﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,776
‫مسلسلات ‬NETFLIX ‫الأصلية‬

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,783
‫لم أرها من قبل‬

3
00:00:17,450 --> 00:00:19,452
‫لكن لماذا أعرف هذه القوة؟‬

4
00:00:22,489 --> 00:00:23,690
‫الحياة أو الموت!‬

5
00:00:25,091 --> 00:00:25,759
‫ضربة ضعيفة!‬

6
00:00:28,061 --> 00:00:29,329
‫هدفي الحقيقي‬

7
00:00:29,396 --> 00:00:31,197
‫ها هنا!‬

8
00:00:36,503 --> 00:00:38,071
‫ألم أحذرك؟‬

9
00:00:38,638 --> 00:00:41,474
‫سأعيد توجيه هذه القوة إليك‬

10
00:00:47,113 --> 00:00:49,082
‫هذا تكريم لك‬

11
00:00:49,649 --> 00:00:51,317
‫الفارس "ميستراس"!‬

12
00:00:51,384 --> 00:00:52,419
‫أخي!‬

13
00:00:53,286 --> 00:00:55,255
‫أحييك على قتالك الباسل!‬

14
00:00:56,656 --> 00:00:58,792
‫انتظر مكانك!‬

15
00:01:12,238 --> 00:01:13,339
‫من أنت؟‬

16
00:01:14,374 --> 00:01:16,643
‫- اقبضوا عليه!‬
‫- مهلاً!‬

17
00:03:08,855 --> 00:03:11,824
‫هذه معركة مقدسة فرضتها العقيدة‬

18
00:03:12,692 --> 00:03:14,627
‫أطالبك بعدم التدخل فيها‬

19
00:03:15,461 --> 00:03:17,597
‫معركة مقدسة إذاً؟‬

20
00:03:18,264 --> 00:03:22,569
‫أهذه هي قوة الإله التي حصلت عليها‬
‫بفتح السرداب؟‬

21
00:03:23,736 --> 00:03:27,407
‫بالفعل حصلت على تلك القوة بالنصر،‬

22
00:03:27,473 --> 00:03:29,309
‫ويحق لك استخدامها بطريقتك‬

23
00:03:30,310 --> 00:03:33,279
‫لكن تلك القوة ليست نعمة من الإله‬

24
00:03:33,580 --> 00:03:35,615
‫إنها قوة يحصل عليها‬

25
00:03:35,848 --> 00:03:38,218
‫كل من يفتح سرداباً‬

26
00:03:38,851 --> 00:03:40,753
‫بعبارة أخرى، تلك القوة‬

27
00:03:40,887 --> 00:03:44,457
‫لا علاقة لها بالعقيدة‬
‫التي يتبعها شعب "ساسان"‬

28
00:03:44,824 --> 00:03:47,894
‫- اذكر اسمك‬
‫- أنا "سندباد"‬

29
00:03:47,961 --> 00:03:51,798
‫تاجر يجوب العالم‬

30
00:03:52,332 --> 00:03:55,335
‫وفاتح، مثلك‬

31
00:03:55,868 --> 00:03:58,738
‫أتحداك للقتال‬

32
00:03:58,905 --> 00:04:01,307
‫كما ترى، أنا ثرثار‬

33
00:04:01,374 --> 00:04:03,710
‫وبالتالي أتكلم دون ضابط‬

34
00:04:04,444 --> 00:04:07,714
‫إن فزتَ، يمكنك أن تعاقبني كما يحلو لك‬

35
00:04:08,248 --> 00:04:09,649
‫وإن فزتَ أنت؟‬

36
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
‫سآخذه معي‬

37
00:04:14,621 --> 00:04:15,788
‫وبالطبع،‬

38
00:04:15,855 --> 00:04:18,858
‫ستسمح لنا بالتبادل التجاري معكم أيضاً‬

39
00:04:19,559 --> 00:04:21,594
‫قتال "الملك الفارس"؟‬

40
00:04:22,028 --> 00:04:24,330
‫هل يدرك فيم يُقحم نفسه؟‬

41
00:04:24,797 --> 00:04:26,666
‫اعتقلوا ذلك الخسيس!‬

42
00:04:26,966 --> 00:04:30,570
‫لكن القوة التي رأيناها‬
‫كانت قوة الإله بلا للشك‬

43
00:04:30,637 --> 00:04:34,440
‫ألا يملكها "الملك الفارس" وحده؟‬

44
00:04:34,741 --> 00:04:35,875
‫بالطبع‬

45
00:04:36,009 --> 00:04:37,710
‫أخيراً فهمت يا "سين"‬

46
00:04:38,511 --> 00:04:39,912
‫شعب هذا البلد‬

47
00:04:39,979 --> 00:04:40,913
‫مقيدون بالعقيدة‬

48
00:04:40,980 --> 00:04:44,951
‫ويؤمنون بأن "الملك الفارس"‬
‫هو الوحيد القادر على تولي أمر "المارد"‬

49
00:04:45,018 --> 00:04:47,453
‫لكنهم واهمون‬

50
00:04:47,887 --> 00:04:49,922
‫- وبعد؟‬
‫- شك الشعب‬

51
00:04:49,989 --> 00:04:54,327
‫في "الملك الفارس" سيؤدي بهم‬
‫إلى التشكيك في العقيدة ذاتها‬

52
00:04:54,394 --> 00:04:55,595
‫فهمت‬

53
00:04:56,062 --> 00:04:59,399
‫إنه يصوب ضربته إلى نقطة الضعف‬

54
00:05:00,033 --> 00:05:02,602
‫إذاً، ماذا ستفعل؟‬

55
00:05:02,802 --> 00:05:04,671
‫هل تقبل هذا التحدي؟‬

56
00:05:05,438 --> 00:05:07,874
‫يا لك من رجل سوقي لا يعرف الخجل‬

57
00:05:08,341 --> 00:05:11,644
‫خاصة وأنك تاجر من العالم الخارجي‬

58
00:05:12,578 --> 00:05:15,648
‫إنه مجرد تلميذ للفرسان هُزم في مبارزة‬

59
00:05:16,049 --> 00:05:18,318
‫مصيره لا يهمني‬

60
00:05:19,419 --> 00:05:23,723
‫لكن لا أستطيع أن أتجاهل في صمت‬
‫أي شيء يتعلق بشؤون الدولة‬

61
00:05:24,524 --> 00:05:27,627
‫قبلت هذا التحدي!‬

62
00:05:28,494 --> 00:05:30,663
‫لا يا "سندباد"!‬

63
00:05:32,432 --> 00:05:34,334
‫لن تتمكن من هزيمة أبي‬

64
00:05:34,500 --> 00:05:36,969
‫- "ميستراس"؟‬
‫- أي هجوم‬

65
00:05:37,036 --> 00:05:40,506
‫لن يتغلب على قواه، كل ما حوله‬

66
00:05:40,573 --> 00:05:42,809
‫محمي بحاجز غير قابل للاختراق‬

67
00:05:43,443 --> 00:05:45,645
‫كلما زادت قوة الهجمة،‬

68
00:05:45,712 --> 00:05:48,481
‫ردها بقوة أعظم منها!‬

69
00:05:48,848 --> 00:05:51,617
‫الهجمات العشوائية ستعرضنا إلى الخطر!‬

70
00:05:53,086 --> 00:05:54,587
‫"سندباد"...‬

71
00:05:54,654 --> 00:05:57,056
‫لا يستطيع أحد ردعه‬

72
00:05:57,123 --> 00:05:58,624
‫لكن بهذا المعدل...‬

73
00:05:59,025 --> 00:06:02,628
‫"سندباد" يتعمد استفزازه بهذا السلوك‬

74
00:06:03,429 --> 00:06:05,832
‫لديه أهدافه الخاصة‬

75
00:06:07,066 --> 00:06:10,136
‫لنؤمن بقائدنا‬

76
00:06:14,674 --> 00:06:15,975
‫يا للعبث‬

77
00:06:18,111 --> 00:06:20,847
‫لنرى كيف ستُبلي معي!‬

78
00:06:24,951 --> 00:06:28,387
‫أنت مؤهل دون شك لتعتبر نفسك‬
‫"ملكاً فارساً"‬

79
00:06:28,855 --> 00:06:29,822
‫إذاً...‬

80
00:06:30,456 --> 00:06:31,457
‫"قوة البرق"!‬

81
00:06:52,979 --> 00:06:56,816
‫- مذهل‬
‫- لم أشهد معركة مثلها من قبل‬

82
00:06:56,883 --> 00:06:59,852
‫إنه يواجه "الملك الفارس"‬
‫في معركة متكافئة‬

83
00:07:00,153 --> 00:07:01,621
‫معركة متكافئة؟‬

84
00:07:01,754 --> 00:07:03,823
‫لو أنها معركة متكافئة بهذا الشكل،‬

85
00:07:03,890 --> 00:07:05,057
‫فيا للأسف‬

86
00:07:05,892 --> 00:07:08,094
‫أعتقد أن قواك عظيمة‬

87
00:07:08,161 --> 00:07:11,664
‫هذا إن كانت في أوجها‬

88
00:07:11,998 --> 00:07:13,666
‫سأريك‬

89
00:07:22,809 --> 00:07:23,976
‫هذا... ؟‬

90
00:07:24,777 --> 00:07:27,180
‫خادمي يا مالك الغضب والعظمة‬

91
00:07:27,447 --> 00:07:28,881
‫احتم بداخلي‬

92
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
‫حول جسدي كله‬

93
00:07:30,016 --> 00:07:32,084
‫إلى جسد ساحر عظيم‬

94
00:07:33,886 --> 00:07:36,656
‫"سين"، هل أتممته؟‬

95
00:07:37,123 --> 00:07:37,990
‫"مارد"...‬

96
00:07:38,057 --> 00:07:38,925
‫يتلبس...‬

97
00:07:38,991 --> 00:07:39,859
‫الجسد...‬

98
00:07:39,926 --> 00:07:40,860
‫كله‬

99
00:07:42,462 --> 00:07:44,530
‫"المارد" المتلبس "بعل"؟‬

100
00:07:49,001 --> 00:07:50,970
‫لقد حولت نفسك‬

101
00:07:51,037 --> 00:07:53,706
‫إلى ساحر يتمتع بقوة "المارد"‬

102
00:07:53,773 --> 00:07:54,974
‫هذا "المارد" المتلبس‬

103
00:07:55,041 --> 00:07:57,577
‫تتجسد فيه قوى "المارد" الحقيقية‬

104
00:07:59,512 --> 00:08:01,914
‫ما قدرتك على التحمل؟‬

105
00:08:08,788 --> 00:08:09,956
‫"قوة البرق"‬

106
00:08:18,664 --> 00:08:22,235
‫هذه القوة أكبر بكثير‬
‫من البرق الذي سخرته من قبل‬

107
00:08:32,612 --> 00:08:33,913
‫ما هذا بحق السماء؟‬

108
00:08:34,146 --> 00:08:35,982
‫ما الذي يحدث؟‬

109
00:08:39,585 --> 00:08:40,953
‫يا للفوضى‬

110
00:08:49,762 --> 00:08:52,698
‫بما أني وجدت المكان صاخباً جداً هناك،‬

111
00:08:52,765 --> 00:08:54,534
‫قررت أن ننتقل إلى هنا‬

112
00:08:56,669 --> 00:08:59,972
‫هذا الحاجز بمثابة حد فاصل‬

113
00:09:01,607 --> 00:09:04,110
‫أنصحك بعدم التمرد‬

114
00:09:04,176 --> 00:09:08,748
‫بفضل قواي، أستطيع تدمير هذا الجدار‬
‫الحامي متى أريد‬

115
00:09:09,882 --> 00:09:12,752
‫أتريدني حقاً أن أفلتك؟‬

116
00:09:24,330 --> 00:09:25,765
‫أثرت إعجابي‬

117
00:09:26,799 --> 00:09:28,868
‫لقد أمسكتَ البرق الذي سخرته‬

118
00:09:28,935 --> 00:09:31,637
‫وتحملت سقطة من ارتفاع شاهق‬

119
00:09:31,804 --> 00:09:34,941
‫قوة "الوعاء المعدني" الخاص بك ممتاز‬

120
00:09:36,175 --> 00:09:37,944
‫أرى أنك تترفق بي‬

121
00:09:38,010 --> 00:09:40,813
‫يصور لك عقلك أنك قد انتصرت بالفعل‬

122
00:09:40,880 --> 00:09:43,783
‫آسف، ظننت أني قد أوضحت لك عملياً‬

123
00:09:43,849 --> 00:09:46,352
‫الفارق بين قدراتنا القتالية قبل قليل‬

124
00:09:46,686 --> 00:09:48,754
‫يبدو أن هذا لم يكن كافياً‬

125
00:09:49,322 --> 00:09:51,924
‫ليتني أريتك هذا منذ البداية‬

126
00:09:53,893 --> 00:09:55,928
‫"صاعقة البرق"‬

127
00:10:20,386 --> 00:10:21,821
‫الجبال‬

128
00:10:22,154 --> 00:10:23,356
‫في لحظة واحدة!‬

129
00:10:24,824 --> 00:10:26,092
‫هل فهمت الآن؟‬

130
00:10:26,759 --> 00:10:28,361
‫لو كانت تلك رغبتي،‬

131
00:10:28,628 --> 00:10:31,397
‫لمحوت بلاد "ساسان" بأكملها‬

132
00:10:32,865 --> 00:10:35,701
‫أنت لم تحصل بعد على "المارد المتلبس"‬

133
00:10:35,768 --> 00:10:37,370
‫من المستحيل أن تهزمني‬

134
00:10:37,903 --> 00:10:41,674
‫- كلانا فاتح، لكن قوانا...‬
‫- أجل‬

135
00:10:41,841 --> 00:10:43,876
‫إن كان هدفي غزو بلادكم‬

136
00:10:43,943 --> 00:10:46,312
‫لسقطت "ساسان" منذ زمن بعيد‬

137
00:10:46,846 --> 00:10:51,050
‫ما كان من شيء سينقذ "ساسان"،‬
‫حتى في وجود "الملك الفارس"‬

138
00:10:51,150 --> 00:10:52,852
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

139
00:10:53,119 --> 00:10:54,654
‫ما شأنك‬

140
00:10:54,720 --> 00:10:56,155
‫بهذا البلد الصغير؟‬

141
00:10:56,989 --> 00:10:58,824
‫تقتصر نواياي‬

142
00:10:58,891 --> 00:11:00,426
‫على تأسيس علاقات تجارية‬

143
00:11:00,693 --> 00:11:03,062
‫وتشكيل تحالف مع هذا البلد‬

144
00:11:03,829 --> 00:11:07,133
‫أريد تشكيل تحالف متكافئ مع مملكة "ساسان"‬

145
00:11:08,034 --> 00:11:09,735
‫هذا كل ما أريده‬

146
00:11:10,036 --> 00:11:10,970
‫ماذا؟‬

147
00:11:11,804 --> 00:11:13,973
‫سامحني على ما بدر مني سابقاً‬

148
00:11:14,040 --> 00:11:15,741
‫فعلت كل هذا فقط لأختلق‬

149
00:11:15,808 --> 00:11:18,077
‫فرصة للتفاوض معك‬

150
00:11:18,978 --> 00:11:20,312
‫أيها "الملك الفارس"،‬

151
00:11:20,379 --> 00:11:22,782
‫أرجوك أن تغفر لي قلة تهذيبي‬

152
00:11:24,216 --> 00:11:27,787
‫والآن، دعني أدخل في صلب الموضوع الحقيقي‬

153
00:11:27,920 --> 00:11:31,791
‫هناك أشخاص يستحوذون حالياً على السراديب‬
‫في أنحاء العالم،‬

154
00:11:31,857 --> 00:11:33,893
‫ويكتسبون قوى هائلة‬

155
00:11:34,293 --> 00:11:37,463
‫في النهاية ستتسبب هذه القوى‬
‫في قلب ميزان العالم،‬

156
00:11:38,030 --> 00:11:40,900
‫وتغيير توزيع القوة بشكل كبير‬

157
00:11:41,734 --> 00:11:43,836
‫وهذا سيطال "ساسان" لا محالة‬

158
00:11:43,903 --> 00:11:46,839
‫سنُجبر على الدخول في حرب‬

159
00:11:47,940 --> 00:11:51,077
‫إلا أني لا أريد إشعال الحرب‬

160
00:11:51,410 --> 00:11:53,212
‫بل أريد‬

161
00:11:53,279 --> 00:11:55,915
‫تغيير هذا العالم المليء بالعنف‬

162
00:11:56,715 --> 00:12:01,921
‫أريد إرساء القواعد لعالم‬
‫تحترم فيه الشعوب والدول بعضها بعضاً،‬

163
00:12:02,421 --> 00:12:04,390
‫أريد استخدام هذه القوة‬

164
00:12:04,824 --> 00:12:07,493
‫عالم يحترم فيه الجميع بعضهم بعضاً؟‬

165
00:12:07,960 --> 00:12:09,728
‫يا لك من أحمق‬

166
00:12:09,795 --> 00:12:11,964
‫أحقاً تتصور أن هذا ممكن؟‬

167
00:12:12,465 --> 00:12:16,168
‫أجل، سأقيم دولة وأكون ملكاً عليها‬

168
00:12:16,802 --> 00:12:20,406
‫سأحتاج إلى حليف يشاركني نفس الدوافع‬

169
00:12:21,207 --> 00:12:24,243
‫أحتاج إلى رفقاء كفاح يغيرون العالم معي‬

170
00:12:24,310 --> 00:12:26,879
‫يغيرون العالم؟‬

171
00:12:27,480 --> 00:12:30,816
‫أحتاج إليك من أجل تحقيق ذلك‬

172
00:12:30,883 --> 00:12:33,252
‫"داريوس ليوكسيس"، ملك "ساسان" الفارس،‬

173
00:12:33,319 --> 00:12:35,855
‫نحن بحاجة إلى قوتك‬

174
00:12:41,060 --> 00:12:43,929
‫مرت نصف ساعة منذ اختفاء "الملك الفارس"‬

175
00:12:44,497 --> 00:12:46,332
‫من أنتم ايها الرجال؟‬

176
00:12:46,398 --> 00:12:47,933
‫أخبرونا بالحقيقة!‬

177
00:12:48,901 --> 00:12:50,202
‫في هذه الحالة...‬

178
00:12:56,142 --> 00:12:57,343
‫ما هذا؟‬

179
00:13:06,385 --> 00:13:09,021
‫- "الملك الفارس"... ؟‬
‫- أنت في أمان!‬

180
00:13:09,488 --> 00:13:11,157
‫من فاز بالمعركة؟‬

181
00:13:12,825 --> 00:13:14,426
‫أنا في هذه المعركة...‬

182
00:13:14,527 --> 00:13:16,195
‫انتهت بالتعادل‬

183
00:13:17,329 --> 00:13:20,432
‫تأكدنا من خلال المعركة‬

184
00:13:20,499 --> 00:13:24,570
‫أن كلينا فاتح للسرداب الأسطوري،‬
‫وأن كلينا يتمتع بقوة الإله‬

185
00:13:24,870 --> 00:13:27,039
‫مما يعني أنه لا طائل من القتال‬

186
00:13:27,840 --> 00:13:29,074
‫مولاي،‬

187
00:13:29,141 --> 00:13:30,209
‫أليست قوة الإله‬

188
00:13:30,276 --> 00:13:33,445
‫حكراً على ملك "ساسان" الفارس؟‬

189
00:13:34,146 --> 00:13:35,814
‫من هذا الرجل؟‬

190
00:13:36,815 --> 00:13:38,517
‫وفقاً لأسطورة "ساسان"،‬

191
00:13:38,584 --> 00:13:42,588
‫لا تظهر السراديب إلا عند وقوع‬
‫أحداث شاذة في العالم‬

192
00:13:43,189 --> 00:13:45,124
‫وفي الوقت الراهن‬

193
00:13:45,191 --> 00:13:47,993
‫يمتلئ العالم بالشذوذ والفوضى‬

194
00:13:48,527 --> 00:13:49,395
‫لذا...‬

195
00:13:49,929 --> 00:13:50,963
‫فهو أيضاً‬

196
00:13:51,030 --> 00:13:53,399
‫أحد المختارين‬

197
00:13:54,333 --> 00:13:56,101
‫بما أن العالم في أزمة،‬

198
00:13:56,168 --> 00:13:57,870
‫أود أن أرحب به‬

199
00:13:57,937 --> 00:14:00,039
‫صديقاً لـ "ساسان"‬

200
00:14:01,607 --> 00:14:04,910
‫نصيراً اختاره نفس الإله!‬

201
00:14:07,413 --> 00:14:10,082
‫"الملك الفارس" يمثل مشيئة الإله‬

202
00:14:10,149 --> 00:14:11,383
‫نحن، الفرسان،‬

203
00:14:11,450 --> 00:14:12,851
‫سندين لك بالطاعة‬

204
00:14:13,185 --> 00:14:15,054
‫أيها التلميذ "سندباد"،‬

205
00:14:15,120 --> 00:14:17,456
‫نرحب بك صديقاً لـ "ساسان"!‬

206
00:14:23,395 --> 00:14:25,231
‫لقد توحدوا‬

207
00:14:33,138 --> 00:14:35,407
‫هل سترحل يا "ميستراس"؟‬

208
00:14:39,111 --> 00:14:40,613
‫سأرافق "سندباد"‬

209
00:14:42,214 --> 00:14:44,183
‫رغم أنني لم أستطع هزيمتك‬

210
00:14:44,250 --> 00:14:45,651
‫في مبارزة‬

211
00:14:46,385 --> 00:14:48,487
‫لكنني مستعد منذ فترة طويلة للرحيل‬

212
00:14:48,554 --> 00:14:50,155
‫عن هذا البلد وترك رتبتي‬

213
00:14:50,356 --> 00:14:51,423
‫"ميستراس"‬

214
00:14:52,524 --> 00:14:54,260
‫بصفتي "الملك الفارس"‬

215
00:14:54,326 --> 00:14:56,095
‫ووالدك،‬

216
00:14:56,161 --> 00:14:58,597
‫منعتك من مغادرة أرضنا‬

217
00:14:59,632 --> 00:15:02,635
‫كنت مؤمناً بأن هذا واجبي‬

218
00:15:03,636 --> 00:15:04,670
‫لكنني‬

219
00:15:04,937 --> 00:15:08,307
‫ربما كنت أغار منك فحسب‬

220
00:15:09,541 --> 00:15:10,910
‫كنتُ فيما مضى‬

221
00:15:10,976 --> 00:15:13,078
‫في نفس عمرك،‬

222
00:15:13,145 --> 00:15:15,915
‫وانتابني الفضول حيال العالم الخارجي‬

223
00:15:17,316 --> 00:15:19,585
‫لكنني لم أعبر عن فضولي قط‬

224
00:15:20,452 --> 00:15:21,453
‫ارحل‬

225
00:15:22,521 --> 00:15:25,090
‫توطيداً للتحالف الجديد،‬

226
00:15:25,157 --> 00:15:28,093
‫آمرك بأن تتبع "سندباد"‬

227
00:15:28,560 --> 00:15:31,630
‫استكشف هذا العالم من أجلي‬

228
00:15:33,499 --> 00:15:37,970
‫زادت قوتي بفضلك‬

229
00:15:38,470 --> 00:15:40,973
‫لأنك كنت الجدار العازل،‬

230
00:15:41,073 --> 00:15:44,710
‫تمكنت من التشبث بمعتقداتي‬

231
00:15:46,712 --> 00:15:47,646
‫لهذا...‬

232
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
‫أشكرك يا أبي‬

233
00:15:55,421 --> 00:15:57,222
‫كان موقفاً عصيباً‬

234
00:15:57,690 --> 00:15:59,491
‫لكنه انتهى على ما يرام‬

235
00:15:59,558 --> 00:16:00,960
‫أرجوك‬

236
00:16:01,026 --> 00:16:03,162
‫نحن من نضطر إلى إصلاح أخطائك‬

237
00:16:03,228 --> 00:16:04,596
‫أعتذر عن تأخري!‬

238
00:16:05,431 --> 00:16:07,099
‫هل تمكنت من وداعه؟‬

239
00:16:07,166 --> 00:16:08,033
‫أجل‬

240
00:16:08,367 --> 00:16:11,303
‫أخيراً أستطيع رؤية العالم الخارجي‬

241
00:16:11,971 --> 00:16:13,439
‫لا أصدق‬

242
00:16:13,505 --> 00:16:16,976
‫أعرف أنك سعيد بقدرتك على الرحيل،‬

243
00:16:17,042 --> 00:16:19,712
‫- لكنك ستعمل لحسابي‬
‫- أعمل؟‬

244
00:16:20,346 --> 00:16:23,382
‫تحالفنا مع "ساسان" يتضمن عقداً تجارياً‬

245
00:16:23,449 --> 00:16:27,052
‫ستكون أنت المسؤول عن تلك الأمور‬

246
00:16:27,553 --> 00:16:29,555
‫حسناً‬

247
00:16:29,621 --> 00:16:32,057
‫هل أنا مؤهل لهذا العمل؟‬

248
00:16:32,124 --> 00:16:36,128
‫سيقتلني أبي والفرسان‬
‫إن تسببت في متاعب لهم‬

249
00:16:36,195 --> 00:16:38,364
‫أخي، انتظر!‬

250
00:16:38,430 --> 00:16:41,367
‫لماذا سترحل بدون أن تخبرني؟‬

251
00:16:41,433 --> 00:16:42,568
‫"سبارتوس"‬

252
00:16:43,002 --> 00:16:45,070
‫سمعت بالخبر من أبي‬

253
00:16:45,137 --> 00:16:47,406
‫تمت ترقيتك إلى رتبة "فارس"‬

254
00:16:47,473 --> 00:16:49,575
‫وستترك "ساسان" لأداء واجبك‬

255
00:16:50,342 --> 00:16:52,444
‫أنت لا تخبرني بشيء أبداً‬

256
00:16:53,345 --> 00:16:56,015
‫هل أنا مصدر إزعاج لك؟‬

257
00:16:56,548 --> 00:16:59,051
‫لقد أسأت الفهم يا "سبارتوس"‬

258
00:16:59,518 --> 00:17:02,521
‫كل ما في الأمر أني انشغلت بشؤوني الخاصة‬

259
00:17:03,322 --> 00:17:06,291
‫لم أتمكن من تقديم شيء لك‬

260
00:17:07,326 --> 00:17:08,460
‫"ميستراس"‬

261
00:17:09,294 --> 00:17:11,764
‫لم أرغب بتسبيب الأذى‬

262
00:17:12,031 --> 00:17:14,500
‫مستقبل أخيك بطبيعتك المتمردة‬

263
00:17:14,566 --> 00:17:17,236
‫لهذا أبعدته عنك‬

264
00:17:17,569 --> 00:17:19,438
‫وهذا ما تريد أن تقوله‬

265
00:17:19,571 --> 00:17:21,106
‫أخي‬

266
00:17:22,441 --> 00:17:25,544
‫أخي، مهما كان ظن الآخرين بك،‬

267
00:17:25,611 --> 00:17:29,581
‫لطالما كنت فضولياً ومصراً‬
‫على استكشاف العالم الخارجي‬

268
00:17:29,681 --> 00:17:31,784
‫لطالما اجتهدت من أجل ذلك‬

269
00:17:32,051 --> 00:17:33,652
‫ولم تستسلم يوماً‬

270
00:17:33,719 --> 00:17:36,088
‫أعرف ذلك عنك‬

271
00:17:36,155 --> 00:17:39,391
‫أنا أحترمك من صميم قلبي‬

272
00:17:40,759 --> 00:17:43,395
‫والآن سترحل‬

273
00:17:44,129 --> 00:17:46,832
‫أشعر... بالوحدة‬

274
00:17:50,669 --> 00:17:52,704
‫لا تقلق يا "سبارتوس"‬

275
00:17:52,771 --> 00:17:54,373
‫سنلتقي ثانية‬

276
00:17:55,441 --> 00:17:58,377
‫حين تكبر وتصبح "فارساً" عظيماً،‬

277
00:17:58,444 --> 00:18:00,813
‫دعنا نجوب العالم معاً‬

278
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
‫ستُكلف بنفس ما كُلفت أنا به من واجبات‬

279
00:18:05,551 --> 00:18:07,219
‫لذا، لا تبك‬

280
00:18:07,653 --> 00:18:10,522
‫لن تكن قوياً إن استمريت بالبكاء‬

281
00:18:19,665 --> 00:18:21,733
‫هذا وعد "الفرسان"‬

282
00:18:21,800 --> 00:18:23,335
‫سأراك لاحقاً!‬

283
00:18:24,336 --> 00:18:25,370
‫أخي‬

284
00:18:25,804 --> 00:18:27,439
‫سأبذل جهدي‬

285
00:18:28,273 --> 00:18:30,409
‫سأجوب العالم‬

286
00:18:30,476 --> 00:18:32,111
‫مثلك يا أخي‬

287
00:18:45,524 --> 00:18:48,794
‫هل وافقت على هذا أيها "الملك الفارس"؟‬

288
00:18:49,261 --> 00:18:51,463
‫هُزم "ميستراس" في مبارزة‬

289
00:18:51,530 --> 00:18:54,666
‫والآن سيرافقهم بصفته ممثلاً لك‬

290
00:18:55,200 --> 00:18:57,536
‫لا بأس بذلك‬

291
00:18:57,603 --> 00:18:58,704
‫لا،‬

292
00:18:58,770 --> 00:19:01,607
‫بل أنا مؤمن بأن هذا قدر ابني‬
‫وقدر "ساسان"‬

293
00:19:01,673 --> 00:19:02,908
‫قدر؟‬

294
00:19:03,675 --> 00:19:05,144
‫"سندباد"‬

295
00:19:06,278 --> 00:19:09,281
‫منذ وصول ذلك الرجل غريب الأطوار،‬

296
00:19:09,348 --> 00:19:13,886
‫أُجبرت "ساسان" على التغير‬
‫لأول مرة منذ مئات الأعوام‬

297
00:19:14,653 --> 00:19:18,190
‫أنا مؤمن بأنه القدر ومشيئة الإله‬

298
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
‫يغيرون... العالم؟‬

299
00:19:25,330 --> 00:19:26,732
‫أحتاج إليك لتحقيق ذلك‬

300
00:19:26,798 --> 00:19:30,269
‫"داريوس ليوكسيس"، ملك "ساسان" الفارس‬

301
00:19:30,836 --> 00:19:33,205
‫نحن بحاجة إلى قوتك‬

302
00:19:36,909 --> 00:19:37,809
‫يا للغرابة‬

303
00:19:39,811 --> 00:19:41,513
‫حين أنظر إليك،‬

304
00:19:41,580 --> 00:19:43,916
‫أتذكر أسطورة "ساسانية" قديمة‬

305
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
‫أسطورة؟‬

306
00:19:45,250 --> 00:19:46,185
‫أجل‬

307
00:19:47,186 --> 00:19:50,556
‫كما تعرف،‬
‫تتبع "ساسان" عقيدة فريدة من نوعها‬

308
00:19:51,423 --> 00:19:53,825
‫تبدأ أسطورة "ساسان" كالآتي...‬

309
00:19:55,761 --> 00:19:58,964
‫كان العالم مليئاً بالفساد‬

310
00:19:59,631 --> 00:20:02,434
‫وصل قوم "ساسان" إلى هذه الأرض‬

311
00:20:02,501 --> 00:20:05,871
‫وبقوة الإله التي أحضروها معهم‬
‫من بلادهم الأصلية‬

312
00:20:05,938 --> 00:20:08,273
‫طهروا هذا المكان من كل الشرور‬

313
00:20:09,308 --> 00:20:10,776
‫ذلك الإله‬

314
00:20:10,842 --> 00:20:12,477
‫كان "الملك" القدير‬

315
00:20:12,778 --> 00:20:15,480
‫"الملك" العظيم الذي حمى أسلافنا‬

316
00:20:15,547 --> 00:20:18,984
‫تمكن بعظمته من تهدئة كل المشاكل‬

317
00:20:19,251 --> 00:20:22,521
‫وتأسيس مدينة فاضلة‬
‫عاش فيها الجميع متحدين‬

318
00:20:23,422 --> 00:20:25,624
‫كان أول "ملك" لنا مرادف للإله‬

319
00:20:26,892 --> 00:20:28,927
‫هذا مشابه لما ترمي إليه‬

320
00:20:30,229 --> 00:20:32,531
‫ماذا كان اسم ذلك الإله؟‬

321
00:20:32,864 --> 00:20:36,235
‫ضاع اسمه منذ زمن بعيد‬

322
00:20:38,503 --> 00:20:43,342
‫قد يتغير العالم كثيراً من حوله‬

323
00:20:43,842 --> 00:20:46,678
‫إنه فاتح عظيم، لكنه لا يزال طفلاً‬

324
00:20:47,980 --> 00:20:50,983
‫وافقت على التحالف‬

325
00:20:51,250 --> 00:20:53,485
‫لأني رأيت فيه الإله‬

326
00:20:53,552 --> 00:20:55,654
‫يساورني ذلك الشعور وحسب‬

327
00:20:57,856 --> 00:20:59,558
‫إله "ساسان"...‬

328
00:21:00,726 --> 00:21:03,895
‫أرجوك أن ترشد هؤلاء الرجال‬

329
00:21:05,864 --> 00:21:06,832
‫أهذا...‬

330
00:21:08,000 --> 00:21:08,934
‫هو المحيط؟‬

331
00:21:11,036 --> 00:21:12,571
‫"سندباد"‬

332
00:21:12,804 --> 00:21:15,674
‫في الواقع شعرت بالخوف‬

333
00:21:16,475 --> 00:21:17,943
‫ماذا إن كانت الحقائق‬

334
00:21:18,010 --> 00:21:19,778
‫في العالم الخارجي...‬

335
00:21:20,579 --> 00:21:23,615
‫مخيبة لآمالي؟ ماذا سأفعل؟‬

336
00:21:24,383 --> 00:21:26,285
‫كان هذا ما ساورني من شك‬

337
00:21:26,985 --> 00:21:29,855
‫أما الآن، فقد زال تماماً‬

338
00:21:30,622 --> 00:21:33,725
‫أريد أن أعرف المزيد عن العالم!‬

339
00:21:34,793 --> 00:21:37,529
‫إذاً، إلى أين نتجه بعد ذلك؟‬

340
00:21:37,596 --> 00:21:39,731
‫سأتبعكم حيثما تذهبون!‬

341
00:21:40,365 --> 00:21:41,833
‫أجل، بهذا الشأن‬

342
00:21:42,367 --> 00:21:45,604
‫نحن نتجه إلى دولة صغيرة أخرى مثل "ساسان"‬

343
00:21:45,871 --> 00:21:49,341
‫أليست دولة كبيرة مثل "ريم" و "بارتيفيا"؟‬

344
00:21:49,408 --> 00:21:50,342
‫بلى‬

345
00:21:50,409 --> 00:21:53,045
‫تتميز هذه الدولة بخصوصية أشد من "ساسان"‬

346
00:21:53,312 --> 00:21:58,317
‫أخيراً حصلنا على إذن دخول الدولة‬
‫الأكثر عزلة بين الأقاليم المنعزلة‬

347
00:21:58,517 --> 00:22:00,319
‫وتحكمها أميرة مقاتلة نبيلة،‬

348
00:22:00,385 --> 00:22:01,820
‫إنها دولة تتزعمها النساء‬

349
00:22:02,754 --> 00:22:03,855
‫مقاطعة سماوية،‬

350
00:22:03,922 --> 00:22:05,390
‫مملكة "أرتيميرا"‬

351
00:22:07,426 --> 00:22:11,330
‫في هذه الحالة،‬
‫نرجو أن تتحملنا قليلاً يا "ميستراس"‬

352
00:22:11,396 --> 00:22:13,432
‫لدينا ظروف خاصة‬

353
00:22:14,566 --> 00:22:15,500
‫ما الخطب؟‬

354
00:22:15,901 --> 00:22:17,002
‫"ميستراس؟"‬

355
00:22:19,438 --> 00:22:21,473
‫نساء؟‬

356
00:22:23,442 --> 00:22:26,511
‫إذاً، أخبرني ما رأيك في العالم الخارجي؟‬

357
00:22:26,578 --> 00:22:27,879
‫أليس رائعاً؟‬

358
00:22:34,753 --> 00:22:36,888
‫بلى!‬

