﻿1
00:00:05,638 --> 00:00:07,707
‫إنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم‬

2
00:00:07,774 --> 00:00:10,510
‫اسمي "جعفر"، وأنا تاجر‬

3
00:00:10,577 --> 00:00:12,078
‫يشرفني‬

4
00:00:12,145 --> 00:00:14,614
‫أن تقومي بتخزين منتجاتنا في متجرك الجميل‬

5
00:00:15,315 --> 00:00:17,017
‫ماذا أقول بحق السماء؟‬

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,552
‫لقد سئمت، أيتها العجوز الشمطاء!‬

7
00:00:21,121 --> 00:00:22,155
‫العجوز الشمطاء؟‬

8
00:00:23,022 --> 00:00:24,290
‫ضربة "رورومو" القاطعة!‬

9
00:00:27,227 --> 00:00:29,295
‫كم مرة ينبغي أن أذكرك؟‬

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,730
‫عندما تخاطب سيدة ناضجة‬

11
00:00:30,797 --> 00:00:33,666
‫نادها "آنسة" أو "مدام"‬

12
00:00:34,467 --> 00:00:37,137
‫نحن جزء من طاقم السفينة التجارية‬

13
00:00:37,203 --> 00:00:39,506
‫الرسمية لـ "إيموتشاك" بقيادة "سندباد"‬

14
00:00:40,340 --> 00:00:42,542
‫كل تصرف منا سيساعد في بناء‬

15
00:00:42,609 --> 00:00:45,111
‫علاقة قوية وجديرة بالثقة‬

16
00:00:45,545 --> 00:00:46,713
‫أخبريهم!‬

17
00:00:47,180 --> 00:00:50,283
‫زوجتي هي أفضل معلم لهم‬

18
00:00:51,484 --> 00:00:54,687
‫لكن إذا كنتم جهلة بشكل كامل، انسوا الأمر!‬

19
00:00:55,355 --> 00:00:58,658
‫يجب أن تحصلوا على التعليم العام،‬
‫الثقافة والجغرافيا‬

20
00:00:58,725 --> 00:01:00,360
‫وبالطبع، الرياضيات‬

21
00:01:00,794 --> 00:01:03,229
‫"جعفر"! أحسن التصرف!‬

22
00:01:03,496 --> 00:01:04,564
‫أنت مذهل!‬

23
00:01:07,767 --> 00:01:09,369
‫تابعوا يا شباب؟‬

24
00:01:09,769 --> 00:01:13,339
‫أيها الرئيس! كلا. سيد "جعفر"، لك ما تريد!‬

25
00:01:13,640 --> 00:01:16,443
‫سينفجر رأسي...‬

26
00:01:17,343 --> 00:01:18,211
‫أنتم جميعاً!‬

27
00:01:18,611 --> 00:01:19,813
‫حان وقت الغداء!‬

28
00:01:22,182 --> 00:01:24,317
‫لا تنسوا آداب الطعام‬

29
00:01:24,784 --> 00:01:26,686
‫لا تصدروا صوتاً‬

30
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
‫وإلا تلقينا الضربة القاطعة!‬

31
00:01:34,327 --> 00:01:35,195
‫لذيذ!‬

32
00:01:35,595 --> 00:01:38,498
‫جيد، أليس كذلك؟ أستطيع الاعتماد على‬
‫"رورومو" في كل شيء‬

33
00:01:38,631 --> 00:01:41,234
‫إنها أكثر امرأة موهوبة في "إيموتشاك"‬

34
00:01:41,634 --> 00:01:43,803
‫معدتي تقول لي‬

35
00:01:44,404 --> 00:01:47,340
‫أن لا أخالف أمراً لهذه المرأة!‬

36
00:01:49,242 --> 00:01:52,212
‫لقد تغير "جعفر" قليلاً، ألا تعتقد ذلك؟‬

37
00:01:53,146 --> 00:01:55,448
‫لم أكن أعلم أنه يستطيع الابتسام هكذا‬

38
00:01:56,149 --> 00:01:58,351
‫الفضل يعود لكم يا رفاق‬

39
00:01:59,419 --> 00:02:01,588
‫ما رأيكم؟‬

40
00:02:01,654 --> 00:02:03,590
‫حان الوقت لنحتسي الشراب احتفالاً بهذه‬
‫المناسبة؟‬

41
00:02:03,890 --> 00:02:06,192
‫ستغضب "رورومو" إذا عرفت بالأمر‬

42
00:02:06,259 --> 00:02:08,161
‫- بحقك، لا تفسد فرحتنا‬
‫- مهلاً!‬

43
00:02:08,595 --> 00:02:11,331
‫اجلسوا بطريقة صحيحة! وراقبوا تصرفاتكم‬

44
00:02:12,499 --> 00:02:14,868
‫وتعابير وجهكم، والخطوط التي بين حواجبكم!‬

45
00:02:15,135 --> 00:02:16,870
‫سترهبون الجميع!‬

46
00:02:17,637 --> 00:02:18,705
‫لا! عيناي!‬

47
00:02:19,372 --> 00:02:22,375
‫لا يزال الطريق طويل أمامكم!‬

48
00:02:23,176 --> 00:02:25,712
‫دعونا نعود للعمل، أليس كذلك؟‬

49
00:02:42,262 --> 00:02:44,164
‫سفينة ضخمة على وشك الوصول‬

50
00:02:44,230 --> 00:02:45,532
‫لم أر من قبل شيئاً كهذا!‬

51
00:02:45,932 --> 00:02:48,635
‫تقول الشائعات إنها سفينة من الشمال البعيد!‬

52
00:02:52,805 --> 00:02:54,774
‫- إنها عالية!‬
‫- إنها مخيفة!‬

53
00:03:00,246 --> 00:03:00,914
‫لقد وصلنا‬

54
00:03:01,681 --> 00:03:02,849
‫إمبراطورية "ريم"!‬

55
00:03:17,931 --> 00:03:18,798
‫مذهل!‬

56
00:04:53,826 --> 00:04:58,598
‫إمبراطورية "ريم" هي دولة قوية ذات أكبر‬
‫إقليم في العالم‬

57
00:04:58,665 --> 00:05:03,403
‫كانت "نابولي" المدينة التجارية الأكثر‬
‫سكاناً بالقرب من "ريمانو"، العاصمة‬

58
00:05:03,469 --> 00:05:07,607
‫حتى أن حجم اقتصادها تجاوز‬
‫الدولة البحرية العظيمة، "بالباد"‬

59
00:05:07,674 --> 00:05:11,377
‫المدينة هي مركز مالي رئيسي للاقتصاد‬
‫في العالم‬

60
00:05:15,014 --> 00:05:17,817
‫العالم مليء بأشياء غير مألوفة!‬

61
00:05:21,688 --> 00:05:23,856
‫وصلنا أخيراً إلى "ريم"‬

62
00:05:25,591 --> 00:05:28,728
‫لا وقت نضيعه! دعونا نبدأ العمل!‬

63
00:05:29,862 --> 00:05:31,864
‫تعالوا وانظروا بأنفسكم!‬

64
00:05:32,865 --> 00:05:35,735
‫الواردات المباشرة من "إيموتشاك"!‬

65
00:05:35,802 --> 00:05:37,637
‫لا تفوتكم هذه السلع!‬

66
00:05:38,337 --> 00:05:39,939
‫ما هو العرض؟ "إيموتشاك"؟‬

67
00:05:40,006 --> 00:05:41,808
‫- لنرى‬
‫- القبيلة الوحشية في الشمال؟‬

68
00:05:41,908 --> 00:05:43,810
‫براعة فريدة جداً من نوعها‬

69
00:05:44,343 --> 00:05:45,344
‫هل هذا حقيقي؟‬

70
00:05:45,411 --> 00:05:46,546
‫بالطبع!‬

71
00:05:46,612 --> 00:05:50,950
‫نحن الوحيدون المرخص لنا ببيع بضائع‬
‫"إيموتشاك"!‬

72
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
‫هذا هو العقد الخاص بنا إذا كنتم ترغبون‬
‫في قراءته‬

73
00:05:53,986 --> 00:05:55,488
‫فهمت‬

74
00:05:55,855 --> 00:05:57,623
‫لا تقلقي من فضلك!‬

75
00:05:57,690 --> 00:05:59,892
‫أعدك ألا أسبب لك الخسارة‬

76
00:06:00,993 --> 00:06:02,095
‫أيتها السيدة الجميلة‬

77
00:06:04,430 --> 00:06:06,833
‫- أود شراء هذا‬
‫- أريد هذا!‬

78
00:06:07,366 --> 00:06:08,534
‫شكراً على أعمالك التجارية!‬

79
00:06:08,901 --> 00:06:09,869
‫يا للهول!‬

80
00:06:10,870 --> 00:06:12,605
‫"سين" يتلقى الضربات القاطعة‬

81
00:06:12,905 --> 00:06:15,074
‫على الأقل لن يعتبر الأمر احتيالاً‬

82
00:06:16,709 --> 00:06:17,643
‫مهلاً!‬

83
00:06:18,077 --> 00:06:20,847
‫ممن حصلت على موافقة لتبيع هنا؟‬

84
00:06:21,047 --> 00:06:22,381
‫أقدم اعتذاري‬

85
00:06:22,682 --> 00:06:24,984
‫سنبدأ القيام بالإجراءات في الحال‬

86
00:06:25,585 --> 00:06:26,853
‫أين ينبغي أن أذهب؟‬

87
00:06:26,919 --> 00:06:29,756
‫تاجر لا يعرف كيف يبيع في "ريم"؟‬

88
00:06:29,822 --> 00:06:33,526
‫جميع المعاملات التجارية يجب أن تمر عبر‬
‫نقابة تجار "ريم"‬

89
00:06:33,593 --> 00:06:34,894
‫إنهم يديرون ويسيطرون على كل شيء‬

90
00:06:35,528 --> 00:06:37,430
‫الشركات المعتمدة فقط من قبل النقابة‬

91
00:06:37,497 --> 00:06:39,132
‫يسمح لها بالقيام بالأعمال التجارية هنا‬

92
00:06:39,398 --> 00:06:41,701
‫إذا فهمت، انصرف من هنا في الحال!‬

93
00:06:41,768 --> 00:06:43,970
‫هذا يشمل كل واحد منكم أيضاً!‬
‫انصرفوا!‬

94
00:06:44,871 --> 00:06:46,773
‫بهذه الطريقة تدار الأمور‬

95
00:06:46,839 --> 00:06:48,741
‫بما أنني درست من الكتب القديمة‬

96
00:06:49,041 --> 00:06:50,076
‫لا فكرة لدي‬

97
00:06:50,476 --> 00:06:51,978
‫من هو المالك هنا؟‬

98
00:06:52,044 --> 00:06:53,112
‫إنه أنا‬

99
00:06:53,980 --> 00:06:55,081
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

100
00:06:55,148 --> 00:06:58,584
‫هل أنت على استعداد لبيع كل ما لديك؟‬

101
00:06:58,851 --> 00:07:00,052
‫ماذا؟‬

102
00:07:00,119 --> 00:07:01,721
‫لكن هذا مخالف للقانون في الوقت الحالي‬

103
00:07:02,688 --> 00:07:03,723
‫حقاً‬

104
00:07:03,790 --> 00:07:07,927
‫يحظر على الأعضاء من خارج النقابة‬
‫البيع للناس‬

105
00:07:08,628 --> 00:07:11,030
‫لكن بما أنني تابع للنقابة‬

106
00:07:11,097 --> 00:07:14,534
‫أستطيع أن أشتري السلع منك‬

107
00:07:14,867 --> 00:07:15,735
‫فهمت‬

108
00:07:16,936 --> 00:07:19,472
‫قطعت كل هذه المسافة إلى "ريم"‬

109
00:07:19,806 --> 00:07:22,942
‫لا تريد العودة مع كامل الموجودات‬

110
00:07:23,876 --> 00:07:24,744
‫هذا صحيح‬

111
00:07:25,578 --> 00:07:26,979
‫في هذه الحالة...‬

112
00:07:27,046 --> 00:07:29,115
‫دعنا نعمل معاً!‬

113
00:07:29,182 --> 00:07:31,050
‫هذا هو القسم المكتوب‬

114
00:07:31,717 --> 00:07:35,087
‫انتظروا هنا؟ سأذهب لأحضر الرجال‬
‫الذين سينقلون البضاعة‬

115
00:07:35,521 --> 00:07:36,689
‫شكراً جزيلاً لك‬

116
00:07:37,223 --> 00:07:38,658
‫يا لها من راحة!‬

117
00:07:38,825 --> 00:07:42,795
‫لا نريد المخاطرة ببضاعة كاسدة‬

118
00:07:42,995 --> 00:07:44,730
‫كتجار‬

119
00:07:44,797 --> 00:07:47,066
‫كانت تلك صفقة مثالية‬

120
00:07:47,533 --> 00:07:48,768
‫بالتأكيد!‬

121
00:07:50,837 --> 00:07:52,205
‫مذهل‬

122
00:07:52,472 --> 00:07:53,773
‫اقبلوه من فضلكم‬

123
00:07:53,873 --> 00:07:55,041
‫كل هذا؟‬

124
00:07:55,541 --> 00:07:58,778
‫آمل أن نتعامل بالتجارة مرة أخرى‬

125
00:08:04,984 --> 00:08:07,253
‫لقد فزنا بالجائزة الكبرى!‬

126
00:08:07,520 --> 00:08:09,622
‫- حققنا نجاحاً باهراً!‬
‫- أجل‬

127
00:08:09,689 --> 00:08:11,090
‫كان سيكون أمراً محرجاً‬

128
00:08:11,157 --> 00:08:13,259
‫أن نعيد كل هذه البضاعة إلى الوطن‬

129
00:08:21,767 --> 00:08:23,169
‫ماذا يجري؟‬

130
00:08:24,904 --> 00:08:26,772
‫هذه بضاعتنا‬

131
00:08:27,640 --> 00:08:29,242
‫الأسعار خمسة أضعاف‬

132
00:08:30,076 --> 00:08:32,612
‫لا، بل عشرة أضعاف‬

133
00:08:33,012 --> 00:08:33,880
‫لقد خدعنا‬

134
00:08:33,946 --> 00:08:36,115
‫قام باستغلالنا‬

135
00:08:36,716 --> 00:08:39,886
‫ذلك الرجل يجني مالاً من خلال إعادة البيع‬

136
00:08:41,187 --> 00:08:45,525
‫لا بد أنه يستهدف التجار غير المرخصين‬
‫من قبل النقابة‬

137
00:08:46,125 --> 00:08:47,894
‫مثلنا‬

138
00:08:52,698 --> 00:08:53,833
‫فهمت‬

139
00:08:54,200 --> 00:08:55,635
‫هذا ليس عدلاً‬

140
00:08:56,035 --> 00:08:58,738
‫ماذا كان مجموع الخسائر لدينا؟‬

141
00:08:59,272 --> 00:09:00,172
‫لا أعرف‬

142
00:09:01,073 --> 00:09:02,208
‫لكن في نهاية المطاف‬

143
00:09:02,275 --> 00:09:04,210
‫ينبغي الانضمام إلى النقابة‬

144
00:09:04,277 --> 00:09:05,711
‫للقيام بأعمال تجارية في "ريم"‬

145
00:09:06,312 --> 00:09:09,248
‫لا يمكننا الجدال حول إعادة بيعها‬

146
00:09:09,782 --> 00:09:10,917
‫أنت على حق‬

147
00:09:10,983 --> 00:09:12,752
‫لقد قللت من أهمية إدارة التجارة‬

148
00:09:13,252 --> 00:09:14,554
‫هذا صحيح‬

149
00:09:14,787 --> 00:09:16,923
‫هذا هو واقع التجارة‬

150
00:09:17,290 --> 00:09:20,259
‫ما زلنا مبتدئين جداً في هذا المجال‬

151
00:09:20,626 --> 00:09:22,028
‫ماذا تقولين؟‬

152
00:09:22,929 --> 00:09:25,197
‫هنا تكمن المتعة!‬

153
00:09:26,032 --> 00:09:27,900
‫لكننا خدعنا للتو!‬

154
00:09:27,967 --> 00:09:29,235
‫ألم تفهم القصد؟‬

155
00:09:30,102 --> 00:09:31,170
‫لهذا السبب الأمر ممتع‬

156
00:09:33,706 --> 00:09:34,974
‫أنا أحترم التجار‬

157
00:09:36,075 --> 00:09:39,712
‫ألا تعتقد أنهم الأكثر دهاء؟‬

158
00:09:41,013 --> 00:09:42,315
‫العالم يدور حول المال‬

159
00:09:42,815 --> 00:09:44,684
‫والمال ينقل عن طريق التجار‬

160
00:09:44,984 --> 00:09:47,253
‫لذلك يقف التجار في طليعة العالم‬

161
00:09:47,320 --> 00:09:50,990
‫لديهم فهم عميق للمجتمع وهذا يساعدهم في وضع‬
‫توقعات ذكية‬

162
00:09:51,057 --> 00:09:54,727
‫لن أبالغ إذا قلت أن التجار هم‬
‫من يحركون العالم‬

163
00:09:55,361 --> 00:09:58,064
‫ينبغي أن نتنافس مع أشخاص من هذا القطاع!‬

164
00:09:58,130 --> 00:10:00,600
‫لا شيء صعب عند تشغيل الدماغ‬

165
00:10:01,300 --> 00:10:04,103
‫يا للهول، لقد نلت مني مرة ثانية‬

166
00:10:04,637 --> 00:10:06,238
‫إذا كان قائدنا يقول ذلك‬

167
00:10:06,305 --> 00:10:08,808
‫من واجبنا أن نطيعه‬

168
00:10:12,011 --> 00:10:14,246
‫"سندباد"، هل أنت متأكد من ذلك؟‬

169
00:10:14,313 --> 00:10:15,214
‫أجل‬

170
00:10:15,681 --> 00:10:17,883
‫عودوا إلى "إيموتشاك" على الفور‬

171
00:10:17,950 --> 00:10:19,819
‫وعودوا مع بضائع جديدة‬

172
00:10:20,720 --> 00:10:24,190
‫عندما تعودون، آمل أن أكون قد سويت الأمر‬
‫مع النقابة‬

173
00:10:24,724 --> 00:10:25,791
‫فهمت‬

174
00:10:26,058 --> 00:10:27,226
‫نحن نعتمد عليك‬

175
00:10:34,900 --> 00:10:37,136
‫هناك أشياء كثيرة جداً ينبعي أن أتعلمها‬

176
00:10:37,903 --> 00:10:38,904
‫عن هذا العالم‬

177
00:10:39,205 --> 00:10:40,306
‫وهذا البلد‬

178
00:10:40,740 --> 00:10:42,108
‫وشعبه‬

179
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
‫والأعمال والتجارة‬

180
00:10:46,078 --> 00:10:48,848
‫لا يمكن أن أضيع الوقت وأتأخر عن الركب‬

181
00:10:49,882 --> 00:10:52,652
‫لأنني سأصبح ملكاً!‬

182
00:10:56,656 --> 00:10:58,257
‫يجب أن أهتم بأمر معدتي أولاً‬

183
00:11:02,395 --> 00:11:04,030
‫هذا كل ما لدي‬

184
00:11:04,797 --> 00:11:06,699
‫أعطيت كل الأرباح إلى "هيناهوهو"‬

185
00:11:06,766 --> 00:11:09,935
‫والطاقم ليشتروا المزيد من البضاعة‬

186
00:11:10,269 --> 00:11:12,405
‫لنرى ما يمكن أن أشتري بهذه‬

187
00:11:29,455 --> 00:11:30,322
‫ما الأمر؟‬

188
00:11:31,090 --> 00:11:32,458
‫هل هذه تعود لك؟‬

189
00:11:34,894 --> 00:11:38,030
‫هل تريد الانضمام إلي على طعام العشاء؟‬

190
00:11:43,135 --> 00:11:44,336
‫اسمي "هارون"‬

191
00:11:45,137 --> 00:11:47,173
‫أنا تاجر من "بالباد"‬

192
00:11:47,339 --> 00:11:48,441
‫"بالباد"؟‬

193
00:11:49,375 --> 00:11:51,977
‫أكبر مدينة اقتصادية في "ريم"‬

194
00:11:53,779 --> 00:11:56,115
‫إذا كنت تاجراً، فإنها تستحق الزيارة‬

195
00:11:56,415 --> 00:11:58,384
‫- إنها مدينة نشطة جداً‬
‫- أجل‬

196
00:11:58,851 --> 00:12:00,352
‫سأبحث عنك عندما أكون في المدينة‬

197
00:12:02,354 --> 00:12:03,856
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟‬

198
00:12:04,156 --> 00:12:06,792
‫أنا أبيع بضاعتك بسعر أعلى‬

199
00:12:07,259 --> 00:12:08,127
‫أجل‬

200
00:12:08,194 --> 00:12:11,797
‫هذا يعود لنقص المعرفة والخبرة لدينا‬

201
00:12:12,298 --> 00:12:13,265
‫بمعنى آخر‬

202
00:12:13,332 --> 00:12:17,770
‫خسرت المعركة التجارية معك، يا "هارون"‬

203
00:12:20,272 --> 00:12:24,276
‫لهذا السبب اقتربت مني لتعرف عن الخصوصيات‬
‫والعموميات؟‬

204
00:12:24,844 --> 00:12:26,812
‫في الواقع، هذا صحيح‬

205
00:12:27,513 --> 00:12:29,949
‫نفسك الجشعة‬

206
00:12:30,216 --> 00:12:32,218
‫تقول لي إنك تصلح أن تكون تاجراً‬

207
00:12:33,119 --> 00:12:34,386
‫لذلك سأعلمك‬

208
00:12:37,156 --> 00:12:40,025
‫لم تصل بضائع من "إيموتشاك" إلى هنا من قبل‬

209
00:12:40,326 --> 00:12:43,295
‫لديك المنتج الأكثر ربحاً‬

210
00:12:43,362 --> 00:12:46,799
‫لكن غاب عنك التوقيت للبيع بأعلى سعر‬

211
00:12:46,866 --> 00:12:50,503
‫وتركت التاجر الآخر يقرر القيمة‬
‫السوقية القياسية‬

212
00:12:51,437 --> 00:12:52,771
‫فكر في هذه الحادثة‬

213
00:12:52,838 --> 00:12:56,375
‫على أنها أكبر خسارة ممكن أن تتصورها في أي‬
‫وقت مضى‬

214
00:12:58,177 --> 00:13:00,813
‫هناك شيء في هذا الرجل‬

215
00:13:00,880 --> 00:13:02,348
‫يقول لي إنه ليس مجرد تاجر‬

216
00:13:02,982 --> 00:13:05,151
‫هلا تقول لي‬

217
00:13:05,217 --> 00:13:09,088
‫كيف جعلت الرجل العظيم "راميتوتو" يوافق‬
‫على هذا؟‬

218
00:13:09,321 --> 00:13:10,189
‫لقد عرفت ذلك‬

219
00:13:10,856 --> 00:13:14,860
‫كنت أتساءل منذ أن وصلت بسهولة‬
‫إلى هذا الميناء‬

220
00:13:15,161 --> 00:13:18,898
‫لقد ذهبت إلى "إيموتشاك" عدة مرات‬
‫للحصول على الموافقة‬

221
00:13:18,964 --> 00:13:21,800
‫لكنني دائماً أقابل بالرفض‬

222
00:13:21,867 --> 00:13:26,071
‫لماذا سمحوا لصبي عديم الخبرة أن يتاجر‬
‫ببضاعتهم‬

223
00:13:26,972 --> 00:13:28,908
‫أرجوك لا تنسى‬

224
00:13:28,974 --> 00:13:32,478
‫أن الأخلاق والكلمات تؤثر إلى حد كبير‬
‫في المفاوضات وجهاً لوجه‬

225
00:13:32,545 --> 00:13:35,080
‫ولكن الأهم من ذلك‬

226
00:13:36,081 --> 00:13:37,950
‫لا يهم مهما كنت جاهلاً‬

227
00:13:38,017 --> 00:13:41,020
‫لا أستطيع أن أكشف أسرار عملي‬

228
00:13:44,557 --> 00:13:45,891
‫ابتسم‬

229
00:13:46,158 --> 00:13:48,360
‫حتى إذا كنت تواجه العدو‬

230
00:13:48,427 --> 00:13:51,897
‫الناس لا يهاجمون الآخرين بابتسامة‬

231
00:13:53,399 --> 00:13:57,469
‫أنا بحاجة أن أعرف أكثر عن هذا البلد‬

232
00:13:58,003 --> 00:13:59,605
‫مقابل ذلك‬

233
00:13:59,872 --> 00:14:02,241
‫سأكشف لك كل شيء‬

234
00:14:04,076 --> 00:14:06,478
‫أجل، فقط إذا كان يمكن أن نكون أصدقاء‬

235
00:14:06,545 --> 00:14:08,881
‫يدعمون ويتبادلون المعرفة فيما بينهم‬

236
00:14:12,318 --> 00:14:15,120
‫تريد مني أن أكون صديقاً لك؟‬

237
00:14:15,287 --> 00:14:19,091
‫صديق صبي مثلك؟‬

238
00:14:19,592 --> 00:14:22,094
‫أنت تستخف بي‬

239
00:14:25,030 --> 00:14:28,100
‫لكنني سأصغي لك‬

240
00:14:30,069 --> 00:14:31,070
‫من فضلك‬

241
00:14:39,111 --> 00:14:41,146
‫الخمر... تجمد؟‬

242
00:14:41,947 --> 00:14:45,184
‫هذه قوى مارد الجليد، "فالفور"‬

243
00:14:45,517 --> 00:14:48,520
‫إنها قدرة يمتلكها فقط فاتحو الأبراج‬

244
00:14:49,088 --> 00:14:51,657
‫هل أنت فاتح برج؟‬

245
00:14:52,658 --> 00:14:53,525
‫أجل‬

246
00:14:55,527 --> 00:14:58,163
‫لدي فضول كبير في أن أعرف قصتك‬

247
00:14:59,031 --> 00:15:03,335
‫معركة تواجه فيها تنيناً عظيماً وسرداباً‬
‫فيه كنز من أنقاض التاريخ‬

248
00:15:03,402 --> 00:15:07,673
‫قصصك مثيرة للاهتمام أكثر من شاعر المحكمة!‬

249
00:15:08,307 --> 00:15:09,174
‫شاعر المحكمة؟‬

250
00:15:10,409 --> 00:15:12,011
‫القيام بمغامرات‬

251
00:15:12,077 --> 00:15:14,480
‫واستكشاف هذا العالم الشاسع‬

252
00:15:14,980 --> 00:15:18,584
‫أنت تعيش حلماً، أنا معجب جداً بذلك‬

253
00:15:20,152 --> 00:15:22,021
‫لكن ما زلت لا أعرف‬

254
00:15:22,554 --> 00:15:26,592
‫كيف تنوي استخدام القدرات التي حصلت عليها‬

255
00:15:28,427 --> 00:15:31,597
‫سأحدث ثورة في هذا العالم؟‬

256
00:15:32,665 --> 00:15:33,599
‫ثورة؟‬

257
00:15:34,366 --> 00:15:36,435
‫وطني، "بارتيفيا"‬

258
00:15:36,502 --> 00:15:40,673
‫يستغل مواطنيه ويتجه إلى تدمير ذاته‬

259
00:15:41,140 --> 00:15:43,175
‫لدي رغبة عارمة في إنقاذ الشعب‬

260
00:15:44,043 --> 00:15:47,146
‫لكن لا يمكن أن أقوم بذلك بنفسي‬

261
00:15:47,212 --> 00:15:50,082
‫كنت أعلم أنني بحاجة إلى الحصول‬
‫على قوة أكبر‬

262
00:15:50,215 --> 00:15:53,519
‫أنا بحاجة لإنشاء دولة تقود العالم‬

263
00:15:54,987 --> 00:15:56,722
‫سأصبح ملكاً‬

264
00:15:58,457 --> 00:15:59,591
‫ملك؟‬

265
00:16:00,125 --> 00:16:03,529
‫بالتأكيد، قد يكون لدى الملك سلطة،‬
‫لكن ذلك عبء كبير‬

266
00:16:03,963 --> 00:16:07,967
‫من المستحيل تلبية احتياجات العالم‬
‫والناس...‬

267
00:16:12,204 --> 00:16:13,205
‫"سندباد"‬

268
00:16:13,706 --> 00:16:15,641
‫قصتك مثيرة للاهتمام‬

269
00:16:16,308 --> 00:16:18,444
‫لكن لا تزال غير مدروسة تماماً‬

270
00:16:19,244 --> 00:16:23,182
‫من أجل الانضمام إلى نقابة تجار "ريم"‬

271
00:16:23,248 --> 00:16:25,751
‫أنت بحاجة إلى رسالة تزكية من تاجر‬
‫في النقابة‬

272
00:16:26,018 --> 00:16:29,288
‫و ألف قطعة ذهبية كرسم دخول‬

273
00:16:30,089 --> 00:16:33,292
‫هذا بعيد المنال بالنسبة لمعظم العوام‬

274
00:16:33,525 --> 00:16:36,061
‫لكن إذا كانت دوافعك حقيقية‬

275
00:16:36,195 --> 00:16:39,498
‫وتريد حقاً أن تحدث ثورة في هذا العالم‬

276
00:16:40,132 --> 00:16:42,201
‫فافعل ذلك‬

277
00:16:42,334 --> 00:16:45,304
‫أنا في طريقي إلى "ريمانو" غداً للتجارة‬

278
00:16:45,471 --> 00:16:47,406
‫سأعود بعد شهر‬

279
00:16:47,539 --> 00:16:49,274
‫أثبت نفسك من خلال توفير‬

280
00:16:49,408 --> 00:16:52,111
‫ألف قطعة نقدية من الذهب حتى ذلك الوقت‬

281
00:16:52,644 --> 00:16:54,146
‫اعتماداً على النتائج‬

282
00:16:54,213 --> 00:16:57,549
‫سأكتب لك رسالة تزكية إلى النقابة‬

283
00:17:01,353 --> 00:17:02,755
‫هذا هو!‬

284
00:17:03,088 --> 00:17:04,323
‫هذا هو المطلوب‬

285
00:17:05,190 --> 00:17:07,326
‫سأحقق ذلك!‬

286
00:17:10,796 --> 00:17:15,234
‫بالتأكيد لم أعتقد أنك ستتفاوض مع طفل مدني‬

287
00:17:16,068 --> 00:17:19,471
‫هل ترى شيئاً في ذلك الصبي؟‬

288
00:17:20,472 --> 00:17:22,174
‫كانت مجرد رغبة عابرة‬

289
00:17:22,608 --> 00:17:27,212
‫مثل أن تسقي زهرة في الطريق‬

290
00:17:27,513 --> 00:17:28,380
‫بالإضافة إلى ذلك‬

291
00:17:30,616 --> 00:17:33,185
‫إنه مجرد حلم صبي صغير‬

292
00:17:33,352 --> 00:17:35,821
‫أنا واثق أنه سيصطدم بالواقع في غضون شهر‬

293
00:17:36,088 --> 00:17:38,157
‫وسيتخلى عنه‬

294
00:17:43,395 --> 00:17:44,530
‫أتساءل...‬

295
00:17:45,431 --> 00:17:47,533
‫ما هي الهوية الحقيقية لـ "هارون"؟‬

296
00:17:48,534 --> 00:17:50,502
‫يرجى البقاء في غرفتنا في الطابق العلوي‬

297
00:17:50,569 --> 00:17:54,506
‫الضيف الذي معك دفع تكاليف الإقامة كاملة‬

298
00:17:55,674 --> 00:17:58,777
‫قطعت كل تلك المسافة، لا يمكن أن أضيع‬
‫هذه الفرصة‬

299
00:17:59,578 --> 00:18:03,082
‫لكن ماذا يمكن أن أفعل لأجمع ألف قطعة‬
‫نقدية من الذهب؟‬

300
00:18:04,149 --> 00:18:07,086
‫يجب أن أنضم إلى النقابة في الوقت‬

301
00:18:07,152 --> 00:18:08,554
‫الذي يعود فيه "هيناهوهو" والفريق‬

302
00:18:08,687 --> 00:18:10,722
‫لا يمكن أن أضيع أي وقت‬

303
00:18:12,524 --> 00:18:14,493
‫حتى لو عملت ملاحاً أو حارس نقل‬

304
00:18:14,560 --> 00:18:16,462
‫سأجني فقط ثلاث عملات برونزية في اليوم‬

305
00:18:16,528 --> 00:18:20,866
‫وفوق ذلك، حتى لو عملت في غسل الصحون‬

306
00:18:21,133 --> 00:18:23,435
‫لن أستطيع جمع ذلك المبلغ في غضون شهر‬

307
00:18:25,370 --> 00:18:26,672
‫ألف قطعة نقدية من الذهب؟‬

308
00:18:27,106 --> 00:18:29,842
‫هذا شيء لا يذكر عندما يتعلق الأمر‬
‫بتأسيس دولة‬

309
00:18:30,509 --> 00:18:31,677
‫لذا فكر في الأمر‬

310
00:18:31,810 --> 00:18:34,513
‫ماذا يمكن أن أفعل؟‬

311
00:18:37,449 --> 00:18:38,317
‫أجل‬

312
00:18:41,787 --> 00:18:44,323
‫كنت قادراً على الاستيلاء على "بعل"‬
‫و "فالفور"‬

313
00:18:44,456 --> 00:18:47,259
‫لأن لدي هذا‬

314
00:18:52,231 --> 00:18:53,332
‫فهمت‬

315
00:18:55,167 --> 00:18:58,237
‫بعد شهر واحد‬

316
00:18:59,304 --> 00:19:01,373
‫وصلنا "نابوليا"‬

317
00:19:02,541 --> 00:19:04,776
‫أسرع وإلا سيفوتنا!‬

318
00:19:05,244 --> 00:19:07,579
‫سمعت أنه مذهل! أنا متحمس!‬

319
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
‫ما هذه الاحتفالية؟‬

320
00:19:09,915 --> 00:19:11,250
‫- بسرعة!‬
‫- انتظر!‬

321
00:19:13,685 --> 00:19:14,553
‫رائع‬

322
00:19:16,622 --> 00:19:19,291
‫هذه قصة صبي‬

323
00:19:26,565 --> 00:19:27,466
‫البرج المحصن!‬

324
00:19:28,333 --> 00:19:31,537
‫قبل الآلاف التحدي‬

325
00:19:31,603 --> 00:19:33,906
‫لكنهم لم يعودوا أبداً‬

326
00:19:34,439 --> 00:19:37,209
‫عندما يمر الشخص من البوابة المقدسة‬

327
00:19:37,743 --> 00:19:39,444
‫يرى المدينة القديمة‬

328
00:19:39,511 --> 00:19:41,914
‫التي دمرت منذ زمن بعيد‬

329
00:19:46,552 --> 00:19:48,954
‫بينما كان يقتل التنانين الصغيرة‬

330
00:19:49,221 --> 00:19:51,256
‫تقدم الصبي أكثر‬

331
00:19:51,590 --> 00:19:53,425
‫وواجه تنيناً كبيراً‬

332
00:19:53,492 --> 00:19:55,861
‫يقوم بإطلاق الصواعق‬

333
00:19:56,595 --> 00:19:58,830
‫قاتل الصبي بكل قوته‬

334
00:19:59,298 --> 00:20:00,766
‫وبينما كان لهب التنين‬

335
00:20:00,832 --> 00:20:02,334
‫على وشك أن يصيب الصبي‬

336
00:20:03,368 --> 00:20:06,572
‫قام بطعن التنين بسيفه!‬

337
00:20:09,641 --> 00:20:10,542
‫أجل‬

338
00:20:10,842 --> 00:20:11,944
‫ذلك الصبي...‬

339
00:20:18,951 --> 00:20:20,452
‫هو أنا، "سندباد"!‬

340
00:20:23,355 --> 00:20:25,591
‫مدهش! إنه فاتح حقيقي!‬

341
00:20:25,891 --> 00:20:28,594
‫هذه قوة الروح؟‬

342
00:20:28,827 --> 00:20:31,463
‫الأبراج المحصنة موجودة بالفعل!‬

343
00:20:41,473 --> 00:20:42,374
‫"هارون"!‬

344
00:20:43,008 --> 00:20:43,875
‫أنا معجب بذلك‬

345
00:20:44,343 --> 00:20:46,578
‫هذا مثل المدرج‬

346
00:20:47,246 --> 00:20:48,313
‫أجل، لحسن الحظ‬

347
00:20:48,547 --> 00:20:50,015
‫"سندباد"!‬

348
00:20:50,515 --> 00:20:51,583
‫بالتأكيد‬

349
00:20:52,251 --> 00:20:55,020
‫هذا شيء يستطيع فقط الفاتح الحقيقي‬
‫القيام به‬

350
00:20:55,487 --> 00:20:56,822
‫يا لها من فكرة رائعة‬

351
00:20:57,656 --> 00:21:00,826
‫الفضل يعود لك يا "هارون"‬

352
00:21:01,493 --> 00:21:02,928
‫أنت من قلت‬

353
00:21:02,995 --> 00:21:05,831
‫إن قصصي أكثر تسلية من شاعر المحكمة‬

354
00:21:06,265 --> 00:21:08,600
‫قلت أيضاً إنني أعيش حلماً وأنت تحترم ذلك‬

355
00:21:09,401 --> 00:21:10,902
‫هذا جعلني أدرك‬

356
00:21:10,969 --> 00:21:13,572
‫أن قصص المغامرات يمكن أن تأسر‬

357
00:21:13,639 --> 00:21:15,040
‫وتثير أي شخص‬

358
00:21:15,507 --> 00:21:17,976
‫أنا كنت مأسوراً بذلك عندما كنت طفلاً‬

359
00:21:19,478 --> 00:21:22,681
‫لكن ما زلت بعيداً جداً عن جمع ألف قطعة‬
‫نقدية من الذهب‬

360
00:21:23,782 --> 00:21:25,684
‫واليوم هو اليوم الموعود‬

361
00:21:27,352 --> 00:21:30,622
‫هل يمكن أن تعطيني المزيد من الوقت؟‬

362
00:21:30,856 --> 00:21:33,058
‫سأحقق الشرط مهما كلف الثمن!‬

363
00:21:33,859 --> 00:21:35,394
‫لن أستسلم‬

364
00:21:42,768 --> 00:21:44,903
‫هذا رسم استماعي لك‬

365
00:21:45,637 --> 00:21:47,639
‫اقبل هذا، يا "سندباد"‬

366
00:21:47,973 --> 00:21:49,441
‫كصديق لك‬

367
00:21:49,975 --> 00:21:53,578
‫سأدعم حلمك‬

368
00:21:53,879 --> 00:21:55,747
‫إذاً، وعدنا...‬

369
00:21:55,981 --> 00:21:58,950
‫هنالك الكثير بانتظارك، يا صديقي‬

370
00:21:59,918 --> 00:22:03,588
‫لا وقت لديك لتضيعه‬

371
00:22:04,923 --> 00:22:05,924
‫"هارون"‬

372
00:22:06,692 --> 00:22:07,559
‫لا، أيها المعلم!‬

373
00:22:08,026 --> 00:22:09,027
‫من أنت؟‬

374
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
‫ها أنت هنا‬

375
00:22:12,097 --> 00:22:13,965
‫من فضلك، قم بإخطارنا قبل خروجك‬

376
00:22:16,902 --> 00:22:20,639
‫إنه الملك الثاني والعشرون لـ "بالباد"‬

377
00:22:20,706 --> 00:22:23,675
‫فخامة الملك "راشد"!‬

