002 --> 00:05:39,372
‫لنبدأ‬

41
00:05:47,346 --> 00:05:48,681
‫ستهزم‬

42
00:06:01,060 --> 00:06:01,928
‫خذ هذه‬

43
00:06:06,532 --> 00:06:08,501
‫سوف أقضي عليك...‬

44
00:06:08,568 --> 00:06:10,403
‫الآن!‬

45
00:06:15,875 --> 00:06:17,510
‫"الصاعقة البراقة"‬

46
00:06:21,748 --> 00:06:23,416
‫- تباً‬
‫- سحقاً‬

47
00:06:23,916 --> 00:06:26,586
‫يا للهول، كان ذلك وشيكاً، يا "هينا"‬

48
00:06:26,719 --> 00:06:29,455
‫"سندباد"، لماذا أنت هنا؟‬

49
00:06:29,522 --> 00:06:31,524
‫أحسنت صنعاً في قطع كل تلك المسافة‬
‫إلى هنا‬

50
00:06:32,792 --> 00:06:36,395
‫لم نلتق منذ فترة، يا "سندباد"‬

51
00:06:36,462 --> 00:06:38,765
‫من هم مرة أخرى؟‬

52
00:06:39,499 --> 00:06:43,169
‫أنا لا أنسى وجه امرأة، لكنني لا أتذكر‬
‫وجوه الرجال‬

53
00:06:43,503 --> 00:06:45,004
‫أيها الهمجي‬

54
00:06:45,071 --> 00:06:47,940
‫ما زلت تتمتع بحس رديء من الفكاهة، صحيح؟‬

55
00:06:48,674 --> 00:06:51,544
‫عرفت أننا سنلتقي مرة أخرى، يا "دراكون"‬

56
00:06:53,513 --> 00:06:54,814
‫كيف حالك؟‬

57
00:06:54,881 --> 00:06:57,784
‫أنا "فالان"، الساحرة المستشارة للإمبراطور‬

58
00:06:58,417 --> 00:07:00,153
‫يشرفني أن ألتقي بك‬

59
00:07:01,988 --> 00:07:03,756
‫"سندباد"‬

60
00:07:05,625 --> 00:07:07,193
‫سوف أقتلك‬

61
00:07:07,593 --> 00:07:08,795
‫توقف‬

62
00:07:09,061 --> 00:07:11,431
‫لن أكون راضياً حتى أقتلك‬

63
00:07:11,764 --> 00:07:13,666
‫أعتقد أنه لا يزال مستاء‬

64
00:07:13,733 --> 00:07:15,134
‫مهلاً، يا صاحب الشعر المربوط‬

65
00:07:15,668 --> 00:07:17,970
‫سوف نهتم بأمرك‬

66
00:07:18,771 --> 00:07:20,173
‫انتظر‬

67
00:07:26,979 --> 00:07:27,980
‫تمكنت منك‬

68
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
‫هلّا هدأت من روعك؟‬

69
00:07:36,222 --> 00:07:39,192
‫كيف يمكنك التنبؤ بهجماتي؟‬

70
00:07:40,560 --> 00:07:41,994
‫إنه الحدس‬

71
00:07:45,531 --> 00:07:46,599
‫إنه ليس...‬

72
00:07:48,768 --> 00:07:49,669
‫أفضل مني بشيء!‬

73
00:07:56,209 --> 00:07:57,543
‫انتهيت منك‬

74
00:07:57,910 --> 00:07:58,978
‫سحقاً‬

75
00:07:59,045 --> 00:07:59,912
‫"فيتيل"‬

76
00:08:00,046 --> 00:08:01,247
‫"بعل"...‬

77
00:08:07,520 --> 00:08:10,156
‫سأنال منك هذه المرة‬

78
00:08:21,901 --> 00:08:23,669
‫ما رأيكم بهذا؟‬

79
00:08:24,804 --> 00:08:26,506
‫تحول إلى حجر‬

80
00:08:44,257 --> 00:08:46,225
‫لست متأكداً حتى أن ساحراً‬

81
00:08:46,559 --> 00:08:48,561
‫من "المستاسيم"، أرض السحر المتقدم‬

82
00:08:48,761 --> 00:08:50,997
‫يستطيع أن يقوم بهذا السحر‬

83
00:08:51,664 --> 00:08:54,233
‫من هذه الساحرة؟‬

84
00:08:54,600 --> 00:08:57,737
‫لقد نجا هذه المرة...‬

85
00:08:57,970 --> 00:09:00,806
‫لكنني لست راضية عنكم يا "شام لاش"، أيضاً‬

86
00:09:00,873 --> 00:09:02,208
‫ماذا قلت؟‬

87
00:09:02,842 --> 00:09:04,110
‫هل تستطيع أن تلقي باللوم علي؟‬

88
00:09:04,243 --> 00:09:08,814
‫لم تستطع حتى أن تأسر مجرد ولد‬
‫أو حتى بربري‬

89
00:09:09,849 --> 00:09:11,017
‫اشربوا هذا؟‬

90
00:09:11,083 --> 00:09:12,084
‫ماذا؟‬

91
00:09:12,151 --> 00:09:13,219
‫ما هذا؟‬

92
00:09:13,786 --> 00:09:16,622
‫دواء سحري سيساعد في شفاء الجروح‬

93
00:09:16,689 --> 00:09:20,993
‫لا يمكننا أن ندع "سندباد" يسبقنا‬

94
00:09:24,931 --> 00:09:28,100
‫مذهل. أشعر أن جسمي أخف وزناً‬

95
00:09:30,770 --> 00:09:32,905
‫ما هي الخطة الآن؟‬

96
00:09:33,039 --> 00:09:34,307
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

97
00:09:34,574 --> 00:09:37,944
‫بمجرد أن تدخل البرج، سيكون هناك هدف‬
‫واحد فقط‬

98
00:09:43,349 --> 00:09:46,052
‫حسناً، ذلك الجليد كان خطراً، صحيح؟‬

99
00:09:46,118 --> 00:09:48,854
‫أنت أنقذت حياتي هذه المرة‬

100
00:09:48,921 --> 00:09:50,222
‫لماذا لحقت بي إلى هنا؟‬

101
00:09:52,091 --> 00:09:54,627
‫لماذا أنت هنا؟‬

102
00:09:55,161 --> 00:09:57,730
‫بسببك أنت، أنا...‬

103
00:09:57,797 --> 00:09:59,799
‫الضربة الصاعقة!‬

104
00:10:02,602 --> 00:10:06,005
‫سأحصل على القوة من هذا البرج‬

105
00:10:08,975 --> 00:10:11,210
‫ما هي بالضبط القوة التي تنشدها؟‬

106
00:10:12,178 --> 00:10:15,247
‫أنت بالفعل قوي بما فيه الكفاية‬

107
00:10:36,202 --> 00:10:40,906
‫لا بد أن هذا ما نبحث عنه.‬
‫"دراغول"، حان الوقت لاستدعاء المارد‬

108
00:10:40,973 --> 00:10:42,074
‫أجل‬

109
00:10:52,818 --> 00:10:55,955
‫أنا "فاليفور"‬

110
00:10:56,689 --> 00:10:59,392
‫من سيكون الملك القادم؟‬

111
00:10:59,925 --> 00:11:02,228
‫هذا هو مارد هذا البرج؟‬

112
00:11:02,361 --> 00:11:04,163
‫أنا أشم رائحتك‬

113
00:11:05,164 --> 00:11:09,702
‫هل تعتقدين أنه يمكنك الاختباء مني في هذا‬
‫الزي الوهمي‬

114
00:11:09,769 --> 00:11:15,141
‫أتذكر هذه الرائحة النتنة من العالم الآخر‬

115
00:11:15,674 --> 00:11:16,776
‫أنت‬

116
00:11:17,209 --> 00:11:19,345
‫تلاشي‬

117
00:11:23,949 --> 00:11:25,384
‫تحولت "فالان" إلى دمية‬

118
00:11:26,952 --> 00:11:28,120
‫ماذا حدث؟‬

119
00:11:28,320 --> 00:11:30,923
‫عرفني الجني من رائحتي‬

120
00:11:31,457 --> 00:11:34,727
‫لكنني تركت لهم شيئاً يسليهم‬

121
00:11:35,694 --> 00:11:37,263
‫أيها الملازم "بارباروسا"‬

122
00:11:39,832 --> 00:11:43,335
‫من هو الملك؟‬

123
00:11:43,402 --> 00:11:46,939
‫إنه أنا. سأعقد اتفاقية معك‬

124
00:11:47,006 --> 00:11:50,109
‫ماذا ستفعل بقوة الملك؟‬

125
00:11:50,376 --> 00:11:55,748
‫بالطبع، سأعود إلى "بارتيفيا" لخدمة جلالته‬

126
00:11:57,349 --> 00:12:04,023
‫يا للقرف، حقاً؟ هذا مخيب للآمال‬

127
00:12:04,223 --> 00:12:07,093
‫وضعت طاقة كبيرة في هذا‬

128
00:12:07,226 --> 00:12:10,262
‫أنا أسأل ما تريد القيام به‬

129
00:12:10,396 --> 00:12:12,832
‫عندما تحصل على قوة الملك‬

130
00:12:12,898 --> 00:12:16,001
‫إذا لم يكن لديك أي رغبات،‬
‫أنت لا تستحق ذلك‬

131
00:12:17,937 --> 00:12:20,072
‫وصلنا أخيراً. مرحباً، يا "دراكون"!‬

132
00:12:20,473 --> 00:12:21,774
‫"سندباد"؟‬

133
00:12:21,941 --> 00:12:25,044
‫أخيراً، يبدو أننا جميعاً هنا الآن‬

134
00:12:25,177 --> 00:12:28,347
‫المتنافسون في البرج‬

135
00:12:28,914 --> 00:12:33,219
‫الذي سينجح في الاختبار سيتوج ملكاً‬

136
00:12:33,352 --> 00:12:35,254
‫قوة الملك لا حدود لها‬

137
00:12:35,321 --> 00:12:37,289
‫في ليلة واحدة، ستدمر بلداً بأكمله‬

138
00:12:37,423 --> 00:12:41,760
‫وتمنحك ما يكفي من الثروة لإعادة بناء‬
‫بلد آخر‬

139
00:12:41,994 --> 00:12:44,830
‫الآن، من سيكون الملك القادم؟‬

140
00:12:47,533 --> 00:12:51,270
‫أن تكون ملكاً يعني أن تمضي ما بقي‬
‫من حياتك مرتاحاً‬

141
00:12:51,337 --> 00:12:53,239
‫تريد القول إن لدي فرصة؟‬

142
00:12:53,405 --> 00:12:58,010
‫بالطبع. هناك إمكانية في كل واحد منكم‬

143
00:12:58,077 --> 00:12:59,378
‫وهذا يشملك‬

144
00:12:59,945 --> 00:13:01,113
‫ماذا تقصد؟‬

145
00:13:01,247 --> 00:13:03,883
‫لأنه يمكنك أن تصبح‬

146
00:13:04,016 --> 00:13:08,320
‫ملك القوة بعد أن تجتاز الامتحان‬

147
00:13:08,454 --> 00:13:10,189
‫أليس هذا مثيراً للشفقة؟‬

148
00:13:10,923 --> 00:13:13,159
‫لكن هذه هي فرصتي الأخيرة‬

149
00:13:13,859 --> 00:13:17,096
‫أيها الزعيم، نحن سنشارك أيضاً‬

150
00:13:17,429 --> 00:13:20,866
‫لم أفكر يوماً في ترك هذه القوة‬

151
00:13:20,933 --> 00:13:22,468
‫لكن الأمور قد تغيرت‬

152
00:13:24,837 --> 00:13:25,804
‫أنا مشترك في اللعبة‬

153
00:13:25,938 --> 00:13:29,074
‫استعدوا لحمام الدم‬

154
00:13:29,208 --> 00:13:31,877
‫أنا هنا لأكون أقوى‬

155
00:13:31,944 --> 00:13:35,080
‫لأصبح المحارب الذي يحظى باحترام الجميع‬

156
00:13:35,147 --> 00:13:37,816
‫هذه المرة، سأقوم بذلك وحدي‬

157
00:13:37,883 --> 00:13:39,818
‫حسناً، أنا سأشارك‬

158
00:13:41,120 --> 00:13:43,923
‫"سندباد"؟ لكن أنت بالفعل...‬

159
00:13:43,989 --> 00:13:46,392
‫أليس "بعل" كافياً لك؟‬

160
00:13:46,525 --> 00:13:47,893
‫أنت لا تشبع‬

161
00:13:48,327 --> 00:13:50,296
‫بالتأكيد، كما تقولون‬

162
00:13:51,330 --> 00:13:52,898
‫لن أسمح لك بالحصول عليها‬

163
00:13:54,166 --> 00:13:58,037
‫القوة لي. لن أسمح لأي شخص أن يأخذها مني‬

164
00:13:59,438 --> 00:14:00,839
‫الأمر يسير نحو الأفضل‬

165
00:14:00,973 --> 00:14:04,243
‫أستطيع أن أرى الطموح يشع من أعينكم‬

166
00:14:04,310 --> 00:14:08,314
‫هذا آخر عدو ستواجهونه‬

167
00:14:08,380 --> 00:14:12,585
‫سلموا على ذريتي، "مينيفور"‬

168
00:14:15,421 --> 00:14:19,158
‫الامتحان الأخير هو أن تمسكوا به‬

169
00:14:19,225 --> 00:14:21,060
‫ماذا تعني بالضبط؟‬

170
00:14:21,193 --> 00:14:24,597
‫الذي يمسكه أولاً‬

171
00:14:24,930 --> 00:14:26,866
‫سيحصل على قوة الملك‬

172
00:14:27,166 --> 00:14:29,268
‫ماذا؟‬

173
00:14:29,435 --> 00:14:32,338
‫إذا لم يستطع أحد أن يمسك به‬

174
00:14:32,471 --> 00:14:34,907
‫بعد أن تسقط كل هذه المياه‬

175
00:14:35,074 --> 00:14:39,411
‫ستحاصرون في هذا البرج إلى الأبد‬

176
00:14:41,080 --> 00:14:44,550
‫حسناً، هذا سهل. راقبوا هذا‬

177
00:14:47,419 --> 00:14:49,655
‫هل يمكن أن تمسك به؟‬

178
00:14:56,095 --> 00:14:57,663
‫إنه لي‬

179
00:14:58,264 --> 00:15:00,666
‫آسف، انزلقت يداي‬

180
00:15:01,500 --> 00:15:04,570
‫إذا كان هذا ما ستقوم به، لدي فكرة أيضاً‬

181
00:15:04,637 --> 00:15:07,039
‫حقاً؟ جربني‬

182
00:15:07,172 --> 00:15:09,341
‫نعم، نعم، تابعوا‬

183
00:15:09,475 --> 00:15:12,177
‫البشر لا يتغيرون‬

184
00:15:12,311 --> 00:15:14,013
‫انتظروا دقيقة‬

185
00:15:14,513 --> 00:15:16,415
‫اهدؤوا، جميعاً‬

186
00:15:16,482 --> 00:15:19,451
‫الطريقة الوحيدة للنجاة هي أن نعمل سوياً‬

187
00:15:19,685 --> 00:15:22,554
‫كلام فارغ. واحد منا فقط يمكن أن يكون الملك‬

188
00:15:22,688 --> 00:15:24,924
‫كيف يمكن أن نعمل معاً؟‬

189
00:15:25,124 --> 00:15:28,327
‫ماذا لو كان "فاليفور" يتلاعب بنا؟‬

190
00:15:29,161 --> 00:15:31,297
‫من الصعب جداً أن يقبض عليه واحد‬

191
00:15:31,363 --> 00:15:33,966
‫لكن سننجح، إن عملنا معاً‬

192
00:15:34,099 --> 00:15:36,502
‫إذاً، ما هي الخطة بالضبط؟‬

193
00:15:36,936 --> 00:15:41,040
‫سنحاصر "مينيفور" لنصطاده‬

194
00:15:41,106 --> 00:15:43,275
‫ونهجم كلنا مرة واحدة‬

195
00:15:43,509 --> 00:15:46,378
‫لا ضغينة، بغض النظر عمن يقبض عليه‬
‫في النهاية‬

196
00:15:46,445 --> 00:15:49,081
‫من سيعطي الأمر بالهجوم؟‬

197
00:15:49,148 --> 00:15:52,151
‫من الواضح أن الذي يعطي الأوامر له أفضلية‬

198
00:15:53,252 --> 00:15:54,987
‫إذاً أنا سأعطي الأوامر‬

199
00:15:55,321 --> 00:15:57,189
‫- ماذا؟‬
‫- أنت‬

200
00:15:57,323 --> 00:15:59,558
‫لهذا السبب لن أشارك‬

201
00:16:00,225 --> 00:16:03,062
‫لن أشارك في هذا الهجوم‬

202
00:16:03,562 --> 00:16:06,065
‫أنا لدي قوة في كل الأحوال‬

203
00:16:06,131 --> 00:16:09,468
‫أليس الأهم هو الخروج من هذا البرج‬
‫على قيد الحياة؟‬

204
00:16:13,706 --> 00:16:16,642
‫اهدؤوا. حافظوا على مسافة واحدة بينكم‬

205
00:16:16,709 --> 00:16:18,110
‫واقتربوا‬

206
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
‫لدينا فقط فرصة واحدة‬

207
00:16:20,980 --> 00:16:23,382
‫هناك... هناك خطأ ما‬

208
00:16:29,154 --> 00:16:31,090
‫إنه لي‬

209
00:16:32,725 --> 00:16:34,226
‫سوف أمسك به‬

210
00:16:34,360 --> 00:16:35,527
‫قوة الملك‬

211
00:16:36,028 --> 00:16:38,263
‫مستحيل أن يتخلى عن هذا‬

212
00:16:38,764 --> 00:16:41,100
‫هل هو جاد؟‬

213
00:16:41,400 --> 00:16:44,103
‫إذاً سأكون أنا الفائز‬

214
00:16:44,336 --> 00:16:46,138
‫الآن!‬

215
00:16:56,749 --> 00:16:57,783
‫لقد قفز؟‬

216
00:17:06,725 --> 00:17:08,327
‫أمسكت به‬

217
00:17:09,294 --> 00:17:11,363
‫كان على وشك الهروب‬

218
00:17:11,430 --> 00:17:12,564
‫"سندباد"‬

219
00:17:12,731 --> 00:17:14,566
‫أنت خائن، في نهاية الأمر‬

220
00:17:14,733 --> 00:17:18,103
‫كيف تجرؤ أن تسرق مني مرة أخرى؟‬

221
00:17:19,138 --> 00:17:21,607
‫كنت أعلم أنه ينبغي أن أقتلك منذ وقت طويل‬

222
00:17:21,774 --> 00:17:24,109
‫هل أنت متأكد؟‬

223
00:17:28,113 --> 00:17:31,450
‫لن تنجوا من البرج بطريقة أخرى‬

224
00:17:33,118 --> 00:17:36,321
‫وإذا لم تعملوا معي‬

225
00:17:36,688 --> 00:17:38,690
‫كنت لن أنجو أنا أيضاً‬

226
00:17:39,691 --> 00:17:43,495
‫القضية ليست من هو المحق أو المخطئ‬

227
00:17:43,662 --> 00:17:47,332
‫لكن ينبغي أن يحصل أحد على قوة الملك‬

228
00:17:47,466 --> 00:17:50,369
‫وأنا من وقع الاختيار عليه‬

229
00:17:50,436 --> 00:17:54,373
‫لماذا؟ لأن أكثر شخص يريد هذا الجني‬

230
00:17:54,440 --> 00:17:56,508
‫هو أنا‬

231
00:18:00,245 --> 00:18:02,114
‫لا تستطيعين النوم؟‬

232
00:18:02,714 --> 00:18:05,717
‫هذا هو الطريق الذي اختاره‬

233
00:18:06,718 --> 00:18:09,721
‫يبدو أن "سندباد" قد لحق به‬

234
00:18:10,656 --> 00:18:13,325
‫لن أموت‬

235
00:18:15,527 --> 00:18:17,729
‫كان جاداً فيما يقول‬

236
00:18:19,231 --> 00:18:20,332
‫لكن...‬

237
00:18:20,799 --> 00:18:24,503
‫ماذا كنتم ستفعلون بهذه القوة على أي حال؟‬

238
00:18:26,238 --> 00:18:30,676
‫سأستخدم هذه القوة لإنشاء دولة تقوم‬
‫بتغيير العالم‬

239
00:18:31,243 --> 00:18:32,744
‫دولة؟‬

240
00:18:32,878 --> 00:18:34,480
‫تقوم بتغيير العالم؟‬

241
00:18:34,546 --> 00:18:38,283
‫حلمت بذلك منذ أن غادرت "بارتيفيا"‬

242
00:18:38,350 --> 00:18:40,652
‫عندما وصلت إلى "إيموتشاك"، دولة حليفة‬

243
00:18:40,853 --> 00:18:43,655
‫عرفت هدفي‬

244
00:18:44,456 --> 00:18:48,227
‫أريد أن أبني عالماً‬

245
00:18:48,427 --> 00:18:51,497
‫حيث يساعد الناس والدول بعضهم البعض‬

246
00:18:52,131 --> 00:18:57,402
‫أريد أن أنشئ عالماً يربطهم جميعاً‬

247
00:18:58,237 --> 00:19:02,141
‫تغيير العالم والدول، ليس بهذه البساطة‬

248
00:19:02,207 --> 00:19:05,711
‫ما تبشر به هو حلم فارغ!‬

249
00:19:07,579 --> 00:19:09,515
‫لهذا السبب سأسعى إلى تحقيقه‬

250
00:19:11,350 --> 00:19:14,219
‫"سندباد"، الصبي الذي استولى‬

251
00:19:14,286 --> 00:19:18,423
‫على البرج الأول الذي ظهر في هذا العالم‬

252
00:19:19,291 --> 00:19:22,561
‫سوف يغير العالم ببلده الجديد‬

253
00:19:22,628 --> 00:19:25,731
‫ما رأيكم بذلك؟ ألا يشعركم بالحماس؟‬

254
00:19:26,431 --> 00:19:28,800
‫سأحقق ذلك‬

255
00:19:28,867 --> 00:19:30,802
‫مهما كلف الثمن‬

256
00:19:38,510 --> 00:19:39,945
‫ماذا يحدث؟‬

257
00:19:41,947 --> 00:19:45,951
‫كلمات "سندباد" تلهب حماسي‬

258
00:19:48,453 --> 00:19:54,560
‫كانت نظراته قوية جداً وآسرة‬

259
00:20:01,934 --> 00:20:05,871
‫أطلب منكم جميعاً أن تبنوا هذا البلد معي‬

260
00:20:07,339 --> 00:20:11,276
‫أريد أن أتبع هذا الرجل‬

261
00:20:11,677 --> 00:20:14,379
‫من أجل تحقيق ذلك، أنا بحاجة للدعم‬

262
00:20:14,446 --> 00:20:17,716
‫تجار موهوبون، دبلوماسيون...‬

263
00:20:17,783 --> 00:20:20,586
‫جواسيس، وبالطبع...‬

264
00:20:21,553 --> 00:20:25,591
‫أولئك الذين هم على استعداد للانضمام‬
‫إلى المغامرة، لاستكشاف العالم‬

265
00:20:27,626 --> 00:20:30,229
‫هذا هي قوة الملك؟‬

266
00:20:30,596 --> 00:20:33,532
‫لا يزال لدي بعض الطرق لتحقيق حلمي‬

267
00:20:33,732 --> 00:20:39,938
‫أريد المزيد من القوة والدعم وكل شيء آخر‬

268
00:20:40,973 --> 00:20:44,509
‫لذا، أنتم جميعاً، تجمعوا حولي‬

269
00:20:46,511 --> 00:20:49,915
‫هل أنت جاد بانضمامنا لك؟‬

270
00:20:51,683 --> 00:20:55,254
‫بالطبع. أريدكم جميعاً أن تنضموا إلي‬

271
00:20:56,788 --> 00:20:57,990
‫"ماهاد"‬

272
00:21:00,392 --> 00:21:03,662
‫بالتأكيد، أنا سأنضم إليك أيضاً‬

273
00:21:03,795 --> 00:21:04,696
‫أيها الزعيم؟‬

274
00:21:04,863 --> 00:21:07,766
‫كانت القوة مملة لدرجة كبيرة هذه الأيام‬

275
00:21:08,967 --> 00:21:10,569
‫اعتمد علي‬

276
00:21:12,771 --> 00:21:13,639
‫أجل‬

277
00:21:18,343 --> 00:21:19,578
‫أيها الأحمق‬

278
00:21:19,645 --> 00:21:22,814
‫هل تعتقد حقاً أنني سأطيعك؟‬

279
00:21:24,416 --> 00:21:25,817
‫لا‬

280
00:21:26,585 --> 00:21:28,720
‫سأقنعك، أيضاً‬

281
00:21:39,498 --> 00:21:40,666
‫ماذا يحدث؟‬

282
00:21:45,537 --> 00:21:47,472
‫جسدي يحترق من الداخل‬

283
00:21:47,606 --> 00:21:49,574
‫من بداخلي؟‬

284
00:21:55,514 --> 00:21:56,581
‫ماذا يحدث؟‬

285
00:22:00,352 --> 00:22:01,987
‫إنها البداية‬

286
00:22:09,861 --> 00:22:12,431
‫لن أسمح بذلك في برجي‬

287
00:22:12,898 --> 00:22:15,100
‫بهذا المعدل، سيصبح الشيطان كاملاً‬

288
00:22:15,434 --> 00:22:18,637
‫استخدم قوة "بعل" للقضاء عليه‬

289
00:22:21,073 --> 00:22:22,507
‫"سندباد"؟‬

290
00:22:26,978 --> 00:22:27,846
‫ماذا تفعل؟‬

291
00:22:29,614 --> 00:22:32,017
‫سأنقذ رفاقي مهما كلف الأمر‬

