﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:14,800
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:14,800 --> 00:00:17,680
‫"ديترويت"
"الولايات المتحدة"‬

3
00:00:17,760 --> 00:00:19,440
‫"لاس فيغاس"
"لوس أنجلوس"‬

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,360
‫البحر "الكاريبي" - "فنزويلا"
"غيانا" - "بوغوتا" - "كولومبيا" - "بيرو"‬

5
00:00:23,120 --> 00:00:24,920
‫"بكين" - "الصين" - "تشونغتشينغ"‬

6
00:00:25,360 --> 00:00:28,160
‫"أولان باتر"
"منغوليا"‬

7
00:00:28,600 --> 00:00:30,920
‫بحر "قزوين" - "جورجيا" - "تبليسي"
"أذربيجان" - "باكو"‬

8
00:00:31,520 --> 00:00:33,560
‫"باريس" - "فرنسا" - "بورغ سانت موريس"‬

9
00:00:33,960 --> 00:00:36,360
‫"المملكة المتحدة" - "أكسفوردشاير" - "لندن"‬

10
00:00:37,240 --> 00:00:38,400
‫ج ك
"جولة كبيرة"‬

11
00:00:38,840 --> 00:00:41,080
‫"ويلز"
"لندن"‬

12
00:00:41,720 --> 00:00:44,600
‫"لينكون"‬

13
00:00:44,960 --> 00:00:47,120
‫"اسكتلندا"‬

14
00:00:47,920 --> 00:00:50,600
‫"السويد" - "أوسلو" - "ستكهولم"‬

15
00:00:52,080 --> 00:00:54,840
‫"جولة كبيرة"‬

16
00:00:56,880 --> 00:00:57,960
‫مرحبا.‬

17
00:01:00,880 --> 00:01:01,920
‫أنتم صاخبون.‬

18
00:01:03,000 --> 00:01:04,480
‫شكرا لكم جميعا.‬

19
00:01:04,960 --> 00:01:09,520
‫مرحبا وأهلا بكم في حلقة صغيرة خاصة
من "جولة كبيرة".‬

20
00:01:09,560 --> 00:01:14,120
‫إنها مبنية بكاملها
على هذا المكان المضطرب في العالم.‬

21
00:01:14,200 --> 00:01:17,760
‫توجد "سوريا" و"العراق" و"إيران" في الأسفل‬

22
00:01:17,840 --> 00:01:19,920
‫ثم في الأعلى توجد "روسيا".‬

23
00:01:20,000 --> 00:01:25,520
‫ولكن توجد بينهما
هذه المنطقة من السلام والازدهار،‬

24
00:01:25,680 --> 00:01:27,480
‫وهذا جعلنا نفكر.‬

25
00:01:27,560 --> 00:01:30,760
‫إن سكنت على شواطئ البحر "الأسود"‬

26
00:01:30,840 --> 00:01:33,960
‫وكنت تحب السمك، فأنت بخير.‬

27
00:01:34,080 --> 00:01:36,440
‫ولكن ماذا لو كنت تحب سمك المرجان؟‬

28
00:01:37,240 --> 00:01:41,800
‫سمك المرجان يحب الماء العذب
بينما ماء البحر "الأسود" مالح.‬

29
00:01:41,880 --> 00:01:45,080
‫وأقرب ماء عذب هو هنا في "قزوين".‬

30
00:01:45,160 --> 00:01:48,320
‫وهو على بعد 1000 كيلومتر.‬

31
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
‫أجل، ولهذا تساءلنا،‬

32
00:01:50,680 --> 00:01:54,280
‫إن كان عليك أن تقود كل هذه المسافة
للحصول على عشائك،‬

33
00:01:54,360 --> 00:01:56,200
‫ماذا ستكون أفضل سيارة؟‬

34
00:01:56,720 --> 00:02:00,560
‫بالطبع ستحتاج إلى سيارة سياحية،
ولكن أي واحدة؟‬

35
00:02:00,880 --> 00:02:03,040
‫سيارة "أستون مارتن" الجديدة "دي بي إس"،‬

36
00:02:03,120 --> 00:02:05,000
‫أم "بينتلي كونتيننتال جي تي" الجديدة،‬

37
00:02:05,080 --> 00:02:07,760
‫أم "بي إم دبليو" مجموعة "8" الأجدد؟‬

38
00:02:07,840 --> 00:02:12,280
‫هذا هو بالضبط نوع الأسئلة
الذي تم تصميم هذا البرنامج للإجابة عليه.‬

39
00:02:14,280 --> 00:02:16,600
‫فهذا الأسبوع، أخذنا برنامج "جولة كبيرة"‬

40
00:02:16,680 --> 00:02:21,320
‫إلى "باتومي"، في دولة "جورجيا"
التي كانت سوفيتية سابقا.‬

41
00:02:38,280 --> 00:02:40,880
‫كانت نقطة اللقاء على شواطئ البحر "الأسود"‬

42
00:02:41,000 --> 00:02:45,600
‫وكالعادة، كان "جيمس ماي" آخر الواصلين‬

43
00:02:46,320 --> 00:02:49,480
‫في سيارة "بي إم دبليو" مجموعة "8" الجديدة.‬

44
00:02:51,080 --> 00:02:55,360
‫رباه، لا يشبه جمالها أبدا في الواقع
جمالها في الصور.‬

45
00:02:55,440 --> 00:02:58,280
‫إنها مخيبة للآمال في الواقع.
يؤسفني أن هذه هي الحال.‬

46
00:02:58,360 --> 00:03:00,160
‫- وبنية!
- ماذا؟‬

47
00:03:00,240 --> 00:03:01,360
‫بنية!‬

48
00:03:01,440 --> 00:03:02,520
‫إنه لون برتقالي كإشراق الشمس.‬

49
00:03:02,600 --> 00:03:04,040
‫يا صاحبي، إنها سيارة بنية.‬

50
00:03:04,120 --> 00:03:05,560
‫إنها برتقالية كإشراق الشمس، وليست بنية.‬

51
00:03:05,640 --> 00:03:07,520
‫- إنها بنية!
- إنها برتقالية.‬

52
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
‫- وتشبه سيارة "تويوتا" كثيرا.
- لا، لا تشبهها.‬

53
00:03:09,680 --> 00:03:11,360
‫هل هي على عجلات التسليم؟‬

54
00:03:11,440 --> 00:03:13,280
‫- هل هي مخصصة لتسليمها؟
- ماذا تقصد؟‬

55
00:03:13,360 --> 00:03:15,240
‫لا، هذه هي العجلات الصغيرة التي تحركها.‬

56
00:03:15,320 --> 00:03:17,560
‫أجل، هذا ما أقصده.
ليست كبيرة بما يكفي، صحيح؟‬

57
00:03:17,640 --> 00:03:19,440
‫- هل يمكنك تركيب عجلات قياس 56 سم؟
- لا.‬

58
00:03:19,520 --> 00:03:21,680
‫- ولم لا؟
- لماذا تريد عجلات قياس 56 سم؟‬

59
00:03:21,760 --> 00:03:22,920
‫- ستفسد الركوب.
- لأنها...‬

60
00:03:23,000 --> 00:03:24,520
‫- ستملأ القوس.
- أجل.‬

61
00:03:25,760 --> 00:03:29,040
‫وأظن ذلك جنحة قانونية.‬

62
00:03:29,120 --> 00:03:31,600
‫- ماذا؟
- أي شخص يضع إشارة "إم"‬

63
00:03:31,680 --> 00:03:34,520
‫على سيارة "بي إم دبليو" ليست "إم"
يجب أن يذهب إلى السجن.‬

64
00:03:34,600 --> 00:03:37,400
‫فهذه إحدى سيارات "إم" التي ليست "إم".‬

65
00:03:37,480 --> 00:03:38,680
‫- فعلوا ذلك قبلا.
- ليست "إم"، صحيح؟‬

66
00:03:38,760 --> 00:03:41,040
‫- ليست "إم 8". ستأتي لاحقا.
- لماذا عليها "إم"؟‬

67
00:03:41,120 --> 00:03:42,480
‫- لأنها "إم سبورت"...
- مزيفة.‬

68
00:03:42,560 --> 00:03:43,640
‫"إم سبورت"‬

69
00:03:43,720 --> 00:03:45,200
‫- تعني ليست "إم"، صحيح؟
- أجل.‬

70
00:03:45,280 --> 00:03:47,960
‫ولكنها حل وسط بين "إم" والسيارات العادية.‬

71
00:03:48,040 --> 00:03:49,760
‫ولهذا توجد مجموعة "إم سبورت 5" مثلا.‬

72
00:03:49,840 --> 00:03:50,680
‫ليست "إم".‬

73
00:03:50,760 --> 00:03:52,800
‫هذا الوضع يشبه أنجح أغنية لـ"إلتون جون"‬

74
00:03:52,880 --> 00:03:55,360
‫بدون "يور سونغ" أو "تايني دانسر" عليها.‬

75
00:03:55,440 --> 00:03:58,120
‫"جيمس"، لا أريد التصرف بصبيانية
بشأنها الآن ولكنني أكره...‬

76
00:03:58,200 --> 00:04:00,080
‫ألا تريد؟ ولكنك ستفعل ذلك.‬

77
00:04:00,160 --> 00:04:01,520
‫أكره ذراع سرعاتك.‬

78
00:04:01,600 --> 00:04:03,200
‫- أعشقه.
- انظر إليه.‬

79
00:04:03,280 --> 00:04:04,640
‫أظن أنه رائع.‬

80
00:04:04,720 --> 00:04:08,200
‫والباقي، إنه ذراع سرعة مريع
وتصميم داخلي مضجر.‬

81
00:04:08,280 --> 00:04:09,240
‫إنه معاصر وذو ذوق رفيع.‬

82
00:04:09,320 --> 00:04:10,920
‫لننظر إلى سيارتك. ماذا لديك؟‬

83
00:04:11,000 --> 00:04:14,360
‫لديك "بينتلي" الجديدة
التي تشبه "بينتلي" القديمة.‬

84
00:04:14,640 --> 00:04:16,600
‫عدا كونها سيارة جديدة تماما.‬

85
00:04:16,680 --> 00:04:18,880
‫- أجل، ولكنها تبدو مشابهة.
- لا تبدو مشابهة.‬

86
00:04:18,960 --> 00:04:21,520
‫المقدمة مختلفة تماما،
والجوانب مختلفة، والخلف مختلف...‬

87
00:04:21,600 --> 00:04:22,880
‫- لا، تشبه "أفانتيدور".
- لا.‬

88
00:04:22,920 --> 00:04:24,000
‫إنها سيارة جديدة تماما.‬

89
00:04:24,920 --> 00:04:28,480
‫علم "بريطانيا" أحادي اللون هذا
من صنع الألمان.‬

90
00:04:28,560 --> 00:04:30,920
‫أجل. توجد بعض الألمانية في...‬

91
00:04:31,000 --> 00:04:33,080
‫- الهيكل؟ ألماني؟
- أجل.‬

92
00:04:33,160 --> 00:04:35,200
‫- المحرك؟ ألماني؟
- أجل.‬

93
00:04:35,600 --> 00:04:39,200
‫لا! قام الألمان
بصنع كل الجانب الفني والهندسي،‬

94
00:04:39,240 --> 00:04:40,920
‫وهذا لن... لا، انتظر، ستكون رائعة.‬

95
00:04:42,320 --> 00:04:44,520
‫- ماذا؟
- إنها...‬

96
00:04:44,920 --> 00:04:47,520
‫أستعمل الصفة بترو، ذوقها بشع.‬

97
00:04:47,600 --> 00:04:48,640
‫- خاصة...
- ليست بشعة.‬

98
00:04:48,720 --> 00:04:50,600
‫- بلى.
- ما البشع فيها؟‬

99
00:04:50,680 --> 00:04:52,760
‫كلها مطوية ومغطاة بالجلد و...‬

100
00:04:53,080 --> 00:04:54,640
‫إنها مناسبة جيدة.‬

101
00:04:54,720 --> 00:04:56,440
‫إنها حدث خاص.‬

102
00:04:56,520 --> 00:04:58,480
‫هل يخرج "ليبيريس" من لوحة التحكم المركزية‬

103
00:04:58,560 --> 00:05:00,600
‫ويعزف البيانو من أجلك؟‬

104
00:05:00,680 --> 00:05:03,560
‫سبب عدم إعجابي بسيارتك من الداخل‬

105
00:05:03,640 --> 00:05:07,080
‫هو أن سيارتي "أستون" تم تسليمها
بموجب مواصفات "بيرمنغهام".‬

106
00:05:07,920 --> 00:05:10,920
‫- هذا فظيع.
- هذه حية تماما، أليس كذلك؟‬

107
00:05:11,600 --> 00:05:14,360
‫رغم ما يسببه لك ذلك من قلق،
يعجبني ذلك تماما.‬

108
00:05:15,320 --> 00:05:16,920
‫يعجبك ذلك. تماما.‬

109
00:05:17,040 --> 00:05:19,760
‫فهذه هي إذن "دي بي 11"؟‬

110
00:05:19,800 --> 00:05:22,560
‫لا. هذه هي "دي بي إس".‬

111
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
‫"سوبرليجيرا".‬

112
00:05:24,080 --> 00:05:25,440
‫- لأنها خفيفة جدا، صحيح؟
- حقا؟‬

113
00:05:25,520 --> 00:05:26,880
‫هذا معنى "سوبرليجيرا"، صحيح؟‬

114
00:05:26,920 --> 00:05:30,800
‫إنها أخف بمقدار 72 كلغ من "دي بي 11".‬

115
00:05:30,920 --> 00:05:32,200
‫- ماذا؟
- وليست أغلى؟‬

116
00:05:32,240 --> 00:05:34,160
‫- إنها أغلى بقليل.
- بكم؟‬

117
00:05:34,240 --> 00:05:38,400
‫- يزيد ثمنها 67 ألف جنيه عن "دي بي 11".
- أجل.‬

118
00:05:38,480 --> 00:05:40,800
‫- كم ثمنها؟
- الكثير.‬

119
00:05:40,880 --> 00:05:42,640
‫هل ثمنها ربع مليون جنيه؟‬

120
00:05:42,720 --> 00:05:44,360
‫- لا!
- ما هو ثمنها إذن؟‬

121
00:05:44,440 --> 00:05:45,560
‫أقل بقليل.‬

122
00:05:45,640 --> 00:05:48,080
‫- 230؟
- أقل بقليل.‬

123
00:05:48,160 --> 00:05:49,720
‫- 225؟
- أجل.‬

124
00:05:49,800 --> 00:05:51,520
‫ثمن سيارتي 100 ألف.‬

125
00:05:51,600 --> 00:05:53,640
‫معاصرة وحديثة.
يمكنهم القول، "تبدو يابانية."‬

126
00:05:53,720 --> 00:05:55,080
‫كما لو كانت إهانة.‬

127
00:05:55,160 --> 00:05:58,080
‫لقد طور اليابانيون السيارة كثيرا
في القرن الماضي.‬

128
00:05:58,160 --> 00:05:59,240
‫لا! يعني أنها نفعية قليلا...‬

129
00:05:59,320 --> 00:06:02,360
‫وأخيرا، قررنا أن نتوقف عن الجدال‬

130
00:06:02,440 --> 00:06:05,040
‫ونقود من البحر "الأسود" هنا‬

131
00:06:05,120 --> 00:06:08,280
‫عبر "جورجيا" و"أذربيجان"‬

132
00:06:08,360 --> 00:06:12,960
‫إلى "قزوين" للحصول
على قطعة من لحم سمك المرجان اللذيذ.‬

133
00:06:26,040 --> 00:06:29,680
‫المضحك هو أنه ليست لدي فكرة
عما يجب أن أتوقعه في هذه الرحلة.‬

134
00:06:29,760 --> 00:06:32,840
‫لقد رأيت "غران بري" من "أذربيجان"‬

135
00:06:32,920 --> 00:06:36,480
‫ورأيت "بورات". فأي منهما هو الواقع؟‬

136
00:06:37,320 --> 00:06:39,000
‫لا أعرف كيف ستكون حالة الطرقات.‬

137
00:06:39,080 --> 00:06:43,920
‫هل يجب أن نسافر في شاحنات؟ أم دبابات؟‬

138
00:06:44,280 --> 00:06:46,600
‫فهذا هو "الاتحاد السوفيتي" السابق.‬

139
00:06:47,920 --> 00:06:49,960
‫لا يبدو كذلك ولكنه كذلك.‬

140
00:06:52,200 --> 00:06:55,320
‫مهما كان الحال،
كانت الطرقات في تلك المرحلة جيدة.‬

141
00:06:55,400 --> 00:06:58,040
‫فيمكننا أن نتعرف على سياراتنا.‬

142
00:06:59,400 --> 00:07:02,280
‫السؤال الذي أريد أن أجيب عنه
في هذه الرحلة هو كما يلي.‬

143
00:07:02,720 --> 00:07:07,080
‫كيف يمكن أن يكون ثمن "دي بي إس"
أغلى بمقدار 67 ألف جنيه‬

144
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
‫من "دي بي 11"،‬

145
00:07:09,280 --> 00:07:14,120
‫بينما من مكان جلوسي
تبدوان متشابهتين تماما؟‬

146
00:07:14,640 --> 00:07:18,040
‫أولا، عليك أن تقول، "ليستا متشابهتين."‬

147
00:07:18,760 --> 00:07:23,960
‫ليست جيدة كما يجب من الداخل
نظرا لكونها سيارة ثمنها 225 ألف جنيه.‬

148
00:07:24,040 --> 00:07:25,880
‫ولا حتى تقترب من ذلك.‬

149
00:07:25,960 --> 00:07:28,880
‫تنظر إلى سيارة "بينتلي" وتقول،
"هذا منظر داخلي جميل."‬

150
00:07:28,960 --> 00:07:32,760
‫إنها مبهرجة ولكنها رائعة.‬

151
00:07:33,680 --> 00:07:35,840
‫ولكن، فيما كنا نغادر المدينة،‬

152
00:07:35,920 --> 00:07:40,040
‫بدأت ألوان "دي بي إس" الحقيقة تظهر.‬

153
00:07:43,360 --> 00:07:46,240
‫إنها بلا منازع أقوى سيارة هنا.‬

154
00:07:46,320 --> 00:07:49,480
‫والأخف والأكثر هجومية.‬

155
00:07:49,560 --> 00:07:54,080
‫ومع ذلك تنزلق في وضعية السيارة السياحية،‬

156
00:07:54,160 --> 00:07:56,920
‫والتي أنا عليها الآن،
وضعية السيارة السياحية.‬

157
00:07:57,440 --> 00:07:58,920
‫تشبه الحوامة.‬

158
00:08:02,040 --> 00:08:06,960
‫أنا أقود محركا مشحونا
ثنائي التوربو "في 12".‬

159
00:08:07,040 --> 00:08:12,280
‫يمكنني أن أقود بسرعة 340 كلم في الساعة
وأن أقود بهدوء بسرعة 113 كلم في الساعة.‬

160
00:08:13,880 --> 00:08:17,640
‫ولكنك عندما تغير من وضعية السيارة السياحية
إلى الوضعية الرياضية،‬

161
00:08:17,720 --> 00:08:20,000
‫تصبح سيارة أخرى تماما.‬

162
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
‫مستعدون؟‬

163
00:08:32,480 --> 00:08:34,000
‫يا إلهي.‬

164
00:08:35,040 --> 00:08:36,120
‫السرعة مراقبة بالفيديو‬

165
00:08:36,200 --> 00:08:41,320
‫يوجد اختلاف صغير بين "دي بي 11" وهذه.‬

166
00:08:42,760 --> 00:08:45,840
‫أخشى أنه عليكما مواجهة الحقائق.‬

167
00:08:45,880 --> 00:08:49,520
‫أنتما في عربتان وأنا في مركبة فضائية.‬

168
00:08:51,520 --> 00:08:54,120
‫مسن يتخيل أنه "جيمس بوند".‬

169
00:08:58,280 --> 00:09:00,160
‫الواقع هو أنه إن كنا سنتحدث‬

170
00:09:00,240 --> 00:09:03,280
‫عن سيارة سياحية فاخرة
تتسع للساقين وتعبر القارات،‬

171
00:09:03,360 --> 00:09:05,280
‫فنحن نتحدث عن سيارات "بينتلي".‬

172
00:09:06,120 --> 00:09:11,440
‫إنها سيارة سياحية حتما.
هدوء تام. نعومة كالمخمل.‬

173
00:09:11,520 --> 00:09:14,440
‫وكمية هائلة من الطاقة تنتظر.‬

174
00:09:14,520 --> 00:09:18,040
‫626 حصانا تحت قدمي اليمنى.‬

175
00:09:23,160 --> 00:09:24,520
‫رباه.‬

176
00:09:33,200 --> 00:09:37,520
‫ولكن على السيارة السياحية، قبل كل شيء،
أن تكون مكانا جيدا للتواجد فيه،‬

177
00:09:37,640 --> 00:09:41,440
‫لأنك طبعا ستمضي وقتا طويلا فيها‬

178
00:09:41,520 --> 00:09:44,200
‫وهذه السيارة مكان جيد للتواجد فيه.‬

179
00:09:45,000 --> 00:09:49,640
‫الجزء الظاهر من لوحة التحكم المركزية هنا
من معدن الألمنيوم.‬

180
00:09:49,720 --> 00:09:53,640
‫يعالجونه بالطريقة ذاتها التي يعالجون فيها
قطع الألمنيوم الصغيرة‬

181
00:09:53,760 --> 00:09:55,720
‫في خلفية الساعات الثمينة.‬

182
00:09:55,760 --> 00:10:00,000
‫أضغط على هذا الزر هنا،
فيمكنني التنقل بين شاشاتي المختلفة.‬

183
00:10:01,280 --> 00:10:05,120
‫عدادات وساعات تماثلية في وسط اللوحة، شكرا.‬

184
00:10:08,320 --> 00:10:10,520
‫مشكلتي في "بينتلي" و"أستون"‬

185
00:10:10,600 --> 00:10:14,040
‫هي أنهما تركزان أكثر مما ينبغي
على كونهما بريطانيتين.‬

186
00:10:14,640 --> 00:10:17,400
‫إنه مرض بريطاني نوعا ما
لا يمكننا التخلص منه،‬

187
00:10:17,480 --> 00:10:19,480
‫نحن مهووسون بالتقليد المزيف‬

188
00:10:19,520 --> 00:10:22,640
‫ومعنى التقليد وهذا كله هراء حقا.‬

189
00:10:24,280 --> 00:10:26,760
‫في الواقع،
إن أردت التحدث عن الإرث والتقاليد،‬

190
00:10:26,880 --> 00:10:28,880
‫فسيارة "بي إم دبليو" هي الأقوى.‬

191
00:10:29,000 --> 00:10:32,040
‫لا يزال يتم صنعها في "ميونيخ"
من قبل الشركة ذاتها.‬

192
00:10:32,120 --> 00:10:34,080
‫يصنعون قطعها بأنفسهم.‬

193
00:10:34,840 --> 00:10:38,200
‫وبعض هذه القطع جيدة جدا.‬

194
00:10:38,720 --> 00:10:44,400
‫فيها محرك مشحون مزدوج التوربو "في 8"
سعة 4،4 لترات ينتج 523 حصانا.‬

195
00:10:48,600 --> 00:10:51,320
‫كما أن فيها قيادة للعجلات الأربعة
وقيادة للعجلات الخلفية،‬

196
00:10:51,400 --> 00:10:53,320
‫وقضبان متوائمة مضادة للتدحرج.‬

197
00:10:53,960 --> 00:10:55,240
‫فيها علبة سرعة ذات 8 سرعات،‬

198
00:10:55,320 --> 00:10:58,880
‫ليست مزدوجة التعشيق
ولكن نقل السرعة نصف آلي وهو بارع جدا.‬

199
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
‫ها نحن أولاء، ننزل إلى الثالثة.‬

200
00:11:04,840 --> 00:11:06,160
‫هذه سيارة لائقة.‬

201
00:11:07,760 --> 00:11:09,120
‫ليست مبهرجة!‬

202
00:11:12,720 --> 00:11:17,000
‫بعد أن أكمل "جيمس" محاضرته
المثيرة للاهتمام عن خطب "بريطانيا"،‬

203
00:11:17,080 --> 00:11:20,600
‫بدأت أفكر بشراء بعض الفواكه.‬

204
00:11:21,560 --> 00:11:23,200
‫هل يحتاج أحد إلى ليمون؟‬

205
00:11:24,400 --> 00:11:25,760
‫لا، لا أحتاج، شكرا.‬

206
00:11:26,200 --> 00:11:30,400
‫لا أريد أن...
انتظر، كانت لدى الجميع هنا الفكرة ذاتها.‬

207
00:11:30,480 --> 00:11:32,800
‫ليمون على اليمين.‬

208
00:11:32,880 --> 00:11:35,400
‫لا يمكن أن يوجد كشك آخر لبيع الليمون.‬

209
00:11:35,480 --> 00:11:38,280
‫جديا. إنه المزيد من الليمون.‬

210
00:11:38,360 --> 00:11:40,080
‫لم لا يقول أحد، "حسنا،‬

211
00:11:40,160 --> 00:11:42,360
‫"يبيع الجميع الليمون
على هذا الجانب من الشارع،‬

212
00:11:42,440 --> 00:11:44,640
‫"سنبيع مفروشات"؟‬

213
00:11:45,400 --> 00:11:48,080
‫كما أنه كقاعدة عامة،
لا تحتاج إلى كثير من الليمون،‬

214
00:11:48,160 --> 00:11:50,160
‫بغض النظر عما تصنع. لا بد أننا مررنا‬

215
00:11:50,240 --> 00:11:51,640
‫بـ10 آلاف ربما؟‬

216
00:11:51,720 --> 00:11:53,600
‫يوجد المزيد هنا على اليمين.‬

217
00:11:54,440 --> 00:11:58,000
‫هذه أمسية فيها حديث جين وتونيك
من "ريتشارد هاموند".‬

218
00:12:01,640 --> 00:12:03,880
‫أجرب نظام التشغيل بواسطة الصوت فحسب.‬

219
00:12:03,960 --> 00:12:05,480
‫يستحق الضحك دائما.‬

220
00:12:06,080 --> 00:12:07,880
‫أدخل بلدا.‬

221
00:12:08,280 --> 00:12:10,680
‫يرجى ذكر اسم البلد.‬

222
00:12:10,760 --> 00:12:11,720
‫"جورجيا".‬

223
00:12:12,520 --> 00:12:15,720
‫تم قبول "مالطة". هل تود إدخال عنوان؟‬

224
00:12:15,800 --> 00:12:17,760
‫لا أريد الذهاب إلى "مالطة". لا.‬

225
00:12:18,440 --> 00:12:20,640
‫يرجى ذكر اسم البلد.‬

226
00:12:20,720 --> 00:12:22,000
‫"جورجيا".‬

227
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
‫يرجى ذكر اسم البلد المرغوب.‬

228
00:12:25,920 --> 00:12:27,200
‫"جورجيا".‬

229
00:12:28,040 --> 00:12:32,160
‫يرجى ذكر اسم بلد. "إنكلترا" مثلا.‬

230
00:12:32,600 --> 00:12:33,800
‫"جورجيا".‬

231
00:12:33,880 --> 00:12:36,200
‫يرجى ذكر اسم البلد المطلوب.‬

232
00:12:36,480 --> 00:12:40,920
‫قل اسم البلد بكلمة واحدة. "فرنسا" مثلا.‬

233
00:12:41,000 --> 00:12:43,760
‫أجل. "جورجيا".‬

234
00:12:44,440 --> 00:12:45,520
‫إلغاء.‬

235
00:12:48,120 --> 00:12:51,960
‫رغم أن سياراتنا لم تعتبر "جورجيا" بلدا،‬

236
00:12:52,040 --> 00:12:54,680
‫وصلنا بعد وقت قصير إلى مدينة "غوري".‬

237
00:12:54,760 --> 00:12:58,080
‫مسقط رأس "جوزيف ستالين".‬

238
00:13:00,800 --> 00:13:04,600
‫انظر إلى هذا، هل هو متحف "ستالين"؟
أيمكننا أن نلقي نظرة فحسب؟‬

239
00:13:04,680 --> 00:13:06,480
‫أجل، يمكننا أن نلقي نظرة.‬

240
00:13:06,560 --> 00:13:09,120
‫المشكلة هي أنه عندما تريد دخول مبنى
كان يملكه "ستالين"،‬

241
00:13:09,200 --> 00:13:10,960
‫نادرا ما تخرج منه ثانية.‬

242
00:13:11,600 --> 00:13:14,400
‫في أرض المتحف، وجدنا البيت‬

243
00:13:14,480 --> 00:13:17,840
‫الذي ترعرع فيه الدكتاتور السوفيتي.‬

244
00:13:18,360 --> 00:13:21,160
‫إذن جلس "ستالين" إلى هذه المائدة في الصباح‬

245
00:13:21,240 --> 00:13:22,800
‫- عندما كان صبيا صغيرا؟
- أجل.‬

246
00:13:22,880 --> 00:13:24,600
‫وقال، "يوما ما، عندما أنضج،‬

247
00:13:24,680 --> 00:13:28,880
‫"أريد أن أصبح أبشع ما رآه العالم."‬

248
00:13:28,960 --> 00:13:30,480
‫وكان الوالدان يقولان،‬

249
00:13:30,560 --> 00:13:32,240
‫"يوجد صبي صغير في ’النمسا‘،‬

250
00:13:32,320 --> 00:13:34,840
‫"وهو يريد أن يكون الأبشع.‬

251
00:13:34,920 --> 00:13:36,400
‫"ولكننا نظن يا بني أنه يمكنك‬

252
00:13:36,480 --> 00:13:38,680
‫"أن تكون أبشع منه حتى." وهذا ما حدث.‬

253
00:13:38,760 --> 00:13:40,360
‫- "يمكنك أن تصبح أي شيء تريده."
- أجل.‬

254
00:13:40,440 --> 00:13:42,920
‫إن أردت أن تصبح أكبر وغد رآه العالم...‬

255
00:13:43,000 --> 00:13:44,160
‫الوغد كلمة جيدة. أجل.‬

256
00:13:44,240 --> 00:13:45,880
‫وقالت أمه له، "بالتأكيد لا تريد‬

257
00:13:45,960 --> 00:13:48,240
‫"أن تتمثل بوالدك وتصبح صانع أحذية؟"‬

258
00:13:48,320 --> 00:13:51,080
‫"لا. أريد أن أقتل 20 مليون إنسان."‬

259
00:13:51,160 --> 00:13:52,800
‫- كان فعليا جالسا هنا...
- أجل.‬

260
00:13:52,880 --> 00:13:55,200
‫بسرواله القصير وشاربه الصغير.‬

261
00:13:56,880 --> 00:13:59,960
‫ولكن هذا غريب حقا، أليس كذلك؟
التفكير بما بدأ هنا.‬

262
00:14:02,360 --> 00:14:06,000
‫لقد حطمت بيت "ستالين".
رباه، سأذهب إلى معسكر الاعتقال.‬

263
00:14:06,320 --> 00:14:07,640
‫"جيمس"!‬

264
00:14:09,560 --> 00:14:12,040
‫"لقد حطمت بيت ’ستالين‘."‬

265
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
‫في الخارج نظرنا إلى تمثال "ستالين".‬

266
00:14:18,720 --> 00:14:22,880
‫وهو ما أحدث محاورة بين اثنين منا.‬

267
00:14:26,320 --> 00:14:29,920
‫الشخص الذي هزم "هتلر" من بلدتكم‬

268
00:14:30,000 --> 00:14:33,240
‫لذا وضعتم تمثالا له كما هو واضح.‬

269
00:14:33,320 --> 00:14:37,400
‫لكن اتضح لاحقا أنه قاتل أكثر حتى،‬

270
00:14:37,480 --> 00:14:39,160
‫فهل تنزلونه؟‬

271
00:14:39,680 --> 00:14:42,240
‫هذا سؤال صعب. صعب جدا.‬

272
00:14:42,320 --> 00:14:44,000
‫هل يمكننا التحدث عن سياراتنا؟‬

273
00:14:44,800 --> 00:14:46,360
‫- لا.
- لا.‬

274
00:14:46,440 --> 00:14:48,040
‫لست مهتما بالحرب.‬

275
00:14:48,120 --> 00:14:49,680
‫إنها أكثر من مجرد حرب يا "هاموند".‬

276
00:14:49,760 --> 00:14:52,280
‫إنها نقطة محورية في تاريخ القرن العشرين.‬

277
00:14:52,360 --> 00:14:54,360
‫أثرت على العالم بأسره.‬

278
00:14:55,240 --> 00:14:56,800
‫حسنا، سأذهب إلى الفراش.‬

279
00:14:56,880 --> 00:14:58,240
‫- ماذا؟
- سأذهب إلى الفراش.‬

280
00:14:58,320 --> 00:15:00,640
‫- ذاهب إلى الفراش؟
- ذاهب إلى الفراش. أراكما صباحا.‬

281
00:15:00,720 --> 00:15:03,360
‫لا بد أننا أضجرناه
لأنه ترك بعض شرابه الجين والتونيك.‬

282
00:15:04,160 --> 00:15:08,600
‫بعد المزيد من الحوار المعتبر
بشأن مشاكل "ستالين"،‬

283
00:15:08,680 --> 00:15:10,960
‫خطرت ببالي فكرة.‬

284
00:15:12,280 --> 00:15:17,400
‫ربما يمكننا أن ننزل هذا التمثال من أجلهم.‬

285
00:15:17,800 --> 00:15:19,320
‫نقرر بالنيابة عنهم.‬

286
00:15:19,400 --> 00:15:20,360
‫تماما.‬

287
00:15:21,280 --> 00:15:23,520
‫لأن هذه المدينة بأسرها واقعة
في مشكلة كبيرة.‬

288
00:15:23,720 --> 00:15:25,040
‫هل تعرف ماذا تشبه؟‬

289
00:15:25,120 --> 00:15:27,040
‫تشبه شخصا لديه قطعة مفروشات قديمة‬

290
00:15:27,120 --> 00:15:29,880
‫لا يحبها حقا ولكنه لا يمكنه رميها‬

291
00:15:29,960 --> 00:15:31,680
‫- لأنها كانت ملكا لجدته.
- حسنا...‬

292
00:15:31,760 --> 00:15:32,840
‫ولكننا سنذهب ونرميه بالنيابة عنهم.‬

293
00:15:32,920 --> 00:15:34,240
‫وبعد ذلك سيكونون سعداء.‬

294
00:15:34,320 --> 00:15:36,800
‫لأنه بلا شك يجب ألا يكون التمثال عندهم.‬

295
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
‫بالطبع.‬

296
00:15:37,960 --> 00:15:40,560
‫لا أتذكر المدينة في "النمسا"،
وليست في "ألمانيا"،‬

297
00:15:40,640 --> 00:15:43,680
‫حيث ولد "هتلر"
ولكنني أجزم أنه لا يوجد لديهم تمثال له...‬

298
00:15:45,920 --> 00:15:50,720
‫وهكذا، في تلك الليلة،
عندما كان سكان المدينة غارقين في النوم...‬

299
00:15:54,080 --> 00:15:55,440
‫أطفئ الأنوار.‬

300
00:15:55,520 --> 00:15:56,960
‫انتظر. أين هو؟‬

301
00:15:59,360 --> 00:16:00,720
‫ربما تماديت قليلا.‬

302
00:16:00,800 --> 00:16:02,120
‫عنيت أن تطفئها.‬

303
00:16:02,480 --> 00:16:05,440
‫ضع السلم على... لا. ليس على الأمام...‬

304
00:16:05,520 --> 00:16:06,840
‫لا، اصعد السلم.‬

305
00:16:06,920 --> 00:16:08,400
‫ضعه على الجانب الخلفي، هذا ما قصدته.‬

306
00:16:08,480 --> 00:16:09,920
‫أجل. على خلفه.‬

307
00:16:11,120 --> 00:16:12,400
‫تماما.‬

308
00:16:30,600 --> 00:16:35,880
‫في الصباح التالي، بينما كنا نستعد،
طرح "ريتشارد هاموند" سؤالا.‬

309
00:16:37,120 --> 00:16:40,520
‫لماذا وضعت رأس "نايجل مانسل"
على غطاء محركي؟‬

310
00:16:41,000 --> 00:16:43,280
‫ظننت أنه سيعجبك.‬

311
00:16:43,720 --> 00:16:46,120
‫سائق سباق بريطاني، سيارة بريطانية،
ظننت أنه سيناسب.‬

312
00:16:46,680 --> 00:16:47,840
‫إنه تصريح جريء، أليس كذلك؟‬

313
00:16:47,920 --> 00:16:50,800
‫لديك شخص شهير من "بيرمنغهام" في السيارة
وعلى مقدمة السيارة.‬

314
00:17:05,840 --> 00:17:08,320
‫لا بد أن "نايجل مانسل" كان شهيرا هنا.‬

315
00:17:08,800 --> 00:17:10,000
‫ينظر أشخاص كثيرون إليه.‬

316
00:17:11,000 --> 00:17:13,920
‫- هل كان "نايجل مانسل" شعبيا هنا؟
- أجل.‬

317
00:17:14,440 --> 00:17:17,040
‫نجم عالمي يا صاحبي. نجم عالمي يحبونه.‬

318
00:17:17,080 --> 00:17:18,080
‫لماذا؟ هل يلفت انتباه الناس؟‬

319
00:17:19,000 --> 00:17:22,520
‫أجل، لا بد أنهم كانوا
مهتمين بالسباق أو ما شابه.‬

320
00:17:22,560 --> 00:17:24,280
‫هل تسابق "نايجل" في "بينتلي"؟‬

321
00:17:25,040 --> 00:17:27,800
‫على ما يبدو
التسابق مع "ويليامز" هو ما يشتهر به.‬

322
00:17:28,200 --> 00:17:30,080
‫أجل. ربما هذا ما شوش الناس.‬

323
00:17:30,200 --> 00:17:31,560
‫ولهذا يبدون حائرين.‬

324
00:17:32,920 --> 00:17:37,040
‫أود كثيرا أن أكون "ريتشارد هاموند".
لكانت الحياة أبسط بكثير.‬

325
00:17:39,000 --> 00:17:42,960
‫كانت وجهتنا التالية
حلبة سباق تبعد 113 كلم.‬

326
00:17:43,520 --> 00:17:46,520
‫ولأن جهاز ملاحتي وجهاز "جيمس" عنصريان،‬

327
00:17:47,000 --> 00:17:50,920
‫كنا نسترشد من الرجل المتقدم علينا،‬

328
00:17:51,000 --> 00:17:52,440
‫وكانت هذه غلطة.‬

329
00:17:53,080 --> 00:17:56,320
‫"هاموند"، بالتأكيد مررنا من هنا قبلا.‬

330
00:17:56,440 --> 00:17:58,320
‫إن أردتماني أن أقوم بالملاحة،‬

331
00:17:58,440 --> 00:18:02,280
‫ما كان عليكما أن تلصقا رأس "نايجل مانسل"
على غطاء محركي، فأنا أحاول.‬

332
00:18:03,560 --> 00:18:08,160
‫في النهاية تمكن "هاموند" مصادفة من العثور
على طريق السفر التي ستخرجنا من البلدة.‬

333
00:18:08,640 --> 00:18:11,320
‫ولكن الأمور لم تتحسن حقا.‬

334
00:18:13,480 --> 00:18:15,040
‫لماذا نتحرك بهذا البطء؟‬

335
00:18:15,080 --> 00:18:17,320
‫إن الشاحنات تسبقني.‬

336
00:18:18,800 --> 00:18:22,800
‫رأس "نايجل مانسل"
يحول دون رؤيتي إشارات السير‬

337
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
‫فأضطر لمد رقبتي حوله لأراها
ولا أريد تفويتها.‬

338
00:18:26,280 --> 00:18:31,320
‫كانت توجد إشارة تقود إلى "طهران"
في "إيران". ولسنا ذاهبين إلى "إيران".‬

339
00:18:31,440 --> 00:18:35,200
‫لا أعلم. لا أستطيع رؤية الإشارات اللعينة
بسبب "نايجل".‬

340
00:18:37,920 --> 00:18:40,520
‫والآن سبقتني شاحنة مغلقة برتقالية.‬

341
00:18:40,560 --> 00:18:42,880
‫الجميع يصورون ما يحدث. هذا محرج.‬

342
00:18:42,960 --> 00:18:44,800
‫سنظهر في كل نشرات الأخبار.‬

343
00:18:45,480 --> 00:18:49,680
‫سيقرؤها "هاموند" ويقول،
"لم يكن ’نايجل مانسل‘ أيها الأوغاد.‬

344
00:18:50,560 --> 00:18:53,320
‫"كان شخصا يدعى ’جوزيفين ستالين‘."‬

345
00:18:54,520 --> 00:18:58,320
‫وأخيرا وجدت ما اعتبرته مخرجنا.‬

346
00:18:58,800 --> 00:19:00,000
‫إنه هنا.‬

347
00:19:00,080 --> 00:19:01,400
‫لا، ليس هنا.‬

348
00:19:02,280 --> 00:19:05,800
‫سنسير هنا قليلا ثم سيوجد طريق أكبر وسنصل.‬

349
00:19:07,040 --> 00:19:11,000
‫وهذا ما لم يحدث بالضبط.‬

350
00:19:17,080 --> 00:19:20,680
‫"هاموند"! لقد احتكت سيارتي بالأرض للتو!‬

351
00:19:21,560 --> 00:19:23,520
‫أجل، هذا يحدث كثيرا في الطرق الرئيسية.‬

352
00:19:25,320 --> 00:19:29,640
‫في الواقع "دي بي إس" أقل ارتفاعا
بمقدار 5 ملم من "دي بي 11"‬

353
00:19:29,720 --> 00:19:32,000
‫وهذا بالطبع رائع على طريق كهذه.‬

354
00:19:36,080 --> 00:19:39,160
‫ومع ذلك، ساءت الأمور
بعد وقت قصير على الأقل.‬

355
00:19:41,040 --> 00:19:43,040
‫هذا الرجل مسلح.‬

356
00:19:44,080 --> 00:19:46,200
‫رجل آخر معه بندقية آلية.‬

357
00:19:47,200 --> 00:19:50,560
‫حسنا. كثيرون يحملون بنادق آلية.‬

358
00:19:54,440 --> 00:19:58,280
‫فيما بعد شرح لي شخص محلي مكاننا بالضبط.‬

359
00:19:59,800 --> 00:20:01,680
‫إنها الحدود التي ليست حدودا.‬

360
00:20:03,000 --> 00:20:05,280
‫إن نظرت إلى هنا. حسنا. نحن هنا.‬

361
00:20:05,320 --> 00:20:06,760
‫- أجل.
- أجل؟‬

362
00:20:07,280 --> 00:20:11,200
‫هذه هي الحدود بين "جورجيا" و"روسيا"‬

363
00:20:11,280 --> 00:20:14,560
‫بحسب مفهوم معظم الناس في العالم.‬

364
00:20:15,520 --> 00:20:19,720
‫ولكن الروس يظنون أنها هنا.‬

365
00:20:20,040 --> 00:20:24,560
‫ولهذا وضعوا هذا السياج الشائك هنا.‬

366
00:20:24,800 --> 00:20:26,680
‫وفي الليل يزيلونه.‬

367
00:20:27,720 --> 00:20:28,880
‫حسنا.‬

368
00:20:28,960 --> 00:20:31,880
‫- الروس يحركونه؟
- الروس يحركونه.‬

369
00:20:31,960 --> 00:20:34,560
‫فتنام في الليل وأنت في "جورجيا".‬

370
00:20:34,640 --> 00:20:37,920
‫وتستيقظ في الصباح وقد أصبحت روسيا.‬

371
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
‫ولكن الناس يسكنون هنا.‬

372
00:20:39,480 --> 00:20:41,720
‫وهذه منطقة ريفية منعزلة.‬

373
00:20:41,800 --> 00:20:44,320
‫ماذا لو فعل أحد ذلك
في مكان سكني في "روس أون واي"؟‬

374
00:20:44,400 --> 00:20:46,560
‫أجل، ماذا لو استيقظت فجأة
وقد قرر سكان "ويلز"...‬

375
00:20:46,680 --> 00:20:48,280
‫أجل. إن المسافة متماثلة.‬

376
00:20:48,320 --> 00:20:49,520
‫حسنا، أنت في "ويلز".‬

377
00:20:50,680 --> 00:20:55,200
‫ثم تعرفنا على ضحية حقيقية
لهذا النزاع على الحدود.‬

378
00:20:57,680 --> 00:20:59,280
‫سيدي، هل أنت جورجي؟‬

379
00:21:03,880 --> 00:21:07,760
‫بالطبع أنا جورجي.‬

380
00:21:07,800 --> 00:21:13,200
‫عمري 84 سنة
وطوال عمري 84 سنة أسكن في "جورجيا".‬

381
00:21:15,520 --> 00:21:19,680
‫هل ترى تلك الشجرة الكبيرة هناك؟ هذه أرضي.‬

382
00:21:20,400 --> 00:21:23,960
‫تلك الأرض هي ملكي.‬

383
00:21:24,040 --> 00:21:26,920
‫هذا ما أملكه على الجانب الجورجي.‬

384
00:21:27,000 --> 00:21:30,480
‫لا يسمح لي الروس بالعمل في أرضي.‬

385
00:21:30,560 --> 00:21:32,280
‫ولكن هل بإمكانك المجيء إلى هنا؟‬

386
00:21:35,080 --> 00:21:39,800
‫لا يا عزيزي، سيلقون القبض علي
ويأخذوني إلى "تشينفالي".‬

387
00:21:39,920 --> 00:21:42,320
‫هل يوجد جنود روس هناك؟‬

388
00:21:42,440 --> 00:21:44,800
‫أجل، إنهم يمشون هنا،‬

389
00:21:44,920 --> 00:21:48,680
‫يقومون بدورية للتأكد من عدم عبوري السياج.‬

390
00:21:48,760 --> 00:21:51,520
‫لا أريد أي شيء آخر.
أريد العمل في أرضي فحسب. ليس لدي شيء.‬

391
00:21:53,960 --> 00:21:58,320
‫ساعدوني في إقناعهم لإزالة هذا.‬

392
00:22:02,440 --> 00:22:06,640
‫من المحزن أنه لكوننا برنامج "جولة كبيرة"
ولسنا "الأمم المتحدة"،‬

393
00:22:07,400 --> 00:22:10,720
‫كل ما استطعنا فعله
هو إزالة رأس "نايجل مانسل"،‬

394
00:22:11,320 --> 00:22:13,600
‫وإقالة "هاموند" عن الملاحة‬

395
00:22:13,720 --> 00:22:15,000
‫"جورجيا" - "باتومي" - "غوري" - "تبليسي"‬

396
00:22:15,080 --> 00:22:17,720
‫ومتابعة بحثنا عن حلبة السباق.‬

397
00:22:20,040 --> 00:22:21,200
‫"تبليسي"‬

398
00:22:21,280 --> 00:22:23,600
‫وحالما وجدنا الطريق الصحيحة،‬

399
00:22:23,680 --> 00:22:28,880
‫بدأ "جيمس" بجذب بعض الأصدقاء المميزين
في سياراتهم الـ"بي إم دبليو".‬

400
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
‫رباه!‬

401
00:22:32,600 --> 00:22:35,560
‫هل رأيت ما على غطاء محرك تلك السيارة؟‬

402
00:22:40,120 --> 00:22:42,800
‫إنه أستاذ فخري في جامعة "تبليسي"،‬

403
00:22:42,880 --> 00:22:44,400
‫يدرس اللاتينية واليونانية القديمة.‬

404
00:22:50,520 --> 00:22:52,360
‫هكذا يذهب إلى عمله في الصباح.‬

405
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
‫"جيمس"! يوجد شخص آخر.‬

406
00:22:55,600 --> 00:22:57,280
‫هذا أفضل حتى.‬

407
00:23:00,880 --> 00:23:03,680
‫لم أشعر أنني غير مرغوب كالآن يا "هاموند".‬

408
00:23:03,760 --> 00:23:06,800
‫أفهم ما تعنيه. ونحن نفسد وقتهم.‬

409
00:23:10,840 --> 00:23:12,440
‫هذا رائع!‬

410
00:23:14,640 --> 00:23:15,880
‫إنهم في كل مكان.‬

411
00:23:18,560 --> 00:23:21,840
‫بعدما ابتعدت عن نادي المعجبين بـ"جيمس"،‬

412
00:23:21,920 --> 00:23:25,000
‫وصلنا أخيرا إلى حلبة السباق.‬

413
00:23:25,120 --> 00:23:27,960
‫"ريم"‬

414
00:23:28,040 --> 00:23:30,440
‫حلبة سباق "روستافي" الدولية‬

415
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
‫تم بناؤها في أيام الشيوعية،‬

416
00:23:37,760 --> 00:23:40,600
‫واستضافت بعض السباقات المريعة والمملة‬

417
00:23:40,680 --> 00:23:44,200
‫حتى نهاية "الاتحاد السوفيتي"، ونهايتها.‬

418
00:23:46,520 --> 00:23:50,760
‫لكن قبل بضع سنوات تمت إعادتها إلى الحياة.‬

419
00:23:57,880 --> 00:24:00,200
‫والآن عليكم أن تتذكروا،‬

420
00:24:00,280 --> 00:24:05,280
‫أن 715 حصانا كمية هائلة.‬

421
00:24:05,360 --> 00:24:08,200
‫إنها قوة هائلة.‬

422
00:24:09,280 --> 00:24:13,080
‫192، 196، 208، 219...‬

423
00:24:13,160 --> 00:24:14,840
‫إنها سريعة للغاية!‬

424
00:24:16,080 --> 00:24:20,960
‫وأفضل ما هنالك هو أنها طراز قديم.
كل هذه القوة تتجه إلى العجلتين الخلفيتين.‬

425
00:24:21,040 --> 00:24:23,120
‫لا يوجد دفع رباعي.‬

426
00:24:23,200 --> 00:24:26,520
‫لا توجد قيادة رباعية، ولا حيل منمقة.‬

427
00:24:27,880 --> 00:24:29,120
‫انظر إلى هذا.‬

428
00:24:29,880 --> 00:24:32,480
‫التنقل مع التحكم بالجر.‬

429
00:24:35,520 --> 00:24:38,320
‫أجل. تعجبني.‬

430
00:24:38,720 --> 00:24:43,000
‫وبإلغاء التحكم بالجر، تعجبني أكثر.‬

431
00:24:48,720 --> 00:24:50,120
‫انظر إلى ذلك.‬

432
00:24:53,800 --> 00:24:58,880
‫كانت "دي بي 11" أول "أستون" أقودها
وأشعر أنها جيدة على الحلبة.‬

433
00:25:02,760 --> 00:25:04,080
‫وهذه هي الثانية.‬

434
00:25:07,840 --> 00:25:09,320
‫رباه، يا لها من سيارة!‬

435
00:25:11,920 --> 00:25:15,280
‫يقود "ريتشارد هاموند"
في بيت "تشاتسورث" هنا.‬

436
00:25:19,520 --> 00:25:23,240
‫هذا المحرك "دبليو 12"
مزدوج التوربو سعة 6 لترات.‬

437
00:25:23,320 --> 00:25:25,920
‫إنه في الواقع محرك جديد كليا من "بنتايغا"‬

438
00:25:26,000 --> 00:25:27,840
‫مجهز خصيصا لهذه السيارة.‬

439
00:25:27,920 --> 00:25:31,040
‫يستخدم قوة 626 حصانا.‬

440
00:25:31,120 --> 00:25:33,880
‫تم تركيبه إلى الخلف أكثر من قبل.‬

441
00:25:33,960 --> 00:25:35,800
‫والعجلتان الأماميتان إلى الأمام أكثر،‬

442
00:25:35,880 --> 00:25:38,760
‫مما يجعل توزيع الوزن أقرب إلى 50-50.‬

443
00:25:39,000 --> 00:25:42,640
‫والكلمة الهامة هي "وزن". يوجد وزن كثير.‬

444
00:25:42,720 --> 00:25:45,120
‫طنان وربع.‬

445
00:25:45,200 --> 00:25:49,200
‫فلكي تقوم بأي حركة رياضية،‬

446
00:25:49,320 --> 00:25:51,680
‫يتوجب التحكم بكل ذلك الوزن.‬

447
00:25:52,960 --> 00:25:56,320
‫لفعل ذلك،
قامت "بينتلي" بتجهيز سيارة "كونتيننتال"‬

448
00:25:56,400 --> 00:25:58,080
‫بطقم من أسلحة التقنية العالية.‬

449
00:26:00,200 --> 00:26:02,600
‫توجيه عزم الدوران، ودفع رباعي،‬

450
00:26:02,680 --> 00:26:06,640
‫وتعليق متوائم فائق السرعة،
وتروس تفاضلية نشطة.‬

451
00:26:08,560 --> 00:26:11,360
‫وهذا كله يعني أن هذه العجوز الكبيرة‬

452
00:26:11,440 --> 00:26:16,680
‫يمكنها أن ترفع تنورتها وتنطلق،
كما تصفها "بينتلي".‬

453
00:26:19,600 --> 00:26:20,760
‫رائعة!‬

454
00:26:26,360 --> 00:26:28,640
‫الشخص الذي يصمم التحكم بالجر لهذه السيارة‬

455
00:26:28,720 --> 00:26:30,800
‫هو بطل سباق على ما يبدو.‬

456
00:26:31,640 --> 00:26:35,840
‫ويمكنك أن تستنتج أنه صنع "بينتلي" لنفسه.‬

457
00:26:40,160 --> 00:26:41,120
‫أقسم!‬

458
00:26:43,640 --> 00:26:46,360
‫من غير اللائق الطلب منه أن يفعل ذلك.‬

459
00:26:47,720 --> 00:26:52,720
‫في هذه الأثناء، في سيارة "بي إم دبليو"،
كنت أنا أيضا أعتمد على الإلكترونيات.‬

460
00:26:54,360 --> 00:26:55,440
‫على الطرقات في السابق،‬

461
00:26:55,520 --> 00:26:58,600
‫كانت عندي نسختي من سيارة رياضية
يمكنك برمجتها‬

462
00:26:58,680 --> 00:27:01,400
‫وكان هذا التحكم براحة والقيادة براحة‬

463
00:27:01,480 --> 00:27:04,560
‫ولكن الآن لدي رياضي "بلاس"‬

464
00:27:04,560 --> 00:27:07,560
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

465
00:27:08,040 --> 00:27:11,160
‫عندي الأقل قوة، 523.‬

466
00:27:11,240 --> 00:27:13,680
‫عندي أقل معدل قوة للوزن.‬

467
00:27:13,760 --> 00:27:18,800
‫ولكنه محرك قوي بضجيج منخفض.
يمكنني أن أتعمق.‬

468
00:27:22,000 --> 00:27:25,600
‫أضف إلى ذلك
الدفع الرباعي والقيادة الرباعية،‬

469
00:27:25,680 --> 00:27:29,560
‫فتكون مجموعة "8" هي تماما ما تتوقعه.‬

470
00:27:31,480 --> 00:27:34,920
‫إنها سهلة. إنها "بي إم دبليو".
والشعور الذي تمنحك إياه هو "بي إم دبليو".‬

471
00:27:36,080 --> 00:27:41,120
‫في الواقع إنها سهلة إلى حد أنه
بينما كنت أتجاوز المرأب، لاحظت شيئا.‬

472
00:27:42,000 --> 00:27:43,760
‫يوجد شخص معه ساعة توقيت هناك.‬

473
00:27:43,840 --> 00:27:46,280
‫هل يعني هذا أنهم يقومون بالتوقيت؟ أظن ذلك.‬

474
00:27:46,960 --> 00:27:47,960
‫كانوا يفعلون ذلك.‬

475
00:27:48,040 --> 00:27:52,240
‫فقررنا جميعا أن نركز
على القيام ببضع جولات مثيرة.‬

476
00:27:54,080 --> 00:27:56,160
‫ندور حول المنعطفات هنا.‬

477
00:27:57,160 --> 00:27:59,160
‫إطلاق العنان لها و...‬

478
00:28:00,080 --> 00:28:01,480
‫المزيد من السرعة!‬

479
00:28:04,400 --> 00:28:07,440
‫هيا. انعطف. تمسك.‬

480
00:28:09,960 --> 00:28:14,200
‫المكابح، الانعطاف، التسارع،‬

481
00:28:15,480 --> 00:28:19,080
‫كله ممتاز بشكل مطلق.‬

482
00:28:21,880 --> 00:28:23,360
‫ماذا يحدث هنا؟‬

483
00:28:25,120 --> 00:28:26,960
‫أبق الزاوية عريضة بلمس المكابح.‬

484
00:28:28,560 --> 00:28:29,680
‫والآن هيا.‬

485
00:28:31,440 --> 00:28:33,440
‫هل هذا السريع أم البطيء؟‬

486
00:28:35,360 --> 00:28:36,840
‫رباه، يمكنه أن يسرع.‬

487
00:28:36,920 --> 00:28:38,600
‫يشحن فحسب.‬

488
00:28:41,840 --> 00:28:44,640
‫من صفر إلى 96 كلم في 3،4 ثانية‬

489
00:28:44,720 --> 00:28:48,520
‫وهذا مذهل في سيارة بهذا الحجم.‬

490
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
‫أرسلها.‬

491
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
‫تقوم بالانعطاف.‬

492
00:28:58,720 --> 00:28:59,920
‫ستصبح هذه المكابح حارة.‬

493
00:29:00,000 --> 00:29:02,880
‫هذه أكبر مكابح فولاذية في أي سيارة للعموم،‬

494
00:29:02,960 --> 00:29:04,400
‫وما زلت أتطلب منها الكثير.‬

495
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
‫وأخيرا توقفنا لكي نرى كيف أبلينا.‬

496
00:29:13,200 --> 00:29:14,800
‫- ما من مفاجآت هنا...
- تابع.‬

497
00:29:14,880 --> 00:29:16,520
‫- "أستون" هي الأسرع.
- رباه.‬

498
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
‫لا، ولكن من الواضح‬

499
00:29:17,680 --> 00:29:19,200
‫- أنه بهامش كبير.
- هذا منصف.‬

500
00:29:19,280 --> 00:29:20,680
‫- دقيقتان، صحيح؟
- أجل.‬

501
00:29:20,760 --> 00:29:22,240
‫أسرع بدقيقتين؟‬

502
00:29:22,320 --> 00:29:23,400
‫لا...‬

503
00:29:23,920 --> 00:29:25,360
‫ولكن هذا هو المثير للاهتمام.‬

504
00:29:25,440 --> 00:29:26,720
‫رئيس "جورجيا" السابق،‬

505
00:29:26,800 --> 00:29:29,480
‫عند إعادة افتتاح هذه الحلبة قبل بضع سنوات،‬

506
00:29:29,560 --> 00:29:30,880
‫- حقق رقما قياسيا...
- حقا؟‬

507
00:29:30,960 --> 00:29:33,240
‫أجل، في سيارة "فورميلا ثري".‬

508
00:29:33,760 --> 00:29:36,080
‫دقيقتان، و5 ثوان. تماما.‬

509
00:29:36,160 --> 00:29:38,280
‫كان رئيس "جورجيا".‬

510
00:29:38,360 --> 00:29:40,800
‫- لذا "جيمس ماي"...
- أجل؟‬

511
00:29:40,880 --> 00:29:44,560
‫هل كنت أسرع أم أبطأ،
برأيك، من رئيس "جورجيا"؟‬

512
00:29:45,120 --> 00:29:46,720
‫هل علي أن أصبح رئيس "جورجيا"...‬

513
00:29:46,800 --> 00:29:47,920
‫- لا.
- لو كنت أسرع؟‬

514
00:29:48,000 --> 00:29:49,440
‫سأقول إنني كنت أبطأ.‬

515
00:29:49,520 --> 00:29:50,920
‫أنت محق تماما.‬

516
00:29:51,000 --> 00:29:53,560
‫ولكن انتظر، يوجد شيء مثير للاهتمام.‬

517
00:29:53,640 --> 00:29:56,720
‫كنت أبطأ بـ0،8 ثانية فقط من رئيس "جورجيا".‬

518
00:29:56,800 --> 00:29:58,840
‫كان يقود سيارة "فورميلا ثري".‬

519
00:29:58,920 --> 00:30:01,600
‫هل تظن أنك كنت أسرع من رئيس "جورجيا"؟‬

520
00:30:01,680 --> 00:30:05,160
‫بصراحة، أود كثيرا أن أكون قد قدت أسرع منه.‬

521
00:30:05,240 --> 00:30:07,240
‫- "جيمس ماي"، كان توقيتك 2:05،8.
- أجل.‬

522
00:30:07,320 --> 00:30:08,840
‫- "ريتشارد هاموند"...
- أجل.‬

523
00:30:08,920 --> 00:30:11,040
‫- دقيقتان...
- أجل.‬

524
00:30:11,120 --> 00:30:13,040
‫...4،8.‬

525
00:30:13,120 --> 00:30:16,520
‫لذلك كنت أسرع بثانية فقط.
هذا أقرب زمن حققته.‬

526
00:30:16,600 --> 00:30:18,120
‫- أجل، هذا صحيح.
- انتظر.‬

527
00:30:19,840 --> 00:30:21,840
‫رسالة نصية. رباه، إنه السيد "ويلمان".‬

528
00:30:22,320 --> 00:30:24,400
‫كيف يعرف عندما نكون مجتمعين؟‬

529
00:30:24,480 --> 00:30:26,360
‫غير طبيعي. هيا إذن.‬

530
00:30:26,440 --> 00:30:30,800
‫حسنا. "رأيت كم كانت سرعتكم
في سياراتكم في الدورة السريعة.‬

531
00:30:31,560 --> 00:30:35,360
‫"والآن سنرى كم هي سرعتكم
عندما تريدون التبول بشدة."‬

532
00:30:35,440 --> 00:30:37,520
‫- ماذا؟
- حقا؟‬

533
00:30:37,600 --> 00:30:40,440
‫حسنا. "كل واحد منكم سيشرب 3 كؤوس من الماء،‬

534
00:30:40,880 --> 00:30:42,320
‫"وينتظر 20 دقيقة‬

535
00:30:42,400 --> 00:30:46,400
‫"ثم راقبوا كم يتحسن توقيتكم."‬

536
00:30:51,440 --> 00:30:53,600
‫وسريعا صرنا مستعدين للبدء بالاختبار.‬

537
00:30:54,920 --> 00:30:56,760
‫نشرب هذه إذن‬

538
00:30:56,840 --> 00:30:58,760
‫وعندما نكون قد شربنا الثلاثة كلها،‬

539
00:30:58,840 --> 00:30:59,920
‫- نبدأ التوقيت؟
- أجل.‬

540
00:31:07,520 --> 00:31:08,520
‫هذا مقرف.‬

541
00:31:11,360 --> 00:31:13,360
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

542
00:31:16,360 --> 00:31:18,360
‫تشرب النساء هذا للمتعة.‬

543
00:31:23,040 --> 00:31:24,200
‫ألا يمكننا شربه مع النبيذ؟‬

544
00:31:24,280 --> 00:31:25,280
‫اسكت.‬

545
00:31:28,080 --> 00:31:29,480
‫- رباه.
- هل انتهيت؟‬

546
00:31:29,560 --> 00:31:31,000
‫ذاهب.‬

547
00:31:31,080 --> 00:31:35,040
‫كيف فعلتما ذلك؟ كيف سبقتماني إلى هذا الحد؟‬

548
00:31:40,200 --> 00:31:42,080
‫النقطة هي أن هذا اختبار مثير للاهتمام‬

549
00:31:42,160 --> 00:31:45,040
‫لأنني عندما أقود عادة، أقود على طريق السفر‬

550
00:31:45,120 --> 00:31:47,120
‫- بسرعة 122 كلم في الساعة.
- بالطبع.‬

551
00:31:47,520 --> 00:31:49,880
‫عندما أحتاج إلى التبول، أقود بسرعة 290.‬

552
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
‫- هذا الاختبار غير منصف.
- لماذا؟‬

553
00:31:51,880 --> 00:31:54,960
‫استطاعتي أقل منكما.‬

554
00:31:55,640 --> 00:31:57,760
‫كما أن المسافة التي يقطعها إلى معدتي أقصر،‬

555
00:31:57,840 --> 00:32:00,920
‫ومسافة أقصر إلى مثانتي
وأيضا مسافة أقصر إلى قضيبي.‬

556
00:32:01,000 --> 00:32:03,120
‫- ولكننا أكبر سنا.
- هذا هو العلم.‬

557
00:32:03,200 --> 00:32:05,120
‫- أجل. نحن أكبر سنا.
- ولديك مثانة خشبية.‬

558
00:32:05,200 --> 00:32:07,400
‫عندما تتقدم في السن،
قد يهتم المشاهدون الأصغر بهذا،‬

559
00:32:07,480 --> 00:32:10,360
‫يحدث بشكل مفاجئ أكثر. صحيح؟‬

560
00:32:10,440 --> 00:32:12,040
‫يمكنني أن أصمد طوال الليل.‬

561
00:32:12,120 --> 00:32:14,680
‫لا أستيقظ في الليل.
ربما يكون سرطان البروستات، صحيح؟‬

562
00:32:14,760 --> 00:32:15,880
‫هل هو كذلك؟‬

563
00:32:15,960 --> 00:32:17,280
‫أجل، إنه كذلك. إنها إشارة.‬

564
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
‫سرطان البروستات،‬

565
00:32:18,680 --> 00:32:21,240
‫يقولون إنه عليك وضع إصبعك في مؤخرتك‬

566
00:32:21,320 --> 00:32:22,240
‫ثم تتجول.‬

567
00:32:22,320 --> 00:32:24,120
‫بما أنني لم أفعل ذلك قط،‬

568
00:32:24,200 --> 00:32:26,920
‫لا أعرف ما هو الوضع الطبيعي،‬

569
00:32:27,000 --> 00:32:28,080
‫فلا أعرف...‬

570
00:32:28,160 --> 00:32:30,160
‫- الطبيب يفعل ذلك.
- لهذا تذهب إلى الطبيب.‬

571
00:32:30,240 --> 00:32:31,480
‫لا، يقول افحص نفسك.‬

572
00:32:31,560 --> 00:32:33,520
‫لا تعتمد على أصبعك الخاص.‬

573
00:32:33,600 --> 00:32:34,560
‫هذا ما يقوله.‬

574
00:32:34,640 --> 00:32:37,560
‫- ليس صحيحا.
- الصورة الجدارية تقول "افحص مؤخرتك".‬

575
00:32:37,640 --> 00:32:40,840
‫لم أر في حياتي صورة جدارية تقول،
"ضع أصبعك في مؤخرتك."‬

576
00:32:40,920 --> 00:32:41,920
‫لم أفهم الأمر قط،‬

577
00:32:42,000 --> 00:32:44,680
‫فالإعلانات تقول،
"افحص نفسك للتأكد من سرطان البروستات..."‬

578
00:32:44,760 --> 00:32:47,560
‫لا، افحص نفسك للتأكد
من سرطان الخصيتين أيها الغبي.‬

579
00:32:48,120 --> 00:32:51,200
‫تحرك خصيتيك لتتأكد من عدم وجود...
يمكنك فعل ذلك. أجل.‬

580
00:32:51,280 --> 00:32:53,520
‫- هذا صحيح.
- هذا ما تقوله لزوجتك...‬

581
00:32:53,600 --> 00:32:56,120
‫لحسن الحظ انتهت فترة انتظاري 20 دقيقة.‬

582
00:32:56,200 --> 00:32:59,280
‫4، 3، 2، 1...‬

583
00:32:59,360 --> 00:33:01,000
‫- وداعا.
- أيها الوغد.‬

584
00:33:02,880 --> 00:33:04,560
‫لا، هذا يؤلم.‬

585
00:33:07,000 --> 00:33:10,920
‫3، 2، 1... أنا راحل. حظا طيبا.‬

586
00:33:11,640 --> 00:33:14,160
‫إنه يبدأ. لا، الركض غير حكيم.‬

587
00:33:23,360 --> 00:33:26,400
‫لا أحتاج إلى التبول.‬

588
00:33:28,520 --> 00:33:31,360
‫رباه، إنه يؤثر.‬

589
00:33:34,760 --> 00:33:37,080
‫هيا.‬

590
00:33:47,760 --> 00:33:52,720
‫لا أفكر في الأمر.‬

591
00:33:54,160 --> 00:33:57,040
‫لست بحاجة إلى التبول.
استعمال المكابح... بشدة.‬

592
00:33:58,520 --> 00:34:01,680
‫الاستدارة على المنعطفات أسوأ
لأنها تميل إلى أحد الجانبين.‬

593
00:34:03,440 --> 00:34:04,400
‫رباه...‬

594
00:34:08,640 --> 00:34:13,360
‫لو أعطى "ويليامز" سائقيه 3 كؤوس من الماء‬

595
00:34:13,440 --> 00:34:16,800
‫قبل كل سباق في السنة الماضية،
لكانوا قد فازوا بكل شيء.‬

596
00:34:19,520 --> 00:34:21,280
‫رباه، أنا أعيش في مثانتي.‬

597
00:34:23,880 --> 00:34:25,040
‫لا تسترخ.‬

598
00:34:28,800 --> 00:34:29,920
‫لن أصل أبدا.‬

599
00:34:45,680 --> 00:34:47,680
‫يكفي.‬

600
00:34:50,000 --> 00:34:51,200
‫لا يمكنني الركض.‬

601
00:34:53,160 --> 00:34:58,160
‫سيحدث. ماذا؟ من هناك؟ "جيمس"!‬

602
00:34:58,280 --> 00:35:00,080
‫"هاموند"، انصرف، أنا أتبول.‬

603
00:35:00,160 --> 00:35:01,320
‫أسرع!‬

604
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
‫أنا أتبول.‬

605
00:35:02,480 --> 00:35:04,800
‫أسرع فحسب! يجب أن أتبول بعد دقيقة!‬

606
00:35:06,560 --> 00:35:08,160
‫حسنا، انتهى. أدخلني!‬

607
00:35:09,040 --> 00:35:11,760
‫رباه، يوجد المزيد! يا إلهي...‬

608
00:35:12,080 --> 00:35:13,480
‫هذا مريع للغاية.‬

609
00:35:14,360 --> 00:35:18,160
‫اسمع يا صاحبي،
"جيمس" في الداخل وأنا سأدخل أولا.‬

610
00:35:18,280 --> 00:35:20,080
‫لن تدخل قبلي.‬

611
00:35:20,160 --> 00:35:22,120
‫- حسنا. استرخ.
- مستحيل.‬

612
00:35:22,160 --> 00:35:23,480
‫ولكن هذا فظيع عندما تصل إلى الباب،‬

613
00:35:23,560 --> 00:35:27,680
‫فجسمك يقول، "أجل، حان الوقت"،
ولكنك لا تستطيع...‬

614
00:35:27,800 --> 00:35:30,160
‫توقف عن التكلم.
لماذا لست منزعجا على أي حال؟‬

615
00:35:30,280 --> 00:35:33,760
‫حللت المشكلة من المنعطف الثاني.‬

616
00:35:33,840 --> 00:35:35,360
‫أجل.‬

617
00:35:35,440 --> 00:35:37,320
‫إذن، "جيمس"؟‬

618
00:35:37,400 --> 00:35:38,560
‫أنا أتبول.‬

619
00:35:38,640 --> 00:35:40,880
‫اسمع، لا، لدي التوقيت. مثير للاهتمام جدا.‬

620
00:35:40,960 --> 00:35:43,400
‫كنت أبطأ بثانية في تلك الدورة.‬

621
00:35:43,480 --> 00:35:45,760
‫لست مندهشا. كنت مضطرا أن أتبول.‬

622
00:35:45,840 --> 00:35:48,160
‫هل تظن أنك كنت أسرع أم أبطأ؟‬

623
00:35:48,280 --> 00:35:49,800
‫لا يهمني.‬

624
00:35:49,880 --> 00:35:54,640
‫"ريتشارد هاموند"،
دورتك الأولى كانت 2:04،8.‬

625
00:35:55,920 --> 00:35:57,760
‫- دورتك الجديدة...
- توقف عن التكلم.‬

626
00:35:57,840 --> 00:35:59,680
‫- دقيقتان...
- أجل، مهما يكن.‬

627
00:36:01,440 --> 00:36:04,520
‫...0،5. كنت أبطأ أيضا.‬

628
00:36:04,600 --> 00:36:06,680
‫لأنني كنت أركز على عدم فعل ما فعلت أنت.‬

629
00:36:06,800 --> 00:36:09,880
‫أجل، هذا مثير للاهتمام.
لأنني فعلت ما فعلت، انظر إلى هذا.‬

630
00:36:09,960 --> 00:36:12,440
‫كم ذلك مثير للاهتمام؟
الشيء ذاته تماما، فكنت أساسا...‬

631
00:36:12,520 --> 00:36:14,960
‫"جيمس"! أسرع!‬

632
00:36:15,040 --> 00:36:18,120
‫كنت أبطأ بفارق 0،3 ثانية،
ولكن الشيء ذاته أساسا.‬

633
00:36:25,120 --> 00:36:29,000
‫بعد يوم عملنا الهام، نظفت نفسي‬

634
00:36:29,080 --> 00:36:32,600
‫واتجهنا إلى "تبليسي"، عاصمة "جورجيا"،‬

635
00:36:32,640 --> 00:36:36,920
‫للحصول على شيء متوفر في هذا البلد فقط.‬

636
00:36:38,560 --> 00:36:42,400
‫قدمت "أميركا" الطيران إلى العالم،‬

637
00:36:42,480 --> 00:36:43,800
‫قدمت "ألمانيا" السيارة،‬

638
00:36:43,880 --> 00:36:45,320
‫قدمت "بريطانيا" الإنترنت،‬

639
00:36:45,400 --> 00:36:50,200
‫ولكن مساهمة "جورجيا" كانت أعمق وأهم.‬

640
00:36:50,760 --> 00:36:55,280
‫قدمت "جورجيا" النبيذ للعالم.‬

641
00:36:57,880 --> 00:37:01,840
‫يصنعون النبيذ في "جورجيا" منذ 4 آلاف سنة.‬

642
00:37:02,640 --> 00:37:07,760
‫إنه أمر هام جدا هنا بحيث لديهم منتجعات
يمكنك أن تستحم بالنبيذ فيها.‬

643
00:37:16,160 --> 00:37:17,320
‫كيف الشعور؟‬

644
00:37:17,400 --> 00:37:20,320
‫رائع. هذا نبيذ.‬

645
00:37:20,640 --> 00:37:22,200
‫هذا الشيء الرائع بشأن ذلك،‬

646
00:37:22,320 --> 00:37:24,160
‫- لا يحتاج إلى سدادة.
- لا.‬

647
00:37:24,200 --> 00:37:29,280
‫يمكنه أن يهبط ويستهلك ماء استحمامه.‬

648
00:37:29,640 --> 00:37:31,160
‫لو أنني أخرجت السدادة الآن،‬

649
00:37:31,200 --> 00:37:33,520
‫هل تذعر وتحاول أن تشربه كله قبل أن ينفد؟‬

650
00:37:33,600 --> 00:37:36,000
‫مهلا، يجب أن أغسل شعري فحسب. انتظر دقيقة.‬

651
00:37:36,080 --> 00:37:38,360
‫إنه فعليا يغسل شعره بالنبيذ.‬

652
00:37:38,440 --> 00:37:40,360
‫رباه، إنه فعليا... لا، إنه...‬

653
00:37:41,160 --> 00:37:42,640
‫رباه، دخل بعضه إلى فمي.‬

654
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
‫"جيمس"، لا تغف في الحمام.‬

655
00:37:44,560 --> 00:37:45,560
‫حسنا.‬

656
00:37:45,640 --> 00:37:46,840
‫سوف يفعل ذلك.‬

657
00:37:48,040 --> 00:37:49,400
‫يمكنني أن أسترخي.‬

658
00:38:02,320 --> 00:38:05,360
‫في الصباح التالي،
قمنا بالتجول في "تبليسي"،‬

659
00:38:05,440 --> 00:38:08,640
‫إحدى أروع المدن التي قمنا بزيارتها.‬

660
00:38:12,680 --> 00:38:14,640
‫من هذا على حصانه؟‬

661
00:38:14,680 --> 00:38:18,320
‫حسب اللوحة، إنه الملك "دايفيد"، البناء.‬

662
00:38:18,400 --> 00:38:19,560
‫الملك "دايفيد" البناء‬

663
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
‫ماذا؟‬

664
00:38:20,680 --> 00:38:22,360
‫أحسن من "إيريك" الكيميائي.‬

665
00:38:23,840 --> 00:38:26,520
‫آخر بناء استخدمته ليبني بيتي لم يكن يشبهه.‬

666
00:38:26,600 --> 00:38:28,600
‫وحتما لم يصل ممتطيا حصانا.‬

667
00:38:30,360 --> 00:38:32,440
‫ثم وجدنا سوقا للسلع المستعملة،‬

668
00:38:32,520 --> 00:38:36,040
‫وقررنا اختبار سعة الصندوق في سياراتنا‬

669
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
‫باختيار بعض الهدايا التذكارية.‬

670
00:38:43,200 --> 00:38:45,880
‫لست متأكدا أنه كان باستطاعتهم
الفوز في الحرب بهذا الشكل.‬

671
00:38:47,040 --> 00:38:50,320
‫هذه ساعة جدار روسية.‬

672
00:38:51,120 --> 00:38:54,560
‫مكتوب على لوحتها "موسكو". وهي تعمل.‬

673
00:38:55,480 --> 00:38:56,520
‫هل هي سوفيتية؟‬

674
00:38:56,600 --> 00:39:01,320
‫أجل، آلة تصوير سينما سوفيتية. هيا.‬

675
00:39:05,640 --> 00:39:07,360
‫كم ثمن مشغل الأسطوانات؟‬

676
00:39:08,840 --> 00:39:10,120
‫يمكننا التقاط صورة لأنفسنا.‬

677
00:39:12,520 --> 00:39:16,920
‫تعجبني طريقة التقاطهم لصورة شهوة الكلبة‬

678
00:39:17,000 --> 00:39:20,160
‫وأسى "جيمس".‬

679
00:39:21,160 --> 00:39:22,600
‫بعدما قمنا بالتسوق،‬

680
00:39:22,640 --> 00:39:27,680
‫عدنا أنا و"هاموند" بسرعة إلى سيارتينا
وكنا نملأ الصندوقين.‬

681
00:39:28,440 --> 00:39:29,400
‫ماذا اشتريت؟‬

682
00:39:29,480 --> 00:39:32,760
‫حاويتان كبيرتان. حاويتا نبيذ جورجي.‬

683
00:39:32,840 --> 00:39:35,800
‫هل تعرف كلمة حاوية نبيذ باللغة الجورجية؟‬

684
00:39:35,880 --> 00:39:37,200
‫- لا.
- "نوركس".‬

685
00:39:37,320 --> 00:39:38,560
‫- حقا؟
- أجل.‬

686
00:39:38,640 --> 00:39:40,200
‫- فلديك "نوركسان" عملاقان...
- أجل.‬

687
00:39:40,320 --> 00:39:41,920
‫وغيتار وساعة.‬

688
00:39:42,000 --> 00:39:43,960
‫أنا سعيد جدا بمشترياتي.‬

689
00:39:44,040 --> 00:39:46,360
‫ما أمر البوق أو مهما كان؟‬

690
00:39:46,440 --> 00:39:47,920
‫حسنا، لا يتسع له.‬

691
00:39:48,000 --> 00:39:51,080
‫بمشغل أسطواناتي وطيري وقناعي الغازي...‬

692
00:39:51,160 --> 00:39:53,160
‫هذه قطعة متميزة. ضعها على المقعد الخلفي.‬

693
00:39:53,200 --> 00:39:54,680
‫إنها صغيرة.‬

694
00:39:54,800 --> 00:39:57,600
‫سيتسع المقعد الخلفي لها. انظر...‬

695
00:39:57,640 --> 00:39:58,960
‫سيكون انتقاديا.‬

696
00:39:59,040 --> 00:39:59,960
‫رباه!‬

697
00:40:00,040 --> 00:40:01,440
‫تفضلوا. قلت لكم إنه سيفعل ذلك.‬

698
00:40:01,880 --> 00:40:04,520
‫هل تصف "أستون مارتن" هذا بأنه مقعد خلفي؟‬

699
00:40:04,600 --> 00:40:05,640
‫أجل.‬

700
00:40:05,680 --> 00:40:07,440
‫لن أعتبره محفظة جلدية.‬

701
00:40:10,400 --> 00:40:13,040
‫لا يمكنني أن أتجادل... معه.‬

702
00:40:13,120 --> 00:40:14,760
‫هذا ليس مقبولا. لا!‬

703
00:40:14,840 --> 00:40:16,680
‫- هل دخلت فعلا؟
- أجل.‬

704
00:40:16,800 --> 00:40:18,200
‫مساحة كافية للرأس؟‬

705
00:40:18,320 --> 00:40:22,360
‫لا. هذا غير ممكن أبدا.‬

706
00:40:22,440 --> 00:40:26,000
‫على أي حال، الشيء المثير للاهتمام
بشأن "أستون مارتن" هو...‬

707
00:40:26,520 --> 00:40:28,000
‫لدي الكثير لقوله...‬

708
00:40:28,080 --> 00:40:30,520
‫يجب أن أخرج الآن.‬

709
00:40:30,600 --> 00:40:35,160
‫في تلك المرحلة،
عاد "جيمس" بعد رحلة تسوق طموحة جدا.‬

710
00:40:35,280 --> 00:40:37,760
‫هل يمكنك حمل القنفذ من فضلك؟‬

711
00:40:38,120 --> 00:40:39,480
‫ستدخل طائرة "ياك" أولا.‬

712
00:40:39,560 --> 00:40:42,280
‫- ما هو حجم ذلك الصندوق؟
- إنه كبير جدا حقا.‬

713
00:40:42,360 --> 00:40:44,680
‫- إنه أكبر مما يجب في الواقع.
- إنه أكبر مما ينبغي.‬

714
00:40:44,800 --> 00:40:45,800
‫إنه لسيارة سياحية.‬

715
00:40:45,880 --> 00:40:47,760
‫إنه لحمل الأمتعة كما قلت أنت قبل أيام.‬

716
00:40:47,840 --> 00:40:50,640
‫سيدخل مشغل الأسطوانات إلى هناك.‬

717
00:40:51,520 --> 00:40:54,280
‫ثم تمثال الحرب الإسباني...‬

718
00:40:54,360 --> 00:40:58,960
‫ثم خطرت لي فكرة
للتخلص مما لا يتسع في سيارتي.‬

719
00:40:59,040 --> 00:41:00,480
‫اشتريت لك هدية.‬

720
00:41:00,560 --> 00:41:03,320
‫أنت تهتم بالموسيقى.
عمل مدروس منه نحوك في الواقع.‬

721
00:41:03,400 --> 00:41:04,440
‫شكرا.‬

722
00:41:05,400 --> 00:41:09,360
‫بعد تحميل ذكرياتنا، عدنا إلى الطريق.‬

723
00:41:15,120 --> 00:41:20,560
‫"جورجيا" - "غوري" - "تبليسي" - "أذربا"‬

724
00:41:27,000 --> 00:41:28,120
‫الكثير من الخشخشة هنا.‬

725
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
‫أنا قلق بشأن الحاويتين الكبيرتين لدي‬

726
00:41:30,000 --> 00:41:32,640
‫أن تحتكا بساعتي وتفسداها.‬

727
00:41:32,680 --> 00:41:37,080
‫ظننت أنك حشرت ساعتك بين الحاويتين
لئلا تفعلا ذلك.‬

728
00:41:37,880 --> 00:41:41,680
‫"فينبار ساوندرز" ومعناه المزدوج.‬

729
00:41:44,680 --> 00:41:47,600
‫بعد وقت قصير وصلنا إلى الحدود...‬

730
00:41:50,120 --> 00:41:51,160
‫"أذربيجان"‬

731
00:41:51,200 --> 00:41:54,600
‫حيث تنتهي "أوروبا" وتبدأ "آسيا".‬

732
00:41:59,360 --> 00:42:03,360
‫ها نحن أولاء. وداعا يا "جورجيا"،
مسقط رأس النبيذ،‬

733
00:42:03,440 --> 00:42:05,320
‫ومرحبا يا "أذربيجان"،‬

734
00:42:05,400 --> 00:42:08,760
‫مسقط رأس شيء هام بشكل مشابه...‬

735
00:42:09,920 --> 00:42:10,960
‫النفط.‬

736
00:42:12,400 --> 00:42:14,840
‫تم اكتشافه أول مرة هنا في القرن الثالث.‬

737
00:42:14,920 --> 00:42:18,000
‫كتب "ماركو بولو" عنه قبل ألف سنة.‬

738
00:42:18,080 --> 00:42:19,560
‫قال إن طعمه ليس لذيذا جدا.‬

739
00:42:20,280 --> 00:42:22,760
‫بدأت صناعة النفط هنا.‬

740
00:42:22,840 --> 00:42:26,800
‫كانت هذه أول بلد في العالم
تقوم بتطوير الحفر في عرض البحر.‬

741
00:42:26,880 --> 00:42:31,040
‫ولكن الغريب هو أننا نجاهد
لكي نجد محطة وقود.‬

742
00:42:33,080 --> 00:42:35,440
‫هذا يعني أننا اضطررنا للتراجع قليلا،‬

743
00:42:35,520 --> 00:42:39,520
‫مما سبب مواعظ متعجرفة
عن البيئة من "هاموند" و"ماي".‬

744
00:42:41,680 --> 00:42:45,680
‫بما أننا نقود الآن،
يمكن لسيارتي أن تفعل شيئا ذكيا جدا.‬

745
00:42:45,800 --> 00:42:50,640
‫يمكن لمحركها "دبليو 12" أن يوقف 6 أسطوانات
ويعمل كمحرك "في 6" لتوفير الوقود.‬

746
00:42:50,680 --> 00:42:53,640
‫ويمكنك أن تحصل على 13 كلم في اللتر،‬

747
00:42:53,760 --> 00:42:57,000
‫ولكن في الواقع هذا كثير
بالنسبة إلى سيارة وزنها 2،2 طن‬

748
00:42:57,080 --> 00:43:01,080
‫والأهم من ذلك، هذا يعني أنني سأحصل
على 800 كلم من تعبئة خزان واحد.‬

749
00:43:01,160 --> 00:43:05,440
‫يمكنني أن أضبط وضعية التوفير،
وهذا ما أفعله الآن،‬

750
00:43:05,520 --> 00:43:08,840
‫وهذا يوقف بعض المزايا الحيوية،
ولكن ليس المحرك لحسن الحظ،‬

751
00:43:08,920 --> 00:43:11,160
‫ولدي شبك فعال.‬

752
00:43:11,200 --> 00:43:12,960
‫تنفتح القلابات عند الحاجة‬

753
00:43:13,040 --> 00:43:14,960
‫ثم تنغلق لتحقيق كفاءة انسياب الهواء‬

754
00:43:15,040 --> 00:43:16,520
‫عندما لا توجد حاجة لها.‬

755
00:43:16,600 --> 00:43:18,800
‫فالذي نفعله كله عالي التقنية.‬

756
00:43:19,400 --> 00:43:22,200
‫"جيريمي"، ماذا يوجد
في سيارتك "أستون مارتن"؟‬

757
00:43:22,760 --> 00:43:26,600
‫بين سرعة 65 و130، تغلق 6 أسطوانات‬

758
00:43:26,640 --> 00:43:28,560
‫وتعمل بـ6 فقط‬

759
00:43:28,640 --> 00:43:31,200
‫إلى أن يبرد المحول الحفاز على ضفة الإغلاق‬

760
00:43:31,320 --> 00:43:34,600
‫فتبدأ تلك الضفة وتغلق الأخرى،‬

761
00:43:34,640 --> 00:43:38,360
‫بالتبادل لتضمن أن درجة حرارة كل شيء
أفضل ما يمكن.‬

762
00:43:40,280 --> 00:43:42,000
‫لم يكونا مستعدين لهذا.‬

763
00:43:43,000 --> 00:43:47,400
‫لحسن الحظ عند هذه المرحلة،
وجدنا محطة وقود أخيرا.‬

764
00:43:49,400 --> 00:43:50,520
‫"تور د. آز بترول"‬

765
00:43:50,600 --> 00:43:54,120
‫هذا اسم شركة نفط لم أكن أتوقعه.‬

766
00:43:55,480 --> 00:43:56,800
‫حقا؟‬

767
00:43:56,880 --> 00:43:59,880
‫أعلم أن هذا صبياني،
ولكن اسمها "تورد" أي براز.‬

768
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
‫- ليت لدينا نفط "تورد" في "بريطانيا".
- أتمنى ذلك حقا.‬

769
00:44:05,760 --> 00:44:07,120
‫نفط "تورد".‬

770
00:44:08,080 --> 00:44:10,880
‫لم لا يرعون فريق "فورميلا 1"؟‬

771
00:44:10,960 --> 00:44:13,200
‫مدعوم بطاقة "تورد".‬

772
00:44:13,280 --> 00:44:15,080
‫- فكر بعلامات الزلاجة.
- فكر بالتعليقات.‬

773
00:44:18,480 --> 00:44:22,560
‫وانطلقنا من جديد
وبدأنا نستكشف ثقافة السيارات المحلية،‬

774
00:44:23,280 --> 00:44:24,960
‫ولم يستغرق ذلك طويلا.‬

775
00:44:29,280 --> 00:44:31,160
‫"لادا".‬

776
00:44:32,240 --> 00:44:33,960
‫و"لادا".‬

777
00:44:36,040 --> 00:44:39,040
‫"لادا".‬

778
00:44:39,560 --> 00:44:41,240
‫3 سيارات "لادا" هناك.‬

779
00:44:41,320 --> 00:44:44,120
‫و"لادا" هناك. سيارتا "لادا" هناك.‬

780
00:44:44,200 --> 00:44:47,680
‫لو وجد نادي مالكي "لادا" في "أذربيجان"،
سيكون هائل الحجم.‬

781
00:44:47,760 --> 00:44:51,040
‫لا بد أن مجلة السيارات "وات كار؟"
صغيرة جدا هنا.‬

782
00:44:58,040 --> 00:45:03,000
‫في البلدة التالية، أردت أنا و"ماي"
أن نتوقف ولكن "هاموند" رفض.‬

783
00:45:04,440 --> 00:45:06,280
‫من الجميل جدا أن نتجول،‬

784
00:45:06,360 --> 00:45:09,640
‫ولكن هذه سيارات سياحية،
وعلينا أن نقطع مسافات بها.‬

785
00:45:09,720 --> 00:45:11,720
‫توجد مسافات علينا أن نقطعها. يجب أن نتحرك.‬

786
00:45:12,840 --> 00:45:15,760
‫ولكن كان اسم البلدة "غانجا".‬

787
00:45:16,440 --> 00:45:21,320
‫فبالطبع أردت أنا و"ماي" أن نختبر العمارة.‬

788
00:45:43,360 --> 00:45:45,960
‫- أنت تعلم أنني أبني بيتا جديدا.
- أجل.‬

789
00:45:46,040 --> 00:45:48,360
‫- أظن أن النسب لدي خاطئة.
- حقا؟‬

790
00:45:48,440 --> 00:45:50,320
‫أظن أنه يجب أن يكون كهذا.‬

791
00:45:50,400 --> 00:45:51,840
‫القوس يعجبني.‬

792
00:45:51,920 --> 00:45:55,160
‫أظن أن "كوتسوولدس"
يحتاج إلى هذا النوع من العمارة، صحيح؟‬

793
00:45:55,240 --> 00:45:58,240
‫هل يمكننا التوقف عن التوقفات
والنظر إلى الأشياء؟‬

794
00:45:58,320 --> 00:46:01,560
‫المغزى من كل هذه الرحلة
هو الإثبات أن السيارات السياحية القوية هذه‬

795
00:46:01,640 --> 00:46:04,320
‫يمكنها أن تلتهم القارات
ولكننا لا نلتهم أي مسافات.‬

796
00:46:04,920 --> 00:46:06,200
‫يجب أن نتحرك.‬

797
00:46:06,280 --> 00:46:09,440
‫أتعلم فعلا أنها ليست أسرع
من أي نوع آخر من السيارات؟‬

798
00:46:09,520 --> 00:46:11,080
‫- ماذا؟
- لا، في العالم الحقيقي.‬

799
00:46:11,160 --> 00:46:12,480
‫تمنحك شعورا رائعا. ولهذا تعجبنا.‬

800
00:46:12,560 --> 00:46:14,400
‫من الجميل حيازة سيارة قوية، إلى آخره.‬

801
00:46:14,480 --> 00:46:17,240
‫ولكن في العالم الحقيقي،
لا تتحرك بسرعة أكبر‬

802
00:46:17,320 --> 00:46:19,720
‫- أو أصغر من أي نوع آخر من السيارات.
- إنها أسرع.‬

803
00:46:19,800 --> 00:46:20,840
‫- إنها أسرع.
- ليست أسرع.‬

804
00:46:20,920 --> 00:46:23,840
‫ماذا؟ سيارات "لادا" تلك
التي نتجاوزها منذ وصلنا إلى هنا،‬

805
00:46:23,920 --> 00:46:26,520
‫تعتبر سيارتي "أستون مارتن"
المشحونة والمزدوجة التوربو‬

806
00:46:27,240 --> 00:46:28,920
‫ليست أسرع منها؟‬

807
00:46:29,000 --> 00:46:30,600
‫ليس في العالم الحقيقي.‬

808
00:46:31,040 --> 00:46:33,240
‫سأثبت لك ذلك. غدا.‬

809
00:46:33,840 --> 00:46:35,160
‫رباه.‬

810
00:46:37,520 --> 00:46:41,760
‫"ساباه غونورتا"
في الصباح التالي‬

811
00:46:41,840 --> 00:46:44,440
‫حسنا يا "ماي"، بم تفكر؟‬

812
00:46:44,520 --> 00:46:47,560
‫اشتريت هذه السيارة "رينو 9".
إنها "جي تي إل".‬

813
00:46:50,680 --> 00:46:52,760
‫ولقد جلبت "آبي" بالطائرة لكي تقودها.‬

814
00:46:52,840 --> 00:46:56,400
‫سنقود 80 كلم
إلى مكان يدعى "حديقة الفردوس"...‬

815
00:46:56,480 --> 00:46:59,320
‫لم لا نذهب إلى المكان
الذي سنذهب إليه فحسب؟‬

816
00:46:59,400 --> 00:47:01,920
‫لأنني قلت للتو
إننا ذاهبون إلى "حديقة الفردوس".‬

817
00:47:02,000 --> 00:47:03,160
‫- حسنا.
- ستكون جميلة.‬

818
00:47:03,240 --> 00:47:05,400
‫ستسبقنا "آبي" بدقيقتين.‬

819
00:47:05,480 --> 00:47:07,720
‫- ولن تتمكنا من اللحاق بها.
- حسنا...‬

820
00:47:07,800 --> 00:47:09,040
‫لن تتمكنا.‬

821
00:47:09,120 --> 00:47:10,960
‫- ستسبقنا بدقيقتين...
- أجل.‬

822
00:47:11,040 --> 00:47:13,800
‫وتعتقد أننا لن نلحق بها في 80 كلم.‬

823
00:47:13,880 --> 00:47:16,760
‫- وستقود هذه السيارة؟
- ليست في حال جيدة.‬

824
00:47:16,840 --> 00:47:19,520
‫لم تكن مرتفعة الثمن.
قومي بتشغيل المحرك من فضلك.‬

825
00:47:23,080 --> 00:47:25,760
‫حسنا، أرى... نحن في مشكلة الآن.‬

826
00:47:25,840 --> 00:47:27,880
‫- هل أنت مستعدة؟
- صوتها كالقطة.‬

827
00:47:28,160 --> 00:47:30,440
‫بعد 3، 2، 1. انطلقي!‬

828
00:47:32,360 --> 00:47:35,720
‫- سائقة سباق محترفة.
- أجل، إنها بارعة.‬

829
00:47:35,800 --> 00:47:38,200
‫- لقد اشتريت كلبا.
- إنها لا تعمل.‬

830
00:47:47,520 --> 00:47:49,000
‫تجربة "جيمس ماي" إذن.‬

831
00:47:49,080 --> 00:47:52,600
‫هل سيارة "أستون مارتن دي بي إس"
مزدوجة التوربو‬

832
00:47:52,680 --> 00:47:56,480
‫أسرع من سيارة "رينو 9" قديمة صدئة؟‬

833
00:47:58,160 --> 00:47:59,600
‫18 ثانية.‬

834
00:47:59,680 --> 00:48:02,960
‫توقف عن التصرف بحماسة
نحو هذا الطيش السخيف.‬

835
00:48:04,960 --> 00:48:07,160
‫2، 1، انطلقا.‬

836
00:48:11,120 --> 00:48:14,480
‫لننه هذه المهزلة، اتفقنا؟‬

837
00:48:14,560 --> 00:48:16,440
‫ونثبت أن "جيمس" مجنون.‬

838
00:48:17,280 --> 00:48:19,560
‫الهدف من وجود سيارة سياحية بقوة هائلة‬

839
00:48:19,640 --> 00:48:22,880
‫هو أنها تمنحك شعورا جميلا وأنها جميلة،
ولكنها ليست سريعة.‬

840
00:48:26,440 --> 00:48:30,080
‫كل السيارات في العالم الحقيقي
تتحرك بالسرعة ذاتها‬

841
00:48:30,160 --> 00:48:34,880
‫لأن سرعة قيادتها تعتمد على عوامل خارجية،
وليست على السيارة بحد ذاتها.‬

842
00:48:35,320 --> 00:48:37,960
‫إشارات المرور،
كاميرات السرعة، السيارات الأخرى،‬

843
00:48:38,040 --> 00:48:40,520
‫عبور المشاة، وكل هذه الأشياء،‬

844
00:48:40,600 --> 00:48:42,120
‫تؤثر على الجميع.‬

845
00:48:42,200 --> 00:48:43,360
‫تاكسي‬

846
00:48:44,760 --> 00:48:48,720
‫إن كان لديك محرك قوي في سيارتك،
يمكنك أن تصل إلى بيتك بسرعة أكبر في الليل،‬

847
00:48:48,800 --> 00:48:51,920
‫مما يعني قضاء وقت أطول مع أولادك،‬

848
00:48:52,000 --> 00:48:56,480
‫مما يعني احتمالا أكبر ألا يصبحوا
مدمني مخدرات عندما يكبرون.‬

849
00:48:58,000 --> 00:49:01,080
‫وبوقت قصير صرنا خارج المدينة
وعلى طريق السفر.‬

850
00:49:01,160 --> 00:49:02,360
‫ولكن حدثت مشكلة.‬

851
00:49:04,360 --> 00:49:08,160
‫توجد كاميرات مراقبة كل 90 مترا.‬

852
00:49:08,240 --> 00:49:09,480
‫أجل، إنه جنوني.‬

853
00:49:10,200 --> 00:49:15,160
‫ولكن "آبي" تواجه المشكلة ذاتها.
لن تستطيع الهرب منها.‬

854
00:49:16,040 --> 00:49:17,680
‫أجل، ولكننا لا نلحق بها أيضا،‬

855
00:49:17,760 --> 00:49:18,920
‫- صحيح؟
- لا.‬

856
00:49:22,080 --> 00:49:25,320
‫ولكن حالما خرجنا عن طريق السفر،‬

857
00:49:25,400 --> 00:49:28,520
‫تجاوزت أنا و"هاموند"
العقبة البنية على الطريق وأسرعنا.‬

858
00:49:34,200 --> 00:49:37,320
‫"آبي" سائقة بارعة، هذا أمر أكيد.‬

859
00:49:37,400 --> 00:49:39,520
‫إنها أفضل مني بكثير في القيادة.‬

860
00:49:39,600 --> 00:49:43,280
‫لكن عدد الأحصنة لدي 14 ضعفا.‬

861
00:49:43,720 --> 00:49:47,520
‫فكل ما كان علي فعله للحاق بها
هو تجاوز كل شيء.‬

862
00:49:47,600 --> 00:49:49,400
‫ولكن ذلك لم يكن سهلا.‬

863
00:49:49,760 --> 00:49:53,640
‫خط واحد غير متقطع. لا يمكنني التجاوز.‬

864
00:49:53,720 --> 00:49:58,360
‫نحن عالقان خلف سيارة "لادا".
رباه. سيارة قادمة في الاتجاه المعاكس.‬

865
00:50:00,680 --> 00:50:02,400
‫هيا.‬

866
00:50:02,480 --> 00:50:06,200
‫ها هو "جيريمي كلاركسون" خلف شاحنة.
وأنا أيضا.‬

867
00:50:07,080 --> 00:50:08,360
‫أجل، هذا ما نحتاج إليه.‬

868
00:50:14,320 --> 00:50:15,680
‫بلدة.‬

869
00:50:18,000 --> 00:50:22,080
‫ماذا تفعل؟ أيها الأحمق.‬

870
00:50:22,760 --> 00:50:26,640
‫في عالم "جيمس" الحقيقي،
لم نكن نحصل على أي فرص.‬

871
00:50:26,720 --> 00:50:30,760
‫رائع. غبي. رباه.‬

872
00:50:31,640 --> 00:50:35,680
‫بينما في المقدمة "آبي" كالسهم.‬

873
00:50:42,880 --> 00:50:44,880
‫لا، هيا.‬

874
00:50:46,000 --> 00:50:48,840
‫أجل، "لادا"...‬

875
00:50:48,920 --> 00:50:53,560
‫وكأنهم يطلقونهم كل 7 ثوان من الجانب الآخر.‬

876
00:50:53,640 --> 00:50:56,680
‫جيد. ضوء أحمر.‬

877
00:50:57,080 --> 00:50:59,440
‫رباه.‬

878
00:51:02,520 --> 00:51:05,640
‫9، 8، 7، 6،‬

879
00:51:05,720 --> 00:51:09,840
‫5، 4، 3، 2...‬

880
00:51:09,920 --> 00:51:11,960
‫مرحبا يا رفيقان. تنتظران عند الإشارة؟‬

881
00:51:12,040 --> 00:51:13,440
‫رباه.‬

882
00:51:14,880 --> 00:51:19,920
‫لكن لحسن الحظ خرجنا بسرعة
من المدينة إلى الطريق الخارجية.‬

883
00:51:25,120 --> 00:51:28,120
‫الحرية. أجل!‬

884
00:51:28,800 --> 00:51:30,120
‫تجاوز سيارة "لادا".‬

885
00:51:32,280 --> 00:51:33,480
‫وأخرى.‬

886
00:51:34,760 --> 00:51:35,760
‫الطريق مفتوحة.‬

887
00:51:38,960 --> 00:51:43,360
‫ولكن بعد أن بقي 16 كلم،
صارت الطريق ريفية بكاملها.‬

888
00:51:44,160 --> 00:51:47,080
‫- "هاموند"، بقر!
- لا. ماذا؟‬

889
00:51:51,880 --> 00:51:57,040
‫فيما صارت الطريق ريفية أكثر،
بدأت سيارة "أستون" تواجه مشكلة.‬

890
00:51:58,200 --> 00:51:59,920
‫إنها بالكاد تتحرك. ماذا يفعل؟‬

891
00:52:00,000 --> 00:52:02,200
‫لم لا تسرع قليلا؟‬

892
00:52:02,280 --> 00:52:05,880
‫الطريق وعرة وتقوسها يصطدم بأسفل السيارة.‬

893
00:52:05,960 --> 00:52:08,720
‫أجل، ليس مثاليا
ولكن يمكن القيادة عليه. هيا.‬

894
00:52:08,800 --> 00:52:14,080
‫"هاموند"، لدي 715 حصانا
والقيادة على العجلتين الخلفيتين فقط.‬

895
00:52:14,160 --> 00:52:16,600
‫أجل. هذا سخيف. سأتجاوزك.‬

896
00:52:19,000 --> 00:52:22,440
‫قيادة سيارتي رباعية الدفع
مع توجيه عزم الدوران. يمكنها التعامل معه.‬

897
00:52:26,640 --> 00:52:29,920
‫في هذه الأثناء،
في الخلف في سيارة "بي إم دبليو"...‬

898
00:52:32,320 --> 00:52:34,760
‫أنا متأكد أنها ما زالت تسبقنا بدقيقتين.‬

899
00:52:38,920 --> 00:52:40,880
‫لماذا توقفت؟‬

900
00:52:41,600 --> 00:52:44,720
‫لأنه توجد مزرعة بأكملها تتجه نحوي.‬

901
00:52:50,640 --> 00:52:53,600
‫إنه نهر من الصوف والغداء.‬

902
00:52:54,080 --> 00:52:56,880
‫أرجوكم ألا تخدشوا سيارتي "بينتلي".‬

903
00:53:02,720 --> 00:53:03,960
‫حسنا.‬

904
00:53:10,680 --> 00:53:14,200
‫فيما كنا نقترب من نهاية رحلتنا،
تحسنت حالة الطريق.‬

905
00:53:14,520 --> 00:53:18,320
‫لذلك استطاع كل منا أن يطلق العنان لسيارته.‬

906
00:53:22,880 --> 00:53:26,120
‫ها نحن أولاء، سيداتي وسادتي.
"ريتشارد هاموند" على طريق جبلية،‬

907
00:53:26,240 --> 00:53:28,800
‫في سيارة "بينتلي" تتحرك بسرعة.‬

908
00:53:28,880 --> 00:53:30,680
‫فلا يمكن أن يحدث أي خطب هنا.‬

909
00:53:33,960 --> 00:53:35,800
‫المفترض أن نكون قد قصرنا الفارق الآن.‬

910
00:53:37,960 --> 00:53:39,320
‫لا أقصد الإساءة يا "آبي"، ولكنك لن تفوزي.‬

911
00:53:41,040 --> 00:53:42,040
‫"حديقة الفردوس"‬

912
00:53:42,120 --> 00:53:43,720
‫كان خط النهاية في "حديقة الفردوس" قريبا.‬

913
00:53:44,560 --> 00:53:48,200
‫وفيما وصلنا إلى الضواحي، باحة "الفردوس"،‬

914
00:53:48,280 --> 00:53:50,080
‫رأينا "آبي".‬

915
00:53:52,360 --> 00:53:54,720
‫كنا متأكدين أننا سنفوز في السباق، ولكن،‬

916
00:53:55,040 --> 00:53:57,720
‫اتضح أن خط النهاية‬

917
00:53:58,080 --> 00:54:00,600
‫كان في القرن الرابع عشر.‬

918
00:54:01,760 --> 00:54:03,760
‫رباه!‬

919
00:54:04,800 --> 00:54:06,080
‫ضيق جدا.‬

920
00:54:08,560 --> 00:54:09,560
‫لا أعلم‬

921
00:54:09,640 --> 00:54:11,640
‫كم يتبقى من الجناح الأمامي لهذه السيارات،‬

922
00:54:11,720 --> 00:54:12,880
‫ولكنني أظن أنه كثير.‬

923
00:54:15,520 --> 00:54:18,280
‫ولكن "آبي" لم تكن قلقة بشأن أشياء كهذه.‬

924
00:54:23,680 --> 00:54:28,480
‫هذا صوت غراب يحتك بستريو روسي.‬

925
00:54:34,240 --> 00:54:35,880
‫ليس جيدا.‬

926
00:54:36,360 --> 00:54:37,200
‫مرحبا.‬

927
00:54:37,280 --> 00:54:38,960
‫"هاموند"، سيارتي عالقة.‬

928
00:54:39,640 --> 00:54:41,640
‫سأجد طريقا أخرى.‬

929
00:54:46,160 --> 00:54:48,400
‫هل هو قريب من هنا حقا؟‬

930
00:54:49,200 --> 00:54:51,320
‫ضجة كثيرة قادمة من الصندوق الآن.‬

931
00:54:51,720 --> 00:54:55,400
‫في هذه الأثناء،
وجدت طريقا أخرى لم تكن أحسن بكثير.‬

932
00:54:57,000 --> 00:54:58,680
‫رباه!‬

933
00:54:58,800 --> 00:55:01,000
‫هذا هو سباق سيارات "جيمس ماي" المثالي.‬

934
00:55:01,160 --> 00:55:03,280
‫سرعتي 6 أو 5 كيلومترات.‬

935
00:55:03,920 --> 00:55:08,520
‫بحلول ذلك الوقت، علمت أنني خسرت.
لذا كان علي أن أختلق عذرا.‬

936
00:55:09,640 --> 00:55:12,800
‫أحتاج إلى الرأس. تلك القبعة.‬

937
00:55:13,640 --> 00:55:17,840
‫إنها ليست بلد "بينتلي" الآن. إنها حقا...‬

938
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
‫أرض "لاند روفر".‬

939
00:55:19,880 --> 00:55:22,120
‫"جيمس ماي"، أنت مجنون.‬

940
00:55:23,240 --> 00:55:25,720
‫الوضع الحالي، جاء رجل إلى النافذة،‬

941
00:55:25,840 --> 00:55:28,280
‫وأخذ 30 وحدة من العملة المحلية،‬

942
00:55:28,520 --> 00:55:30,640
‫ولدي الآن هذه القبعة.‬

943
00:55:33,760 --> 00:55:35,280
‫وأخيرا، أنا و"هاموند"‬

944
00:55:35,360 --> 00:55:37,320
‫وجدنا سيارة "آبي" "رينو" الفائزة‬

945
00:55:37,400 --> 00:55:39,040
‫عند خط النهاية.‬

946
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
‫ثم،‬

947
00:55:40,200 --> 00:55:42,560
‫بعد عدة ساعات حتما،‬

948
00:55:43,000 --> 00:55:44,760
‫وصل "ماي".‬

949
00:55:45,200 --> 00:55:46,240
‫ها هو.‬

950
00:55:46,640 --> 00:55:47,800
‫رباه!‬

951
00:55:50,960 --> 00:55:51,960
‫من فاز إذن؟‬

952
00:55:52,040 --> 00:55:53,040
‫نحن!‬

953
00:55:53,160 --> 00:55:54,160
‫حقا؟‬

954
00:55:54,240 --> 00:55:57,160
‫لا، لم نفز. ذهب ليشتري قبعة.‬

955
00:55:57,240 --> 00:55:58,360
‫صحيح. انظر.‬

956
00:55:59,000 --> 00:56:00,280
‫استغرق منه وقتا طويلا‬

957
00:56:00,440 --> 00:56:02,600
‫ليختار تلك. وبصراحة، لا بد أننا...‬

958
00:56:02,680 --> 00:56:03,880
‫كم استغرق معنا شراء القبعة؟‬

959
00:56:04,040 --> 00:56:05,640
‫لا بد أنه استغرق نصف ساعة لاختيارها.‬

960
00:56:05,720 --> 00:56:08,320
‫نصف ساعة للحصول على السوداء ولم تعجبني.‬

961
00:56:08,520 --> 00:56:10,240
‫لا يحدث ذلك مصادفة.‬

962
00:56:10,320 --> 00:56:12,240
‫تستغرق هذه الأمور وقتا.‬

963
00:56:12,360 --> 00:56:14,920
‫على كل حال هذا يثبت أن السيارات السريعة،‬

964
00:56:15,000 --> 00:56:17,080
‫أجل، إنها رائعة، ولكنها ليست سريعة.‬

965
00:56:17,160 --> 00:56:21,040
‫في العالم الحقيقي، سرعة "رينو 9" تساوي
سرعة "أستون" أو "بينتلي" أو "بي إم دبليو".‬

966
00:56:21,760 --> 00:56:22,760
‫ماذا؟‬

967
00:56:23,600 --> 00:56:27,040
‫وقع حادث. لا توجد كلمة أخرى لوصفه.
ولكن انظرا.‬

968
00:56:28,280 --> 00:56:30,880
‫منقار الطائر والقاعدة انفصلا.‬

969
00:56:31,560 --> 00:56:33,440
‫ولكن الأكثر من هذا، انظرا،‬

970
00:56:33,520 --> 00:56:37,000
‫كانت كل هذه الدماء بداخلي ولكن ليس الآن.‬

971
00:56:37,080 --> 00:56:38,160
‫لماذا تخرج من يدك؟‬

972
00:56:38,360 --> 00:56:40,280
‫لأن نصف وجه الغراب‬

973
00:56:40,360 --> 00:56:42,680
‫دخل هنا، عندما التقطته.‬

974
00:56:42,760 --> 00:56:43,760
‫هاجمك.‬

975
00:56:43,840 --> 00:56:45,280
‫كانت زينة لا تقدر بثمن.‬

976
00:56:45,360 --> 00:56:46,840
‫يا للأسف.‬

977
00:56:46,920 --> 00:56:49,760
‫حصل ذلك بسرعة.
أظن أنه استغرق 3 أو 4 دقائق.‬

978
00:56:49,840 --> 00:56:51,000
‫هذا نصف لتر من الدماء.‬

979
00:56:51,080 --> 00:56:53,440
‫ليس نصف لتر. إنها كمية ضئيلة على الأرض.‬

980
00:56:53,520 --> 00:56:56,880
‫لو خرجت هذه الدماء منك، لجاءت الحوامات،‬

981
00:56:56,960 --> 00:56:58,680
‫والسراويل مقطوعة.‬

982
00:56:58,840 --> 00:56:59,840
‫أنا أكمل العمل فحسب.‬

983
00:57:00,120 --> 00:57:02,160
‫هل يمكننا أن نعرف الضرر الذي لحق بأغراضك‬

984
00:57:02,240 --> 00:57:03,280
‫بقيادتك الرعناء؟‬

985
00:57:03,360 --> 00:57:05,960
‫ما كنت لأتسبب بأي ضرر
للأغراض بداخل صندوق "بينتلي".‬

986
00:57:06,760 --> 00:57:08,200
‫رباه!‬

987
00:57:08,200 --> 00:57:11,200
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

988
00:57:12,160 --> 00:57:13,160
‫هيا. قلها.‬

989
00:57:13,360 --> 00:57:17,040
‫خسرت حاويتاي وساعتي.
كل ما بقي لدي هو هذه الحلقة.‬

990
00:57:22,360 --> 00:57:25,600
‫بعد إنهاء اختبار "جيمس"
للعالم غير الحقيقي،‬

991
00:57:26,320 --> 00:57:28,040
‫تابعنا سفرنا شرقا،‬

992
00:57:28,640 --> 00:57:33,480
‫ووصلنا أخيرا إلى مصدر كل شيء.‬

993
00:57:47,080 --> 00:57:50,120
‫مهد الجنس البشري في "جنوب أفريقيا".‬

994
00:57:50,200 --> 00:57:53,040
‫هناك بدأنا كبشر.‬

995
00:57:53,280 --> 00:57:56,240
‫ولكن مهد كل ما يميزنا‬

996
00:57:57,200 --> 00:57:58,360
‫هو هنا.‬

997
00:57:59,200 --> 00:58:01,840
‫الأشياء التي نصنعها،‬

998
00:58:01,960 --> 00:58:04,240
‫مما يخرج من الأرض هنا،‬

999
00:58:04,360 --> 00:58:06,600
‫يذهل العقول.‬

1000
00:58:07,240 --> 00:58:09,400
‫فرشاة الأسنان، الأقلام،‬

1001
00:58:09,480 --> 00:58:12,800
‫صمامات القلب، مظلات الهبوط، مضاد التجمد...‬

1002
00:58:13,480 --> 00:58:17,720
‫الأسطوانات، أشرطة التسجيل،
الأقراص المتراصة،‬

1003
00:58:17,880 --> 00:58:19,440
‫الأحذية الرياضية.‬

1004
00:58:19,760 --> 00:58:24,480
‫أوتار الغيتار، البالونات،
النظارات الشمسية، ستر النجاة...‬

1005
00:58:24,800 --> 00:58:25,840
‫مواد التخدير،‬

1006
00:58:25,960 --> 00:58:29,080
‫المينا، بدلات الأسنان، الأطراف الاصطناعية،‬

1007
00:58:29,280 --> 00:58:30,360
‫الشامبو.‬

1008
00:58:30,680 --> 00:58:32,800
‫أقلام الحبر للاستخدام مرة واحدة،‬

1009
00:58:33,320 --> 00:58:36,080
‫الهواتف الذكية، مستحضرات الوجه،‬

1010
00:58:36,600 --> 00:58:38,240
‫مانعات التعرق.‬

1011
00:58:38,480 --> 00:58:41,720
‫أحمر الشفاه، سنارات صيد السمك،
البطانيات الكهربائية،‬

1012
00:58:42,040 --> 00:58:45,080
‫مبعد الحشرات، المظلات، السقف.‬

1013
00:58:45,520 --> 00:58:50,040
‫أزرار الكهرباء، جلايات الصحون،
وجه "جون ترافولتا"...‬

1014
00:58:50,600 --> 00:58:55,400
‫المطهرات، مواد حفظ الطعام،
كرات السلة، المعجون،‬

1015
00:58:55,840 --> 00:58:58,360
‫خوذ الدراجات، القوارب،‬

1016
00:58:58,520 --> 00:59:00,080
‫العدسات اللاصقة الطرية.‬

1017
00:59:00,560 --> 00:59:03,120
‫الزجاجة التي تحتوي على الماء الذي تشتريه.‬

1018
00:59:03,400 --> 00:59:04,440
‫الأحزمة،‬

1019
00:59:04,920 --> 00:59:07,320
‫صحون الأقمار الاصطناعية، لعبة فريزبي،‬

1020
00:59:07,720 --> 00:59:09,000
‫الحرارة،‬

1021
00:59:10,000 --> 00:59:11,120
‫الإنارة.‬

1022
00:59:11,640 --> 00:59:16,440
‫وأهم أمر بينها، هو رحيق الآلهة الكهرماني،‬

1023
00:59:17,040 --> 00:59:18,440
‫النفط.‬

1024
00:59:20,320 --> 00:59:22,520
‫في الواقع، النفط هام هنا إلى حد‬

1025
00:59:22,600 --> 00:59:26,160
‫أنه يمكنك أن تبني منتجعا
تستطيع أن تغطس فيه.‬

1026
00:59:28,600 --> 00:59:31,960
‫إنه كمنتجع النبيذ الذي وجدناه في "جورجيا".‬

1027
00:59:32,040 --> 00:59:34,440
‫عدا ذلك، من كل ناحية.‬

1028
00:59:38,080 --> 00:59:39,680
‫هل هذا نفط خام حقا؟‬

1029
00:59:40,400 --> 00:59:42,000
‫أجل. يشبه الغلموت.‬

1030
00:59:44,520 --> 00:59:46,880
‫في أي لحظة، ستأتي امرأة لها شعر تحت الإبط‬

1031
00:59:46,960 --> 00:59:48,040
‫وتأخذني إلى كوخ‬

1032
00:59:48,160 --> 00:59:49,600
‫وتغسلني بسائل منظف‬

1033
00:59:49,680 --> 00:59:50,720
‫وتقول، "انظر ما وجدنا."‬

1034
00:59:51,360 --> 00:59:52,440
‫أين مغطسانا؟‬

1035
00:59:52,600 --> 00:59:54,800
‫لديهم مغطس واحد ولن تدخلا إليه معي.‬

1036
00:59:54,880 --> 00:59:56,440
‫لن أدخل إليه بعدك.‬

1037
00:59:56,520 --> 00:59:57,520
‫- لا.
- ولم لا؟‬

1038
00:59:57,600 --> 00:59:58,920
‫- هل تمازحني؟
- لماذا؟‬

1039
00:59:59,000 --> 01:00:02,240
‫لأنه سيكون مليئا بقشرك وقشرتك.‬

1040
01:00:04,800 --> 01:00:07,760
‫في اليوم التالي، بعد أن استحممت،‬

1041
01:00:07,920 --> 01:00:10,320
‫انطلقنا نحو بحر "قزوين".‬

1042
01:00:13,240 --> 01:00:16,080
‫وبما أننا كنا على وشك إنهاء رحلتنا،‬

1043
01:00:16,160 --> 01:00:19,920
‫شعرنا أنه قد حان الوقت
لنلخص معلومات سياراتنا.‬

1044
01:00:22,480 --> 01:00:23,960
‫كل ما يجب أن تبرع فيها السيارة‬

1045
01:00:24,040 --> 01:00:26,320
‫لتكون سيارة سياحية جيدة،‬

1046
01:00:27,120 --> 01:00:30,120
‫الرفاهية، الراحة، القوة، الأناقة،‬

1047
01:00:30,440 --> 01:00:32,880
‫تجعلها سيارة جيدة لأي نوع.‬

1048
01:00:33,160 --> 01:00:35,640
‫وهذه السيارة الجديدة
"بينتلي كونتيننتال جي تي"‬

1049
01:00:35,760 --> 01:00:39,400
‫سيارة سياحية جيدة جدا.‬

1050
01:00:40,680 --> 01:00:43,040
‫لكنها أدهشتني أكثر من ذلك.‬

1051
01:00:43,160 --> 01:00:46,000
‫في الطريق،
عندما أوحت لي هذه السيارة بوزن طنين وربع‬

1052
01:00:46,080 --> 01:00:47,280
‫أنها رشيقة وسريعة الحركة.‬

1053
01:00:47,960 --> 01:00:49,680
‫ولكن قبل كل شيء،‬

1054
01:00:49,840 --> 01:00:51,920
‫الداخل هو الأهم.‬

1055
01:00:52,480 --> 01:00:55,800
‫إنها مكان أفضل لتوجد فيه من أي مكان آخر.‬

1056
01:00:57,000 --> 01:00:58,360
‫سأعترف بذلك.‬

1057
01:00:58,720 --> 01:01:00,360
‫إنها تحفة.‬

1058
01:01:01,160 --> 01:01:03,560
‫لقد نجحوا حتما.‬

1059
01:01:03,960 --> 01:01:05,920
‫إنها تستحق حمل شعار "بينتلي".‬

1060
01:01:07,040 --> 01:01:08,360
‫يا لها من إنجاز!‬

1061
01:01:17,720 --> 01:01:18,720
‫سيارتي "بي إم دبليو".‬

1062
01:01:19,320 --> 01:01:20,960
‫عندما بدأنا هذه الرحلة،‬

1063
01:01:21,120 --> 01:01:25,080
‫شعرت أنها لا بأس بها، ولكن الآن،‬

1064
01:01:25,520 --> 01:01:26,880
‫فقد عشقتها.‬

1065
01:01:26,960 --> 01:01:30,120
‫وقبل كل شيء، بصراحة، بسبب محركها "في 8".‬

1066
01:01:31,080 --> 01:01:34,080
‫إنه ناعم، هادئ، غير مزعج.‬

1067
01:01:34,160 --> 01:01:37,400
‫ثم تدفعه قليلا، وتدوس قليلا...‬

1068
01:01:38,520 --> 01:01:40,360
‫فيصبح رنانا.‬

1069
01:01:40,440 --> 01:01:42,680
‫يصبح صوته أقرب إلى القلب‬

1070
01:01:42,800 --> 01:01:45,640
‫ويمر عبر عجلة القيادة وعبر مؤخرتي.‬

1071
01:01:45,720 --> 01:01:46,840
‫إنها رائعة!‬

1072
01:01:47,080 --> 01:01:48,640
‫والأمر الآخر،‬

1073
01:01:48,720 --> 01:01:50,200
‫وأعلم أنه سيبدو نوعا ما‬

1074
01:01:50,360 --> 01:01:53,480
‫أول اعتبار في العالم، ولكن،‬

1075
01:01:53,600 --> 01:01:56,760
‫ثمنها 100 ألف جنيه فقط.‬

1076
01:01:56,840 --> 01:02:00,280
‫أقل بكثير من نصف سعر "أستون مارتن".‬

1077
01:02:00,840 --> 01:02:02,200
‫وشكلها أجمل،‬

1078
01:02:02,320 --> 01:02:04,120
‫وصنعها الألمان.‬

1079
01:02:05,440 --> 01:02:06,640
‫اشترها.‬

1080
01:02:15,320 --> 01:02:16,520
‫كانت رحلة رائعة.‬

1081
01:02:17,680 --> 01:02:19,440
‫تعلمنا بضعة أشياء على الطريق.‬

1082
01:02:19,800 --> 01:02:21,200
‫أولا،‬

1083
01:02:21,280 --> 01:02:25,360
‫"جورجيا"، جوهرة مخفية. وخصوصا "تبليسي".‬

1084
01:02:25,480 --> 01:02:28,840
‫وثانيا، سعر الفخار أرخص بكثير مما تتخيل.‬

1085
01:02:30,880 --> 01:02:31,960
‫وتوجد سيارة "دي بي إس"،‬

1086
01:02:32,040 --> 01:02:34,520
‫وهذا صعب.‬

1087
01:02:35,360 --> 01:02:39,720
‫سرعتها هائلة، وهي مريحة، وتبدو‬

1088
01:02:39,800 --> 01:02:41,560
‫رائعة.‬

1089
01:02:42,160 --> 01:02:44,440
‫إنها سيارة جذابة جدا، ولكن،‬

1090
01:02:44,520 --> 01:02:46,640
‫يزيد ثمنها 70 ألف جنيه‬

1091
01:02:46,720 --> 01:02:50,360
‫عن سيارة "دي بي 11" الجذابة جدا؟‬

1092
01:02:52,120 --> 01:02:54,000
‫ولا أظنها تستحق ذلك.‬

1093
01:02:56,440 --> 01:02:58,000
‫لا أظن ذلك فحسب.‬

1094
01:02:58,480 --> 01:03:01,920
‫ربما، لو كانت من الداخل مجهزة
بحيث تجعلك تشعر بأنك مميز،‬

1095
01:03:02,080 --> 01:03:04,720
‫كما في داخل سيارة "بينتلي"،‬

1096
01:03:04,800 --> 01:03:07,440
‫كان سيتغير رأيي. ولكنهم لم يفعلوا ذلك.‬

1097
01:03:07,920 --> 01:03:10,040
‫لذلك لا أوافق. آسف.‬

1098
01:03:12,440 --> 01:03:16,000
‫بعد قيادة مذهلة في قمة "القوقاز"،‬

1099
01:03:16,080 --> 01:03:21,000
‫وصلنا أخيرا إلى عاصمة "أذربيجان"
التي تأخذ الألباب.‬

1100
01:03:31,080 --> 01:03:34,600
‫ها هي "باكو"، حيث توجد، بصراحة،‬

1101
01:03:35,040 --> 01:03:36,480
‫بعض العمارة.‬

1102
01:03:39,960 --> 01:03:41,480
‫انظروا إلى هذا.‬

1103
01:03:44,040 --> 01:03:46,040
‫صممه مهندس عمارة بريطاني.‬

1104
01:03:46,120 --> 01:03:48,400
‫المبنى المفضل لدي في العالم،‬

1105
01:03:48,520 --> 01:03:49,880
‫إلى حد كبير.‬

1106
01:03:53,640 --> 01:03:55,320
‫تبدو هذه السيارات الآن...‬

1107
01:03:55,720 --> 01:03:58,280
‫سأدعوها بطولية، ويدعوها "جيمس" مقرفة.‬

1108
01:03:58,960 --> 01:04:00,360
‫"جيمس ماي"،‬

1109
01:04:00,440 --> 01:04:02,640
‫إلى أي حد أنت منزعج من قذارة سيارتك؟‬

1110
01:04:03,840 --> 01:04:08,080
‫كنت أقول إننا موسومون بالعار،
لأن هذه المدينة نظيفة وبراقة،‬

1111
01:04:08,160 --> 01:04:10,280
‫ويجب أن نجعل سياراتنا نظيفة وبراقة.‬

1112
01:04:10,360 --> 01:04:12,160
‫تحتاج إلى دقيقة فقط لتنظيفها.‬

1113
01:04:12,520 --> 01:04:14,960
‫تبدو أنها عملت وناضلت،‬

1114
01:04:15,040 --> 01:04:16,880
‫وخاضت معركة.‬

1115
01:04:17,400 --> 01:04:18,400
‫لا، تبدو قذرة.‬

1116
01:04:26,640 --> 01:04:27,680
‫مرحبا.‬

1117
01:04:28,400 --> 01:04:30,080
‫هذا يشبه حلبة "غران بري".‬

1118
01:04:31,920 --> 01:04:33,960
‫بالطبع، لديهم "غران بري" هنا الآن.‬

1119
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
‫لم لا نذهب‬

1120
01:04:35,280 --> 01:04:37,200
‫في جولة في حلبة "غران بري"؟‬

1121
01:04:37,960 --> 01:04:41,760
‫لأنني أشك إن كان باستطاعتنا ذلك.
ليست مجرد حلبة، صحيح؟‬

1122
01:04:42,080 --> 01:04:45,320
‫لم لا نقوم بسباق قصير على الخط المستقيم؟‬

1123
01:04:45,720 --> 01:04:49,720
‫لأنها مدينة! لا يمكنك القيام بسباق!‬

1124
01:04:50,200 --> 01:04:53,000
‫ماذا لو طلبنا بتهذيب حقا؟‬

1125
01:04:55,120 --> 01:04:57,040
‫بما أنه لم يملك "هاموند" جواب هذا السؤال،‬

1126
01:04:57,120 --> 01:04:58,840
‫سألت بتهذيب حقا.‬

1127
01:04:59,720 --> 01:05:03,160
‫وفي اليوم التالي قاموا فعلا
بإغلاق الطريق المستقيمة،‬

1128
01:05:03,240 --> 01:05:06,400
‫لكي نتمكن من القيام بسباقنا القصير الهام.‬

1129
01:05:13,240 --> 01:05:16,000
‫يجب أن تفوز سيارة "أستون" به حتما.‬

1130
01:05:16,080 --> 01:05:20,000
‫نظريا، إنها أسرع في الوصول
إلى 100 كلم في الساعة وهي أقوى وأخف.‬

1131
01:05:20,480 --> 01:05:21,880
‫ولكن دفعها للعجلتين الخلفيتين،‬

1132
01:05:21,960 --> 01:05:23,520
‫وهذا مسار رطب.‬

1133
01:05:25,120 --> 01:05:26,440
‫لدي دفع رباعي،‬

1134
01:05:26,680 --> 01:05:28,000
‫وتحكم بالانطلاق.‬

1135
01:05:28,760 --> 01:05:30,160
‫قلقي البسيط الوحيد،‬

1136
01:05:30,480 --> 01:05:32,200
‫هو أن يكون لدى "جيمس" الشيء ذاته.‬

1137
01:05:35,320 --> 01:05:36,320
‫هذا هو تكهني.‬

1138
01:05:36,400 --> 01:05:38,680
‫أنظمة الدفع الرباعي
والتحكم بالانطلاق لديهما‬

1139
01:05:38,760 --> 01:05:40,320
‫ستجعلهما تنطلقان بسرعة.‬

1140
01:05:40,840 --> 01:05:43,320
‫ثم حالما أصل للقوة المطلوبة،‬

1141
01:05:43,720 --> 01:05:45,520
‫سأصبح بسرعة القذيفة.‬

1142
01:05:50,080 --> 01:05:52,280
‫ليس هذا سباقا لكي نرى من سيفوز.‬

1143
01:05:52,360 --> 01:05:55,000
‫إنه سباق لكي نرى أي من زميلي سيخسر.‬

1144
01:05:59,080 --> 01:06:00,280
‫حسنا، ها نحن أولاء.‬

1145
01:06:10,960 --> 01:06:11,920
‫وانطلقنا.‬

1146
01:06:14,520 --> 01:06:15,520
‫لم أنجز القوة المطلوبة.‬

1147
01:06:19,960 --> 01:06:21,640
‫أشعر بها تنزلق.‬

1148
01:06:21,720 --> 01:06:23,560
‫الدفع الرباعي يقوم بعمله.‬

1149
01:06:25,880 --> 01:06:28,040
‫إنها تسرع.‬

1150
01:06:31,320 --> 01:06:33,400
‫سيارة "بينتلي" تلبي حاجتي،
لا أظن أنه سينجح.‬

1151
01:06:35,360 --> 01:06:36,760
‫هيا يا "بي إم دبليو"!‬

1152
01:06:38,680 --> 01:06:40,280
‫أجل.‬

1153
01:06:41,560 --> 01:06:43,240
‫أين ذهب "جيريمي"؟‬

1154
01:06:44,200 --> 01:06:45,520
‫مبنى مثير للاهتمام هنا.‬

1155
01:06:45,640 --> 01:06:47,120
‫إنه مبنى حكومي.‬

1156
01:06:47,240 --> 01:06:48,240
‫سألقي نظرة عليه فحسب.‬

1157
01:06:50,320 --> 01:06:51,880
‫أجل، إنه جميل.‬

1158
01:06:53,720 --> 01:06:55,040
‫بعد أن نظرت إلى المبنى،‬

1159
01:06:55,160 --> 01:06:57,480
‫قررت أن أقوم بمحاولة أخرى.‬

1160
01:07:00,480 --> 01:07:01,480
‫ومع ذلك،‬

1161
01:07:01,560 --> 01:07:03,840
‫لم تساعدني سيارة "أستون".‬

1162
01:07:04,080 --> 01:07:04,960
‫رباه.‬

1163
01:07:13,360 --> 01:07:14,680
‫النصر.‬

1164
01:07:18,240 --> 01:07:19,880
‫هل هي في كل مكان؟‬

1165
01:07:20,000 --> 01:07:22,720
‫أستخدم ربع صمام الاختناق تقريبا،‬

1166
01:07:23,120 --> 01:07:24,240
‫وما زالت تتجه إلى الجانبين.‬

1167
01:07:24,560 --> 01:07:26,680
‫ليست بارعة، صحيح؟‬

1168
01:07:26,760 --> 01:07:30,320
‫أحسنت بالحصول على الإذن،
ولكن الطقس ليس جيدا.‬

1169
01:07:31,440 --> 01:07:32,360
‫لذلك قررت‬

1170
01:07:32,440 --> 01:07:34,120
‫أنه قبل أن نحاول مجددا،‬

1171
01:07:34,640 --> 01:07:37,080
‫يجب أن أفعل شيئا بشأن الطقس.‬

1172
01:07:37,840 --> 01:07:40,080
‫لذلك جلبت سيارات لنا ولكل طاقمنا‬

1173
01:07:40,320 --> 01:07:42,040
‫للقيادة على طول المسار ذهابا وإيابا‬

1174
01:07:42,120 --> 01:07:44,080
‫محاولين لتجفيفه.‬

1175
01:07:45,160 --> 01:07:47,160
‫واستغرق ذلك فترة طويلة.‬

1176
01:07:48,480 --> 01:07:49,320
‫"جيريمي"؟‬

1177
01:07:49,400 --> 01:07:51,600
‫في أول محاولة، هل خرج بعض البراز؟‬

1178
01:07:52,240 --> 01:07:56,240
‫من الصعب إبقاء البراز في الداخل
عندما تكون مؤخرتك مزيتة مثل مؤخرتي.‬

1179
01:07:57,120 --> 01:08:00,000
‫إلى أي حد سنتمكن من تجفيف هذا المسار؟‬

1180
01:08:00,120 --> 01:08:04,040
‫إنه يجف على جانب "جيمس".
إن قمنا بجولة أخرى بوجودي هناك،‬

1181
01:08:04,120 --> 01:08:05,120
‫سيكون على ما يرام.‬

1182
01:08:05,400 --> 01:08:07,080
‫ليس هذا بالعالم الحقيقي، صحيح؟‬

1183
01:08:07,160 --> 01:08:09,000
‫اختيار أي جزء من الطريق تقود عليه‬

1184
01:08:09,080 --> 01:08:10,600
‫لجعل سيارتك أسرع.‬

1185
01:08:13,640 --> 01:08:16,560
‫بما أن هذا ما يفعله المرء تماما في السباق،‬

1186
01:08:16,640 --> 01:08:17,880
‫تجاهلته.‬

1187
01:08:18,000 --> 01:08:21,360
‫قمنا بالاصطفاف لمحاولتنا الثالثة
على أرض جافة.‬

1188
01:08:23,800 --> 01:08:27,520
‫"بي إم دبليو" أم "بينتلي" أم صاروخ أرض جو.‬

1189
01:08:27,600 --> 01:08:28,840
‫أي منها ستفوز؟‬

1190
01:08:36,560 --> 01:08:37,560
‫برتقالي.‬

1191
01:08:42,040 --> 01:08:43,120
‫انطلقوا!‬

1192
01:08:45,520 --> 01:08:46,600
‫إنها بداية رائعة.‬

1193
01:08:48,880 --> 01:08:50,600
‫يبدو أنها ما زالت تفعل ذلك.‬

1194
01:08:51,840 --> 01:08:54,000
‫130 كلم في الساعة، 145 كلم في الساعة.‬

1195
01:08:55,560 --> 01:08:56,680
‫إنها تتجه للجانبين مجددا.‬

1196
01:08:56,760 --> 01:08:58,360
‫تمسك... رباه...‬

1197
01:09:02,320 --> 01:09:03,680
‫تبا.‬

1198
01:09:05,760 --> 01:09:07,120
‫تحكم به.‬

1199
01:09:07,200 --> 01:09:08,440
‫هيا يا "بي إم دبليو".‬

1200
01:09:10,520 --> 01:09:12,640
‫وغد!‬

1201
01:09:16,320 --> 01:09:18,720
‫ها نحن أولاء. كانت "أستون" إلى حد كبير‬

1202
01:09:18,800 --> 01:09:21,960
‫الأكثر إثارة للمشاهدة هناك كالعادة.‬

1203
01:09:22,320 --> 01:09:24,080
‫والآن لنذهب لتناول الغداء.‬

1204
01:09:31,960 --> 01:09:35,320
‫وبعد لحظات، وجدنا ضالتنا.‬

1205
01:09:38,960 --> 01:09:41,320
‫ها نحن هنا تحت سطح البحر بـ15 مترا،‬

1206
01:09:41,400 --> 01:09:44,000
‫وقد وصلنا إلى نهاية رحلتنا.‬

1207
01:09:44,160 --> 01:09:45,760
‫"قزوين"،‬

1208
01:09:46,800 --> 01:09:49,400
‫أكبر مجتمع مياه محاط بالأرض‬

1209
01:09:50,360 --> 01:09:51,960
‫في العالم.‬

1210
01:09:55,160 --> 01:09:57,640
‫انتهت رحلتنا.‬

1211
01:09:58,320 --> 01:10:00,160
‫لنتناول سمك المرجان.‬

1212
01:10:09,040 --> 01:10:12,000
‫مطعم سمك "ديريا"‬

1213
01:10:12,680 --> 01:10:15,040
‫سمك المرجان؟‬

1214
01:10:15,120 --> 01:10:17,600
‫لا يا "هاموند"، إنها بقرات.
بالطبع إنها أسماك.‬

1215
01:10:17,680 --> 01:10:18,920
‫لا أحب السمك.‬

1216
01:10:20,200 --> 01:10:21,840
‫يا لها من خيبة أمل كبيرة...‬

1217
01:10:22,240 --> 01:10:23,080
‫له.‬

1218
01:10:23,520 --> 01:10:24,560
‫لنعد إلى الخيمة.‬

1219
01:10:28,800 --> 01:10:31,000
‫لماذا قلت، "لنعد إلى الخيمة" أيها الغبي؟‬

1220
01:10:32,080 --> 01:10:33,200
‫صحيح.‬

1221
01:10:34,040 --> 01:10:35,200
‫لدي بسكويت.‬

1222
01:10:36,240 --> 01:10:38,960
‫- لا يمكنك فعل ذلك في حلقات خاصة.
- أعلم ذلك. لقد أخطأت.‬

1223
01:10:39,040 --> 01:10:41,880
‫- لا تفعل ذلك.
- على الأقل تمنحنا فرصة للقول‬

1224
01:10:41,960 --> 01:10:44,080
‫كم أن السيارات السياحية جيدة. أعشقها.‬

1225
01:10:45,280 --> 01:10:47,120
‫المحرك في الأمام، كل القوة التي تريدها،‬

1226
01:10:47,200 --> 01:10:48,520
‫كل ما تحتاج إليه في السيارة.‬

1227
01:10:48,600 --> 01:10:50,680
‫أوافق. كانت "بي إم دبليو" الأفضل أيضا.‬

1228
01:10:51,000 --> 01:10:52,920
‫لكن يا "جيمس"، لم لا تخبر السيدات والسادة‬

1229
01:10:53,000 --> 01:10:56,600
‫عن نظام تحذير "بي إم دبليو"
عندما تخرج عن الخط،‬

1230
01:10:56,680 --> 01:10:59,200
‫الذي يبقيك بين الخطين الأبيضين
أثناء قيادتك؟‬

1231
01:10:59,280 --> 01:11:01,600
‫أجل، الحقيقة أنها كانت سيارة سبقت الإنتاج‬

1232
01:11:01,680 --> 01:11:03,560
‫لذلك كانت فيها مشكلة صغيرة
ولا يمكنك أن تطفئها.‬

1233
01:11:03,640 --> 01:11:05,800
‫وهي مزعجة جدا على الطريق لأنها تفعل ذلك.‬

1234
01:11:05,880 --> 01:11:07,320
‫ولكن في المسار،‬

1235
01:11:07,360 --> 01:11:09,920
‫المشكلة هي أنك تحاول الوصول
إلى ذروة مثالية‬

1236
01:11:10,000 --> 01:11:12,360
‫ولكن السيارة تفكر،
"إنه على وشك التورط في حادث،"‬

1237
01:11:12,440 --> 01:11:14,800
‫وهكذا تعيدك إلى وسط المسار ثانية.‬

1238
01:11:14,880 --> 01:11:16,400
‫هذا مزعج إلى حد بعيد.‬

1239
01:11:16,520 --> 01:11:19,280
‫وكان يوجد شيء تذمرت كثيرا بشأنه
وعلبة السرعة.‬

1240
01:11:20,120 --> 01:11:23,560
‫أجل، علبة السرعة، حسنا... المشكلة هي،‬

1241
01:11:23,640 --> 01:11:25,560
‫الشاشة على لوحة التحكم، توجد شاشتان.‬

1242
01:11:25,640 --> 01:11:28,520
‫تظهر إحداها السرعة التي اخترتها.‬

1243
01:11:28,600 --> 01:11:32,000
‫ولكن الثانية تظهر السرعة
التي تظن السيارة أنه يجب أن تختارها،‬

1244
01:11:32,080 --> 01:11:34,640
‫لذلك مجددا على المسار، أثناء قيادتك تقول،
"المنعطف التالي إلى اليسار، سأنعطف."‬

1245
01:11:36,440 --> 01:11:38,960
‫تهبط إلى السرعة الثانية،
فتشير السيارة، "السابعة؟"‬

1246
01:11:39,920 --> 01:11:41,760
‫ماذا؟ جديا، هذا مزعج.‬

1247
01:11:41,840 --> 01:11:45,320
‫إنها تشبه الألمان يقولون،
"الرجل الإنكليزي لا يعرف شيئا هنا."‬

1248
01:11:45,360 --> 01:11:46,920
‫تماما هكذا.‬

1249
01:11:47,000 --> 01:11:49,840
‫لكن "بي إم دبليو" كانت سريعة جدا. ممتازة.‬

1250
01:11:49,920 --> 01:11:52,640
‫ولكنني ما زلت أعتقد
أن سيارة "بينتلي" كانت الأفضل.‬

1251
01:11:52,720 --> 01:11:54,240
‫- أجل، أنا أوافق.
- ماذا؟‬

1252
01:11:54,320 --> 01:11:57,840
‫أوافق. اسمع،
"دي بي إس" تعجبني حقا، اتفقنا؟‬

1253
01:11:57,920 --> 01:12:00,080
‫تعجبني "دي بي 11" أيضا. و"فانتيدج".‬

1254
01:12:00,600 --> 01:12:04,400
‫ولكن للقيام بتلك الرحلة، أختار "بينتلي".‬

1255
01:12:04,520 --> 01:12:07,080
‫انتظر لحظة. ألم تنصح للتو
بسيارة "أستون مارتن دي بي إس"‬

1256
01:12:07,160 --> 01:12:08,200
‫لصديق لك؟‬

1257
01:12:08,960 --> 01:12:09,960
‫أجل، هذا صحيح.‬

1258
01:12:10,880 --> 01:12:12,520
‫وهل اشترى واحدة؟‬

1259
01:12:13,400 --> 01:12:14,320
‫أجل، اشتراها.‬

1260
01:12:15,240 --> 01:12:18,320
‫وبخيبة الأمل هذه له،
حان وقت اختتام البرنامج.‬

1261
01:12:18,360 --> 01:12:20,360
‫شكرا جزيلا على المتابعة. وداعا!‬

1262
01:12:20,360 --> 01:12:50,360
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

