﻿1
00:00:08,070 --> 00:00:11,590
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "أحرقت مخدراتك ومعداتك"

2
00:00:11,690 --> 00:00:13,850
‫تدينين لي بـ75 ألف دولار
‫يا (فيرونيكا)

3
00:00:13,850 --> 00:00:16,910
‫مشتري سيأتي وسيريدون الانتقام

4
00:00:17,150 --> 00:00:20,130
‫- إليك نقودك
‫- سنضع خطة لدفع الباقي

5
00:00:20,240 --> 00:00:23,840
‫- ما هذه؟
‫- عصابة (بريتي بويزنز)

6
00:00:23,950 --> 00:00:28,790
‫- هل هذه العصابة لي؟ أم لك؟
‫- إنها عصابتك

7
00:00:28,790 --> 00:00:33,120
‫ابدأ بترك محل الخمور المحظور
‫انس بشأن حماية ابنة (لوج)

8
00:00:33,120 --> 00:00:36,220
‫إن لم ترتب أمورك
‫هذه الحصة الصغيرة

9
00:00:36,590 --> 00:00:38,730
‫ستصبح أصغر، تحتاج لأرقام

10
00:00:38,800 --> 00:00:40,760
‫هل أنت (كرتس)؟
‫إن قصدت أنك من عصابة (غارغويلز)

11
00:00:40,760 --> 00:00:44,320
‫انضم إلي
‫أعدك بحصانة من مكتب الشريف

12
00:00:44,380 --> 00:00:47,010
‫أنت عبارة عن تضحية
‫على وشك أن تحدث

13
00:00:47,010 --> 00:00:49,650
‫الرمز الذي وسمه آمر السجن
‫على ورك (آريتشي)، ما معناه؟

14
00:00:49,810 --> 00:00:52,450
‫التضحية،
‫يعني أن (آرتشي) يجب أن يموت

15
00:00:52,600 --> 00:00:54,770
‫عصابة (غارغويلز) ليسوا هم الحل
‫لا أريدهم بقربنا

16
00:00:54,770 --> 00:00:56,830
‫- فعلت ما عجزتَ عنه
‫- هذه فكرة سيئة

17
00:00:56,940 --> 00:00:59,290
‫أعلم أنكم ستجدون طريقة للعمل معاً

18
00:00:59,360 --> 00:01:01,830
‫"بعد ما حدث مع (موس) وتركه للبلدة"

19
00:01:01,900 --> 00:01:04,420
‫- "بدأت (إيفلين) بالتحدث إلي"
‫- قل لي إنك لا تفكر

20
00:01:04,450 --> 00:01:07,510
‫- بالانضمام لـ"المزرعة"
‫- نجتمع هنا الليلة

21
00:01:07,530 --> 00:01:11,950
‫- لنحتفل بتعميد (أليس سميث)
‫- "حاولوا قتلك يا أمي"

22
00:01:11,950 --> 00:01:15,680
‫كلا، رأيته، مصيري
‫سأبيع هذا المنزل

23
00:01:15,750 --> 00:01:17,470
‫سنكون جميعاً معاً

24
00:01:25,990 --> 00:01:27,590
‫"منزل من الطراز الاستعماري
‫من القرون الوسطى"

25
00:01:29,240 --> 00:01:31,380
‫"بشارع هادئ مظلل بشجر الدردار"

26
00:01:32,740 --> 00:01:34,760
‫"3 غرف نوم، 4 حمامات"

27
00:01:35,450 --> 00:01:37,050
‫"مناسب جداً للعائلات"

28
00:01:37,830 --> 00:01:40,180
‫"مساحة كبيرة للخزن وخزانات واسعة"

29
00:01:41,750 --> 00:01:44,480
‫مرحباً بكم
‫أنا (أليس سميث)

30
00:01:45,210 --> 00:01:46,800
‫تفضلوا

31
00:01:46,800 --> 00:01:49,010
‫"ستكونون سعداء هنا"

32
00:01:49,010 --> 00:01:52,400
‫"سأقضي حياتي يا حبيبي"

33
00:01:53,430 --> 00:01:57,200
‫أولاً أود القول إنه مكان رائع
‫لإنشاء عائلة

34
00:01:57,390 --> 00:02:00,280
‫قلاع كثيرة بُنيت بهذه الغرفة
‫بواسطة ابنتيّ

35
00:02:00,640 --> 00:02:05,370
‫والمكافأة، هنا أرانا أبي، القاتل السفاح
‫أفلام القتل المخيفة

36
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
‫(إليزابيث)، ألا يجب أن تكوني بالمدرسة؟

37
00:02:08,240 --> 00:02:10,460
‫لدينا مدارس رائعة بهذه المنطقة

38
00:02:10,990 --> 00:02:13,910
‫أرى أنكما تنظران للمدفأة
‫وهي أصلية بالمنزل

39
00:02:13,910 --> 00:02:16,700
‫نعم، وتأتي مع ملحقات ممتعة
‫مثل الجاروف

40
00:02:16,700 --> 00:02:18,930
‫الذي استخدمته أمي لتقضي على أبي

41
00:02:19,040 --> 00:02:21,680
‫القاتل السفاح سيء الصيت
‫"ذو الرداء الأسود"

42
00:02:22,040 --> 00:02:23,630
‫هذا صحيح
‫يمكنكم البحث عن ذلك بالإنترنيت

43
00:02:23,630 --> 00:02:27,130
‫لكن ابحثوا عن (أليس كوبر)
‫وليس (أليس سميث)

44
00:02:27,130 --> 00:02:29,860
‫كله موجود أو جربوا
‫"منزل جرائم القتل بشارع (إلم)"

45
00:02:30,220 --> 00:02:31,820
‫إنه هذا المنزل

46
00:02:38,100 --> 00:02:39,700
‫ألا يوجد نادي رياضي بمدرستك؟

47
00:02:40,230 --> 00:02:41,830
‫أهناك مشكلة يا (مو)؟

48
00:02:42,690 --> 00:02:46,250
‫نعم، أريد أن تبدأ بدفع الأجرة

49
00:02:47,520 --> 00:02:49,120
‫نعم، أفهم ذلك

50
00:02:50,110 --> 00:02:51,920
‫- فقط...
‫- أو يمكنك

51
00:02:52,400 --> 00:02:57,340
‫المساعدة هنا، تكنس المكان
‫تخرِج القمامة وتغلق المكان ليلاً

52
00:02:57,490 --> 00:03:00,550
‫نعم، هذا رائع، شكراً يا (مو)

53
00:03:13,680 --> 00:03:16,570
‫- المعذرة
‫- نعتذر لمقاطعة لعبتكم

54
00:03:16,680 --> 00:03:19,930
‫لكن هذه الغرفة محجوزة لـ"المزرعة"
‫من الـ3 إلى الـ4 كل أربعاء

55
00:03:19,930 --> 00:03:22,410
‫ليس كل أربعاء يا ابنة (مانسون)

56
00:03:23,020 --> 00:03:25,520
‫الأربعاء الثالث من كل شهر
‫محجوز لمجلس الطلاب الشهري

57
00:03:25,520 --> 00:03:27,370
‫لاجتماعات جمعية الشواذ

58
00:03:28,520 --> 00:03:31,490
‫لم أر اسمك على روزنامة
‫السيدة (بيل) الخاصة بالنشاطات

59
00:03:31,490 --> 00:03:33,460
‫أتجرئين على إلقاء محاضرة لي
‫عن الإجراءات والقوانين

60
00:03:33,490 --> 00:03:35,070
‫أنا رئيسة مجلس الطلاب؟

61
00:03:35,070 --> 00:03:37,420
‫لو كنا بالقرن الـ18
‫لأمرت بقطع رأسك

62
00:03:37,950 --> 00:03:41,890
‫نحن بخصم بحث هنا
‫أيتها الساقطات

63
00:03:42,910 --> 00:03:45,890
‫عد لعرض المختلين الذي أتيت منه
‫أيها الشنيع

64
00:03:55,510 --> 00:03:57,090
‫ما الذي يحدث هناك؟

65
00:03:57,090 --> 00:03:59,440
‫أفراد (غارغويلز) يتشاجرون
‫مع عصابة (بويزنز) وأعضاء "المزرعة"

66
00:04:01,350 --> 00:04:04,370
‫أهذه مدرسة أم فيلم لـ(روجر كورمن)؟

67
00:04:06,190 --> 00:04:08,200
‫ماذا لديكما لتقولا؟

68
00:04:08,230 --> 00:04:11,540
‫- الشجار كان قد بدأ عند وصولنا سيدي
‫- كنا نحاول تفريق المتشاجرين

69
00:04:11,650 --> 00:04:15,540
‫سيد (جونز)، آنسة (توباز)
‫أنتما قائدا عصابتيكما المحترمتين

70
00:04:15,700 --> 00:04:19,970
‫لكن شجار اليوم هو أحدث فعالية
‫للعصابات بثانوية (ريفرديل)

71
00:04:20,200 --> 00:04:22,680
‫أحدهم سرق مختبر الكيمياء
‫في الليلة الماضية

72
00:04:24,290 --> 00:04:27,600
‫- أحدهم سرق المختبر؟
‫- أجهزة بآلاف الدولارات سُرقت

73
00:04:28,500 --> 00:04:30,770
‫جميعها يمكن استخدامها لإعداد المخدرات

74
00:04:31,840 --> 00:04:33,550
‫عصابة (سربنتس) لا تعدّ المخدرات
‫أو تسرق

75
00:04:33,550 --> 00:04:35,150
‫ولا عصابة (بريتي بويزنز)

76
00:04:38,640 --> 00:04:40,240
‫ضربة أخرى بعد

77
00:04:41,430 --> 00:04:45,780
‫ضربة واحدة بعد
‫وينتهي أمركما بمدرستي

78
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
‫هل الأمور بخير أيتها الرئيسة؟

79
00:04:51,150 --> 00:04:52,750
‫أتريديني أن أرمي بشخص ما؟

80
00:04:54,110 --> 00:04:56,380
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫يا (ريجي)

81
00:04:57,860 --> 00:05:00,070
‫نعم، ضيوفي يريدون جولة أخرى
‫من الشراب

82
00:05:00,070 --> 00:05:01,670
‫إنها ليلة مهمة لكم، صحيح؟

83
00:05:01,700 --> 00:05:04,510
‫نعم، زبائن مهمين محتملين
‫يجب أن تتم مجاملتهم

84
00:05:04,750 --> 00:05:08,350
‫فهمت، هل أضيف كل هذا
‫على بطاقة (أمريكان أكسيس) يا أبي؟

85
00:05:08,540 --> 00:05:12,520
‫- ماذا تقولين؟ هذه مجانية بالطبع
‫- أبي، أنتم هنا منذ ساعات

86
00:05:12,540 --> 00:05:15,600
‫- إنها فاتورة هائلة
‫- وأنت تدينين لي بدين هائل

87
00:05:15,760 --> 00:05:18,900
‫مرة أخرى، هذه مجانية

88
00:05:23,760 --> 00:05:25,360
‫(ريجي)، اهتم بالمشرب

89
00:05:27,520 --> 00:05:30,160
‫كيف وصلنا إلى هنا يا (ريجي)؟

90
00:05:30,190 --> 00:05:33,870
‫(غلاديس) وأبي يتصرفان بوحشية
‫مع (لا بون نوي)

91
00:05:34,110 --> 00:05:37,790
‫ولا أملك السيطرة
‫لأنني أدين لكليهما بمال كثير

92
00:05:38,450 --> 00:05:42,090
‫وكل دولار نكسبه
‫يذهب إلى جيوبهم مباشرة

93
00:05:42,870 --> 00:05:44,930
‫نحتاج لاستثمار جديد

94
00:05:45,830 --> 00:05:51,390
‫مهلاً، كان هناك ليلة جمعنا فيها مالاً
‫أكثر من أي ليلة أخرى

95
00:05:52,380 --> 00:05:53,960
‫ليلة نادي القمار
‫الذي أدرناه مع (إليو)

96
00:05:53,960 --> 00:05:55,920
‫- نادي للقمار؟
‫- سنتمكن من دفع ديوننا

97
00:05:55,920 --> 00:05:58,440
‫خلال أسابيع بدلاً من سنين

98
00:05:58,470 --> 00:06:00,070
‫أتظنين أن بوسعنا النجاح بذلك؟

99
00:06:00,260 --> 00:06:04,530
‫نحن ندير بالفعل حانة سرية
‫يا (ريجي)

100
00:06:05,310 --> 00:06:06,910
‫- صحيح؟
‫- صحيح

101
00:06:23,870 --> 00:06:25,590
‫ماذا فعلوا؟ جعلوك المدير؟

102
00:06:26,160 --> 00:06:28,680
‫بل بواب، أكاد أنتهي

103
00:06:29,080 --> 00:06:33,140
‫- ابقي ربما نتناول العشاء لدى (بوبس)
‫- عظيم، أتضور جوعاً

104
00:06:35,290 --> 00:06:36,890
‫ما هذا؟

105
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
‫رباه

106
00:06:57,070 --> 00:06:59,370
‫- ماذا تفعل هنا؟ من أنت؟
‫- (آرتشي)

107
00:06:59,440 --> 00:07:03,250
‫رويداً، مرحباً، ما اسمك؟

108
00:07:04,030 --> 00:07:06,090
‫- (ريكي)
‫- (ريكي)

109
00:07:07,330 --> 00:07:09,430
‫هل أنت جائع؟

110
00:07:11,330 --> 00:07:12,930
‫أتضور جوعاً

111
00:07:17,800 --> 00:07:19,390
‫إذن يا (ريكي)

112
00:07:20,390 --> 00:07:24,110
‫- أين والداك؟
‫- لا أعلم، لم أعرفهما قط

113
00:07:24,890 --> 00:07:26,710
‫منذ متى تختبئ بالحجرة الصغيرة؟

114
00:07:26,720 --> 00:07:28,320
‫بضعة أسابيع، أذهب وأعود

115
00:07:29,140 --> 00:07:32,570
‫(ريكي)، هل هناك من نتصل به؟
‫أي فرد من العائلة؟

116
00:07:33,390 --> 00:07:34,990
‫ليس لي أحد

117
00:07:36,440 --> 00:07:38,160
‫ربما نجرب الاتصال بـ(بيتي)

118
00:07:38,360 --> 00:07:41,540
‫فهي تعرف أناساً لدى الخدمات الاجتماعية
‫هم سيعرفون ما العمل

119
00:07:42,320 --> 00:07:44,210
‫(ريكي)، (ريكي)

120
00:07:45,360 --> 00:07:47,210
‫ما الأمر؟

121
00:07:47,910 --> 00:07:51,500
‫- لا يسعكما الاتصال بالخدمات الاجتماعية
‫- حسناً، لمَ لا؟

122
00:07:51,500 --> 00:07:55,960
‫لأنهم سيرسلونني لهذا المكان، الملجأ
‫لا أريد العودة هناك

123
00:07:55,960 --> 00:07:59,640
‫- حسناً، أي ملجأ؟
‫- ملجأ (سانتا لوسيا)

124
00:08:00,960 --> 00:08:02,560
‫هل فعلوا بك شيئاً هناك؟

125
00:08:10,260 --> 00:08:13,740
‫- هذا نفس الوسم
‫- وضعوه لي بـ(ليوبولد آند لوب)، نعم

126
00:08:17,810 --> 00:08:19,410
‫حسناً، من وسمك بهذا الوسم
‫يا (ريكي)؟

127
00:08:19,440 --> 00:08:21,750
‫أناس أكبر مني بالملجأ
‫لم يكونوا يعيشون هناك

128
00:08:21,780 --> 00:08:25,000
‫لكن كانوا يبيتون هناك
‫وبليلة صحوت وكانوا

129
00:08:25,150 --> 00:08:27,710
‫يثبتونني ويضعون الوسم على ذراعي

130
00:08:28,660 --> 00:08:30,510
‫عندها تركت الملجأ

131
00:08:40,190 --> 00:08:41,790
‫حسناً، التدفئة تعمل

132
00:08:42,230 --> 00:08:44,000
‫وهذه بطانيات إضافية إن بردت

133
00:08:44,560 --> 00:08:47,660
‫وهناك مشروبات غازية وطعام بالثلاجة
‫إن احتجت لشيء

134
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
‫- ماذا ستقول لوالديك؟
‫- نعيش أنا وأبي فقط

135
00:08:51,660 --> 00:08:55,490
‫وهو يعمل غالب الوقت
‫والمرأب هو مكاني

136
00:08:55,490 --> 00:08:58,330
‫فغالباً لن تراه
‫غداً صباحاً سآخذك إلى (بوبس)

137
00:08:58,330 --> 00:09:01,390
‫وأضعك في كشك
‫بعد المدرسة سآخذك للنادي الرياضي

138
00:09:01,580 --> 00:09:03,980
‫وأعلمك بعض الحركات، اتفقنا؟
‫مجموعة حركات

139
00:09:04,000 --> 00:09:06,400
‫- لتتمكن من الدفاع عن نفسك
‫- لماذا تساعدني؟

140
00:09:09,760 --> 00:09:13,070
‫لأنني كنت مكانك يا (ريكي)

141
00:09:13,550 --> 00:09:18,120
‫وحدي، هارباً وكنت محظوظاً لوجود أصدقاء
‫ساعدوني بتجاوز تلك المرحلة

142
00:09:19,560 --> 00:09:23,790
‫أقسِم أنك لن تتصل بالخدمات الاجتماعية

143
00:09:24,730 --> 00:09:26,330
‫أقسِم

144
00:09:27,320 --> 00:09:28,920
‫ليلة طيبة

145
00:09:30,740 --> 00:09:32,420
‫- هل أطفئ الأنوار أم أتركها؟
‫- دعها مضاءة

146
00:09:32,660 --> 00:09:34,260
‫إن كنت لا تمانع

147
00:09:40,460 --> 00:09:42,060
‫ما خطبك يا (تي تي)؟

148
00:09:42,460 --> 00:09:44,390
‫هل عقد جمالي لسانك؟

149
00:09:46,130 --> 00:09:49,550
‫أم لا زلت متوعكة المزاج
‫لتحملك لـ(ويذربي)؟

150
00:09:49,550 --> 00:09:52,270
‫لو أكون صادقة، نعم

151
00:09:52,630 --> 00:09:54,720
‫لقد حجزت الصف باعتباري
‫رئيسة اتحاد الطلاب

152
00:09:54,720 --> 00:09:56,810
‫- حبيبتي، لديك أدوار عديدة
‫- وهذا مذهل

153
00:09:56,810 --> 00:09:59,240
‫لكن عندما ترتدين الجاكيت الأرجوانية
‫أنت تمثلين عصابتنا

154
00:09:59,430 --> 00:10:02,030
‫- والآن (ويذربي) يريد النيل منا؟
‫- سأتولى أمر (ويذربي)

155
00:10:02,060 --> 00:10:05,750
‫(شيريل)، لا أريد إيقاف دوام شخص
‫يميل للتصرف بصورة هوجاء

156
00:10:06,150 --> 00:10:11,080
‫- وعلى وجه الخصوص حبيبتي
‫- موافقة

157
00:10:12,200 --> 00:10:15,710
‫هذا يجعل إقامة اجتماعات (بريتي بويزنز)
‫بمنزلي غريباً جداً

158
00:10:16,450 --> 00:10:18,050
‫ألا توافقين؟

159
00:10:18,330 --> 00:10:20,140
‫إلا إن كان لديك مقر آخر بذهنك؟

160
00:10:21,210 --> 00:10:22,800
‫فيه بركة سباحة

161
00:10:23,460 --> 00:10:25,100
‫الفتيات متشوقات للصيف

162
00:10:28,460 --> 00:10:30,060
‫"ما آخر أخبار البيت يا (بي)؟"

163
00:10:30,260 --> 00:10:33,690
‫لا زالت أمي تحاول بيع المنزل
‫ولا زلت أحاول منعها

164
00:10:33,720 --> 00:10:38,240
‫لكنها ستجد أحداً من عصابة (غوليز)
‫يود العيش ببيت الأموات

165
00:10:48,480 --> 00:10:51,630
‫- ما خطب (كيف)؟
‫- "المزرعة" يا (آرتش)، ضموه هو أيضاً

166
00:10:51,860 --> 00:10:54,550
‫- والتالي، منزلي
‫- عرضي لا زال قائماً

167
00:10:54,610 --> 00:10:57,210
‫أعلم أن مقطورتي مزدحمة لكن يمكنك
‫المكوث فيها على الرحب والسعة

168
00:10:57,490 --> 00:10:59,260
‫ومرحب بك دوماً في (بمبروك)
‫يا (بي)

169
00:10:59,490 --> 00:11:01,090
‫يمكنك المبيت ببيتي كذلك

170
00:11:01,250 --> 00:11:04,180
‫لدي الآن طفل مشرد ينام بمرأبي

171
00:11:04,870 --> 00:11:07,520
‫نعم، اسمه (ريكي)
‫هرب من منزل للرعاية

172
00:11:07,540 --> 00:11:09,770
‫وكان مختبئاً بالنادي الرياضي
‫هكذا وجدته

173
00:11:09,800 --> 00:11:11,440
‫إنه يشبهني، بالسنة الثانية من الجامعة

174
00:11:11,630 --> 00:11:13,520
‫لديه وسم على ذراعه

175
00:11:14,130 --> 00:11:15,940
‫نفس الوسم الذي وضعوه لي
‫بسجن الأحداث

176
00:11:15,970 --> 00:11:19,610
‫- معناه أنه ضحية، لا أعلم
‫- رباه، هل يلعب (جي آند جي)؟

177
00:11:20,470 --> 00:11:23,990
‫- تركته في (بوبس) لقضاء النهار
‫- ربما عليك الاتصال بالآنسة (وايس)

178
00:11:24,600 --> 00:11:27,540
‫نحن نعرفها
‫ونعرف أنها ستجد له عائلة طيبة

179
00:11:29,360 --> 00:11:32,460
‫نعم، نعم، هلا ترسلين لي رقمها

180
00:11:33,650 --> 00:11:36,130
‫(كيف)، أيمكننا أن نتحدث؟

181
00:11:36,200 --> 00:11:38,010
‫هذا يتوقف، عم يا (بيتي)؟

182
00:11:38,490 --> 00:11:41,130
‫لم نتواصل مع بعضنا مؤخراً

183
00:11:41,410 --> 00:11:43,340
‫رباه، كم أنت واضحة

184
00:11:44,000 --> 00:11:47,350
‫حسناً، أيمكننا التحدث
‫بشأن انضمامك لـ"المزرعة"؟

185
00:11:47,460 --> 00:11:50,480
‫لا أريدك أن تنتهي بنفس الموقف
‫المربك كأمي

186
00:11:50,500 --> 00:11:54,610
‫لأنها ضاعت يا (كيف)
‫ستبيع منزلنا

187
00:11:54,720 --> 00:11:56,480
‫ابتعدي يا (بيتي)

188
00:11:57,130 --> 00:12:00,900
‫أنت تنتقصين من الأمور، ابتعدي

189
00:12:06,520 --> 00:12:09,290
‫حسناً يا أفراد (سربنتس)
‫لندخل بصلب الموضوع

190
00:12:10,310 --> 00:12:13,210
‫أيعرف أحدكم شيئاً
‫عن اقتحام مختبر الكيمياء؟

191
00:12:14,030 --> 00:12:17,500
‫- (كرتس)، لمَ تبتسم؟
‫- أفكر فقط

192
00:12:17,610 --> 00:12:21,760
‫أن سلب مقر الكيميائي
‫كان أحد بحوثنا المجزية

193
00:12:23,240 --> 00:12:27,260
‫أأنت جاد؟ هل فعلت ذلك
‫كجزء من لعبة (جي آند جي)؟

194
00:12:28,000 --> 00:12:30,430
‫أتعرف أن (ويذربي) يتعقبنا الآن
‫أيها الأحمق؟

195
00:12:30,460 --> 00:12:34,020
‫- وعدتنا بالحصانة
‫- ليس عندما تخرق القانون بصورة سافرة

196
00:12:34,380 --> 00:12:36,550
‫- ستعيد تلك الأجهزة
‫- لن أفعل

197
00:12:36,550 --> 00:12:39,110
‫- أيها المدمن
‫- أتريد الشجار الآن؟

198
00:12:42,140 --> 00:12:45,110
‫لا تظن أننا نسينا بشأن تجسسك
‫على عصابة (غارغويلز)

199
00:12:45,640 --> 00:12:48,620
‫كان يجب أن أضربك بمكواة الوسم
‫عندما سنحت لي الفرصة

200
00:12:49,190 --> 00:12:51,870
‫حسناً، تراجعا، كلاكما، الآن

201
00:12:54,020 --> 00:12:57,880
‫مهما كانت الضغينة بين عصابتي
‫(سربنتس) و(غارغويلز)

202
00:12:58,070 --> 00:13:01,090
‫فقد انتهت
‫جميعنا من عصابة (سربنتس) الآن

203
00:13:01,120 --> 00:13:05,930
‫أظن الوقت حان ليعرف أعضاؤنا
‫الجدد بقوانيننا

204
00:13:06,910 --> 00:13:09,470
‫- أهذا حقيقي؟
‫- كرروا ورائي

205
00:13:09,540 --> 00:13:14,690
‫- في الاتحاد قوة
‫- في الاتحاد قوة

206
00:13:16,760 --> 00:13:18,360
‫لا أسمعك يا (كرتس)

207
00:13:19,130 --> 00:13:23,360
‫- هل تجرب من جديد؟
‫- أتبع قوانين مختلفة

208
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
‫إذن تكون خرجت من المجموعة

209
00:13:25,680 --> 00:13:28,740
‫أنت جئت إلي، أتذكر؟

210
00:13:28,890 --> 00:13:30,490
‫والدتك جاءت إلي

211
00:13:31,730 --> 00:13:33,830
‫ودعتنا للدخول بعصابة (سربنتس)

212
00:13:35,230 --> 00:13:36,830
‫وبالنظر حولي

213
00:13:37,110 --> 00:13:40,500
‫أنت تحتاجنا أكثر من حاجتنا إليك

214
00:13:41,200 --> 00:13:44,420
‫فإن كنت تلغي ما وعدتنا به

215
00:13:44,830 --> 00:13:47,760
‫فعليك التقدم بعرض أفضل

216
00:13:48,750 --> 00:13:53,020
‫قبل أن نقرر أن نرميكم نحن
‫خارج عصابتنا

217
00:13:56,710 --> 00:13:59,650
‫مرحباً بكم أصدقائي
‫بنادي قمار (لا بون نوي)

218
00:13:59,670 --> 00:14:02,570
‫- رائع، صحيح؟
‫- لدينا بوكر على الأرض

219
00:14:02,970 --> 00:14:06,610
‫(بلاك جاك) عند المشرب
‫آلات القمار عند الجدار

220
00:14:06,850 --> 00:14:09,770
‫وعجلة الحظ بطابع سباق الخيل
‫عند الزاوية

221
00:14:09,770 --> 00:14:14,830
‫- لدي الحق باللعب
‫- والسرية مهمة جداً بالتأكيد

222
00:14:14,860 --> 00:14:18,400
‫لا نريد الشرطة أن تعرف المكان

223
00:14:18,400 --> 00:14:21,080
‫- مفهوم؟
‫- لا بد من أن أسأل

224
00:14:21,990 --> 00:14:25,370
‫- ماذا لو أغاروا علينا؟
‫- قمنا بتعديلات على المكان

225
00:14:25,370 --> 00:14:27,330
‫بهذا الخصوص، لمواجهة تهديد كهذا

226
00:14:27,330 --> 00:14:28,930
‫(ريجنالد)؟

227
00:14:40,380 --> 00:14:43,150
‫وعندها أرمش بعيوني وأقول

228
00:14:44,680 --> 00:14:46,570
‫"أي نادي سري أيها الضابط؟"

229
00:14:50,850 --> 00:14:52,770
‫"أتعرف واقعة الاقتحام والسرقة
‫بثانوية (ريفرديل)؟"

230
00:14:52,770 --> 00:14:54,540
‫نعم، اتصل بي (ويذربي)
‫ماذا عنها؟

231
00:14:54,850 --> 00:14:57,370
‫- كانت من فعل عصابة (غارغويلز)
‫- ظننت ذلك

232
00:14:57,520 --> 00:15:00,170
‫إنهم يبدؤون الشجارات
‫ويلعبون (جي آند جي)

233
00:15:00,860 --> 00:15:03,590
‫أتعلم أن عددهم فاق عددنا الآن؟
‫عصابة (سربنتس) الأصلية

234
00:15:04,200 --> 00:15:08,090
‫- (غارغويلز) تشكّل الأغلبية
‫- والدتك وأفكارها الرائعة

235
00:15:08,740 --> 00:15:10,340
‫المشكلة أنهم لا يتحلون بالشرف

236
00:15:11,200 --> 00:15:13,890
‫أو التزام بالواجب
‫لا يوجد إدراك للهدف

237
00:15:14,160 --> 00:15:16,520
‫وهذا جعلني أدرك أخيراً

238
00:15:16,670 --> 00:15:19,520
‫المشكلة الأكبر
‫وهي كذلك منذ مدة

239
00:15:20,710 --> 00:15:23,020
‫- أنه حال (سربنتس) كذلك
‫- تحدثنا عن هذا يا فتى

240
00:15:23,510 --> 00:15:27,570
‫يجب أن تعرف ما هي روايتك
‫لـ(السربنتس)، يجب أن تعطيهم

241
00:15:27,800 --> 00:15:31,320
‫والآن (غارغويلز)، سبباً
‫ليستيقظوا صباح كل يوم

242
00:15:31,390 --> 00:15:33,660
‫أن يرتدوا تلك الجاكيت بفخر

243
00:15:33,890 --> 00:15:35,490
‫وإلا ستعم الفوضى

244
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
‫عندما يزيد عدد الأشرار على عددكم

245
00:15:38,730 --> 00:15:40,330
‫يجب أن تتفوق عليهم بالتفكير

246
00:15:40,650 --> 00:15:43,960
‫وتعطي جماعتك شيئاً ينشغلون به

247
00:15:49,700 --> 00:15:51,300
‫هل تبحث عن صديقك؟

248
00:15:51,330 --> 00:15:55,140
‫- مرحباً يا (بوب)، نعم، أين ذهب؟
‫- مجموعة من قطاع الطرق دخلوا

249
00:15:55,370 --> 00:15:57,600
‫رأوه عبر النافذة
‫وبدأوا يقرعون على الزجاج

250
00:15:57,960 --> 00:16:00,430
‫- كلا
‫- لم أر شخصاً يركض بهذه السرعة

251
00:16:00,540 --> 00:16:02,810
‫- للمطبخ وعبر الباب الخلفي
‫- ماذا عن قطاع الطرق؟

252
00:16:02,920 --> 00:16:05,900
‫- تجمعوا وانطلقوا خلفه
‫- تباً

253
00:16:06,260 --> 00:16:09,480
‫(آرتشي)، لقد ترك شيئاً خلفه

254
00:16:09,970 --> 00:16:13,910
‫- كان يرسم على حصيرة
‫- ماذا تعني؟ يرسم ماذا؟

255
00:16:51,120 --> 00:16:53,220
‫"اجتماع "المزرعة" منعقد
‫ممنوع الإزعاج"

256
00:17:20,760 --> 00:17:22,780
‫الأمر صعب مع الهاربين يا (آرتشي)

257
00:17:23,110 --> 00:17:25,920
‫كثيرون منهم ينتهون بطلب من يقلّهم
‫لـ(سنترفيل) وينضمون للعصابات

258
00:17:26,240 --> 00:17:29,000
‫وغالباً لأنهم رفضوا جهودنا
‫لمساعدتهم وإيجاد مأوى لهم

259
00:17:29,000 --> 00:17:31,830
‫لقد كان بمنزل للرعاية البديلة سابقاً

260
00:17:31,830 --> 00:17:33,620
‫- صحيح يا (آرتش)؟
‫- نعم، مكان اسمه

261
00:17:33,620 --> 00:17:37,140
‫- ملجأ (سانتا لوسيا)
‫- أعرفهم، من أفضل المنازل بالبلدة

262
00:17:37,380 --> 00:17:41,360
‫(ريكي) قال إن بعض الناس
‫هناك آذوه ووسموا رمزاً على ذراعه

263
00:17:41,360 --> 00:17:45,060
‫له علاقة بالعصابات؟
‫نرى ذلك أكثر فأكثر

264
00:17:45,260 --> 00:17:48,320
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) قد لا تظهر
‫بالأخبار، لكنها بكل مكان

265
00:17:49,300 --> 00:17:51,280
‫هل كان شبيهاً بهذا؟

266
00:17:52,100 --> 00:17:55,410
‫- هو، نعم، نعم، هذا هو
‫- سأجري بعض المكالمات الهاتفية

267
00:17:55,640 --> 00:17:58,450
‫إن وجدنا تطابقاً بقاعدة البيانات
‫سنقتفي أثره آجلاً أو عاجلاً

268
00:17:58,640 --> 00:18:01,500
‫- بكل الأحوال سأتصل بكما
‫- شكراً يا آنسة (وايس)

269
00:18:02,020 --> 00:18:03,660
‫أيمكنني عمل بعض النسخ عن هذه؟

270
00:18:07,490 --> 00:18:12,800
‫ابنتي، يقولون إنك حولت الحانة
‫إلى نادي للقمار

271
00:18:12,910 --> 00:18:14,970
‫هل هذا ما يخبرك به جواسيسك؟

272
00:18:15,450 --> 00:18:18,390
‫- بالواقع هو تحول محظوظ بالأحداث
‫- كيف؟

273
00:18:18,410 --> 00:18:23,270
‫أنا على وشك إدارة أعمال رجل
‫يمتلك شركة لورق اللعب

274
00:18:23,340 --> 00:18:28,310
‫وأنقل إليه فكرة نقل الإنتاج
‫من مصنعه إلى سجني

275
00:18:28,340 --> 00:18:31,030
‫يتسنى له إنتاج الورق الجيد
‫بسعر بخس

276
00:18:31,300 --> 00:18:34,220
‫ونزلاء سجني يكسبون أجرة بسيطة

277
00:18:34,220 --> 00:18:38,820
‫ويتركون لك حصة ضخمة
‫هذا مشبوه يا أبي

278
00:18:38,850 --> 00:18:41,870
‫على كل حال أحب إحضاره
‫إلى ناديك لقضاء وقت ممتع

279
00:18:42,270 --> 00:18:44,040
‫وأنا متأكد أنك ستشعرينه بأهميته

280
00:18:44,110 --> 00:18:45,750
‫أفعل ذلك دوماً يا أبي

281
00:18:46,820 --> 00:18:49,630
‫لكن إن ساعدتك
‫بالحصول على هذا الزبون الكبير

282
00:18:50,400 --> 00:18:52,460
‫ماذا لو قللت بعضاً من ديني؟

283
00:18:53,410 --> 00:18:55,380
‫لنقل 5%؟

284
00:18:58,830 --> 00:19:00,510
‫سأفكر بالأمر

285
00:19:04,630 --> 00:19:07,310
‫ربما لا تعرفين هذا عني

286
00:19:08,130 --> 00:19:12,260
‫عندما كنت بعمرك
‫كنت أمثل في (وايت ويرم)

287
00:19:12,260 --> 00:19:15,110
‫نعم، كنت مثل (جوان جيت)
‫ببلدة (ريفرديل)

288
00:19:15,390 --> 00:19:19,110
‫والآن، دعيني أخمن
‫تفكرين بالعودة

289
00:19:20,310 --> 00:19:22,490
‫لدي الرغبة بذلك، نعم

290
00:19:24,100 --> 00:19:26,410
‫- ما رأيك؟
‫- أريد شيئاً بالمقابل

291
00:19:27,610 --> 00:19:30,290
‫تنقصين 5% من الدين
‫الذي لك علي

292
00:19:34,700 --> 00:19:36,300
‫يمكنني ذلك

293
00:19:39,410 --> 00:19:41,010
‫أراكما لاحقاً

294
00:19:45,380 --> 00:19:47,180
‫مرحباً يا (جوسي)، آسفة للمقاطعة

295
00:19:47,380 --> 00:19:49,940
‫- هل لي بالتحدث معك؟
‫- نعم، بالطبع

296
00:19:54,430 --> 00:20:01,160
‫هل لاحظت أن (كيفن) دخل
‫بقوة وسرعة إلى "المزرعة"؟

297
00:20:02,140 --> 00:20:07,440
‫وبالليلة الماضية وأنا أغادر المدرسة
‫رأيته يرفع يده فوق مشعل (بنسن)

298
00:20:07,440 --> 00:20:10,370
‫مع مجموعة أخرى من أعضاء "المزرعة"
‫يفعلون الشيء ذاته

299
00:20:11,530 --> 00:20:13,840
‫- (كيفن)
‫- مجموعات كـ"المزرعة"

300
00:20:13,950 --> 00:20:18,490
‫الطوائف الدينية تعتاش
‫على الناس الضعفاء عاطفياً

301
00:20:18,490 --> 00:20:20,630
‫أظنهم استهدفوا (كيفن) لهذا السبب

302
00:20:23,660 --> 00:20:30,560
‫حسناً، لم أخبر أمي
‫أو السيد (كيلر)

303
00:20:30,880 --> 00:20:36,400
‫لكن بالأسبوع الماضي سمعت (كيفن)
‫يتسلل خلسة ليلاً

304
00:20:36,550 --> 00:20:40,530
‫وافترضت أنه يعود إلى (فوكس فوريست)

305
00:20:40,640 --> 00:20:44,320
‫لكن ربما كان يذهب لمقابلتهم

306
00:20:46,230 --> 00:20:50,830
‫لم تكن تمزح
‫هذا الطفل متورط بأمور مبهمة

307
00:20:51,030 --> 00:20:54,000
‫نعم، لدي صورة مرسومة له كذلك

308
00:20:55,070 --> 00:20:57,550
‫(بوب تايت) قال إن بعض قطاع الطرق
‫طاردوه إلى خارج المطعم

309
00:20:57,700 --> 00:21:01,050
‫- قطاع طرق؟ أتعني أفراد عصابة؟
‫- نعم، غالباً

310
00:21:01,790 --> 00:21:03,640
‫ألم توظف مؤخراً
‫مجموعة من أفراد (غارغويلز)؟

311
00:21:03,950 --> 00:21:06,830
‫مثلما فعلت أمي، لكن نعم

312
00:21:06,830 --> 00:21:08,720
‫ألا زالوا يلعبون
‫لعبة (جي آند جي)؟

313
00:21:11,800 --> 00:21:14,770
‫اسمه (ريكي)
‫هل يعرفه أحد؟

314
00:21:16,550 --> 00:21:18,530
‫إنه بمشكلة
‫لذا سنساعد (آرتشي) بالعثور عليه

315
00:21:18,550 --> 00:21:23,280
‫- نقسم البلدة إلى قطاعات ونقسم العمل
‫- تريدنا أن نبحث عن طفل غبي؟

316
00:21:24,560 --> 00:21:26,600
‫هل عصابتك من جاءوا خلفه
‫بمطعم (بوبس)؟

317
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
‫يريدون التضحية به؟

318
00:21:28,440 --> 00:21:33,750
‫كلا، يا صديقي
‫لدينا أعمال أخرى من النوع الكيميائي

319
00:21:35,110 --> 00:21:36,710
‫هناك آخرون

320
00:21:36,780 --> 00:21:39,340
‫من الفارين الذين هربوا
‫عندما انضممنا لعصابة (سربنتس)

321
00:21:39,490 --> 00:21:41,630
‫تعني أن هناك أفراد من (غارغويلز)

322
00:21:41,660 --> 00:21:44,180
‫- أكثر جنوناً منك
‫- هلا تصمت

323
00:21:44,750 --> 00:21:47,180
‫إن كان ما تقوله صحيحاً
‫فهذا سبب أدعى لكي

324
00:21:47,290 --> 00:21:50,140
‫- نجده سريعاً
‫- عليكم البدء بذلك إذن

325
00:21:56,220 --> 00:21:57,820
‫سنساعدك بالبحث

326
00:22:02,010 --> 00:22:06,070
‫سيداتي، سادتي
‫لدينا مكافأة خاصة لكم الليلة

327
00:22:06,430 --> 00:22:08,370
‫بظهورها الأول في (لا بون نوي)

328
00:22:08,890 --> 00:22:11,080
‫الآنسة (غلاديس جونز)

329
00:22:20,110 --> 00:22:24,170
‫"حبيبي، هل تفهمني الآن؟"

330
00:22:25,790 --> 00:22:28,510
‫"أحياناً أغضب قليلاً"

331
00:22:29,540 --> 00:22:34,600
‫"ألا تعلم ألا شخص موجود
‫يمكنه أن يكون ملاكاً دائماً"

332
00:22:34,800 --> 00:22:38,610
‫"عندما يحدث شيء
‫أشعر بأنك سيء"

333
00:22:39,220 --> 00:22:44,070
‫"أنا مجرد روح ذات نوايا طيبة"

334
00:22:44,390 --> 00:22:49,200
‫- "رباه، لا تسيء فهمي"
‫- بحقك

335
00:22:49,230 --> 00:22:51,160
‫متى يبدأ العرض الأصلي؟

336
00:22:51,400 --> 00:22:54,120
‫- مهلاً، مهلاً
‫- هذا الرجل يتصرف بحقارة

337
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
‫أعلم، لكنه شخصية مهمة كذلك

338
00:22:58,440 --> 00:23:01,780
‫"أنت مضطر لرؤية الجانب الآخر مني"

339
00:23:01,780 --> 00:23:04,720
‫أنت تجيد الغناء
‫لمَ لا تقدم لها بعض النصائح؟

340
00:23:05,080 --> 00:23:07,930
‫- سأقدم لها النصيحة بالتأكيد
‫- حقاً؟

341
00:23:08,040 --> 00:23:10,600
‫وأنا لدي نصيحة حادة لكم
‫أيها الشباب

342
00:23:11,960 --> 00:23:15,310
‫- هنا
‫- حسناً، يمكنك رميه للخارج الآن

343
00:23:15,420 --> 00:23:17,850
‫- سأفعل
‫- حسناً

344
00:23:18,340 --> 00:23:19,940
‫هلا تغادر يا أخي

345
00:23:20,420 --> 00:23:23,010
‫هل تمزح؟ "ذو الوجه الوسيم" يطردني؟

346
00:23:23,010 --> 00:23:25,070
‫- هيا
‫- أبعد يديك عني

347
00:23:32,020 --> 00:23:36,580
‫(فيرونيكا)، أرجو ألا تكوني
‫قد أضعت مني صفقة بمليون دولار

348
00:23:46,160 --> 00:23:49,470
‫ما إن تعبر العتبة
‫لا يمكنك التوقف

349
00:23:49,790 --> 00:23:51,370
‫هذا هو المهم

350
00:23:51,370 --> 00:23:55,930
‫يجب أن تؤمن أنك سيتم حمايتك
‫تؤمن أنك سيتم تقليدك

351
00:23:56,130 --> 00:24:00,270
‫بواسطة النار فقط يمكننا أن نتطهر
‫ونترك ماضينا خلفنا

352
00:24:00,420 --> 00:24:03,010
‫نتغلب على مخاوفنا
‫نكفر عن خطايانا

353
00:24:03,010 --> 00:24:04,650
‫ونطرد شياطيننا

354
00:24:06,600 --> 00:24:08,200
‫أيها الأخ (كيفن)

355
00:24:09,970 --> 00:24:13,490
‫- إنه دورك
‫- رباه، (كيفن)

356
00:24:14,900 --> 00:24:18,580
‫- (كيفن)، لا تفعل، توقف يا (كيف)
‫- كلا، لا تتوقف أيها الأخ (كيفن)

357
00:24:18,900 --> 00:24:24,040
‫آمن بنفسك، آمن بالمزرعة
‫آمن أن الجمر هو جدول جبلي بارد

358
00:24:29,790 --> 00:24:31,390
‫فعلتَها

359
00:24:31,580 --> 00:24:33,180
‫أيها الأخ (كيفن)

360
00:24:34,710 --> 00:24:37,180
‫لقد تم تطهيرك، أصبحنا كاملين

361
00:24:37,380 --> 00:24:39,980
‫أصبحنا واحداً، أصبحنا واحداً

362
00:24:43,940 --> 00:24:47,790
‫(آرتشي)، أخرجت معظم أفراد (سربنتس)
‫يبحثون عن (ريكي)

363
00:24:47,790 --> 00:24:49,730
‫لكن أظن أن هناك مكان
‫يجب أن نتفقده أنا وأنت

364
00:24:50,380 --> 00:24:51,980
‫أرض الـ(غارغويلز)

365
00:25:12,030 --> 00:25:13,630
‫كل هذه الأسماء

366
00:25:14,360 --> 00:25:15,960
‫- إنهم قرابين
‫- "(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)"

367
00:25:16,450 --> 00:25:18,590
‫- (جغ)
‫- مهلاً

368
00:25:18,870 --> 00:25:20,470
‫(آرتشي)

369
00:25:24,460 --> 00:25:26,040
‫(ريكي)؟

370
00:25:26,040 --> 00:25:27,640
‫ماذا تفعل هنا؟

371
00:25:28,880 --> 00:25:30,480
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم

372
00:25:31,960 --> 00:25:33,860
‫جئت إلى هنا لأني سمعت
‫أنهم رحلوا جميعاً

373
00:25:33,970 --> 00:25:35,730
‫- عصابة (غارغويلز)؟
‫- نعم، لقد رحلوا

374
00:25:35,930 --> 00:25:38,320
‫فكرت أنه آخر مكان
‫يأتون إليه للبحث عني، لكن

375
00:25:38,510 --> 00:25:40,720
‫لن أتمكن من الهرب منهم
‫الموت مقدّر علي

376
00:25:40,720 --> 00:25:42,780
‫هذا ما يعنيه هذا الرمز، صحيح؟

377
00:25:42,890 --> 00:25:44,870
‫- وأنت تملكه كذلك
‫- نعم

378
00:25:46,060 --> 00:25:48,950
‫يعني "التضحية" لكن هذا لن يحدث

379
00:25:49,060 --> 00:25:51,900
‫اتفقنا؟ أقسم لك
‫صحيح يا (جغ)؟

380
00:25:51,900 --> 00:25:53,920
‫نعم، هذا صحيح

381
00:25:54,280 --> 00:25:56,460
‫وبقول هذا، لنخرج من هنا

382
00:26:10,750 --> 00:26:12,350
‫(بيتي)

383
00:26:14,130 --> 00:26:15,940
‫ما كان يجب أن تهربي
‫بالليلة الماضية، كان يجب أن تبقي

384
00:26:16,010 --> 00:26:19,940
‫هل جئتما لتعترفا بما رأيت؟
‫وأقتبس عن نفسي

385
00:26:20,510 --> 00:26:23,560
‫"طائفة خطيرة من المراهقين المخدوعين"

386
00:26:23,560 --> 00:26:27,160
‫"يجتمعون للقيام بفعاليات مبهمة
‫مؤذية للنفس"

387
00:26:28,150 --> 00:26:33,900
‫(بيتي)، الليلة الماضية كانت مخيفة
‫وممتعة، ومطهرة

388
00:26:33,900 --> 00:26:36,840
‫كانت مبتهجة
‫لا تشبه شيئاً شعرت به سابقاً

389
00:26:37,200 --> 00:26:41,840
‫هذه وجهة نظرك، أظن قرائي ووالدك
‫سيكون لهم وجهة نظر مختلفة

390
00:26:42,030 --> 00:26:44,510
‫- لن تنشري ذلك المقال يا (بيتي)
‫- كلا؟

391
00:26:44,700 --> 00:26:46,300
‫قل لها لماذا يا (كيفن)

392
00:26:46,960 --> 00:26:49,260
‫إن فعلت، سنخبر الجميع

393
00:26:49,620 --> 00:26:52,920
‫عن الرجل المجهول الذي قتلته والدتك
‫بالمطبخ وكيف أغرقتما أنت و(جغهيد)

394
00:26:52,920 --> 00:26:56,840
‫سيارته بمستنقع (سويدلو)
‫وكيف أذاب السيد (جونز) جثته

395
00:26:56,840 --> 00:26:58,440
‫بالمحلول القلوي في الغابات

396
00:26:58,590 --> 00:27:00,530
‫تذكري يا (بيتي)، وبفضل لوالدتك

397
00:27:00,800 --> 00:27:04,200
‫الجميع في "المزرعة"
‫يعرفون كل أسراركم القذرة

398
00:27:22,320 --> 00:27:24,010
‫عندما كنت ألاكم في سجن الأحداث

399
00:27:25,490 --> 00:27:27,090
‫هكذا نجوت

400
00:27:27,750 --> 00:27:30,180
‫هكذا تجنبت التضحية بي

401
00:27:30,710 --> 00:27:32,310
‫بالملاكمة

402
00:27:36,250 --> 00:27:37,900
‫كيف تورطت بكل هذا؟

403
00:27:38,380 --> 00:27:42,360
‫كما أخبرتك من قبل
‫بالملجأ، شباب أكبر مني

404
00:27:42,550 --> 00:27:44,300
‫كانوا يلعبون (جي آند جي)
‫ويدمنون المخدرات

405
00:27:44,300 --> 00:27:48,320
‫كانوا يأتون ويحاولون إقناع الصغار
‫لاستخدامهم كمهربين، لأن

406
00:27:48,390 --> 00:27:50,780
‫كلما كنت أصغر عمراً
‫كلما قضيت مدة أقل إن أمسكوا بك

407
00:27:53,020 --> 00:27:56,460
‫عندما طلبوا مني رفضت
‫عندها وسموني

408
00:27:56,610 --> 00:27:59,460
‫وعندما تركت الملجأ
‫أظن أن علي التنقل باستمرار

409
00:27:59,610 --> 00:28:01,800
‫- لا أريدهم أن يجدوك
‫- لا تقلق بشأني

410
00:28:03,030 --> 00:28:07,260
‫والهرب لن يحل شيئاً، ثق بكلامي
‫أنا أعرف

411
00:28:09,000 --> 00:28:11,470
‫لست وحدك بهذا يا (ريكي)
‫اتفقنا؟ ليس بعد الآن

412
00:28:13,710 --> 00:28:15,770
‫وجدنا الطفل لكنه لا زال بخطر

413
00:28:16,750 --> 00:28:18,350
‫وكذلك (آرتشي)

414
00:28:18,550 --> 00:28:21,060
‫- ما اللعبة القادمة؟
‫- إنها مناورة تقليدية

415
00:28:21,630 --> 00:28:23,400
‫الصيادون يصبحون هم المطارَدون

416
00:28:23,800 --> 00:28:26,530
‫(كرتس) قال إن هناك مجرمون
‫من عصابة (غويلز)

417
00:28:26,560 --> 00:28:31,160
‫أنتما كذلك، (هيكل) و(جيكل)
‫ابدآ بالحديث

418
00:28:31,430 --> 00:28:33,120
‫أريد أسماء قطاع الطرق

419
00:28:33,190 --> 00:28:35,330
‫وأريد حراس يُرسلون لمخبأ (غارغويلز)

420
00:28:36,060 --> 00:28:38,040
‫(جغهيد)، عليك المجيء الآن

421
00:28:38,480 --> 00:28:41,080
‫- ماذا يا (توني)؟
‫- (كرتس) سيقتل (فانغز)

422
00:28:45,820 --> 00:28:48,540
‫- (فانغز)، ما هذا؟
‫- ساعدوني يا رفاق

423
00:28:48,540 --> 00:28:51,300
‫أأنت خائف يا جاسوس (سربنتس) القذر؟

424
00:28:52,120 --> 00:28:53,720
‫أنت على وشك النزول

425
00:28:53,870 --> 00:28:55,470
‫- وستطير كذلك
‫- (كرتس)

426
00:28:56,040 --> 00:28:58,180
‫- لا تفعل
‫- هبوط سعيد أيها الثعبان التافه

427
00:28:58,670 --> 00:29:00,270
‫كلا

428
00:29:15,170 --> 00:29:18,900
‫المعذرة، هل تعملين كساقية الآن؟

429
00:29:19,430 --> 00:29:24,150
‫عشيقك الصغير يعدّ مشروبات خفيفة
‫ففكرت، سأعدّ شرابي بنفسي

430
00:29:24,810 --> 00:29:26,890
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- غير معقول

431
00:29:26,890 --> 00:29:29,280
‫- لديك مكان جميل هنا يا (هايرام)
‫- يسعدني أنه يروقك يا (دون)

432
00:29:29,520 --> 00:29:32,450
‫لطالما أردت إنشاء نادي قمار
‫اخترت تراكيب الإنارة بنفسي

433
00:29:41,320 --> 00:29:44,590
‫يجب أن يتوقف هذا
‫يتصرفان وكأنهما يملكان المكان

434
00:29:44,910 --> 00:29:47,300
‫- مكاني أنا
‫- لا أصدق أني سأقول ما يلي

435
00:29:47,870 --> 00:29:51,430
‫لكني أفتقد عصابة (سربنتس)
‫ستفيدنا القوة الإضافية

436
00:29:55,300 --> 00:29:59,060
‫(ريجي)، كيف أرباحنا منذ تطوير نادينا؟

437
00:29:59,090 --> 00:30:00,690
‫الضعف تقريباً، لماذا؟

438
00:30:02,800 --> 00:30:04,900
‫قد أضطر لسحب بعضها

439
00:30:06,470 --> 00:30:08,070
‫لأسباب تكتيكية

440
00:30:13,560 --> 00:30:15,660
‫(ريكي)، كيف الحال؟

441
00:30:15,770 --> 00:30:17,420
‫- آسف، كنت فقط
‫- كلا، لا بأس

442
00:30:18,320 --> 00:30:21,210
‫احتفظ بها
‫إن كنت تريدها فهي لك

443
00:30:21,280 --> 00:30:22,880
‫- أأنت جاد؟
‫- نعم

444
00:30:23,160 --> 00:30:25,420
‫- تعال للأسفل، أود أن تقابل أبي
‫- ماذا؟

445
00:30:26,830 --> 00:30:28,410
‫لا بأس يا (ريكي)

446
00:30:28,410 --> 00:30:30,050
‫تحدثت إليه، سيساعدنا

447
00:30:30,830 --> 00:30:32,640
‫اسمع، لا بد أن نجد لك مكاناً
‫آمناً للعيش

448
00:30:32,710 --> 00:30:35,430
‫- بصورة دائمة، مع عائلة طيبة
‫- (آرتشي)

449
00:30:36,050 --> 00:30:39,980
‫عائلة نقابلها جميعاً وسأتفقدك
‫يمكننا التسكع معاً متى شئت

450
00:30:40,090 --> 00:30:42,400
‫وسأبقى أعطيك دروساً بالملاكمة
‫بالنادي الرياضي

451
00:30:42,510 --> 00:30:44,110
‫فقط يجب أن تثق بي

452
00:30:44,430 --> 00:30:47,740
‫لقد أوقع (فانغز) بدون سبب
‫لو لم أعترض سقوطه

453
00:30:48,020 --> 00:30:49,810
‫لكان كسر رقبته، أو أسوأ

454
00:30:49,810 --> 00:30:52,280
‫لا بد من اتخاذ إجراءات حازمة
‫يا فتى، الكلام لن يفيد

455
00:30:52,310 --> 00:30:55,200
‫أتفق معك، تصرف كبير، متأخر

456
00:30:55,560 --> 00:30:58,150
‫ليس مع (كرتس) فقط
‫بل مع كل أفراد (سربنتس)

457
00:30:58,150 --> 00:31:00,540
‫كل الجدد والقدماء
‫أبي، أتحدث عن الفصل القادم

458
00:31:00,570 --> 00:31:04,340
‫شيء سيعطينا هدفاً
‫ويبقينا بالجانب الصحيح من القانون

459
00:31:04,370 --> 00:31:06,620
‫تعبئة بحث العصابة
‫عن طفل (آرتشي) المفقود

460
00:31:06,620 --> 00:31:08,880
‫أوحى لي بالفكرة، وأنت كذلك

461
00:31:11,210 --> 00:31:13,260
‫"دعينا نتحدث بوضوح يا (توني)"

462
00:31:13,920 --> 00:31:17,880
‫أعرض وظيفة بدوام كامل
‫لأفراد (بريتي بويزنز) بـ(لا بون نوي)

463
00:31:17,880 --> 00:31:20,690
‫- فتياتي لسن نادلات
‫- أسأت فهمي

464
00:31:21,260 --> 00:31:25,280
‫(غلاديس جونز) وأبي تجمعا
‫بـ(لا بون نوي) وكأنهما يملكان المكان

465
00:31:25,300 --> 00:31:28,110
‫وأخشى أن حضورهما سيكلفني عملي

466
00:31:29,850 --> 00:31:31,450
‫وكذلك قواي العقلية

467
00:31:31,980 --> 00:31:34,600
‫أحتاج للقوة لإبقائهما وأصدقائهما بعيداً

468
00:31:34,600 --> 00:31:36,870
‫هنا دور فتيات (بريتي بويزنز)

469
00:31:37,690 --> 00:31:40,670
‫ما قولك؟ وكذلك

470
00:31:40,730 --> 00:31:42,330
‫لدي دفعة مقدمة

471
00:31:46,320 --> 00:31:47,990
‫إن كان عليك عرض الفكرة
‫على (شيريل)

472
00:31:47,990 --> 00:31:50,590
‫لن يكون ذلك ضرورياً

473
00:31:50,990 --> 00:31:52,590
‫اتفقنا

474
00:31:57,330 --> 00:32:00,810
‫"كل مرة"

475
00:32:08,220 --> 00:32:11,070
‫- أمي، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً

476
00:32:11,390 --> 00:32:13,060
‫عليك البدء بحزم أمتعتك
‫المنزل بعهدة طرف ثالث

477
00:32:13,060 --> 00:32:14,660
‫لقد بعت المنزل

478
00:32:15,560 --> 00:32:18,860
‫- لمن؟
‫- لا أعلم، على طريقة (ريفرديل)

479
00:32:18,860 --> 00:32:21,670
‫مشتري مجهول
‫أكيد شخص وراء البحار

480
00:32:22,780 --> 00:32:24,820
‫خذي بعض الصناديق
‫يجب أن تسرعي

481
00:32:24,820 --> 00:32:26,960
‫يجب أن نغادر بسرعة

482
00:32:30,080 --> 00:32:32,630
‫ماذا يفعل هنا؟

483
00:32:32,750 --> 00:32:34,720
‫- أنا دعوته
‫- لماذا؟

484
00:32:34,790 --> 00:32:37,060
‫(كرتس) تفاخر بأن عصابة (سربنتس)
‫يحتاجون إليه

485
00:32:37,250 --> 00:32:41,140
‫أكثر مما يحتاجنا هو
‫أختلف معه بالرأي

486
00:32:41,590 --> 00:32:44,400
‫أمر واحد صحيح
‫عصابة (سربنتس) تائهون

487
00:32:44,630 --> 00:32:46,440
‫نفتقر إلى الهوية والتركيز

488
00:32:46,470 --> 00:32:48,530
‫نكون أفضل وأقوى
‫عندما نركز على المهام

489
00:32:49,510 --> 00:32:52,180
‫لهذا بمساعدة أبي
‫الفرد الفخري بعصابة (سربنتس)

490
00:32:52,180 --> 00:32:53,780
‫توصلنا لخطة

491
00:32:54,680 --> 00:32:56,370
‫بتفويض عصابة (سربنتس)

492
00:32:56,850 --> 00:32:59,330
‫ليصبح أفرادها شركاء
‫مع إدارة الشريف بـ(ريفرديل)

493
00:32:59,400 --> 00:33:04,750
‫ستعملون لصالحي وتساعدوني بالتحقيق
‫تكونون عيني وأذني بالمجتمع

494
00:33:04,780 --> 00:33:08,340
‫بالمقابل، ستتلقون أجوراً وتحصلون
‫على ائتمان من المدرسة

495
00:33:08,410 --> 00:33:11,260
‫- لمساعدتكم بالتقديم للجامعات
‫- الأمر يتعلق بفرض النظام

496
00:33:11,740 --> 00:33:15,390
‫وضمان نجاتنا لكن هذا سيكون فصلاً
‫جديداً لعصابة (سربنتس)

497
00:33:15,410 --> 00:33:17,010
‫ولا يمكننا الانقسام بشأنه

498
00:33:17,960 --> 00:33:20,970
‫- دعونا نصوّت
‫- إن لم يكن بالإجماع

499
00:33:22,840 --> 00:33:24,440
‫فالباب أمامكم

500
00:33:26,630 --> 00:33:28,230
‫الموافقون

501
00:33:47,110 --> 00:33:48,780
‫تخلصنا منه

502
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
‫جميل

503
00:33:52,030 --> 00:33:54,400
‫- هل يحق لنا حمل الأسلحة؟
‫- بالتأكيد لا، كلا

504
00:33:55,770 --> 00:33:58,290
‫- 4 إلى 1، قضيت عليك
‫- كنت محظوظاً هذه المرة

505
00:34:04,150 --> 00:34:05,920
‫علي أن أجيب

506
00:34:07,910 --> 00:34:12,160
‫- مرحباً يا آنسة (وايس)
‫- "(آرتشي)، مدير ملجأ (سانتا لوسيا)"

507
00:34:12,160 --> 00:34:14,590
‫"أجابني أخيراً، لقد وجد تطابقاً"

508
00:34:14,660 --> 00:34:18,180
‫"لكن يا (آرتشي) اسم (ريكي) الكامل
‫هو (ريكاردو ديسانتوس)"

509
00:34:20,920 --> 00:34:24,230
‫- (دي سانتوس)؟ كـ(واكين ديسانتوس)؟
‫- "نعم"

510
00:34:24,380 --> 00:34:27,860
‫"وفقاً لسجلاته
‫(ريكي) هو الأخ الأصغر لـ(واكين)"

511
00:34:31,930 --> 00:34:33,700
‫ماذا... مهلاً، لا أفهم

512
00:34:34,310 --> 00:34:36,570
‫(واكين) متوفي، والآن أخوه

513
00:34:36,850 --> 00:34:40,750
‫"ملف (ريكي) يظهر أن لديه تاريخاً
‫بالعنف وإيذاء النفس"

514
00:34:41,190 --> 00:34:42,790
‫"أين هو الآن؟"

515
00:34:42,940 --> 00:34:46,420
‫إنه بمنزلي
‫علي الذهاب يا آنسة (وايس)

516
00:34:46,570 --> 00:34:49,090
‫- "(آرتشي)، كن حذراً من فضلك"
‫- سأعاود الاتصال بك

517
00:34:53,870 --> 00:34:55,470
‫حسناً

518
00:34:56,540 --> 00:34:58,140
‫(ريكي)

519
00:35:02,750 --> 00:35:04,350
‫(ريكي)

520
00:35:19,770 --> 00:35:21,950
‫(ريكي)، بحقك
‫هذا ليس مضحكاً

521
00:35:25,360 --> 00:35:26,960
‫هل أنت بالداخل؟

522
00:35:50,590 --> 00:35:52,530
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة

523
00:35:52,590 --> 00:35:55,360
‫يسمح لي بها (غارغويلز) بالانضمام
‫لهم ولعب اللعبة معهم

524
00:35:55,470 --> 00:35:59,490
‫(غارغويلز)؟ أصغ إلي يا (ريكي)
‫لا تفعل هذا

525
00:35:59,600 --> 00:36:03,200
‫- يجب أن أنهي ما بدأه
‫- تعني (واكين)؟

526
00:36:03,270 --> 00:36:05,580
‫إنه أخوك، صحيح؟
‫كنت أعرف (واكين)

527
00:36:06,320 --> 00:36:09,740
‫كان رجلاً صالحاً
‫لكنه أصغى للأشخاص الخطأ

528
00:36:09,740 --> 00:36:12,340
‫- ومات بسبب ذلك
‫- إن لم أفعل هذا

529
00:36:12,530 --> 00:36:16,490
‫- لن تحميني عصابة (غارغويلز)
‫- يحمونك؟ لقد وسموك ليضحوا بك

530
00:36:16,490 --> 00:36:19,010
‫- كما فعلوا بـ(واكين)
‫- تعني هذا؟

531
00:36:19,250 --> 00:36:23,640
‫فعلت ذلك بنفسي
‫وفي المخبأ أضفت اسمي تحت اسمك

532
00:36:25,250 --> 00:36:27,940
‫أنت تخدعني؟

533
00:36:31,720 --> 00:36:33,390
‫أهكذا طعنك أخي؟

534
00:36:34,090 --> 00:36:35,690
‫- "(آرتشي)"
‫- أبي، لا تدخل

535
00:36:41,260 --> 00:36:43,400
‫بني، ماذا حدث؟

536
00:36:48,220 --> 00:36:51,330
‫- آسف يا أبي، كنت أحمق
‫- لست أحمق

537
00:36:51,430 --> 00:36:54,740
‫يا بني، تتمتع بقلب كبير فحسب

538
00:36:55,850 --> 00:36:57,450
‫لكن هذا خطأ كبير

539
00:36:58,930 --> 00:37:01,870
‫- أتظنه سيعود؟
‫- مع حظي، بالتأكيد

540
00:37:02,230 --> 00:37:04,700
‫ربما بأسوأ وقت، ومع أصدقائه

541
00:37:04,900 --> 00:37:07,620
‫نعم، انتظر

542
00:37:20,410 --> 00:37:22,010
‫"اقتل الفارس الأحمر"

543
00:37:29,630 --> 00:37:31,560
‫أول ليلة بالعمل الجديد

544
00:37:32,670 --> 00:37:34,270
‫هل ستأتين الليلة يا حبيبتي؟

545
00:37:34,970 --> 00:37:37,360
‫كلا، لن آتي

546
00:37:37,510 --> 00:37:39,110
‫لا أشعر أني بخير الليلة

547
00:37:40,020 --> 00:37:43,120
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- سأكون نائمة

548
00:37:43,690 --> 00:37:45,290
‫حسناً

549
00:37:49,530 --> 00:37:51,830
‫"أردت أن أكون بقربك"

550
00:37:52,490 --> 00:37:55,210
‫"حتى نهاية الزمان"

551
00:37:55,860 --> 00:38:01,760
‫"نعرف أن معرفة الحياة
‫تختلف عندما تتأذى"

552
00:38:03,080 --> 00:38:05,350
‫"نلتقط القطع"

553
00:38:06,830 --> 00:38:08,560
‫آسفة يا سيدتي
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول

554
00:38:08,670 --> 00:38:11,270
‫- المعذرة؟
‫- قوانين جديدة يا آنسة (جونز)

555
00:38:11,630 --> 00:38:14,730
‫لا يُسمح لك بالدخول لـ(لا بون نوي)
‫بدون دعوة منقوشة

556
00:38:15,550 --> 00:38:17,480
‫أتظنين أن بوسعك منعي؟

557
00:38:19,180 --> 00:38:21,280
‫(غلاديس)، ابتعدي

558
00:38:22,470 --> 00:38:26,450
‫وظفت هؤلاء الشابات هنا
‫ليمنعن دخولك لمؤسستي

559
00:38:26,770 --> 00:38:28,620
‫حتى تتعلمين الالتزام بالقوانين

560
00:38:29,230 --> 00:38:30,830
‫قوانيني أنا

561
00:38:41,200 --> 00:38:44,260
‫ابنتي، آمل أنك تحتفظين لي
‫بكشكي المفضل

562
00:38:44,410 --> 00:38:46,260
‫ليس بهذه السرعة يا أبي

563
00:38:47,250 --> 00:38:49,930
‫أنت أيضاً غير مرحب بك
‫في (لا بون نوي)

564
00:38:50,040 --> 00:38:53,020
‫على الأقل حتى تظهر لي الاحترام
‫كما يجب

565
00:38:53,050 --> 00:38:55,940
‫ولا تحاول فرض سيطرتك المالية علي

566
00:38:56,550 --> 00:38:58,690
‫سأدفع لك كما اتفقنا

567
00:38:58,890 --> 00:39:03,490
‫لكن مستقبلاً سأدير أعمالي بطريقتي

568
00:39:08,020 --> 00:39:09,620
‫حسناً

569
00:39:31,880 --> 00:39:33,890
‫سأذهب لجلب المزيد من ورق التغليف

570
00:39:33,920 --> 00:39:36,310
‫أتوقع أن تكوني تقدمت بحزم المتاع
‫عند عودتي

571
00:40:18,380 --> 00:40:19,980
‫"(آرتشي أندروز)، (ريكي دي)"

572
00:40:24,810 --> 00:40:26,410
‫طبقة جديدة من الطلاء

573
00:40:28,230 --> 00:40:29,990
‫بعض القنابل الذرية

574
00:40:32,020 --> 00:40:35,540
‫سيكون هذا المكان مقراً لطيفاً
‫لعصابة (سربنتس) الجديدة والمحسنة

575
00:40:39,030 --> 00:40:40,630
‫لا أعرف ما العمل يا (جغ)

576
00:40:42,530 --> 00:40:44,340
‫أبقى مطلوباً للقتل

577
00:40:44,580 --> 00:40:46,430
‫تخليت عن حذري للحظة

578
00:40:47,450 --> 00:40:49,720
‫وظهر الناس ليحاولوا قتلي

579
00:40:50,660 --> 00:40:53,060
‫لا بد أن (ريكي) كان يستهدفني لأيام

580
00:40:53,130 --> 00:40:55,770
‫إن لم يكن أسابيع
‫متى سينتهي هذا؟

581
00:40:56,630 --> 00:40:58,230
‫لا أعلم

582
00:40:58,380 --> 00:41:00,360
‫ربما حان الوقت لتتفاقم الأمور

583
00:41:00,380 --> 00:41:01,980
‫ماذا؟ حياتي؟

584
00:41:02,720 --> 00:41:05,780
‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز)
‫التي لا زلت تلعبها

585
00:41:12,850 --> 00:41:15,290
‫- هل ستساعدني؟
‫- بالتأكيد

586
00:41:15,360 --> 00:41:17,040
‫اعتبرني معكما

587
00:41:17,820 --> 00:41:19,580
‫نحن هنا لمساندتك يا (آرتشي)

588
00:41:22,150 --> 00:41:23,750
‫تبدين مرحة

589
00:41:26,740 --> 00:41:31,550
‫نعم، أظن أن شعوري أفضل
‫تجاه الأمور

590
00:41:39,130 --> 00:41:40,850
‫(بيتي)؟ (بيتي)؟

591
00:41:46,890 --> 00:41:48,490
‫رباه

