﻿1
00:00:00,380 --> 00:00:03,726
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,101 --> 00:00:06,979
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,355 --> 00:00:09,899
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,024 --> 00:00:12,943
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,110 --> 00:00:16,447
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,740 --> 00:00:20,034
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,828 --> 00:00:25,456
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,332 --> 00:00:27,750
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:27,958 --> 00:00:31,212
‫- من يساعدك يا (نورا)؟
‫- انتهى العمل على المصل

11
00:00:31,462 --> 00:00:33,089
‫- وهو ناجح
‫- ماذا تفعل؟

12
00:00:33,214 --> 00:00:35,174
‫ثقي بي، لن تصدّقيني
‫حتى لو أخبرتك

13
00:00:35,341 --> 00:00:38,511
‫توصلنا إلى اتفاق
‫نعالجه أولاً، ثم نعالج (غرايس)

14
00:00:38,636 --> 00:00:41,639
‫هذا تسلسل زمني جديد
‫ينتظر الكشف عنه

15
00:00:41,847 --> 00:00:43,224
‫"أمر كبير على وشك الحصول"

16
00:00:43,474 --> 00:00:44,892
‫ما الذي يجري؟

17
00:00:46,894 --> 00:00:48,479
‫من فضلك...

18
00:00:48,646 --> 00:00:51,857
‫إن لم يعد لـ(سيكايدا) أيّ وجود
‫فمن هذا إذاً؟

19
00:00:52,692 --> 00:00:55,695
‫افتقدك، أيها العم (أورلن)

20
00:00:57,848 --> 00:01:00,436
‫"العام 2049"

21
00:01:01,742 --> 00:01:04,995
‫حصل خطب ما
‫قبضنا على (دواير)، وأعطيناه المصل

22
00:01:05,204 --> 00:01:08,416
‫يجب أن يكون الأمر قد انتهى
‫ولكن ظهر (سيكايد) آخر

23
00:01:08,624 --> 00:01:10,418
‫وأخذ (دواير) والخنجر...

24
00:01:12,169 --> 00:01:15,506
‫(ثون)، هل سمعتَ ما قلته؟
‫ظهر (سيكايدا) آخر

25
00:01:15,673 --> 00:01:19,927
‫أعرف، أنا أعرف

26
00:01:22,012 --> 00:01:23,472
‫من هذا؟

27
00:01:24,056 --> 00:01:25,725
‫لا أعلم بتاتاً

28
00:01:27,810 --> 00:01:31,313
‫قلتَ إن التلاعب بالتسلسل الزمني
‫سيضع حداً لـ(سيكايدا)

29
00:01:31,480 --> 00:01:34,650
‫- قلتَ إنك تعلم ماذا تفعل
‫- أعرف ما قلت

30
00:01:37,069 --> 00:01:38,779
‫كنت مخطئاً جداً

31
00:01:40,322 --> 00:01:42,908
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

32
00:01:43,659 --> 00:01:47,204
‫لم يعد بوسعي مساعدتك
‫أيتها المسرعة الصغيرة

33
00:01:47,955 --> 00:01:51,125
‫ماذا؟ عليك مساعدتي

34
00:01:52,064 --> 00:01:53,919
‫"12 دقيقة..."

35
00:01:55,087 --> 00:01:56,464
‫لقد فات الأوان

36
00:01:56,964 --> 00:02:01,677
‫كلا، لا بدّ من وجود ما يمكنك فعله
‫عليك مساعدتنا

37
00:02:02,970 --> 00:02:05,139
‫بقيَ شيء واحد لفعله

38
00:02:07,475 --> 00:02:09,268
‫أخبري والدك...

39
00:02:13,481 --> 00:02:15,358
‫أخبري والدك بكل شيء

40
00:02:33,417 --> 00:02:35,002
‫رئتك في طور الشفاء

41
00:02:35,503 --> 00:02:37,963
‫استعادة قواك ستتطلب بعد الوقت

42
00:02:38,130 --> 00:02:44,762
‫ولكن لا تقلق، سأعتني بك
‫كما اعتنيتَ بي تماماً

43
00:02:48,140 --> 00:02:49,684
‫من أنت؟

44
00:03:06,075 --> 00:03:07,785
‫(غرايس)...

45
00:03:10,121 --> 00:03:11,872
‫مرحباً أيها العم (أورلن)

46
00:03:12,498 --> 00:03:15,126
‫- ولكنك كنتِ...
‫- فتاة بسن الـ10 فاقدة للوعي

47
00:03:15,668 --> 00:03:18,462
‫في النهاية، استفاقت تلك الفتاة
‫في المستشفى

48
00:03:19,046 --> 00:03:23,008
‫وباتت أكبر سناً فأصبحت ما أنا عليه

49
00:03:23,342 --> 00:03:27,680
‫أنت من المستقبل
‫كابنة (ذا فلاش) تماماً

50
00:03:28,013 --> 00:03:30,933
‫عدت إلى هنا للعمل معك من جديد

51
00:03:31,555 --> 00:03:34,808
‫وأنا أذكر كل ما أخبرتني به
‫أيها العم (أورلن)

52
00:03:35,926 --> 00:03:37,720
‫والآن، استرح

53
00:03:40,536 --> 00:03:45,249
‫مهلاً، أين نحن؟

54
00:03:47,074 --> 00:03:48,909
‫لا أحد سيجدك في غيابي

55
00:03:49,118 --> 00:03:52,913
‫هناك عصائد في الخزانة
‫إن شعرت بالجوع، كما المثلجات

56
00:03:53,088 --> 00:03:55,049
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

57
00:04:01,437 --> 00:04:03,897
‫لأنهي عملاً مهماً

58
00:04:04,925 --> 00:04:06,677
‫حين أعود...

59
00:04:09,138 --> 00:04:12,099
‫سنفكر في طريقة لاستعادة قواك

60
00:04:23,444 --> 00:04:26,989
‫د.(أمبريز) لم تتكلم يوماً
‫عن علاقتها بـ(أورلن دواير)؟

61
00:04:27,198 --> 00:04:28,908
‫لم تتكلم مطلقاً

62
00:04:29,116 --> 00:04:31,619
‫بعد وفاة خطيبها
‫لم تعد على حالها

63
00:04:32,078 --> 00:04:33,454
‫بأي معنى؟

64
00:04:33,579 --> 00:04:35,289
‫باتت غاضبة ومنعزلة

65
00:04:35,790 --> 00:04:38,250
‫لم تبد سعيدة إلا عندما
‫كانت برفقة الفتاة الغائبة عن الوعي

66
00:04:38,667 --> 00:04:41,337
‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء
‫قد يساعدنا في العثور على (دواير)؟

67
00:04:42,046 --> 00:04:44,048
‫آسفة أيها المحقق

68
00:04:47,218 --> 00:04:51,764
‫حسناً، إن تذكرت أيّ شيء
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

69
00:04:52,181 --> 00:04:53,557
‫شكراً لك

70
00:04:55,559 --> 00:04:56,936
‫لا بدّ من أن أحداً يعرف شيئاً

71
00:04:57,144 --> 00:04:59,480
‫كل شخص تكلمنا إليه قال الحقيقة

72
00:04:59,814 --> 00:05:02,274
‫أعتقد أن (أمبريز)
‫كانت الوحيدة التي تساعد (دواير)

73
00:05:02,566 --> 00:05:05,736
‫سنبحث في ملفات شرطة مدينة (سنترال)
‫ربما فاتنا شيء ما

74
00:05:06,070 --> 00:05:08,656
‫سنعلمك إن وجدنا شيئاً، اتفقنا؟

75
00:05:12,451 --> 00:05:15,538
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

76
00:05:16,789 --> 00:05:18,624
‫لا أعرف ماذا أفعل

77
00:05:19,208 --> 00:05:20,710
‫نعم، ولا أنا أيضاً

78
00:05:20,918 --> 00:05:24,714
‫ولكننا وصلنا إلى حائط مسدود من قبل
‫سنجد الحل المناسب

79
00:05:34,172 --> 00:05:35,725
‫"الترجمة جارية، 99 في المئة"

80
00:05:36,635 --> 00:05:37,347
‫"اكتملت الترجمة"

81
00:05:39,437 --> 00:05:44,775
‫حسناً يا (نورا ويست آلن)
‫فلنر ماذا لدينا هنا

82
00:05:45,484 --> 00:05:50,406
‫مضجر، مضجر، مضجر
‫هراء، وهذا مضجر أيضاً...

83
00:05:50,698 --> 00:05:52,074
‫هيّا...

84
00:05:52,867 --> 00:05:56,662
‫أعرف أنك تتعاونين مع أحدهم
‫ولكن لا وجود لأسماء

85
00:05:58,831 --> 00:06:00,541
‫فتاة ذكية

86
00:06:01,500 --> 00:06:04,336
‫"هذا الـ(كورتيكس)
‫لن يقوم بتنظيف نفسه كما تعلم"

87
00:06:08,841 --> 00:06:10,760
‫طاولة جميلة، أحب الأثاث الجديد

88
00:06:11,135 --> 00:06:12,511
‫في الواقع، إنه الأثاث القديم

89
00:06:12,678 --> 00:06:16,349
‫ولكن أعتقد أنه لا ضير من إعادة الترميم
‫بعد التعرض لهجوم

90
00:06:16,515 --> 00:06:18,309
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- نشرت مقالاً جديداً

91
00:06:18,434 --> 00:06:20,895
‫ولكن أيّ من قرّائي لم يرَ (دواير)
‫أو (سيكايدا) الجديد هذا

92
00:06:21,062 --> 00:06:23,481
‫وأنا تكلمت مع (إيرل كوكس)
‫وجميع معارفي، لم أجد شيئاً

93
00:06:23,606 --> 00:06:25,441
‫كم من الوقت قبل أن يتمكن
‫القمر الصناعي من البحث عن المادة المظلمة؟

94
00:06:25,608 --> 00:06:26,984
‫ما رأيك بالآن؟

95
00:06:27,109 --> 00:06:30,780
‫هذا إن كان في (سيكايدا) الجديد
‫أيّ أثر للمادة المظلمة

96
00:06:30,946 --> 00:06:33,866
‫أعني، رأينا (سيكايدا) الجديد
‫يقوم بأمور لم نرها من قبل، صحيح؟

97
00:06:34,158 --> 00:06:37,828
‫أجل، يمكنه تخفيف القوى
‫والتحكم بالخنجر كما (دواير)

98
00:06:37,953 --> 00:06:40,247
‫ولكن، لا أعرف، بدا أيضاً...

99
00:06:40,373 --> 00:06:42,208
‫قادراً على التحكم بنا

100
00:06:42,708 --> 00:06:44,960
‫فلنأمل أن تكتشف (كايتلن) شيئاً
‫في موقع (تانهاوزر)

101
00:06:45,086 --> 00:06:46,879
‫فيما نحدد مكانه نحن

102
00:06:47,777 --> 00:06:49,173
‫"إشارة من مخزن (ستار)"

103
00:06:51,425 --> 00:06:53,761
‫هناك إشارة من مخزن (ستار)
‫في (كولينز وودز)

104
00:06:53,969 --> 00:06:55,346
‫مخزن (ستار)، ما هذا؟

105
00:06:55,471 --> 00:06:58,849
‫هناك نحتفظ بالتصاميم الأولية
‫المتعلقة بـ(ذا فلاش) كالبزات

106
00:06:59,016 --> 00:07:00,393
‫نحتفظ بكل شيء منذ بدأنا العمل

107
00:07:00,643 --> 00:07:02,019
‫وجرس الإنذار انطلق لأن...

108
00:07:02,269 --> 00:07:05,481
‫لأن أحدهم سرق شيئاً منا للتو

109
00:07:05,773 --> 00:07:09,402
‫هذا شيء ليس جيّداً على الإطلاق

110
00:07:15,616 --> 00:07:18,411
‫- هل وصلتم إلى مخزن (ستار)؟
‫- وصلنا تواً

111
00:07:18,661 --> 00:07:22,373
‫لا إشارة على الدخول عنوة
‫أو إنارة على ما يبدو

112
00:07:22,790 --> 00:07:24,250
‫متأكد من أن هذه مكنسة كهربائية

113
00:07:24,417 --> 00:07:25,918
‫"حسناً، استمرا بالبحث"

114
00:07:26,794 --> 00:07:29,213
‫ذكرني من جديد، عمّ نبحث؟

115
00:07:30,089 --> 00:07:33,509
‫منزل دائري زجاجي يشبه الفقاعة

116
00:07:34,468 --> 00:07:36,262
‫أتعني كهذا؟

117
00:07:39,390 --> 00:07:40,766
‫- أجل، وجدناه
‫- وجدناه

118
00:07:41,058 --> 00:07:42,435
‫"كرة السفر عبر الزمن لـ(ثون)
‫هل أنتما متأكدان؟"

119
00:07:42,601 --> 00:07:44,895
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

120
00:07:45,021 --> 00:07:46,397
‫أنا أنظر إليها أمامي، لماذا؟

121
00:07:49,525 --> 00:07:50,943
‫لأننا ننظر إليها أمامنا نحن أيضاً

122
00:07:55,865 --> 00:08:00,161
‫هي هنا، وفي مخزن (ستار)
‫في الوقت عينه؟

123
00:08:00,578 --> 00:08:02,538
‫هل سرق أحدهم التصميم
‫وصنع نسخة عنها؟

124
00:08:02,663 --> 00:08:04,040
‫ليس تماماً

125
00:08:04,373 --> 00:08:07,835
‫يا رفيقيّ، ابدآ عملية (شازام)

126
00:08:10,337 --> 00:08:11,714
‫"أنا مستعدة"

127
00:08:17,803 --> 00:08:20,306
‫خدش واحد على كرتين مختلفتين

128
00:08:20,431 --> 00:08:22,975
‫بل خدش واحد على كرة واحدة

129
00:08:23,142 --> 00:08:24,643
‫هذا مستحيل!

130
00:08:25,728 --> 00:08:27,229
‫- ما لم تكن...
‫- ما لم تكن هي عينها

131
00:08:27,355 --> 00:08:31,067
‫هي عينها، هذه كرتنا للسفر عبر الزمن

132
00:08:31,192 --> 00:08:34,737
‫وظهرت هنا في الوقت عينه
‫لظهور شخص يشبه (سيكايدا)

133
00:08:34,862 --> 00:08:37,448
‫واختطافه لـ(دواير)، هذه ليست مصادفة

134
00:08:37,615 --> 00:08:41,243
‫- إذاً، من خطف (دواير)...
‫- هو (سيكايدا) من المستقبل

135
00:09:19,490 --> 00:09:21,534
‫إن تحركت، سأطلق النار

136
00:09:36,215 --> 00:09:38,634
‫كان هذا عملاً متهوراً

137
00:10:04,152 --> 00:10:06,821
‫هو الفاعل، صحيح؟ (سيكايدا) الثاني

138
00:10:06,988 --> 00:10:08,365
‫لم يتوقع الرجل ما حصل له

139
00:10:08,490 --> 00:10:10,241
‫قلتَ إنه يسعى وراء ملف قضية
‫لم تفضِ لأي نتيجة

140
00:10:10,492 --> 00:10:12,494
‫- هل حوّلتم أياً منها لملفات رقمية؟
‫- ليس بعد

141
00:10:12,827 --> 00:10:16,247
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحديد الملف المفقود
‫هي عبر تحديد ما بقي هنا

142
00:10:17,290 --> 00:10:20,919
‫أعني... يمكنني المساعدة بهذا

143
00:10:21,753 --> 00:10:24,881
‫جميعكم، غادروا المكان
‫سيتولى قسمنا التحقيق

144
00:10:27,759 --> 00:10:30,095
‫بالمناسبة، قد لا يكون هذا دليلنا الوحيد

145
00:10:30,303 --> 00:10:33,473
‫هل تذكر كرة السفر عبر الزمن
‫التي صنعاها لـ(ثون)؟

146
00:10:33,765 --> 00:10:35,141
‫الكرة الكبيرة ككرة الهامستر؟

147
00:10:35,350 --> 00:10:37,977
‫أحدهم سرق إحداها في المستقبل
‫ليعود إلى هنا

148
00:10:38,103 --> 00:10:42,440
‫- أتعنين، مقلّد (سيكايدا)؟
‫- هذا منطقي

149
00:10:43,066 --> 00:10:44,901
‫لا أصدّق أنني قلت هذا تواً

150
00:10:45,819 --> 00:10:47,404
‫- ابدأ العمل
‫- حسناً

151
00:10:50,073 --> 00:10:54,327
‫حسناً، تفقدت كل ملف
‫وبالفعل، هناك ملف مفقود

152
00:10:54,536 --> 00:10:56,079
‫وهو ملف، شكراً لك...

153
00:10:56,371 --> 00:11:00,417
‫يعود لعام 2017، هذا كل شيء

154
00:11:00,583 --> 00:11:04,379
‫سأبدأ البحث لأرى
‫لما كان مهماً كفاية لشق الحائط

155
00:11:05,088 --> 00:11:06,965
‫سوف أساعدك

156
00:11:12,721 --> 00:11:16,850
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫أعني، هذا بالغ الأهمية

157
00:11:17,058 --> 00:11:20,437
‫بأهمية رسالة "هذا ليس قارب (بيني)"

158
00:11:24,482 --> 00:11:25,942
‫حسناً...

159
00:11:27,110 --> 00:11:32,324
‫(كاميلا وانغ)، أنا وأنت
‫بتنا رسمياً في علاقة

160
00:11:32,449 --> 00:11:33,825
‫نشرنا الخبر على مواقع التواصل

161
00:11:33,950 --> 00:11:35,493
‫- رائع
‫- أجل!

162
00:11:36,578 --> 00:11:37,954
‫(لاري)، المعتاد

163
00:11:38,455 --> 00:11:39,956
‫اسمي (جايسون)

164
00:11:40,457 --> 00:11:45,337
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلك تماماً

165
00:11:45,503 --> 00:11:47,339
‫آخذ استراحة من إنقاذ العالم

166
00:11:48,298 --> 00:11:50,800
‫انظرا إلى حالكما، واقعان في الحب

167
00:11:51,718 --> 00:11:55,638
‫- يا (كاي)، متى ستقابلين المجموعة؟
‫- المجموعة؟

168
00:11:55,805 --> 00:11:58,391
‫أجل، الفرقة، الأصدقاء

169
00:11:58,600 --> 00:12:02,354
‫- نحن في موعد هنا
‫- في الواقع، كاد ينتهي موعدنا

170
00:12:02,479 --> 00:12:05,482
‫- عليّ حضور الحفل
‫- أجل، حفل الفصح، عليك الذهاب

171
00:12:05,607 --> 00:12:06,983
‫عليها الذهاب الآن

172
00:12:07,192 --> 00:12:10,320
‫(سيسكو)، يجب أن أقول لك
‫إن (باري) يود التكلم معك

173
00:12:12,572 --> 00:12:15,533
‫- كان بإمكاني بعث رسالة نصية بذلك
‫- أجل، أنت محق

174
00:12:16,993 --> 00:12:21,414
‫حسناً، عليّ التقاط الصور لارنب العيد
‫هذا عمل متواضع في مجال التصوير

175
00:12:21,581 --> 00:12:23,958
‫- ولكن، عليّ البدء من مكان ما، لا؟
‫- بالتأكيد

176
00:12:24,084 --> 00:12:25,460
‫أيّ مكان سوى هنا
‫لمَ لا أرافقك إلى الخارج؟

177
00:12:25,669 --> 00:12:27,045
‫حسناً

178
00:12:38,682 --> 00:12:40,975
‫- تبّاً يا (لاري)!
‫- "ما زلت (جايسون)"

179
00:12:46,439 --> 00:12:48,900
‫ها نحن ذا

180
00:12:49,275 --> 00:12:51,945
‫فلنرَ ماذا لدينا هنا

181
00:12:53,738 --> 00:12:55,240
‫كرة الزمن الخاصة بـ(ثون)

182
00:12:55,407 --> 00:12:57,367
‫"ماذا تفعل يا (شيرلاك)؟"

183
00:12:58,326 --> 00:12:59,703
‫يا للهول!

184
00:12:59,953 --> 00:13:04,374
‫في الواقع، أتتبع خيط أدلة جديد
‫لتحديد هوية (سيكايدا) الغامضة

185
00:13:05,208 --> 00:13:07,877
‫إن كنت بحاجة إلى معلومات
‫حيال كرة الزمن، كان بإمكانك طلبها

186
00:13:08,044 --> 00:13:14,467
‫هذا صحيح، الذاكرة قد تخوننا
‫بخاصة عند بشري عادي

187
00:13:14,718 --> 00:13:17,971
‫كلا، أفضّل المصدر الأصلي

188
00:13:18,680 --> 00:13:21,933
‫وخيط الأدلة هذا
‫أكنت تتبعه ليلة أمس أيضاً؟

189
00:13:22,100 --> 00:13:24,436
‫- هذا صحيح
‫- وفي نهاية الأسبوع الفائتة؟

190
00:13:24,602 --> 00:13:27,647
‫هذا صحيح، أنا أعمل جاهداً
‫للعثور على...

191
00:13:28,773 --> 00:13:30,650
‫للعثور على مرادي

192
00:13:43,289 --> 00:13:46,042
‫"التسلسل الزمني مطواع"

193
00:13:48,543 --> 00:13:50,879
‫تتبع (جو) الملف
‫الذي سرقه (سيكايدا) الجديد

194
00:13:51,004 --> 00:13:52,630
‫وقع هجوم من بشري خارق
‫هنا قبل عامين

195
00:13:52,756 --> 00:13:54,758
‫قتِل شخصان
‫ولم يتم التعرف على البشري الخارق

196
00:13:54,883 --> 00:13:57,469
‫إذاً، ربما (سيكايدا) الجديد
‫يلاحق هذا البشري الخارق

197
00:13:57,969 --> 00:13:59,971
‫حسناً، أين أوجّه الذبذبات؟

198
00:14:00,096 --> 00:14:04,351
‫لسنا متأكدين تماماً
‫تحطمت كاميرات المراقبة عند الانفجار

199
00:14:04,517 --> 00:14:07,020
‫وتعطلت ماكينة الصراف الآلي
‫ولم نستطع استخراج أيّ معلومات منها

200
00:14:08,146 --> 00:14:10,065
‫- حقاً؟
‫- أجل

201
00:14:10,315 --> 00:14:11,691
‫حسناً، أنا مغادر

202
00:14:11,816 --> 00:14:14,444
‫لا يمكنني البحث في ساحة جريمة
‫إن لم تكن موجودة

203
00:14:14,611 --> 00:14:15,987
‫لا وجود لها إطلاقاً

204
00:14:16,112 --> 00:14:19,115
‫أعني، حتى أن ماكينة الصراف الآلي
‫تبدو جديدة تماماً

205
00:14:20,241 --> 00:14:23,453
‫ولكن، هذه الحجارة ليست جديدة
‫لا تزال عليها آثار الحريق

206
00:14:24,120 --> 00:14:25,497
‫أمسكي هذه

207
00:14:34,673 --> 00:14:36,966
‫عزيزي، نسيت بطاقتك المصرفية

208
00:14:46,768 --> 00:14:49,646
‫- ماذا رأيت؟
‫- الضحيتين...

209
00:14:51,606 --> 00:14:53,400
‫كانا والدَي (غرايس غيبونز)

210
00:14:55,944 --> 00:14:58,905
‫بمنظور (غرايس)
‫تماهت مع (سيكايدا)

211
00:14:59,030 --> 00:15:02,450
‫ثم ظهر (سيكايدا) آخر
‫لمطاردة قاتلة والدَيها

212
00:15:02,575 --> 00:15:06,329
‫لا بدّ من أنها هي
‫(غرايس غيبونز) هي (سيكايدا) الجديد

213
00:15:06,538 --> 00:15:08,456
‫وهي من المستقبل

214
00:15:11,292 --> 00:15:12,669
‫السفر عبر الزمن مقيت

215
00:15:23,346 --> 00:15:25,181
‫(غرايس)، ما الخطب؟

216
00:15:28,435 --> 00:15:29,811
‫انظر إلى هذا

217
00:15:33,773 --> 00:15:37,318
‫- ملف قتل والدَيك؟
‫- أترى ما فعلوه؟

218
00:15:38,570 --> 00:15:42,115
‫لا شيء، 3 شهود رأوا امرأة
‫تعتمر قبعة تغادر مسرح الجريمة

219
00:15:42,240 --> 00:15:46,328
‫ولكن هل أصدرت شرطة (سنترال)
‫مذكرة بحث أو أيّ منشور؟ كلا

220
00:15:46,619 --> 00:15:49,289
‫ارتأت تسليم (فلاش) القضية

221
00:15:52,417 --> 00:15:56,838
‫هذا حطام من مسرح الجريمة
‫يبدو كحريق بمادة كيميائية

222
00:15:57,964 --> 00:16:00,091
‫هذا ليس حريقاً بمادة كيميائية

223
00:16:00,550 --> 00:16:03,511
‫بل بقايا متفحمة للمادة المظلمة

224
00:16:04,429 --> 00:16:06,181
‫يمكننا تعقب البشري الخارق
‫الذي تركها

225
00:16:06,681 --> 00:16:08,058
‫ولكن كيف؟

226
00:16:09,225 --> 00:16:13,229
‫لا يمكنني تحديد المكان والزمان تماماً
‫بل بشكل تقريبي

227
00:16:17,067 --> 00:16:18,443
‫وجدتها!

228
00:16:23,156 --> 00:16:26,660
‫(غرايس)، ماذا تفعلين؟

229
00:16:27,619 --> 00:16:32,791
‫في زمني، لا يزال شرهم مخيماً على العالم
‫بلا حسيب أو رقيب

230
00:16:33,041 --> 00:16:37,170
‫ولكن، بما أنني هنا معك
‫يمكننا تغيير الوضع

231
00:16:37,545 --> 00:16:41,508
‫- ستنجح المهمة
‫- أيّ مهمة؟

232
00:16:41,800 --> 00:16:45,637
‫مهمتنا نحن
‫قتل كل بشري خارق

233
00:16:47,389 --> 00:16:50,350
‫بدءاً بالسافلة التي قتلت والديّ

234
00:17:03,456 --> 00:17:05,750
‫إذاً، (سيكايدا) الثانية
‫هي (غرايس) من المستقبل

235
00:17:05,875 --> 00:17:09,003
‫وهي تسعى للثأر من البشرية الخارقة
‫التي قتلت والدَيها

236
00:17:09,128 --> 00:17:10,546
‫والقاتلة الخارقة موجودة هنا

237
00:17:10,672 --> 00:17:13,257
‫رأى (سيسكو) الرقم السري الأخير
‫الذي استخدمته عند الصراف الآلي

238
00:17:13,383 --> 00:17:15,426
‫والبطاقة تعود لـ(فيكي) و(جون بولين)

239
00:17:15,593 --> 00:17:18,388
‫ذهبنا إلى منزلهما فأخبرنا أحد الجيران
‫بأنهما يقيمان حفلة هنا

240
00:17:18,972 --> 00:17:20,348
‫أعتقد أنهما هذان

241
00:17:20,473 --> 00:17:21,849
‫عذراً يا سيّدي

242
00:17:22,183 --> 00:17:24,310
‫المحقق (جو ويست)
‫نحن من شرطة مدينة (سنترال)

243
00:17:24,519 --> 00:17:27,313
‫- هل أنت السيّد (جون بولين)؟
‫- أجل

244
00:17:27,522 --> 00:17:29,399
‫- كيف لي مساعدتك؟
‫- ما الذي يجري؟

245
00:17:29,857 --> 00:17:31,651
‫عذراً على وقاحتي
‫ولكننا بخضم حفلة هنا

246
00:17:31,776 --> 00:17:34,153
‫لن يطول هذا

247
00:17:34,570 --> 00:17:37,907
‫هل تذكر استخدام صراف آلي
‫عند تقاطع شارعَي (كينغزويل) والـ42

248
00:17:38,032 --> 00:17:42,203
‫- في الـ4 من مايو، 2017؟
‫- وقع انفجار ذلك اليوم

249
00:17:42,495 --> 00:17:44,664
‫نعتقد أن للحادثة
‫علاقة بأحد البشر الخارقين

250
00:17:45,039 --> 00:17:47,750
‫عزيزي، لمَ لا تجمع الأولاد
‫مع (أليس) لالتقاط الصور؟

251
00:17:47,875 --> 00:17:49,669
‫سأتكلم مع أفراد الشرطة اللطفاء

252
00:17:51,421 --> 00:17:52,797
‫حسناً...

253
00:17:55,049 --> 00:17:56,801
‫لا أصدّق أنكم وجدتموني
‫بعد كل هذه المدة

254
00:17:56,968 --> 00:17:59,554
‫نود معرفة ما حصل وحسب
‫في ذلك اليوم

255
00:17:59,846 --> 00:18:03,057
‫- هل تسببتِ بتفجير الصراف الآلي؟
‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة

256
00:18:03,349 --> 00:18:06,883
‫لمست الآلة وكأن طاقة انطلقت داخلي

257
00:18:06,929 --> 00:18:11,524
‫قمت بتسريع الجزيئيات في الصراف الآلي
‫ما تسبب بتفاعل تسلسلي عنيف

258
00:18:11,941 --> 00:18:13,985
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني رأيت شرارة على يدي

259
00:18:14,193 --> 00:18:16,738
‫ثم سمعت صوت انفجار
‫وتطاير المال في كل مكان

260
00:18:16,863 --> 00:18:21,576
‫بدا الأمر وكأنني حاولت سرقة المصرف
‫فخشيت العودة

261
00:18:21,909 --> 00:18:23,494
‫على الأقل، لم يتأذَ أحد

262
00:18:25,246 --> 00:18:30,168
‫سيدة (بولين)، هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بأن قاتلاً ما يستهدفك

263
00:18:30,418 --> 00:18:34,130
‫- لماذا؟
‫- هذا بسبب قدراتك

264
00:18:34,422 --> 00:18:38,426
‫نود وضعك تحت حماية الشرطة الفدرالية
‫للحفاظ على سلامة عائلتك

265
00:18:38,635 --> 00:18:41,304
‫بمَ أخبر زوجي إذاً أو ابنتي؟

266
00:18:41,471 --> 00:18:44,849
‫عذراً، لأمك قدرات خارقة
‫علينا التخلي عن حياتنا الآن

267
00:18:45,099 --> 00:18:48,353
‫- عائلتك لا تعرف بشأن قواك؟
‫- بالطبع لا!

268
00:18:48,603 --> 00:18:50,730
‫لا أحد يعرف
‫أتظنون أنني فخورة بها؟

269
00:18:51,064 --> 00:18:54,150
‫أعتقد أن لهم حق معرفة الحقيقة
‫فهم أفراد عائلتك

270
00:18:55,777 --> 00:18:58,196
‫ومن تخال نفسك لتوجّه لي الأوامر؟

271
00:18:58,571 --> 00:19:01,991
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫وهذا قرار نهائي

272
00:19:02,533 --> 00:19:03,910
‫غادروا من فضلكم

273
00:19:06,871 --> 00:19:09,666
‫هي ليست بأمان
‫لن نغادر هذا المكان

274
00:19:15,713 --> 00:19:19,008
‫- تلقيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟
‫- حسناً، اسمعني جيّداً

275
00:19:19,133 --> 00:19:21,803
‫أخذت استراحة من جنون
‫القاتل المتسلسل والخاطف هذا

276
00:19:21,928 --> 00:19:26,057
‫- وقمت بعمل رائع
‫- قررت بدء مسيرة جديدة

277
00:19:26,265 --> 00:19:29,102
‫لطالما أحببت التصوير
‫فقلت، لمَ لا أمتهنه؟

278
00:19:29,394 --> 00:19:32,647
‫- هذه صور رائعة يا (كاميلا)
‫- باتت كـ(بيتر باركر)

279
00:19:32,772 --> 00:19:34,148
‫تكلم معي جانباً، (ديبز)

280
00:19:34,273 --> 00:19:36,651
‫- جانباً؟
‫- جانباً، الآن!

281
00:19:39,237 --> 00:19:43,408
‫- جعلتها مثل (بيتر باركر)
‫- أجل

282
00:19:43,533 --> 00:19:45,451
‫أعني، (كاميلا) مصورة رائعة

283
00:19:45,576 --> 00:19:50,164
‫وظننت أنه يمكنها التقاط الصور لـ(آيريس)
‫وربما تزور مختبرات (ستار)

284
00:19:50,373 --> 00:19:52,834
‫لا أعرف، إن كنا محظوظين
‫ستتعرض للسع من حشرة مشعة

285
00:19:53,334 --> 00:19:56,296
‫- فتصبح كـ(سبايدر مان)
‫- إذاً، أثناء التفكير في هذا

286
00:19:56,462 --> 00:20:00,550
‫هل خطر لك
‫أن أحداً لم يطلب منك فعل هذا؟

287
00:20:01,634 --> 00:20:03,803
‫ألا تظن أنها ستكون جيّدة
‫كـ(سبايدر مان)؟

288
00:20:05,096 --> 00:20:07,890
‫اسمعني واسمع جيّداً أيها المغفل

289
00:20:08,141 --> 00:20:12,395
‫إضافة حبيبتي إلى الفريق
‫ليست من مهامك

290
00:20:12,603 --> 00:20:14,814
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً بكما

291
00:20:14,939 --> 00:20:18,109
‫كنتما على وئام في الداخل
‫هذا واضح، ما الذي يحصل؟

292
00:20:18,651 --> 00:20:21,362
‫صديقتك (آيريس)
‫عرضت عليّ عملاً كمصورة

293
00:20:21,571 --> 00:20:25,533
‫إنه عمل بسيط ولكن (كاميلا)
‫وافقت على تصوير الموكب

294
00:20:25,658 --> 00:20:27,118
‫لصحيفة (ذا سيتيزن)
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

295
00:20:28,077 --> 00:20:34,584
‫لا أصدّق هذا، هذا لا يُصدق!
‫تهانينا، هذا رائع

296
00:20:34,709 --> 00:20:38,296
‫- لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب للاحتفال؟
‫- بالطبع

297
00:20:38,671 --> 00:20:40,923
‫- سأراسلك لاحقاً
‫- أجل، هذا رائع، شكراً

298
00:20:41,049 --> 00:20:42,425
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

299
00:20:46,512 --> 00:20:48,556
‫حسناً، حسناً

300
00:20:48,931 --> 00:20:52,518
‫صباح الخير يا (إيوبارد ثون)

301
00:20:53,478 --> 00:20:58,941
‫لو كنتُ مكان (إيوبارد ثون)
‫أيّ نوع من الرجال سأكون عليه؟

302
00:20:59,233 --> 00:21:01,319
‫رجل صبور، صحيح؟

303
00:21:01,819 --> 00:21:06,032
‫ضليع في العلوم، ولكن أيضاً...

304
00:21:08,618 --> 00:21:15,667
‫رجل ماكر جداً، لأنه...

305
00:21:16,250 --> 00:21:21,714
‫إذ لست (إيوبارد ثون) وحسب

306
00:21:22,256 --> 00:21:25,385
‫بل أنا أيضاً...

307
00:21:28,221 --> 00:21:30,974
‫د.(هاريسون ويلز)

308
00:21:32,558 --> 00:21:34,894
‫وذلك الرجل...

309
00:21:35,603 --> 00:21:39,607
‫وذلك الرجل يحتفظ بأسراره...

310
00:21:42,110 --> 00:21:43,486
‫بالقرب منه

311
00:21:44,988 --> 00:21:47,448
‫ماذا لدينا هنا؟

312
00:21:50,576 --> 00:21:55,290
‫عجباً، عجباً!
‫عثرت عليك!

313
00:21:56,499 --> 00:21:59,294
‫كيف لم تعلم (فيكي)
‫بأنها تسببت بمقتل شخصين؟

314
00:21:59,460 --> 00:22:03,631
‫حينها في مدينة (سنترال)
‫لم يعرف الناس بكل هجمات البشر الخارقين

315
00:22:03,881 --> 00:22:05,425
‫لمَ لا؟
‫أعني، على الناس معرفة...

316
00:22:05,550 --> 00:22:09,846
‫العمدة السابق (بيلوز)
‫حاول إخفاء بعض الأمور عن الإعلام

317
00:22:09,971 --> 00:22:11,931
‫قال إنه لم يرد نشر الذعر

318
00:22:12,181 --> 00:22:15,560
‫ولكن تبيّن أنه كان يدفع المال لبعض
‫البشر الخارقين، ولم يشأ تحمّل الملامة

319
00:22:15,768 --> 00:22:18,730
‫هذه (سيسيل)، سأعود فوراً
‫مرحباً

320
00:22:22,317 --> 00:22:24,569
‫- كنتَ على خطأ
‫- بشأن ماذا؟

321
00:22:25,153 --> 00:22:28,197
‫بشأن عدم إفشاء (فيكي)
‫سر قواها لعائلتها

322
00:22:28,323 --> 00:22:30,325
‫لها خيار عدم إخبارهم بذلك

323
00:22:31,409 --> 00:22:35,955
‫اسمعي، إخفاء سر كهذا عن أفراد العائلة
‫هو أمر خطر

324
00:22:36,080 --> 00:22:38,333
‫أعني، قد يتأذون أو ما هو أسوأ

325
00:22:38,541 --> 00:22:42,712
‫- هي تحاول حمايتهم وحسب
‫- أفهم هذا، بالفعل

326
00:22:43,588 --> 00:22:49,218
‫كنت أعتقد أن إخفاء الأسرار عن الناس
‫لمصلحتهم الخاصة كان قراراً نبيلاً

327
00:22:49,344 --> 00:22:50,720
‫وأن هذا سيحميهم

328
00:22:50,928 --> 00:22:55,183
‫ولكن إن فعلتِ هذا
‫ستحرمينهم من حق اتخاذ القرارات بأنفسهم

329
00:22:56,017 --> 00:22:58,311
‫حتى أنني فعلت هذا معك

330
00:22:58,853 --> 00:23:01,898
‫مثل حين رفضتَ اصطحابي لزيارة ماضيك

331
00:23:02,440 --> 00:23:05,026
‫لم أرد أن تشاهدي كم كانت
‫أوضاعي صعبة بصفتي (ذا فلاش)

332
00:23:05,193 --> 00:23:06,944
‫أو كم كانت أوضاع أمك صعبة

333
00:23:07,910 --> 00:23:10,788
‫ولكن الاسرار أشبه بالجدران

334
00:23:11,699 --> 00:23:13,826
‫ولا يمكنك التقرب من شخص ما
‫إن فصل جدار بينكما

335
00:23:17,538 --> 00:23:19,207
‫مهلك...

336
00:23:25,380 --> 00:23:26,965
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

337
00:23:27,757 --> 00:23:29,842
‫لا بدّ من أنني اتصلت
‫بعقل (غرايس)

338
00:23:30,343 --> 00:23:33,054
‫هي آتية، (غرايس) آتية

339
00:23:35,890 --> 00:23:38,142
‫لا أرى (سيكايدا) في أيّ مكان، وأنت؟

340
00:23:38,309 --> 00:23:39,894
‫إنه (ذا فلاش)

341
00:23:40,019 --> 00:23:43,731
‫أمي، أحضرتِ شبيهين بـ(ذا فلاش)
‫و(إكس إس) للحفل؟

342
00:23:44,440 --> 00:23:48,611
‫أجل، أنا (ذا فلاش)
‫وأنا أحب...

343
00:23:49,237 --> 00:23:52,281
‫كرة القدم، أتحبون كرة القدم؟
‫حقاً؟

344
00:23:52,490 --> 00:23:55,118
‫رائع، تعالوا معي
‫فلنلعب كرة القدم هناك

345
00:23:55,326 --> 00:23:56,869
‫من هنا، من هنا
‫تعالوا، هيّا، هيّا

346
00:23:57,120 --> 00:24:00,498
‫ساعدني مع الأولاد، هيّا، هيّا
‫فلنبتعد من هنا

347
00:24:00,665 --> 00:24:02,792
‫- ماذا يجري؟
‫- (سيكايدا) قادمة إلى هنا

348
00:24:03,001 --> 00:24:04,377
‫- ماذا؟
‫- الآن

349
00:24:04,585 --> 00:24:07,505
‫يمكننا إخراج الجميع
‫ولكن عليك أنت وعائلتك القدوم معي

350
00:24:07,714 --> 00:24:09,090
‫أجل

351
00:24:17,390 --> 00:24:19,767
‫- أيتها القاتلة
‫- "(غرايس)، توقّفي"

352
00:24:20,143 --> 00:24:22,020
‫هي بريئة، كانت حادثة

353
00:24:22,353 --> 00:24:24,439
‫لا حوادث يا (نورا)

354
00:24:30,695 --> 00:24:32,071
‫(فيكي)؟

355
00:24:33,281 --> 00:24:35,700
‫- علينا مساعدة أمي
‫- (أليس)

356
00:24:37,118 --> 00:24:38,870
‫(أليس)، كلا!

357
00:24:45,460 --> 00:24:47,086
‫(أليس)!

358
00:24:49,005 --> 00:24:51,341
‫- استعدت سرعتي
‫- علينا إخراجهم من هنا

359
00:25:00,686 --> 00:25:03,355
‫سوف أجدك

360
00:25:07,387 --> 00:25:13,059
‫لا أصدّق أن هذه الفتاة الصغيرة
‫ستكبر لتصبح قاتلة متنقلة عبر الزمن

361
00:25:13,526 --> 00:25:17,154
‫- لمَ لا نوقظها الآن؟
‫- سبق أن حاولنا ولم ننجح

362
00:25:17,279 --> 00:25:19,448
‫ماذا عن مصل البشر الخارقين
‫الذي قمتم بصنعه؟

363
00:25:19,521 --> 00:25:21,294
‫نحتاج إلى موافقة (غرايس)

364
00:25:21,407 --> 00:25:24,702
‫كما أن (كايتلن) تقول
‫إن حالتها أكثر ضعفاً من أن نحاول

365
00:25:24,869 --> 00:25:30,124
‫أفترض أن تدمير كرة الهامستر
‫للسفر عبر الزمن سيفسد التسلسل الزمني

366
00:25:30,249 --> 00:25:32,668
‫أجل، ربما سيجعل الوضع أكثر سوءاً

367
00:25:32,793 --> 00:25:34,462
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

368
00:25:34,587 --> 00:25:38,507
‫عقلها، هو مماثل لعقل (سيكايدا)
‫الذي هاجمنا في مختبرات (ستار)

369
00:25:38,883 --> 00:25:43,304
‫يا للهول، ليس فيه سوى الحقد!

370
00:25:43,471 --> 00:25:48,643
‫اكتشفت (نورا) حين دخلت عقلها
‫بأن (غرايس) تسمع (دواير) حتى في غيبوبتها

371
00:25:48,768 --> 00:25:52,563
‫- غضبه وسخطه
‫- كانت تنصت

372
00:25:52,855 --> 00:25:54,440
‫يمكنها حفظ كلماته

373
00:25:55,191 --> 00:25:58,194
‫يا رفاق، خرجت (أليس) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

374
00:25:58,402 --> 00:26:00,488
‫ولكن والداها ليسا بخير

375
00:26:00,738 --> 00:26:03,616
‫"(فيكي)، طلبت منك المغادرة"

376
00:26:04,533 --> 00:26:08,579
‫- هي ابنتي
‫- كلا، أريد البقاء مع أبي

377
00:26:08,746 --> 00:26:11,249
‫ألا ترين أنها خائفة منك؟
‫كادت تُقتل

378
00:26:11,415 --> 00:26:14,001
‫- كنت أحاول حمايتكما
‫- عبر الكذب؟

379
00:26:14,210 --> 00:26:16,796
‫أنت بشرية خارقة، (فيكي)
‫أنتِ أشبه بقنبلة بشرية موقوتة

380
00:26:17,004 --> 00:26:21,884
‫- كيف تخفين هذا عنا؟
‫- سيّد (بولين)، فلنسترح قليلاً بالخارج

381
00:26:37,570 --> 00:26:41,032
‫فعلنا الصواب
‫وحافظنا على سلامة هذه العائلة

382
00:26:41,324 --> 00:26:45,119
‫لمَ أشعر إذاً
‫بأننا جعلنا كل شيء أسوأ حالاً؟

383
00:27:01,010 --> 00:27:03,012
‫- أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟
‫- كلا

384
00:27:03,270 --> 00:27:07,316
‫ما لم تأتِ هنا لتكسر شيئاً
‫بهذه الحال، ستكون المرشح الأفضل

385
00:27:13,123 --> 00:27:16,526
‫أستحق هذا
‫ما كان عليّ التدخل مع (كاميلا)

386
00:27:17,819 --> 00:27:24,117
‫- أحياناً، أنسى كم أكون محرجاً
‫- أنت لا تحرجني

387
00:27:24,409 --> 00:27:27,370
‫لا أحد في فريق (فلاش) يحرجني
‫فأنتم عائلة لي

388
00:27:27,495 --> 00:27:32,125
‫لستم المشكلة، هذه هي المشكلة
‫وهذه أيضاً

389
00:27:34,544 --> 00:27:41,050
‫(كاميلا)، لا تعرف شيئاً عن الجنون
‫الذي يحصل في مختبرات (ستار)

390
00:27:41,259 --> 00:27:44,595
‫أو أننا ننقذ المدينة بشكل دوري
‫من البشر الخارقين الأشرار

391
00:27:44,762 --> 00:27:48,933
‫أو أن لك هوية سرية
‫وترتدي بزة جلدية وتطلق النار؟

392
00:27:49,642 --> 00:27:51,727
‫بخاصة البزة الجلدية

393
00:27:52,186 --> 00:27:54,188
‫علاقتنا جيّدة

394
00:27:54,480 --> 00:27:59,777
‫وإنشاء علاقة بأحد
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة

395
00:28:00,695 --> 00:28:04,824
‫حين أكون معها، على سبيل التغيير
‫أشعر بأنني شخص عادي

396
00:28:05,158 --> 00:28:08,786
‫يعيش حياة عادية، وله حبيبة
‫أعلن عن علاقته بها على مواقع التواصل

397
00:28:08,911 --> 00:28:15,835
‫صُودف أنها مصورة بارعة جداً
‫ولا تشبه (سبايدر مان)

398
00:28:21,466 --> 00:28:24,010
‫هذا رائع يا رجل، بالفعل

399
00:28:24,552 --> 00:28:27,555
‫أعدك بأنني سأحترم هذا

400
00:28:29,599 --> 00:28:34,187
‫ولكن، أريد أن أسألك
‫لكم من الوقت يمكنك إبقاء عالميكما منفصلين؟

401
00:28:35,396 --> 00:28:41,444
‫اسمع، واعدت أمي رجلاً يدعى (كريغ)
‫وكان محاسباً ويحب ركوب الثيران

402
00:28:42,069 --> 00:28:46,199
‫ولم يسمح لعالمَيه بالاختلاط
‫وهذا كان يؤلمه كثيراً

403
00:28:46,824 --> 00:28:48,951
‫أكثر من ركوب الثيران حتى

404
00:28:49,327 --> 00:28:54,874
‫- عليّ العودة للعمل
‫- أتفهّم خوفك من خسارة علاقتك بـ(كاميلا)

405
00:28:54,999 --> 00:28:58,377
‫ولكن إن أبقيتها بعيدة
‫عن هذا العالم

406
00:28:58,795 --> 00:29:01,923
‫يبدو لي أنك ستنكر جزءاً من حياتك
‫طيلة الوقت

407
00:29:03,633 --> 00:29:05,384
‫وهذا لا يصح

408
00:29:05,635 --> 00:29:09,222
‫لو لم يمت (كريغ)
‫بعدما سحقته تلك الخزانة الكبيرة

409
00:29:10,014 --> 00:29:12,558
‫أنا متأكد من أنه كان ليوافقني الرأي

410
00:29:29,617 --> 00:29:31,536
‫لم أتمكن من قتلها

411
00:29:35,498 --> 00:29:41,671
‫ربما هذا أمر جيّد
‫لأنني قرأت هذا الملف وفيه ثغرات

412
00:29:41,963 --> 00:29:46,134
‫(غرايس)، لم يُسرق أيّ مال
‫من موقع الجريمة

413
00:29:46,509 --> 00:29:50,054
‫أعتقد أن ما حصل لأمك وأبيك
‫كان مجرد حادثة

414
00:29:50,346 --> 00:29:55,726
‫هي قتلت والديّ، أيها العم (أورلن)
‫لم تكن مجرد حادثة

415
00:29:56,060 --> 00:30:00,982
‫أنت تتكلم مثلهم
‫لمَ تتكلم مثلهم؟

416
00:30:01,399 --> 00:30:06,487
‫(غرايس)، رأسك...
‫عليّ نقلك إلى د.(أمبريز)، هي ستساعدك

417
00:30:06,696 --> 00:30:10,324
‫لم تعد تساعد أيّ أحد
‫ليس بعد الآن

418
00:30:10,533 --> 00:30:12,285
‫ولمَ لا؟

419
00:30:13,953 --> 00:30:18,332
‫- أنا قتلتها
‫- د.(أمبريز) أنقذت حياتك

420
00:30:18,499 --> 00:30:21,711
‫وقضت على حياتك
‫كنت تتمتع بهبة

421
00:30:21,919 --> 00:30:26,174
‫سلاح لا يُقهر سقط من السماء
‫لكي تستخدمه أنت

422
00:30:26,507 --> 00:30:28,301
‫لتتحكم به أنت!

423
00:30:28,718 --> 00:30:30,803
‫ولكنها حرمتك هذه القوة

424
00:30:32,430 --> 00:30:36,100
‫كلا يا (غرايس)
‫أردت أخذ ذلك المصل

425
00:30:36,559 --> 00:30:39,020
‫- وأردتك أن تأخذيه أيضاً
‫- كلا

426
00:30:39,145 --> 00:30:41,105
‫كلا، هذا مستحيل

427
00:30:42,273 --> 00:30:46,444
‫- كان من المفترض أن نقوم بهذا معاً
‫- (غرايس)، أردتك أن تكوني سعيدة

428
00:30:46,819 --> 00:30:49,697
‫هذا كل ما أردته يوماً

429
00:30:50,615 --> 00:30:53,326
‫أنا أحبك يا (غرايس)
‫فأنت عائلتي

430
00:30:56,829 --> 00:31:00,583
‫وستفعل أيّ شيء لإنقاذي، صحيح؟

431
00:31:05,213 --> 00:31:07,423
‫أعرف ما عليّ فعله

432
00:31:07,799 --> 00:31:09,675
‫(غرايس)، توقّفي!

433
00:31:12,179 --> 00:31:15,933
‫(غرايس)، توقّفي
‫(غرايس)، أرجوك!

434
00:31:29,737 --> 00:31:33,408
‫- مساء الخير، د. (ويلز)
‫- صباح الخير، (غيديون)

435
00:31:33,658 --> 00:31:39,872
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً مكانه هنا

436
00:31:40,373 --> 00:31:43,251
‫"سجل التسجيلات رقم 247"

437
00:31:43,751 --> 00:31:49,799
‫"لطالما عانيت من تبدّل الزمن
‫متغير واحد قد يغيّر التسلسل الزمني"

438
00:31:49,924 --> 00:31:51,300
‫"فتتغير ذكرياتنا أيضاً"

439
00:31:51,467 --> 00:31:57,974
‫"ونحن غافلون عن إمكانيات الزمان الأخرى
‫ولكن ليس بعد الآن"

440
00:31:58,099 --> 00:31:59,475
‫ماذا يقصد بهذا؟

441
00:31:59,600 --> 00:32:02,019
‫"كما أن الجسم البشري
‫مكون من الحمض النووي"

442
00:32:02,186 --> 00:32:08,109
‫"كذلك الأكوان المتعددة
‫مكونة من مادة خاصة بها"

443
00:32:08,443 --> 00:32:11,738
‫"مادة لا يمكننا تغييرها
‫بغض النظر عن الزمن الذي نحن فيه"

444
00:32:11,904 --> 00:32:16,659
‫"إلى الآن، لأنني اكتشفت هذه المادة"

445
00:32:17,994 --> 00:32:22,540
‫"فيصبح التسلسل الزمني مطواعاً
‫ولكن معرفتي..."

446
00:32:23,499 --> 00:32:25,126
‫"ستكون عصية على الآخرين"

447
00:32:25,334 --> 00:32:29,380
‫(غيديون)، أوقفي تشغيل الشريط
‫والتقطي صورة للوح

448
00:32:29,922 --> 00:32:35,636
‫أعيدي تشغيل مشهد الكتابة الثاني
‫من يوميات (نورا ويست آلن)

449
00:32:37,597 --> 00:32:38,973
‫- "انتهى التحليل"
‫- "تطابق تام"

450
00:32:39,098 --> 00:32:41,309
‫"تم التأكد من أن خط اليد
‫يعود لـ(هاريسون ويلز)"

451
00:32:41,434 --> 00:32:43,603
‫"أهذا كل شيء، د. (ويلز)؟"

452
00:32:44,061 --> 00:32:46,439
‫أجل يا (غيديون)

453
00:32:47,190 --> 00:32:48,816
‫هذا كل شيء

454
00:32:52,237 --> 00:32:58,493
‫لهذا لم أخبرك عن قواي
‫ظننت أنك لن تتقبلي الحقيقة

455
00:32:59,168 --> 00:33:03,590
‫ولكنك صلبة
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

456
00:33:04,196 --> 00:33:07,908
‫لذا، ربما
‫يمكنك مدي بالصلابة أيضاً

457
00:33:11,965 --> 00:33:14,092
‫إنها عائلة صالحة

458
00:33:15,075 --> 00:33:17,119
‫أخبرتك بأنهم سيجدون ما يناسبهم

459
00:33:19,718 --> 00:33:24,543
‫أبي، عليّ إخبارك شيء

460
00:33:26,128 --> 00:33:27,504
‫"عزيزتي، ما الخطب؟"

461
00:33:27,754 --> 00:33:31,258
‫عقل (غرايس)، هو يزداد قوة

462
00:33:35,304 --> 00:33:36,680
‫إنها هنا

463
00:34:02,873 --> 00:34:04,249
‫هل أنت بخير؟

464
00:34:04,917 --> 00:34:09,755
‫(فيكي بولين)، سلّمي نفسك لي

465
00:34:10,255 --> 00:34:12,174
‫وإلا سيموت زوجك

466
00:34:12,382 --> 00:34:14,551
‫(سيكايدا) هذه لا تكترث
‫لكون أحدهم خارقاً أم لا

467
00:34:14,676 --> 00:34:16,136
‫ستقتل كل من يعيق طريقها

468
00:34:16,261 --> 00:34:19,848
‫(إكس إس)، أخرجيها من هنا
‫قبل أن تعاود (سيكايدا) الكرّة، لا تبطئي

469
00:34:19,973 --> 00:34:21,808
‫أيها المحقق، علينا نقلها إلى مكان آمن

470
00:34:21,934 --> 00:34:23,310
‫- أمي؟
‫- لن أغادر من دون (آليس)

471
00:34:23,435 --> 00:34:25,228
‫أنت المستهدفة، سيدة (بولين)

472
00:34:25,437 --> 00:34:27,648
‫هي أكثر أماناً بعيداً عنك
‫هيّا يا (آليس)، فلنذهب

473
00:34:28,106 --> 00:34:30,067
‫هيّا يا عزيزتي، سأنقلك إلى مكان آمن

474
00:34:31,610 --> 00:34:33,278
‫(إكس إس)، انطلقي

475
00:34:41,703 --> 00:34:43,330
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك حالة طارئة

476
00:34:43,455 --> 00:34:45,832
‫في الواقع، حالتان
‫هذه هي (سيكايدا) الجديدة

477
00:34:46,083 --> 00:34:48,627
‫وهذا هو الخنجر
‫وهو يلاحق (نورا) والآنسة (بولين)

478
00:34:48,752 --> 00:34:51,171
‫- "يا رفاق، أحتاج إلى المساعدة"
‫- حان وقت الانطلاق

479
00:34:51,797 --> 00:34:53,840
‫(غرايس)، دعكِ منه

480
00:34:56,927 --> 00:35:01,181
‫- أعرف أنك تريدين الثأر لوالدَيك
‫- ولكن لا ذنب لتلك المرأة...

481
00:35:03,058 --> 00:35:05,310
‫هذا لا يبدّل كونهما فارقا الحياة

482
00:35:05,852 --> 00:35:07,896
‫أو كوني أصبحت ما أنا عليه

483
00:35:08,063 --> 00:35:10,732
‫- يمكننا مساعدتك
‫- بواسطة الدواء؟

484
00:35:11,441 --> 00:35:14,444
‫هناك دواء واحد لهذا يا (فلاش)

485
00:35:15,821 --> 00:35:17,197
‫الموت!

486
00:35:18,365 --> 00:35:21,451
‫- "يا رفاق، لا يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- (نورا)، عليك الاستمرار قليلاً بعد

487
00:35:21,501 --> 00:35:23,276
‫- عليك الاستدارة...
‫- عند زقاق (فولير)

488
00:35:23,328 --> 00:35:25,664
‫- زقاق (فولير)، استعدي
‫- "لماذا؟"

489
00:35:40,721 --> 00:35:43,056
‫- لا يروق هذا لي
‫- أجل

490
00:35:46,935 --> 00:35:49,354
‫- يا رفيقيّ، نحتاج إليكما في المشفى
‫- هيّا بنا

491
00:35:56,528 --> 00:35:58,363
‫- ما كان هذا؟
‫- (سيسكو)، ماذا حصل؟

492
00:35:58,530 --> 00:36:01,199
‫لا أعرف، هناك خطب ما
‫في بوابة الاختراق، لا يمكننا عبورها

493
00:36:01,575 --> 00:36:06,163
‫لطالما أردت مواجهة
‫فريق (ذا فلاش) الأسطوري

494
00:36:06,747 --> 00:36:09,750
‫أعتقد أنه لم يفتني الكثير

495
00:36:09,917 --> 00:36:14,087
‫(غرايس)، لا تفعلي هذا

496
00:36:15,505 --> 00:36:19,509
‫من فضلك، لا نجعل من العالم
‫مكاناً أفضل هكذا

497
00:36:19,635 --> 00:36:21,803
‫كنت تكرههم!

498
00:36:23,221 --> 00:36:26,224
‫- سمعتك بنفسي
‫- كنت مخطئاً

499
00:36:27,309 --> 00:36:31,188
‫هذه الكراهية تحوّلت إلى ما هو أسوأ

500
00:36:31,605 --> 00:36:34,733
‫"أخطأت بدفعك للشعور هكذا
‫يا عزيزتي (غرايسي)"

501
00:36:35,067 --> 00:36:37,736
‫ولكن ليس عليك سلك
‫الدرب عينها التي سلكتُها

502
00:36:37,945 --> 00:36:41,865
‫ليس عليك التمسّك بهذا الغضب

503
00:36:44,618 --> 00:36:45,994
‫دعكِ منه

504
00:36:52,918 --> 00:36:56,630
‫- ولكنّ والديّ...
‫- كانت مجرد حادثة

505
00:36:58,173 --> 00:37:03,929
‫دعكِ من الغضب
‫قبل أن يفوت الأوان، كما حصل لي

506
00:37:07,307 --> 00:37:09,559
‫أنت محق، أيها العم (أورلن)

507
00:37:15,565 --> 00:37:16,942
‫كلا!

508
00:37:21,780 --> 00:37:23,573
‫فات أوانك بالفعل

509
00:37:35,127 --> 00:37:36,753
‫مهلك، مهلك...

510
00:37:39,798 --> 00:37:42,509
‫أنقذ عزيزتي (غرايس)

511
00:38:00,169 --> 00:38:01,875
‫لا أصدّق أنها قتلت (دواير)

512
00:38:02,036 --> 00:38:06,571
‫أجل، بقدر ما كان (دواير) قاسياً
‫حبه لنسيبته كان يكبح جموحه

513
00:38:06,642 --> 00:38:08,126
‫ولكن المثل لا ينطبق على (غرايس)

514
00:38:08,251 --> 00:38:10,336
‫كلا، كما أن قواها خطرة جداً

515
00:38:10,461 --> 00:38:12,672
‫أجريت بعض الأبحاث
‫وأنا في موقع (تانهاوزر)

516
00:38:12,839 --> 00:38:15,300
‫لمادتها المظلمة خاصية الارتباط

517
00:38:15,508 --> 00:38:19,846
‫ما يسمح لها التلاعب
‫بالمادة المظلمة عن بُعد معيّن

518
00:38:20,180 --> 00:38:22,432
‫- بما في ذلك المادة المظلمة فينا؟
‫- أعتقد ذلك

519
00:38:22,599 --> 00:38:25,268
‫أعتقد أن ما يجعل قواها مختلفة
‫عن قوى (دواير)

520
00:38:25,476 --> 00:38:28,771
‫- هو أنها تنبع من شق في رأسها
‫- لهذا تفوقه قوة بأشواط

521
00:38:28,980 --> 00:38:31,065
‫كيف أن (نورا) تستطيع
‫رؤية ما تراه (غرايس)؟

522
00:38:31,274 --> 00:38:33,193
‫يبدو أن (نورا) و(غرايس) متصلتان ذهنياً

523
00:38:33,318 --> 00:38:36,863
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫دخول (نورا) عقل (غرايس)

524
00:38:37,197 --> 00:38:39,407
‫- هل من أيّ أثر لها؟
‫- كلا

525
00:38:39,657 --> 00:38:42,952
‫- اختفت تماماً
‫- ماذا عن (فيكي) وعائلتها؟

526
00:38:44,078 --> 00:38:45,955
‫هم تحت الحماية الفدرالية
‫سيكونون بخير

527
00:38:46,080 --> 00:38:48,499
‫سيحصلون على هويات جديدة فوراً

528
00:38:48,750 --> 00:38:51,711
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني بحاجة إلى كأس

529
00:38:51,878 --> 00:38:53,379
‫- ليست فكرة سيئة
‫- أجل، سأنضم إليكما

530
00:38:53,671 --> 00:38:55,548
‫- أتريدين مني الاتصال بالجليسة؟
‫- أجل

531
00:38:55,924 --> 00:38:58,009
‫(سيسكو)، هل ستدعو (كاميلا)؟

532
00:39:00,428 --> 00:39:01,804
‫ليس الآن

533
00:39:05,850 --> 00:39:09,103
‫- (نورا)، أستأتين؟
‫- (نورا)...

534
00:39:10,563 --> 00:39:12,649
‫تريدين إخبارنا بشيء ما، لا؟

535
00:39:16,194 --> 00:39:18,530
‫تريد إخباركم عن سرها

536
00:39:20,027 --> 00:39:21,267
صحيح؟

537
00:39:21,631 --> 00:39:23,331
‫ولكنها لا تعرف من أين تبدأ

538
00:39:24,536 --> 00:39:31,738
‫من الصعب الإفصاح عن سر
‫قد يهدد كل شيء

539
00:39:32,782 --> 00:39:34,808
‫- وكل شخص من حولك
‫- (شيرلاك)، توقّف

540
00:39:35,000 --> 00:39:36,752
‫ربما عودي إلى البداية

541
00:39:37,085 --> 00:39:38,462
‫هذا مكان جيّد للبدء منه

542
00:39:38,587 --> 00:39:45,010
‫حين سافرت أولاً عبر الزمن
‫وحرصت على ترك أثر لك

543
00:39:45,260 --> 00:39:47,304
‫إلى أن بدّلت مسارك فجأة

544
00:39:47,471 --> 00:39:51,808
‫وارتطمت بقمر (ثينكر) الصناعي
‫الذي تحطم على الأرض

545
00:39:51,975 --> 00:39:59,232
‫وقلت في نفسي، كلا، كلا
‫هذا التصرف الجامح ليس منطقياً

546
00:40:00,400 --> 00:40:02,402
‫إلى أن فهمت...

547
00:40:03,737 --> 00:40:05,864
‫أن هذه لم تكن فكرتك أنت

548
00:40:07,699 --> 00:40:09,076
‫توقّف من فضلك

549
00:40:09,576 --> 00:40:11,266
‫أحدهم طلب منك فعل هذا

550
00:40:11,300 --> 00:40:13,288
‫- توقّف!
‫- أحدهم...

551
00:40:13,705 --> 00:40:16,583
‫"كتاباته في مذكراتك"

552
00:40:17,042 --> 00:40:21,338
‫"الشخص الذي كتب:
‫التسلسل الزمني مطواع"

553
00:40:21,469 --> 00:40:24,931
‫"الشخص عينه الذي كان يوجهّك
‫طيلة هذه المدة"

554
00:40:25,050 --> 00:40:27,260
‫جاعلاً منا دمى بين يديه

555
00:40:27,427 --> 00:40:32,099
‫في سعيه لتغيير التسلسل الزمني
‫لخدمة لاهدافه الخاصة

556
00:40:33,441 --> 00:40:35,637
‫(إيوبارد ثون)

557
00:40:36,436 --> 00:40:41,817
‫عدو (فلاش)، معلّمك وشريكك

558
00:40:42,763 --> 00:40:44,347
‫هذا هو سرك

559
00:40:45,862 --> 00:40:51,660
‫(نورا)، أخبرينا بأن هذا غير صحيح

560
00:40:56,248 --> 00:40:57,749
‫لا تستطيع

561
00:40:58,417 --> 00:41:00,293
‫- أبي...
‫- لأن هذا صحيح

562
00:41:01,878 --> 00:41:03,422
‫أمي؟

563
00:41:05,048 --> 00:41:09,267
‫أردتم إخباركما، حاولت فعل ذلك

564
00:41:13,658 --> 00:41:16,476
‫أبي، أبي من فضلك

565
00:41:18,041 --> 00:41:19,501
‫أبي...

566
00:41:19,924 --> 00:41:22,176
‫آسفة لأنني كذبت عليك

567
00:41:28,329 --> 00:41:30,081
‫وأنا أيضاً

568
00:41:35,662 --> 00:41:37,247
‫أبي...

