﻿1
00:00:07,092 --> 00:00:09,680
‫"العام 2049"

2
00:00:11,059 --> 00:00:14,312
‫حصل خطب ما
‫قبضنا على (دواير)، وأعطيناه المصل

3
00:00:14,448 --> 00:00:17,660
‫يجب أن يكون الأمر قد انتهى
‫ولكن ظهر (سيكايد) آخر

4
00:00:17,868 --> 00:00:19,662
‫وأخذ (دواير) والخنجر...

5
00:00:21,413 --> 00:00:24,750
‫(ثون)، هل سمعتَ ما قلته؟
‫ظهر (سيكايدا) آخر

6
00:00:24,917 --> 00:00:29,171
‫أعرف، أنا أعرف

7
00:00:31,256 --> 00:00:32,716
‫من هذا؟

8
00:00:33,300 --> 00:00:34,969
‫لا أعلم بتاتاً

9
00:00:37,054 --> 00:00:40,557
‫قلتَ إن التلاعب بالتسلسل الزمني
‫سيضع حداً لـ(سيكايدا)

10
00:00:40,724 --> 00:00:43,894
‫- قلتَ إنك تعلم ماذا تفعل
‫- أعرف ما قلت

11
00:00:46,313 --> 00:00:48,023
‫كنت مخطئاً جداً

12
00:00:49,566 --> 00:00:52,152
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

13
00:00:52,903 --> 00:00:56,448
‫لم يعد بوسعي مساعدتك
‫أيتها المسرعة الصغيرة

14
00:00:57,199 --> 00:01:00,369
‫ماذا؟ عليك مساعدتي

15
00:01:01,308 --> 00:01:03,163
‫"12 دقيقة..."

16
00:01:04,331 --> 00:01:05,708
‫لقد فات الأوان

17
00:01:06,208 --> 00:01:10,921
‫كلا، لا بدّ من وجود ما يمكنك فعله
‫عليك مساعدتنا

18
00:01:12,214 --> 00:01:14,383
‫بقيَ شيء واحد لفعله

19
00:01:16,719 --> 00:01:18,512
‫أخبري والدك...

20
00:01:22,725 --> 00:01:24,602
‫أخبري والدك بكل شيء

21
00:01:42,661 --> 00:01:44,246
‫رئتك في طور الشفاء

22
00:01:44,747 --> 00:01:47,207
‫استعادة قواك ستتطلب بعد الوقت

23
00:01:47,374 --> 00:01:54,006
‫ولكن لا تقلق، سأعتني بك
‫كما اعتنيتَ بي تماماً

24
00:01:57,384 --> 00:01:58,928
‫من أنت؟

25
00:02:15,319 --> 00:02:17,029
‫(غرايس)...

26
00:02:19,365 --> 00:02:21,116
‫مرحباً أيها العم (أورلن)

27
00:02:21,742 --> 00:02:24,370
‫- ولكنك كنتِ...
‫- فتاة بسن الـ10 فاقدة للوعي

28
00:02:24,912 --> 00:02:27,706
‫في النهاية، استفاقت تلك الفتاة
‫في المستشفى

29
00:02:28,290 --> 00:02:32,252
‫وباتت أكبر سناً فأصبحت ما أنا عليه

30
00:02:32,586 --> 00:02:36,924
‫أنت من المستقبل
‫كابنة (ذا فلاش) تماماً

31
00:02:37,257 --> 00:02:40,177
‫عدت إلى هنا للعمل معك من جديد

32
00:02:40,799 --> 00:02:44,052
‫وأنا أذكر كل ما أخبرتني به
‫أيها العم (أورلن)

33
00:02:45,170 --> 00:02:46,964
‫والآن، استرح

34
00:02:49,780 --> 00:02:54,493
‫مهلاً، أين نحن؟

35
00:02:56,318 --> 00:02:58,153
‫لا أحد سيجدك في غيابي

36
00:02:58,362 --> 00:03:02,157
‫هناك عصائد في الخزانة
‫إن شعرت بالجوع، كما المثلجات

37
00:03:02,332 --> 00:03:04,293
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

38
00:03:10,681 --> 00:03:13,141
‫لأنهي عملاً مهماً

39
00:03:14,169 --> 00:03:15,921
‫حين أعود...

40
00:03:18,382 --> 00:03:21,343
‫سنفكر في طريقة لاستعادة قواك

41
00:03:32,688 --> 00:03:36,233
‫د.(أمبريز) لم تتكلم يوماً
‫عن علاقتها بـ(أورلن دواير)؟

42
00:03:36,442 --> 00:03:38,152
‫لم تتكلم مطلقاً

43
00:03:38,360 --> 00:03:40,863
‫بعد وفاة خطيبها
‫لم تعد على حالها

44
00:03:41,322 --> 00:03:42,698
‫بأي معنى؟

45
00:03:42,823 --> 00:03:44,533
‫باتت غاضبة ومنعزلة

46
00:03:45,034 --> 00:03:47,494
‫لم تبد سعيدة إلا عندما
‫كانت برفقة الفتاة الغائبة عن الوعي

47
00:03:47,911 --> 00:03:50,581
‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء
‫قد يساعدنا في العثور على (دواير)؟

48
00:03:51,290 --> 00:03:53,292
‫آسفة أيها المحقق

49
00:03:56,462 --> 00:04:01,008
‫حسناً، إن تذكرت أيّ شيء
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

50
00:04:01,425 --> 00:04:02,801
‫شكراً لك

51
00:04:04,803 --> 00:04:06,180
‫لا بدّ من أن أحداً يعرف شيئاً

52
00:04:06,388 --> 00:04:08,724
‫كل شخص تكلمنا إليه قال الحقيقة

53
00:04:09,058 --> 00:04:11,518
‫أعتقد أن (أمبريز)
‫كانت الوحيدة التي تساعد (دواير)

54
00:04:11,810 --> 00:04:14,980
‫سنبحث في ملفات شرطة مدينة (سنترال)
‫ربما فاتنا شيء ما

55
00:04:15,314 --> 00:04:17,900
‫سنعلمك إن وجدنا شيئاً، اتفقنا؟

56
00:04:21,695 --> 00:04:24,782
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

57
00:04:26,033 --> 00:04:27,868
‫لا أعرف ماذا أفعل

58
00:04:28,452 --> 00:04:29,954
‫نعم، ولا أنا أيضاً

59
00:04:30,162 --> 00:04:33,958
‫ولكننا وصلنا إلى حائط مسدود من قبل
‫سنجد الحل المناسب

60
00:04:43,416 --> 00:04:44,969
‫"الترجمة جارية، 99 في المئة"

61
00:04:45,879 --> 00:04:46,591
‫"اكتملت الترجمة"

62
00:04:48,681 --> 00:04:53,986
‫حسناً يا (نورا ويست آلن)
‫فلنر ماذا لدينا هنا

63
00:04:54,728 --> 00:04:59,650
‫مضجر، مضجر، مضجر
‫هراء، وهذا مضجر أيضاً...

64
00:04:59,942 --> 00:05:01,318
‫هيّا...

65
00:05:02,111 --> 00:05:05,906
‫أعرف أنك تتعاونين مع أحدهم
‫ولكن لا وجود لأسماء

66
00:05:08,075 --> 00:05:09,785
‫فتاة ذكية

67
00:05:10,744 --> 00:05:13,580
‫"هذا الـ(كورتيكس)
‫لن يقوم بتنظيف نفسه كما تعلم"

68
00:05:18,085 --> 00:05:20,004
‫طاولة جميلة، أحب الأثاث الجديد

69
00:05:20,379 --> 00:05:21,755
‫في الواقع، إنه الأثاث القديم

70
00:05:21,922 --> 00:05:25,593
‫ولكن أعتقد أنه لا ضير من إعادة الترميم
‫بعد التعرض لهجوم

71
00:05:25,759 --> 00:05:27,553
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- نشرت مقالاً جديداً

72
00:05:27,678 --> 00:05:30,139
‫ولكن أيّ من قرّائي لم يرَ (دواير)
‫أو (سيكايدا) الجديد هذا

73
00:05:30,306 --> 00:05:32,725
‫وأنا تكلمت مع (إيرل كوكس)
‫وجميع معارفي، لم أجد شيئاً

74
00:05:32,850 --> 00:05:34,685
‫كم من الوقت قبل أن يتمكن
‫القمر الصناعي من البحث عن المادة المظلمة؟

75
00:05:34,852 --> 00:05:36,228
‫ما رأيك بالآن؟

76
00:05:36,353 --> 00:05:40,024
‫هذا إن كان في (سيكايدا) الجديد
‫أيّ أثر للمادة المظلمة

77
00:05:40,190 --> 00:05:43,110
‫أعني، رأينا (سيكايدا) الجديد
‫يقوم بأمور لم نرها من قبل، صحيح؟

78
00:05:43,402 --> 00:05:47,072
‫أجل، يمكنه تخفيف القوى
‫والتحكم بالخنجر كما (دواير)

79
00:05:47,197 --> 00:05:49,491
‫ولكن، لا أعرف، بدا أيضاً...

80
00:05:49,617 --> 00:05:51,452
‫قادراً على التحكم بنا

81
00:05:51,952 --> 00:05:54,204
‫فلنأمل أن تكتشف (كايتلن) شيئاً
‫في موقع (تانهاوزر)

82
00:05:54,330 --> 00:05:56,123
‫فيما نحدد مكانه نحن

83
00:05:57,021 --> 00:05:58,417
‫"إشارة من مخزن (ستار)"

84
00:06:00,669 --> 00:06:03,005
‫هناك إشارة من مخزن (ستار)
‫في (كولينز وودز)

85
00:06:03,213 --> 00:06:04,590
‫مخزن (ستار)، ما هذا؟

86
00:06:04,715 --> 00:06:08,093
‫هناك نحتفظ بالتصاميم الأولية
‫المتعلقة بـ(ذا فلاش) كالبزات

87
00:06:08,260 --> 00:06:09,637
‫نحتفظ بكل شيء منذ بدأنا العمل

88
00:06:09,887 --> 00:06:11,263
‫وجرس الإنذار انطلق لأن...

89
00:06:11,513 --> 00:06:14,725
‫لأن أحدهم سرق شيئاً منا للتو

90
00:06:15,017 --> 00:06:18,646
‫هذا شيء ليس جيّداً على الإطلاق

91
00:06:24,860 --> 00:06:27,655
‫- هل وصلتم إلى مخزن (ستار)؟
‫- وصلنا تواً

92
00:06:27,905 --> 00:06:31,617
‫لا إشارة على الدخول عنوة
‫أو إنارة على ما يبدو

93
00:06:32,034 --> 00:06:33,494
‫متأكد من أن هذه مكنسة كهربائية

94
00:06:33,661 --> 00:06:35,162
‫"حسناً، استمرا بالبحث"

95
00:06:36,038 --> 00:06:38,457
‫ذكرني من جديد، عمّ نبحث؟

96
00:06:39,333 --> 00:06:42,753
‫منزل دائري زجاجي يشبه الفقاعة

97
00:06:43,712 --> 00:06:45,506
‫أتعني كهذا؟

98
00:06:48,634 --> 00:06:50,010
‫- أجل، وجدناه
‫- وجدناه

99
00:06:50,302 --> 00:06:51,679
‫"كرة السفر عبر الزمن لـ(ثون)
‫هل أنتما متأكدان؟"

100
00:06:51,845 --> 00:06:54,139
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

101
00:06:54,265 --> 00:06:55,641
‫أنا أنظر إليها أمامي، لماذا؟

102
00:06:58,769 --> 00:07:00,187
‫لأننا ننظر إليها أمامنا نحن أيضاً

103
00:07:05,109 --> 00:07:09,405
‫هي هنا، وفي مخزن (ستار)
‫في الوقت عينه؟

104
00:07:09,822 --> 00:07:11,782
‫هل سرق أحدهم التصميم
‫وصنع نسخة عنها؟

105
00:07:11,907 --> 00:07:13,284
‫ليس تماماً

106
00:07:13,617 --> 00:07:17,079
‫يا رفيقيّ، ابدآ عملية (شازام)

107
00:07:19,581 --> 00:07:20,958
‫"أنا مستعدة"

108
00:07:27,047 --> 00:07:29,550
‫خدش واحد على كرتين مختلفتين

109
00:07:29,675 --> 00:07:32,219
‫بل خدش واحد على كرة واحدة

110
00:07:32,386 --> 00:07:33,887
‫هذا مستحيل!

111
00:07:34,972 --> 00:07:36,473
‫- ما لم تكن...
‫- ما لم تكن هي عينها

112
00:07:36,599 --> 00:07:40,311
‫هي عينها، هذه كرتنا للسفر عبر الزمن

113
00:07:40,436 --> 00:07:43,981
‫وظهرت هنا في الوقت عينه
‫لظهور شخص يشبه (سيكايدا)

114
00:07:44,106 --> 00:07:46,692
‫واختطافه لـ(دواير)، هذه ليست مصادفة

115
00:07:46,859 --> 00:07:50,487
‫- إذاً، من خطف (دواير)...
‫- هو (سيكايدا) من المستقبل

116
00:08:28,734 --> 00:08:30,778
‫إن تحركت، سأطلق النار

117
00:08:45,459 --> 00:08:47,878
‫كان هذا عملاً متهوراً

118
00:09:14,931 --> 00:09:17,600
‫هو الفاعل، صحيح؟ (سيكايدا) الثاني

119
00:09:17,767 --> 00:09:19,144
‫لم يتوقع الرجل ما حصل له

120
00:09:19,269 --> 00:09:21,020
‫قلتَ إنه يسعى وراء ملف قضية
‫لم تفضِ لأي نتيجة

121
00:09:21,271 --> 00:09:23,273
‫- هل حوّلتم أياً منها لملفات رقمية؟
‫- ليس بعد

122
00:09:23,606 --> 00:09:27,026
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحديد الملف المفقود
‫هي عبر تحديد ما بقي هنا

123
00:09:28,069 --> 00:09:31,698
‫أعني... يمكنني المساعدة بهذا

124
00:09:32,532 --> 00:09:35,660
‫جميعكم، غادروا المكان
‫سيتولى قسمنا التحقيق

125
00:09:38,538 --> 00:09:40,874
‫بالمناسبة، قد لا يكون هذا دليلنا الوحيد

126
00:09:41,082 --> 00:09:44,252
‫هل تذكر كرة السفر عبر الزمن
‫التي صنعاها لـ(ثون)؟

127
00:09:44,544 --> 00:09:45,920
‫الكرة الكبيرة ككرة الهامستر؟

128
00:09:46,129 --> 00:09:48,756
‫أحدهم سرق إحداها في المستقبل
‫ليعود إلى هنا

129
00:09:48,882 --> 00:09:53,219
‫- أتعنين، مقلّد (سيكايدا)؟
‫- هذا منطقي

130
00:09:53,845 --> 00:09:55,680
‫لا أصدّق أنني قلت هذا تواً

131
00:09:56,598 --> 00:09:58,183
‫- ابدأ العمل
‫- حسناً

132
00:10:00,852 --> 00:10:05,106
‫حسناً، تفقدت كل ملف
‫وبالفعل، هناك ملف مفقود

133
00:10:05,315 --> 00:10:06,858
‫وهو ملف، شكراً لك...

134
00:10:07,150 --> 00:10:11,196
‫يعود لعام 2017، هذا كل شيء

135
00:10:11,362 --> 00:10:15,158
‫سأبدأ البحث لأرى
‫لما كان مهماً كفاية لشق الحائط

136
00:10:15,867 --> 00:10:17,744
‫سوف أساعدك

137
00:10:23,500 --> 00:10:27,629
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫أعني، هذا بالغ الأهمية

138
00:10:27,837 --> 00:10:31,216
‫بأهمية رسالة "هذا ليس قارب (بيني)"

139
00:10:35,261 --> 00:10:36,721
‫حسناً...

140
00:10:37,889 --> 00:10:43,103
‫(كاميلا وانغ)، أنا وأنت
‫بتنا رسمياً في علاقة

141
00:10:43,228 --> 00:10:44,604
‫نشرنا الخبر على مواقع التواصل

142
00:10:44,729 --> 00:10:46,272
‫- رائع
‫- أجل!

143
00:10:47,357 --> 00:10:48,733
‫(لاري)، المعتاد

144
00:10:49,234 --> 00:10:50,735
‫اسمي (جايسون)

145
00:10:51,236 --> 00:10:56,116
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلك تماماً

146
00:10:56,282 --> 00:10:58,118
‫آخذ استراحة من إنقاذ العالم

147
00:10:59,077 --> 00:11:01,579
‫انظرا إلى حالكما، واقعان في الحب

148
00:11:02,497 --> 00:11:06,417
‫- يا (كاي)، متى ستقابلين المجموعة؟
‫- المجموعة؟

149
00:11:06,584 --> 00:11:09,170
‫أجل، الفرقة، الأصدقاء

150
00:11:09,379 --> 00:11:13,133
‫- نحن في موعد هنا
‫- في الواقع، كاد ينتهي موعدنا

151
00:11:13,258 --> 00:11:16,261
‫- عليّ حضور الحفل
‫- أجل، حفل الفصح، عليك الذهاب

152
00:11:16,386 --> 00:11:17,762
‫عليها الذهاب الآن

153
00:11:17,971 --> 00:11:21,099
‫(سيسكو)، يجب أن أقول لك
‫إن (باري) يود التكلم معك

154
00:11:23,351 --> 00:11:26,312
‫- كان بإمكاني بعث رسالة نصية بذلك
‫- أجل، أنت محق

155
00:11:27,772 --> 00:11:32,193
‫حسناً، عليّ التقاط الصور لارنب العيد
‫هذا عمل متواضع في مجال التصوير

156
00:11:32,360 --> 00:11:34,737
‫- ولكن، عليّ البدء من مكان ما، لا؟
‫- بالتأكيد

157
00:11:34,863 --> 00:11:36,239
‫أيّ مكان سوى هنا
‫لمَ لا أرافقك إلى الخارج؟

158
00:11:36,448 --> 00:11:37,824
‫حسناً

159
00:11:49,461 --> 00:11:51,754
‫- تبّاً يا (لاري)!
‫- "ما زلت (جايسون)"

160
00:11:57,218 --> 00:11:59,679
‫ها نحن ذا

161
00:12:00,054 --> 00:12:02,724
‫فلنرَ ماذا لدينا هنا

162
00:12:04,517 --> 00:12:06,019
‫كرة الزمن الخاصة بـ(ثون)

163
00:12:06,186 --> 00:12:08,146
‫"ماذا تفعل يا (شيرلاك)؟"

164
00:12:09,105 --> 00:12:10,482
‫يا للهول!

165
00:12:10,732 --> 00:12:15,153
‫في الواقع، أتتبع خيط أدلة جديد
‫لتحديد هوية (سيكايدا) الغامضة

166
00:12:15,987 --> 00:12:18,656
‫إن كنت بحاجة إلى معلومات
‫حيال كرة الزمن، كان بإمكانك طلبها

167
00:12:18,823 --> 00:12:25,246
‫هذا صحيح، الذاكرة قد تخوننا
‫بخاصة عند بشري عادي

168
00:12:25,497 --> 00:12:28,750
‫كلا، أفضّل المصدر الأصلي

169
00:12:29,459 --> 00:12:32,712
‫وخيط الأدلة هذا
‫أكنت تتبعه ليلة أمس أيضاً؟

170
00:12:32,879 --> 00:12:35,215
‫- هذا صحيح
‫- وفي نهاية الأسبوع الفائتة؟

171
00:12:35,381 --> 00:12:38,426
‫هذا صحيح، أنا أعمل جاهداً
‫للعثور على...

172
00:12:39,552 --> 00:12:41,429
‫للعثور على مرادي

173
00:12:54,068 --> 00:12:56,821
‫"التسلسل الزمني مطواع"

174
00:12:59,322 --> 00:13:01,658
‫تتبع (جو) الملف
‫الذي سرقه (سيكايدا) الجديد

175
00:13:01,783 --> 00:13:03,409
‫وقع هجوم من بشري خارق
‫هنا قبل عامين

176
00:13:03,535 --> 00:13:05,537
‫قتِل شخصان
‫ولم يتم التعرف على البشري الخارق

177
00:13:05,662 --> 00:13:08,248
‫إذاً، ربما (سيكايدا) الجديد
‫يلاحق هذا البشري الخارق

178
00:13:08,748 --> 00:13:10,750
‫حسناً، أين أوجّه الذبذبات؟

179
00:13:10,875 --> 00:13:15,130
‫لسنا متأكدين تماماً
‫تحطمت كاميرات المراقبة عند الانفجار

180
00:13:15,296 --> 00:13:17,799
‫وتعطلت ماكينة الصراف الآلي
‫ولم نستطع استخراج أيّ معلومات منها

181
00:13:18,925 --> 00:13:20,844
‫- حقاً؟
‫- أجل

182
00:13:21,094 --> 00:13:22,470
‫حسناً، أنا مغادر

183
00:13:22,595 --> 00:13:25,223
‫لا يمكنني البحث في ساحة جريمة
‫إن لم تكن موجودة

184
00:13:25,390 --> 00:13:26,766
‫لا وجود لها إطلاقاً

185
00:13:26,891 --> 00:13:29,894
‫أعني، حتى أن ماكينة الصراف الآلي
‫تبدو جديدة تماماً

186
00:13:31,020 --> 00:13:34,232
‫ولكن، هذه الحجارة ليست جديدة
‫لا تزال عليها آثار الحريق

187
00:13:34,899 --> 00:13:36,276
‫أمسكي هذه

188
00:13:45,452 --> 00:13:47,745
‫عزيزي، نسيت بطاقتك المصرفية

189
00:13:57,547 --> 00:14:00,425
‫- ماذا رأيت؟
‫- الضحيتين...

190
00:14:02,385 --> 00:14:04,179
‫كانا والدَي (غرايس غيبونز)

191
00:14:06,723 --> 00:14:09,684
‫بمنظور (غرايس)
‫تماهت مع (سيكايدا)

192
00:14:09,809 --> 00:14:13,229
‫ثم ظهر (سيكايدا) آخر
‫لمطاردة قاتلة والدَيها

193
00:14:13,354 --> 00:14:17,108
‫لا بدّ من أنها هي
‫(غرايس غيبونز) هي (سيكايدا) الجديد

194
00:14:17,317 --> 00:14:19,235
‫وهي من المستقبل

195
00:14:22,071 --> 00:14:23,448
‫السفر عبر الزمن مقيت

196
00:14:34,125 --> 00:14:35,960
‫(غرايس)، ما الخطب؟

197
00:14:39,214 --> 00:14:40,590
‫انظر إلى هذا

198
00:14:44,552 --> 00:14:48,097
‫- ملف قتل والدَيك؟
‫- أترى ما فعلوه؟

199
00:14:49,349 --> 00:14:52,894
‫لا شيء، 3 شهود رأوا امرأة
‫تعتمر قبعة تغادر مسرح الجريمة

200
00:14:53,019 --> 00:14:57,107
‫ولكن هل أصدرت شرطة (سنترال)
‫مذكرة بحث أو أيّ منشور؟ كلا

201
00:14:57,398 --> 00:15:00,068
‫ارتأت تسليم (فلاش) القضية

202
00:15:03,196 --> 00:15:07,617
‫هذا حطام من مسرح الجريمة
‫يبدو كحريق بمادة كيميائية

203
00:15:08,743 --> 00:15:10,870
‫هذا ليس حريقاً بمادة كيميائية

204
00:15:11,329 --> 00:15:14,290
‫بل بقايا متفحمة للمادة المظلمة

205
00:15:15,208 --> 00:15:16,960
‫يمكننا تعقب البشري الخارق
‫الذي تركها

206
00:15:17,460 --> 00:15:18,837
‫ولكن كيف؟

207
00:15:20,004 --> 00:15:24,008
‫لا يمكنني تحديد المكان والزمان تماماً
‫بل بشكل تقريبي

208
00:15:27,846 --> 00:15:29,222
‫وجدتها!

209
00:15:33,935 --> 00:15:37,439
‫(غرايس)، ماذا تفعلين؟

210
00:15:38,398 --> 00:15:43,570
‫في زمني، لا يزال شرهم مخيماً على العالم
‫بلا حسيب أو رقيب

211
00:15:43,820 --> 00:15:47,949
‫ولكن، بما أنني هنا معك
‫يمكننا تغيير الوضع

212
00:15:48,324 --> 00:15:52,287
‫- ستنجح المهمة
‫- أيّ مهمة؟

213
00:15:52,579 --> 00:15:56,416
‫مهمتنا نحن
‫قتل كل بشري خارق

214
00:15:58,168 --> 00:16:01,129
‫بدءاً بالسافلة التي قتلت والديّ

215
00:16:15,638 --> 00:16:17,932
‫إذاً، (سيكايدا) الثانية
‫هي (غرايس) من المستقبل

216
00:16:18,057 --> 00:16:21,185
‫وهي تسعى للثأر من البشرية الخارقة
‫التي قتلت والدَيها

217
00:16:21,310 --> 00:16:22,728
‫والقاتلة الخارقة موجودة هنا

218
00:16:22,854 --> 00:16:25,439
‫رأى (سيسكو) الرقم السري الأخير
‫الذي استخدمته عند الصراف الآلي

219
00:16:25,565 --> 00:16:27,608
‫والبطاقة تعود لـ(فيكي) و(جون بولين)

220
00:16:27,775 --> 00:16:30,570
‫ذهبنا إلى منزلهما فأخبرنا أحد الجيران
‫بأنهما يقيمان حفلة هنا

221
00:16:31,154 --> 00:16:32,530
‫أعتقد أنهما هذان

222
00:16:32,655 --> 00:16:34,031
‫عذراً يا سيّدي

223
00:16:34,365 --> 00:16:36,492
‫المحقق (جو ويست)
‫نحن من شرطة مدينة (سنترال)

224
00:16:36,701 --> 00:16:39,495
‫- هل أنت السيّد (جون بولين)؟
‫- أجل

225
00:16:39,704 --> 00:16:41,581
‫- كيف لي مساعدتك؟
‫- ما الذي يجري؟

226
00:16:42,039 --> 00:16:43,833
‫عذراً على وقاحتي
‫ولكننا بخضم حفلة هنا

227
00:16:43,958 --> 00:16:46,335
‫لن يطول هذا

228
00:16:46,752 --> 00:16:50,089
‫هل تذكر استخدام صراف آلي
‫عند تقاطع شارعَي (كينغزويل) والـ42

229
00:16:50,214 --> 00:16:54,385
‫- في الـ4 من مايو، 2017؟
‫- وقع انفجار ذلك اليوم

230
00:16:54,677 --> 00:16:56,846
‫نعتقد أن للحادثة
‫علاقة بأحد البشر الخارقين

231
00:16:57,221 --> 00:16:59,932
‫عزيزي، لمَ لا تجمع الأولاد
‫مع (أليس) لالتقاط الصور؟

232
00:17:00,057 --> 00:17:01,851
‫سأتكلم مع أفراد الشرطة اللطفاء

233
00:17:03,603 --> 00:17:04,979
‫حسناً...

234
00:17:07,231 --> 00:17:08,983
‫لا أصدّق أنكم وجدتموني
‫بعد كل هذه المدة

235
00:17:09,150 --> 00:17:11,736
‫نود معرفة ما حصل وحسب
‫في ذلك اليوم

236
00:17:12,028 --> 00:17:15,239
‫- هل تسببتِ بتفجير الصراف الآلي؟
‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة

237
00:17:15,531 --> 00:17:19,065
‫لمست الآلة وكأن طاقة انطلقت داخلي

238
00:17:19,111 --> 00:17:23,706
‫قمت بتسريع الجزيئيات في الصراف الآلي
‫ما تسبب بتفاعل تسلسلي عنيف

239
00:17:24,123 --> 00:17:26,167
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني رأيت شرارة على يدي

240
00:17:26,375 --> 00:17:28,920
‫ثم سمعت صوت انفجار
‫وتطاير المال في كل مكان

241
00:17:29,045 --> 00:17:33,758
‫بدا الأمر وكأنني حاولت سرقة المصرف
‫فخشيت العودة

242
00:17:34,091 --> 00:17:35,676
‫على الأقل، لم يتأذَ أحد

243
00:17:37,428 --> 00:17:42,350
‫سيدة (بولين)، هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بأن قاتلاً ما يستهدفك

244
00:17:42,600 --> 00:17:46,312
‫- لماذا؟
‫- هذا بسبب قدراتك

245
00:17:46,604 --> 00:17:50,608
‫نود وضعك تحت حماية الشرطة الفدرالية
‫للحفاظ على سلامة عائلتك

246
00:17:50,817 --> 00:17:53,486
‫بمَ أخبر زوجي إذاً أو ابنتي؟

247
00:17:53,653 --> 00:17:57,031
‫عذراً، لأمك قدرات خارقة
‫علينا التخلي عن حياتنا الآن

248
00:17:57,281 --> 00:18:00,535
‫- عائلتك لا تعرف بشأن قواك؟
‫- بالطبع لا!

249
00:18:00,785 --> 00:18:02,912
‫لا أحد يعرف
‫أتظنون أنني فخورة بها؟

250
00:18:03,246 --> 00:18:06,332
‫أعتقد أن لهم حق معرفة الحقيقة
‫فهم أفراد عائلتك

251
00:18:07,959 --> 00:18:10,378
‫ومن تخال نفسك لتوجّه لي الأوامر؟

252
00:18:10,753 --> 00:18:14,173
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫وهذا قرار نهائي

253
00:18:14,715 --> 00:18:16,092
‫غادروا من فضلكم

254
00:18:19,053 --> 00:18:21,848
‫هي ليست بأمان
‫لن نغادر هذا المكان

255
00:18:27,895 --> 00:18:31,190
‫- تلقيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟
‫- حسناً، اسمعني جيّداً

256
00:18:31,315 --> 00:18:33,985
‫أخذت استراحة من جنون
‫القاتل المتسلسل والخاطف هذا

257
00:18:34,110 --> 00:18:38,239
‫- وقمت بعمل رائع
‫- قررت بدء مسيرة جديدة

258
00:18:38,447 --> 00:18:41,284
‫لطالما أحببت التصوير
‫فقلت، لمَ لا أمتهنه؟

259
00:18:41,576 --> 00:18:44,829
‫- هذه صور رائعة يا (كاميلا)
‫- باتت كـ(بيتر باركر)

260
00:18:44,954 --> 00:18:46,330
‫تكلم معي جانباً، (ديبز)

261
00:18:46,455 --> 00:18:48,833
‫- جانباً؟
‫- جانباً، الآن!

262
00:18:51,419 --> 00:18:55,590
‫- جعلتها مثل (بيتر باركر)
‫- أجل

263
00:18:55,715 --> 00:18:57,633
‫أعني، (كاميلا) مصورة رائعة

264
00:18:57,758 --> 00:19:02,346
‫وظننت أنه يمكنها التقاط الصور لـ(آيريس)
‫وربما تزور مختبرات (ستار)

265
00:19:02,555 --> 00:19:05,016
‫لا أعرف، إن كنا محظوظين
‫ستتعرض للسع من حشرة مشعة

266
00:19:05,516 --> 00:19:08,478
‫- فتصبح كـ(سبايدر مان)
‫- إذاً، أثناء التفكير في هذا

267
00:19:08,644 --> 00:19:12,732
‫هل خطر لك
‫أن أحداً لم يطلب منك فعل هذا؟

268
00:19:13,816 --> 00:19:15,985
‫ألا تظن أنها ستكون جيّدة
‫كـ(سبايدر مان)؟

269
00:19:17,278 --> 00:19:20,072
‫اسمعني واسمع جيّداً أيها المغفل

270
00:19:20,323 --> 00:19:24,577
‫إضافة حبيبتي إلى الفريق
‫ليست من مهامك

271
00:19:24,785 --> 00:19:26,996
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً بكما

272
00:19:27,121 --> 00:19:30,291
‫كنتما على وئام في الداخل
‫هذا واضح، ما الذي يحصل؟

273
00:19:30,833 --> 00:19:33,544
‫صديقتك (آيريس)
‫عرضت عليّ عملاً كمصورة

274
00:19:33,753 --> 00:19:37,715
‫إنه عمل بسيط ولكن (كاميلا)
‫وافقت على تصوير الموكب

275
00:19:37,840 --> 00:19:39,300
‫لصحيفة (ذا سيتيزن)
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

276
00:19:40,259 --> 00:19:46,766
‫لا أصدّق هذا، هذا لا يُصدق!
‫تهانينا، هذا رائع

277
00:19:46,891 --> 00:19:50,478
‫- لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب للاحتفال؟
‫- بالطبع

278
00:19:50,853 --> 00:19:53,105
‫- سأراسلك لاحقاً
‫- أجل، هذا رائع، شكراً

279
00:19:53,231 --> 00:19:54,607
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

280
00:19:58,694 --> 00:20:00,738
‫حسناً، حسناً

281
00:20:01,113 --> 00:20:04,700
‫صباح الخير يا (إيوبارد ثون)

282
00:20:05,660 --> 00:20:11,123
‫لو كنتُ مكان (إيوبارد ثون)
‫أيّ نوع من الرجال سأكون عليه؟

283
00:20:11,415 --> 00:20:13,501
‫رجل صبور، صحيح؟

284
00:20:14,001 --> 00:20:18,214
‫ضليع في العلوم، ولكن أيضاً...

285
00:20:20,800 --> 00:20:27,849
‫رجل ماكر جداً، لأنه...

286
00:20:28,432 --> 00:20:33,896
‫إذ لست (إيوبارد ثون) وحسب

287
00:20:34,438 --> 00:20:37,567
‫بل أنا أيضاً...

288
00:20:40,403 --> 00:20:43,156
‫د.(هاريسون ويلز)

289
00:20:44,740 --> 00:20:47,076
‫وذلك الرجل...

290
00:20:47,785 --> 00:20:51,789
‫وذلك الرجل يحتفظ بأسراره...

291
00:20:54,292 --> 00:20:55,668
‫بالقرب منه

292
00:20:57,170 --> 00:20:59,630
‫ماذا لدينا هنا؟

293
00:21:02,758 --> 00:21:07,472
‫عجباً، عجباً!
‫عثرت عليك!

294
00:21:08,681 --> 00:21:11,476
‫كيف لم تعلم (فيكي)
‫بأنها تسببت بمقتل شخصين؟

295
00:21:11,642 --> 00:21:15,813
‫حينها في مدينة (سنترال)
‫لم يعرف الناس بكل هجمات البشر الخارقين

296
00:21:16,063 --> 00:21:17,607
‫لمَ لا؟
‫أعني، على الناس معرفة...

297
00:21:17,732 --> 00:21:22,028
‫العمدة السابق (بيلوز)
‫حاول إخفاء بعض الأمور عن الإعلام

298
00:21:22,153 --> 00:21:24,113
‫قال إنه لم يرد نشر الذعر

299
00:21:24,363 --> 00:21:27,742
‫ولكن تبيّن أنه كان يدفع المال لبعض
‫البشر الخارقين، ولم يشأ تحمّل الملامة

300
00:21:27,950 --> 00:21:30,912
‫هذه (سيسيل)، سأعود فوراً
‫مرحباً

301
00:21:34,499 --> 00:21:36,751
‫- كنتَ على خطأ
‫- بشأن ماذا؟

302
00:21:37,335 --> 00:21:40,379
‫بشأن عدم إفشاء (فيكي)
‫سر قواها لعائلتها

303
00:21:40,505 --> 00:21:42,507
‫لها خيار عدم إخبارهم بذلك

304
00:21:43,591 --> 00:21:48,137
‫اسمعي، إخفاء سر كهذا عن أفراد العائلة
‫هو أمر خطر

305
00:21:48,262 --> 00:21:50,515
‫أعني، قد يتأذون أو ما هو أسوأ

306
00:21:50,723 --> 00:21:54,894
‫- هي تحاول حمايتهم وحسب
‫- أفهم هذا، بالفعل

307
00:21:55,770 --> 00:22:01,400
‫كنت أعتقد أن إخفاء الأسرار عن الناس
‫لمصلحتهم الخاصة كان قراراً نبيلاً

308
00:22:01,526 --> 00:22:02,902
‫وأن هذا سيحميهم

309
00:22:03,110 --> 00:22:07,365
‫ولكن إن فعلتِ هذا
‫ستحرمينهم من حق اتخاذ القرارات بأنفسهم

310
00:22:08,199 --> 00:22:10,493
‫حتى أنني فعلت هذا معك

311
00:22:11,035 --> 00:22:14,080
‫مثل حين رفضتَ اصطحابي لزيارة ماضيك

312
00:22:14,622 --> 00:22:17,208
‫لم أرد أن تشاهدي كم كانت
‫أوضاعي صعبة بصفتي (ذا فلاش)

313
00:22:17,375 --> 00:22:19,126
‫أو كم كانت أوضاع أمك صعبة

314
00:22:20,092 --> 00:22:22,970
‫ولكن الاسرار أشبه بالجدران

315
00:22:23,881 --> 00:22:26,008
‫ولا يمكنك التقرب من شخص ما
‫إن فصل جدار بينكما

316
00:22:29,720 --> 00:22:31,389
‫مهلك...

317
00:22:37,562 --> 00:22:39,147
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

318
00:22:39,939 --> 00:22:42,024
‫لا بدّ من أنني اتصلت
‫بعقل (غرايس)

319
00:22:42,525 --> 00:22:45,236
‫هي آتية، (غرايس) آتية

320
00:22:48,072 --> 00:22:50,324
‫لا أرى (سيكايدا) في أيّ مكان، وأنت؟

321
00:22:50,491 --> 00:22:52,076
‫إنه (ذا فلاش)

322
00:22:52,201 --> 00:22:55,913
‫أمي، أحضرتِ شبيهين بـ(ذا فلاش)
‫و(إكس إس) للحفل؟

323
00:22:56,622 --> 00:23:00,793
‫أجل، أنا (ذا فلاش)
‫وأنا أحب...

324
00:23:01,419 --> 00:23:04,463
‫كرة القدم، أتحبون كرة القدم؟
‫حقاً؟

325
00:23:04,672 --> 00:23:07,300
‫رائع، تعالوا معي
‫فلنلعب كرة القدم هناك

326
00:23:07,508 --> 00:23:09,051
‫من هنا، من هنا
‫تعالوا، هيّا، هيّا

327
00:23:09,302 --> 00:23:12,680
‫ساعدني مع الأولاد، هيّا، هيّا
‫فلنبتعد من هنا

328
00:23:12,847 --> 00:23:14,974
‫- ماذا يجري؟
‫- (سيكايدا) قادمة إلى هنا

329
00:23:15,183 --> 00:23:16,559
‫- ماذا؟
‫- الآن

330
00:23:16,767 --> 00:23:19,687
‫يمكننا إخراج الجميع
‫ولكن عليك أنت وعائلتك القدوم معي

331
00:23:19,896 --> 00:23:21,272
‫أجل

332
00:23:29,572 --> 00:23:31,949
‫- أيتها القاتلة
‫- "(غرايس)، توقّفي"

333
00:23:32,325 --> 00:23:34,202
‫هي بريئة، كانت حادثة

334
00:23:34,535 --> 00:23:36,621
‫لا حوادث يا (نورا)

335
00:23:42,877 --> 00:23:44,253
‫(فيكي)؟

336
00:23:45,463 --> 00:23:47,882
‫- علينا مساعدة أمي
‫- (أليس)

337
00:23:49,300 --> 00:23:51,052
‫(أليس)، كلا!

338
00:23:57,642 --> 00:23:59,268
‫(أليس)!

339
00:24:01,187 --> 00:24:03,523
‫- استعدت سرعتي
‫- علينا إخراجهم من هنا

340
00:24:12,868 --> 00:24:15,537
‫سوف أجدك

341
00:24:21,206 --> 00:24:26,982
‫لا أصدّق أن هذه الفتاة الصغيرة
‫ستكبر لتصبح قاتلة متنقلة عبر الزمن

342
00:24:27,345 --> 00:24:30,973
‫- لمَ لا نوقظها الآن؟
‫- سبق أن حاولنا ولم ننجح

343
00:24:31,098 --> 00:24:33,267
‫ماذا عن مصل البشر الخارقين
‫الذي قمتم بصنعه؟

344
00:24:33,340 --> 00:24:35,113
‫نحتاج إلى موافقة (غرايس)

345
00:24:35,226 --> 00:24:38,521
‫كما أن (كايتلن) تقول
‫إن حالتها أكثر ضعفاً من أن نحاول

346
00:24:38,688 --> 00:24:43,943
‫أفترض أن تدمير كرة الهامستر
‫للسفر عبر الزمن سيفسد التسلسل الزمني

347
00:24:44,068 --> 00:24:46,487
‫أجل، ربما سيجعل الوضع أكثر سوءاً

348
00:24:46,612 --> 00:24:48,281
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

349
00:24:48,406 --> 00:24:52,326
‫عقلها، هو مماثل لعقل (سيكايدا)
‫الذي هاجمنا في مختبرات (ستار)

350
00:24:52,702 --> 00:24:57,123
‫يا للهول، ليس فيه سوى الحقد!

351
00:24:57,290 --> 00:25:02,462
‫اكتشفت (نورا) حين دخلت عقلها
‫بأن (غرايس) تسمع (دواير) حتى في غيبوبتها

352
00:25:02,587 --> 00:25:06,382
‫- غضبه وسخطه
‫- كانت تنصت

353
00:25:06,674 --> 00:25:08,259
‫يمكنها حفظ كلماته

354
00:25:09,010 --> 00:25:12,013
‫يا رفاق، خرجت (أليس) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

355
00:25:12,221 --> 00:25:14,307
‫ولكن والداها ليسا بخير

356
00:25:14,557 --> 00:25:17,435
‫"(فيكي)، طلبت منك المغادرة"

357
00:25:18,352 --> 00:25:22,398
‫- هي ابنتي
‫- كلا، أريد البقاء مع أبي

358
00:25:22,565 --> 00:25:25,068
‫ألا ترين أنها خائفة منك؟
‫كادت تُقتل

359
00:25:25,234 --> 00:25:27,820
‫- كنت أحاول حمايتكما
‫- عبر الكذب؟

360
00:25:28,029 --> 00:25:30,615
‫أنت بشرية خارقة، (فيكي)
‫أنتِ أشبه بقنبلة بشرية موقوتة

361
00:25:30,823 --> 00:25:35,703
‫- كيف تخفين هذا عنا؟
‫- سيّد (بولين)، فلنسترح قليلاً بالخارج

362
00:25:51,389 --> 00:25:54,851
‫فعلنا الصواب
‫وحافظنا على سلامة هذه العائلة

363
00:25:55,143 --> 00:25:58,938
‫لمَ أشعر إذاً
‫بأننا جعلنا كل شيء أسوأ حالاً؟

364
00:26:14,829 --> 00:26:16,831
‫- أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟
‫- كلا

365
00:26:17,089 --> 00:26:21,135
‫ما لم تأتِ هنا لتكسر شيئاً
‫بهذه الحال، ستكون المرشح الأفضل

366
00:26:26,942 --> 00:26:30,345
‫أستحق هذا
‫ما كان عليّ التدخل مع (كاميلا)

367
00:26:31,638 --> 00:26:37,936
‫- أحياناً، أنسى كم أكون محرجاً
‫- أنت لا تحرجني

368
00:26:38,228 --> 00:26:41,189
‫لا أحد في فريق (فلاش) يحرجني
‫فأنتم عائلة لي

369
00:26:41,314 --> 00:26:45,944
‫لستم المشكلة، هذه هي المشكلة
‫وهذه أيضاً

370
00:26:48,363 --> 00:26:54,869
‫(كاميلا)، لا تعرف شيئاً عن الجنون
‫الذي يحصل في مختبرات (ستار)

371
00:26:55,078 --> 00:26:58,414
‫أو أننا ننقذ المدينة بشكل دوري
‫من البشر الخارقين الأشرار

372
00:26:58,581 --> 00:27:02,752
‫أو أن لك هوية سرية
‫وترتدي بزة جلدية وتطلق النار؟

373
00:27:03,461 --> 00:27:05,546
‫بخاصة البزة الجلدية

374
00:27:06,005 --> 00:27:08,007
‫علاقتنا جيّدة

375
00:27:08,299 --> 00:27:13,596
‫وإنشاء علاقة بأحد
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة

376
00:27:14,514 --> 00:27:18,643
‫حين أكون معها، على سبيل التغيير
‫أشعر بأنني شخص عادي

377
00:27:18,977 --> 00:27:22,605
‫يعيش حياة عادية، وله حبيبة
‫أعلن عن علاقته بها على مواقع التواصل

378
00:27:22,730 --> 00:27:29,654
‫صُودف أنها مصورة بارعة جداً
‫ولا تشبه (سبايدر مان)

379
00:27:35,285 --> 00:27:37,829
‫هذا رائع يا رجل، بالفعل

380
00:27:38,371 --> 00:27:41,374
‫أعدك بأنني سأحترم هذا

381
00:27:43,418 --> 00:27:48,006
‫ولكن، أريد أن أسألك
‫لكم من الوقت يمكنك إبقاء عالميكما منفصلين؟

382
00:27:49,215 --> 00:27:55,263
‫اسمع، واعدت أمي رجلاً يدعى (كريغ)
‫وكان محاسباً ويحب ركوب الثيران

383
00:27:55,888 --> 00:28:00,018
‫ولم يسمح لعالمَيه بالاختلاط
‫وهذا كان يؤلمه كثيراً

384
00:28:00,643 --> 00:28:02,770
‫أكثر من ركوب الثيران حتى

385
00:28:03,146 --> 00:28:08,693
‫- عليّ العودة للعمل
‫- أتفهّم خوفك من خسارة علاقتك بـ(كاميلا)

386
00:28:08,818 --> 00:28:12,196
‫ولكن إن أبقيتها بعيدة
‫عن هذا العالم

387
00:28:12,614 --> 00:28:15,742
‫يبدو لي أنك ستنكر جزءاً من حياتك
‫طيلة الوقت

388
00:28:17,452 --> 00:28:19,203
‫وهذا لا يصح

389
00:28:19,454 --> 00:28:23,041
‫لو لم يمت (كريغ)
‫بعدما سحقته تلك الخزانة الكبيرة

390
00:28:23,833 --> 00:28:26,377
‫أنا متأكد من أنه كان ليوافقني الرأي

391
00:28:43,436 --> 00:28:45,355
‫لم أتمكن من قتلها

392
00:28:49,317 --> 00:28:55,490
‫ربما هذا أمر جيّد
‫لأنني قرأت هذا الملف وفيه ثغرات

393
00:28:55,782 --> 00:28:59,953
‫(غرايس)، لم يُسرق أيّ مال
‫من موقع الجريمة

394
00:29:00,328 --> 00:29:03,873
‫أعتقد أن ما حصل لأمك وأبيك
‫كان مجرد حادثة

395
00:29:04,165 --> 00:29:09,545
‫هي قتلت والديّ، أيها العم (أورلن)
‫لم تكن مجرد حادثة

396
00:29:09,879 --> 00:29:14,801
‫أنت تتكلم مثلهم
‫لمَ تتكلم مثلهم؟

397
00:29:15,218 --> 00:29:20,306
‫(غرايس)، رأسك...
‫عليّ نقلك إلى د.(أمبريز)، هي ستساعدك

398
00:29:20,515 --> 00:29:24,143
‫لم تعد تساعد أيّ أحد
‫ليس بعد الآن

399
00:29:24,352 --> 00:29:26,104
‫ولمَ لا؟

400
00:29:27,772 --> 00:29:32,151
‫- أنا قتلتها
‫- د.(أمبريز) أنقذت حياتك

401
00:29:32,318 --> 00:29:35,530
‫وقضت على حياتك
‫كنت تتمتع بهبة

402
00:29:35,738 --> 00:29:39,993
‫سلاح لا يُقهر سقط من السماء
‫لكي تستخدمه أنت

403
00:29:40,326 --> 00:29:42,120
‫لتتحكم به أنت!

404
00:29:42,537 --> 00:29:44,622
‫ولكنها حرمتك هذه القوة

405
00:29:46,249 --> 00:29:49,919
‫كلا يا (غرايس)
‫أردت أخذ ذلك المصل

406
00:29:50,378 --> 00:29:52,839
‫- وأردتك أن تأخذيه أيضاً
‫- كلا

407
00:29:52,964 --> 00:29:54,924
‫كلا، هذا مستحيل

408
00:29:56,092 --> 00:30:00,263
‫- كان من المفترض أن نقوم بهذا معاً
‫- (غرايس)، أردتك أن تكوني سعيدة

409
00:30:00,638 --> 00:30:03,516
‫هذا كل ما أردته يوماً

410
00:30:04,434 --> 00:30:07,145
‫أنا أحبك يا (غرايس)
‫فأنت عائلتي

411
00:30:10,648 --> 00:30:14,402
‫وستفعل أيّ شيء لإنقاذي، صحيح؟

412
00:30:19,032 --> 00:30:21,242
‫أعرف ما عليّ فعله

413
00:30:21,618 --> 00:30:23,494
‫(غرايس)، توقّفي!

414
00:30:25,998 --> 00:30:29,752
‫(غرايس)، توقّفي
‫(غرايس)، أرجوك!

415
00:30:43,556 --> 00:30:47,227
‫- مساء الخير، د. (ويلز)
‫- صباح الخير، (غيديون)

416
00:30:47,477 --> 00:30:53,691
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً مكانه هنا

417
00:30:54,192 --> 00:30:57,070
‫"سجل التسجيلات رقم 247"

418
00:30:57,570 --> 00:31:03,618
‫"لطالما عانيت من تبدّل الزمن
‫متغير واحد قد يغيّر التسلسل الزمني"

419
00:31:03,743 --> 00:31:05,119
‫"فتتغير ذكرياتنا أيضاً"

420
00:31:05,286 --> 00:31:11,793
‫"ونحن غافلون عن إمكانيات الزمان الأخرى
‫ولكن ليس بعد الآن"

421
00:31:11,918 --> 00:31:13,294
‫ماذا يقصد بهذا؟

422
00:31:13,419 --> 00:31:15,838
‫"كما أن الجسم البشري
‫مكون من الحمض النووي"

423
00:31:16,005 --> 00:31:21,928
‫"كذلك الأكوان المتعددة
‫مكونة من مادة خاصة بها"

424
00:31:22,262 --> 00:31:25,557
‫"مادة لا يمكننا تغييرها
‫بغض النظر عن الزمن الذي نحن فيه"

425
00:31:25,723 --> 00:31:30,478
‫"إلى الآن، لأنني اكتشفت هذه المادة"

426
00:31:31,813 --> 00:31:36,359
‫"فيصبح التسلسل الزمني مطواعاً
‫ولكن معرفتي..."

427
00:31:37,318 --> 00:31:38,945
‫"ستكون عصية على الآخرين"

428
00:31:39,153 --> 00:31:43,199
‫(غيديون)، أوقفي تشغيل الشريط
‫والتقطي صورة للوح

429
00:31:43,741 --> 00:31:49,455
‫أعيدي تشغيل مشهد الكتابة الثاني
‫من يوميات (نورا ويست آلن)

430
00:31:51,416 --> 00:31:52,792
‫- "انتهى التحليل"
‫- "تطابق تام"

431
00:31:52,917 --> 00:31:55,128
‫"تم التأكد من أن خط اليد
‫يعود لـ(هاريسون ويلز)"

432
00:31:55,253 --> 00:31:57,422
‫"أهذا كل شيء، د. (ويلز)؟"

433
00:31:57,880 --> 00:32:00,258
‫أجل يا (غيديون)

434
00:32:01,009 --> 00:32:02,635
‫هذا كل شيء

435
00:32:07,851 --> 00:32:14,230
‫لهذا لم أخبرك عن قواي
‫ظننت أنك لن تتقبلي الحقيقة

436
00:32:14,905 --> 00:32:19,327
‫ولكنك صلبة
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

437
00:32:19,933 --> 00:32:23,645
‫لذا، ربما
‫يمكنك مدي بالصلابة أيضاً

438
00:32:27,656 --> 00:32:29,783
‫إنها عائلة صالحة

439
00:32:30,766 --> 00:32:32,810
‫أخبرتك بأنهم سيجدون ما يناسبهم

440
00:32:35,409 --> 00:32:40,234
‫أبي، عليّ إخبارك شيء

441
00:32:41,819 --> 00:32:43,195
‫"عزيزتي، ما الخطب؟"

442
00:32:43,445 --> 00:32:46,949
‫عقل (غرايس)، هو يزداد قوة

443
00:32:50,995 --> 00:32:52,371
‫إنها هنا

444
00:33:18,564 --> 00:33:19,940
‫هل أنت بخير؟

445
00:33:20,608 --> 00:33:25,446
‫(فيكي بولين)، سلّمي نفسك لي

446
00:33:25,946 --> 00:33:27,865
‫وإلا سيموت زوجك

447
00:33:28,073 --> 00:33:30,242
‫(سيكايدا) هذه لا تكترث
‫لكون أحدهم خارقاً أم لا

448
00:33:30,367 --> 00:33:31,827
‫ستقتل كل من يعيق طريقها

449
00:33:31,952 --> 00:33:35,539
‫(إكس إس)، أخرجيها من هنا
‫قبل أن تعاود (سيكايدا) الكرّة، لا تبطئي

450
00:33:35,664 --> 00:33:37,499
‫أيها المحقق، علينا نقلها إلى مكان آمن

451
00:33:37,625 --> 00:33:39,001
‫- أمي؟
‫- لن أغادر من دون (آليس)

452
00:33:39,126 --> 00:33:40,919
‫أنت المستهدفة، سيدة (بولين)

453
00:33:41,128 --> 00:33:43,339
‫هي أكثر أماناً بعيداً عنك
‫هيّا يا (آليس)، فلنذهب

454
00:33:43,797 --> 00:33:45,758
‫هيّا يا عزيزتي، سأنقلك إلى مكان آمن

455
00:33:47,301 --> 00:33:48,969
‫(إكس إس)، انطلقي

456
00:33:57,394 --> 00:33:59,021
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك حالة طارئة

457
00:33:59,146 --> 00:34:01,523
‫في الواقع، حالتان
‫هذه هي (سيكايدا) الجديدة

458
00:34:01,774 --> 00:34:04,318
‫وهذا هو الخنجر
‫وهو يلاحق (نورا) والآنسة (بولين)

459
00:34:04,443 --> 00:34:06,862
‫- "يا رفاق، أحتاج إلى المساعدة"
‫- حان وقت الانطلاق

460
00:34:07,488 --> 00:34:09,531
‫(غرايس)، دعكِ منه

461
00:34:12,618 --> 00:34:16,872
‫- أعرف أنك تريدين الثأر لوالدَيك
‫- ولكن لا ذنب لتلك المرأة...

462
00:34:18,749 --> 00:34:21,001
‫هذا لا يبدّل كونهما فارقا الحياة

463
00:34:21,543 --> 00:34:23,587
‫أو كوني أصبحت ما أنا عليه

464
00:34:23,754 --> 00:34:26,423
‫- يمكننا مساعدتك
‫- بواسطة الدواء؟

465
00:34:27,132 --> 00:34:30,135
‫هناك دواء واحد لهذا يا (فلاش)

466
00:34:31,512 --> 00:34:32,888
‫الموت!

467
00:34:34,056 --> 00:34:37,142
‫- "يا رفاق، لا يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- (نورا)، عليك الاستمرار قليلاً بعد

468
00:34:37,192 --> 00:34:38,967
‫- عليك الاستدارة...
‫- عند زقاق (فولير)

469
00:34:39,019 --> 00:34:41,355
‫- زقاق (فولير)، استعدي
‫- "لماذا؟"

470
00:34:56,412 --> 00:34:58,747
‫- لا يروق هذا لي
‫- أجل

471
00:35:02,626 --> 00:35:05,045
‫- يا رفيقيّ، نحتاج إليكما في المشفى
‫- هيّا بنا

472
00:35:12,219 --> 00:35:14,054
‫- ما كان هذا؟
‫- (سيسكو)، ماذا حصل؟

473
00:35:14,221 --> 00:35:16,890
‫لا أعرف، هناك خطب ما
‫في بوابة الاختراق، لا يمكننا عبورها

474
00:35:17,266 --> 00:35:21,854
‫لطالما أردت مواجهة
‫فريق (ذا فلاش) الأسطوري

475
00:35:22,438 --> 00:35:25,441
‫أعتقد أنه لم يفتني الكثير

476
00:35:25,608 --> 00:35:29,778
‫(غرايس)، لا تفعلي هذا

477
00:35:31,196 --> 00:35:35,200
‫من فضلك، لا نجعل من العالم
‫مكاناً أفضل هكذا

478
00:35:35,326 --> 00:35:37,494
‫كنت تكرههم!

479
00:35:38,912 --> 00:35:41,915
‫- سمعتك بنفسي
‫- كنت مخطئاً

480
00:35:43,000 --> 00:35:46,879
‫هذه الكراهية تحوّلت إلى ما هو أسوأ

481
00:35:47,296 --> 00:35:50,424
‫"أخطأت بدفعك للشعور هكذا
‫يا عزيزتي (غرايسي)"

482
00:35:50,758 --> 00:35:53,572
‫ولكن ليس عليك سلك
‫الدرب عينها التي سلكتُها

483
00:35:53,636 --> 00:35:57,556
‫ليس عليك التمسّك بهذا الغضب

484
00:36:00,309 --> 00:36:01,685
‫دعكِ منه

485
00:36:08,609 --> 00:36:12,321
‫- ولكنّ والديّ...
‫- كانت مجرد حادثة

486
00:36:13,864 --> 00:36:19,620
‫دعكِ من الغضب
‫قبل أن يفوت الأوان، كما حصل لي

487
00:36:22,998 --> 00:36:25,250
‫أنت محق، أيها العم (أورلن)

488
00:36:31,256 --> 00:36:32,633
‫كلا!

489
00:36:37,471 --> 00:36:39,264
‫فات أوانك بالفعل

490
00:36:50,818 --> 00:36:52,444
‫مهلك، مهلك...

491
00:36:55,489 --> 00:36:58,200
‫أنقذ عزيزتي (غرايس)

492
00:37:17,590 --> 00:37:19,296
‫لا أصدّق أنها قتلت (دواير)

493
00:37:19,457 --> 00:37:23,992
‫أجل، بقدر ما كان (دواير) قاسياً
‫حبه لنسيبته كان يكبح جموحه

494
00:37:24,063 --> 00:37:25,547
‫ولكن المثل لا ينطبق على (غرايس)

495
00:37:25,672 --> 00:37:27,757
‫كلا، كما أن قواها خطرة جداً

496
00:37:27,882 --> 00:37:30,093
‫أجريت بعض الأبحاث
‫وأنا في موقع (تانهاوزر)

497
00:37:30,260 --> 00:37:32,721
‫لمادتها المظلمة خاصية الارتباط

498
00:37:32,929 --> 00:37:37,267
‫ما يسمح لها التلاعب
‫بالمادة المظلمة عن بُعد معيّن

499
00:37:37,601 --> 00:37:39,853
‫- بما في ذلك المادة المظلمة فينا؟
‫- أعتقد ذلك

500
00:37:40,020 --> 00:37:42,689
‫أعتقد أن ما يجعل قواها مختلفة
‫عن قوى (دواير)

501
00:37:42,897 --> 00:37:46,192
‫- هو أنها تنبع من شق في رأسها
‫- لهذا تفوقه قوة بأشواط

502
00:37:46,401 --> 00:37:48,486
‫كيف أن (نورا) تستطيع
‫رؤية ما تراه (غرايس)؟

503
00:37:48,695 --> 00:37:50,614
‫يبدو أن (نورا) و(غرايس) متصلتان ذهنياً

504
00:37:50,739 --> 00:37:54,284
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫دخول (نورا) عقل (غرايس)

505
00:37:54,618 --> 00:37:56,828
‫- هل من أيّ أثر لها؟
‫- كلا

506
00:37:57,078 --> 00:38:00,373
‫- اختفت تماماً
‫- ماذا عن (فيكي) وعائلتها؟

507
00:38:01,499 --> 00:38:03,376
‫هم تحت الحماية الفدرالية
‫سيكونون بخير

508
00:38:03,501 --> 00:38:05,920
‫سيحصلون على هويات جديدة فوراً

509
00:38:06,171 --> 00:38:09,132
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني بحاجة إلى كأس

510
00:38:09,299 --> 00:38:10,800
‫- ليست فكرة سيئة
‫- أجل، سأنضم إليكما

511
00:38:11,092 --> 00:38:12,969
‫- أتريدين مني الاتصال بالجليسة؟
‫- أجل

512
00:38:13,345 --> 00:38:15,430
‫(سيسكو)، هل ستدعو (كاميلا)؟

513
00:38:17,849 --> 00:38:19,225
‫ليس الآن

514
00:38:23,271 --> 00:38:26,524
‫- (نورا)، أستأتين؟
‫- (نورا)...

515
00:38:27,984 --> 00:38:30,070
‫تريدين إخبارنا بشيء ما، لا؟

516
00:38:33,615 --> 00:38:35,951
‫تريد إخباركم عن سرها

517
00:38:37,448 --> 00:38:38,688
صحيح؟

518
00:38:39,052 --> 00:38:40,752
‫ولكنها لا تعرف من أين تبدأ

519
00:38:41,957 --> 00:38:49,159
‫من الصعب الإفصاح عن سر
‫قد يهدد كل شيء

520
00:38:50,203 --> 00:38:52,229
‫- وكل شخص من حولك
‫- (شيرلاك)، توقّف

521
00:38:52,421 --> 00:38:54,173
‫ربما عودي إلى البداية

522
00:38:54,506 --> 00:38:55,883
‫هذا مكان جيّد للبدء منه

523
00:38:56,008 --> 00:39:02,431
‫حين سافرت أولاً عبر الزمن
‫وحرصت على ترك أثر لك

524
00:39:02,681 --> 00:39:04,725
‫إلى أن بدّلت مسارك فجأة

525
00:39:04,892 --> 00:39:09,229
‫وارتطمت بقمر (ثينكر) الصناعي
‫الذي تحطم على الأرض

526
00:39:09,396 --> 00:39:16,653
‫وقلت في نفسي، كلا، كلا
‫هذا التصرف الجامح ليس منطقياً

527
00:39:17,821 --> 00:39:19,823
‫إلى أن فهمت...

528
00:39:21,158 --> 00:39:23,285
‫أن هذه لم تكن فكرتك أنت

529
00:39:25,120 --> 00:39:26,497
‫توقّف من فضلك

530
00:39:26,997 --> 00:39:28,687
‫أحدهم طلب منك فعل هذا

531
00:39:28,721 --> 00:39:30,709
‫- توقّف!
‫- أحدهم...

532
00:39:31,126 --> 00:39:34,004
‫"كتاباته في مذكراتك"

533
00:39:34,463 --> 00:39:38,759
‫"الشخص الذي كتب:
‫التسلسل الزمني مطواع"

534
00:39:38,890 --> 00:39:42,352
‫"الشخص عينه الذي كان يوجهّك
‫طيلة هذه المدة"

535
00:39:42,471 --> 00:39:44,681
‫جاعلاً منا دمى بين يديه

536
00:39:44,848 --> 00:39:49,520
‫في سعيه لتغيير التسلسل الزمني
‫لخدمة لاهدافه الخاصة

537
00:39:50,862 --> 00:39:53,058
‫(إيوبارد ثون)

538
00:39:53,857 --> 00:39:59,238
‫عدو (فلاش)، معلّمك وشريكك

539
00:40:00,184 --> 00:40:01,768
‫هذا هو سرك

540
00:40:03,283 --> 00:40:09,081
‫(نورا)، أخبرينا بأن هذا غير صحيح

541
00:40:13,669 --> 00:40:15,170
‫لا تستطيع

542
00:40:15,838 --> 00:40:17,714
‫- أبي...
‫- لأن هذا صحيح

543
00:40:19,299 --> 00:40:20,843
‫أمي؟

544
00:40:22,469 --> 00:40:26,688
‫أردتم إخباركما، حاولت فعل ذلك

545
00:40:31,079 --> 00:40:33,897
‫أبي، أبي من فضلك

546
00:40:35,462 --> 00:40:36,922
‫أبي...

547
00:40:37,345 --> 00:40:39,597
‫آسفة لأنني كذبت عليك

548
00:40:45,750 --> 00:40:47,502
‫وأنا أيضاً

549
00:40:53,083 --> 00:40:54,668
‫أبي...

