﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Exracted by <font color="#800000" face="Algerian">david lamartina</font>

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
<font size="40">آل فانتوم
<font name="ONE">AlPhantom</font></font>

3
00:00:26,180 --> 00:00:27,910
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

4
00:00:28,760 --> 00:00:31,160
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!هوك ستامب...

5
00:00:31,890 --> 00:00:32,950
هل هذا كلّ شيء؟

6
00:00:33,020 --> 00:00:34,040
!مُستحيل

7
00:00:46,820 --> 00:00:48,930
هل ستُظهِر قوّتكَ تالياً؟

8
00:00:52,870 --> 00:00:54,350
.إستسلِم فقط

9
00:01:07,760 --> 00:01:09,950
!تلك قبضةٌ ضخمة

10
00:01:11,140 --> 00:01:12,830
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

11
00:01:13,390 --> 00:01:14,910
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...إليفنت...

12
00:01:16,520 --> 00:01:18,880
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!غن...

13
00:01:24,440 --> 00:01:28,050
!قبضة كاتاكوري ساما أكبر حتّى

14
00:02:28,840 --> 00:02:32,280
هل قمتُ بضربة الـ"إليفنت غن" بالشّكل الصّحيح؟

15
00:02:42,560 --> 00:02:43,750
!هل هاتان...؟

16
00:03:02,000 --> 00:03:05,550
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

17
00:03:05,550 --> 00:03:08,970
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

18
00:03:08,970 --> 00:03:14,770
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

19
00:03:14,770 --> 00:03:16,350
نحن أمَل

20
00:03:22,360 --> 00:03:29,240
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلّق نحو بعضنا

21
00:03:29,240 --> 00:03:36,500
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

22
00:03:36,500 --> 00:03:43,380
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

23
00:03:43,380 --> 00:03:50,130
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

24
00:03:50,130 --> 00:03:53,300
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

25
00:03:53,300 --> 00:03:56,720
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

26
00:03:56,720 --> 00:03:59,600
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

27
00:03:59,600 --> 00:04:03,150
هل حقّقتَ حُلمك؟

28
00:04:03,520 --> 00:04:07,070
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

29
00:04:07,070 --> 00:04:10,820
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

30
00:04:10,820 --> 00:04:16,370
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

31
00:04:16,370 --> 00:04:17,580
نحن أمَل

32
00:04:17,740 --> 00:04:21,170
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

33
00:04:21,170 --> 00:04:23,710
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

34
00:04:23,710 --> 00:04:26,500
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

35
00:04:26,500 --> 00:04:33,260
تمّ تقريره في الماضي البعيد

36
00:04:43,900 --> 00:04:47,440
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

37
00:04:47,440 --> 00:04:51,070
يسحق قلبي العاجز

38
00:04:51,070 --> 00:04:54,320
أنا بانتظارك

39
00:04:54,320 --> 00:04:59,160
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

40
00:04:59,160 --> 00:05:03,000
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

41
00:05:03,000 --> 00:05:06,500
لنبحث عن إجابتك

42
00:05:06,500 --> 00:05:12,300
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

43
00:05:12,300 --> 00:05:13,340
نحن أمَل

44
00:05:13,470 --> 00:05:16,890
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

45
00:05:16,890 --> 00:05:19,390
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

46
00:05:19,390 --> 00:05:22,180
سنكون إلى الأبد

47
00:05:22,180 --> 00:05:29,360
تمّ تقريره في الماضي البعيد

48
00:05:30,920 --> 00:05:39,200
{\fad(1000,500)}"!تبدأ مَعركةٌ صعبة! لوفي ضدّ كاتاكوري"

49
00:05:42,370 --> 00:05:45,810
!هذه المرّة، يملك قبضتان ضخمتان

50
00:05:47,290 --> 00:05:50,000
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

51
00:05:50,500 --> 00:05:51,940
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غريزلي...

52
00:05:52,960 --> 00:05:55,730
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!ماغنوم...

53
00:05:59,860 --> 00:06:02,620
!قبضتا كاتاكوري ساما أكبر حتّى

54
00:06:28,270 --> 00:06:30,730
!لا يُمكنه فِعل أيّ شيءٍ كهذا

55
00:06:44,300 --> 00:06:46,320
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

56
00:06:46,320 --> 00:06:48,240
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...جايانت...

57
00:06:49,020 --> 00:06:50,960
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!آكس...

58
00:06:57,020 --> 00:07:00,780
!كلّا! كاتاكوري ساما

59
00:07:05,660 --> 00:07:08,390
!قدَم كاتاكوري ساما أكبر حتّى

60
00:07:13,000 --> 00:07:15,810
.لَن يكون هناك نصرٌ في المُستقبل

61
00:07:22,320 --> 00:07:25,160
!يفوز كاتاكوري ساما

62
00:07:25,160 --> 00:07:29,160
!هل ترى مدى قوّة جنرال الحلوى كاتاكوري ساما؟

63
00:07:29,160 --> 00:07:34,520
!لَيس بنفس مُستوى شقيٍّ عاديٍّ فقط مثلك

64
00:07:41,610 --> 00:07:43,320
!لابدّ من أنّ هذا قد قضى عليه

65
00:07:43,320 --> 00:07:46,750
...لا يُمكن لأحدٍ النّجاة بعد تعرّضه لمثل

66
00:08:04,380 --> 00:08:06,610
...لَيس بعد... كلّا

67
00:08:13,730 --> 00:08:15,080
.أعتذر

68
00:08:15,440 --> 00:08:21,280
.أخبرتهم بأنّني سأُهدّدكِ و أُجبركِ على مُساعدتي بصُنع الكعكة

69
00:08:21,280 --> 00:08:25,050
.إنسي الأمر، بودينغ
.هذا هو الوَضع الذي أنا فيه الآن

70
00:08:40,540 --> 00:08:44,400
!هذا يُعقّد الأُمور فقط، لذا توَقّف عن الإبتسام لها

71
00:08:44,570 --> 00:08:48,890
!بودينغ! بودينغ، تمالكي نفسكِ
!ألا تُريدين إنقاذ سانجي؟

72
00:08:48,890 --> 00:08:49,660
!أُريد

73
00:08:49,660 --> 00:08:54,620
...أنتَ مُزعج! لِمَ لا تلُفّ نفسكَ في رابيان و تُخفي نفسك، سانجي

74
00:08:54,620 --> 00:08:56,480
.حسناً، فهمت

75
00:08:55,310 --> 00:08:59,190
{\fad(300,0)\pos(636,544)}تشوكليت تاون، جزيرة كاكاو

76
00:08:56,480 --> 00:08:58,060
!سان...

77
00:09:03,270 --> 00:09:07,130
!يا لجمالها في فُستان زِفافها

78
00:09:07,130 --> 00:09:10,660
.أشعر بالأسى عليها
.أُفسِد زِفافها

79
00:09:10,660 --> 00:09:15,140
!لكن حتّى مع تعبير وَجهها الحزين ذاك، مازالَت جميلة

80
00:09:15,140 --> 00:09:17,230
!أوه! وَزيرة الإنتفاخ

81
00:09:18,210 --> 00:09:19,810
!تشيـ... تشيفون ساما

82
00:09:27,050 --> 00:09:32,990
!جميعكم، لا تقلَقوا
!أُختي الكُبرى تشيفون لَيست من قادة المُتمرّدين

83
00:09:32,990 --> 00:09:37,290
!المَسؤول هو زوجها، غانغ بيجي

84
00:09:37,600 --> 00:09:38,910
...حسناً

85
00:09:41,350 --> 00:09:42,820
!ما-ما الخطب؟

86
00:09:42,820 --> 00:09:43,840
<i>!تبّاً</i>

87
00:09:43,840 --> 00:09:45,050
<i>!أوه، لا</i>

88
00:09:45,050 --> 00:09:46,960
!لَيس لَدينا وَقت

89
00:09:46,960 --> 00:09:49,780
!لنذهب إلى مَصنع الحلويّات الآن

90
00:09:49,780 --> 00:09:51,080
!نـ-نعم، سيّدتي

91
00:09:51,080 --> 00:09:53,600
<i>!أحسنتِ، بودينغ! لَقد شتّتت انتباهه</i>

92
00:09:55,540 --> 00:09:58,560
...حسناً، بودينغ ساما، لا يُمكنني تصديق ما حصل اليوم

93
00:09:58,830 --> 00:10:06,110
من كان ليتوَقّع أن يتمّ إفساد حفل زِفافٍ جميلٍ بسبب
!اجتياح قُبّعة القشّ لوفي و خيانة بيجي

94
00:10:06,110 --> 00:10:10,680
!سانجي ذاك كان مُحتالاً فظيعاً أيضاً

95
00:10:10,680 --> 00:10:12,750
.ما حصل قد حصل

96
00:10:12,750 --> 00:10:16,120
!وَاثقٌ من أنّكِ تُعانين من وَقتٍ عصيب

97
00:10:16,120 --> 00:10:19,040
.أتسائل كم ماما غاضبة

98
00:10:19,040 --> 00:10:22,290
.نعم، إنّها غاضبةٌ و جائعة

99
00:10:23,060 --> 00:10:27,380
.إضافةً إلى ذلك، تمرّ بهجمة وُخزات جُوعٍ و يُمكنها تدمير هذه الدّولة

100
00:10:27,380 --> 00:10:30,200
...أوه، يا للفظاعة

101
00:10:30,200 --> 00:10:31,830
هل كلّ شيءٍ مُعَدّ؟

102
00:10:31,830 --> 00:10:40,020
.نعم، قبل ساعة، تمّ إرسال 31 طاهٍ من الهول كيك آيلاند

103
00:10:54,200 --> 00:10:58,330
،بفَخرنا ككِبار طُهاة الهول كيك آيلاند

104
00:10:58,720 --> 00:11:00,510
!لنفعلها

105
00:11:08,090 --> 00:11:10,200
<i>.كاتاكوري، هذا أنا</i>

106
00:11:10,200 --> 00:11:12,780
.هربتَ من الموت، أخي الكبير بيروس

107
00:11:13,320 --> 00:11:14,910
<i>.نعم، بالكاد</i>

108
00:11:14,910 --> 00:11:17,290
ماذا حصل لتابعي قُبّعة القشّ؟

109
00:11:17,290 --> 00:11:19,560
<i>،صدّق أو لا</i>

110
00:11:19,560 --> 00:11:24,390
<i>.أطلَقوا السّفينة و هربوا من تطويقنا</i>

111
00:11:24,390 --> 00:11:27,230
...أُلاحقهم مع ماما الآن

112
00:11:27,230 --> 00:11:30,190
.نسير على الماء

113
00:11:30,190 --> 00:11:35,110
.يُحاولون الهرَب بضراوة، لكنّنا سنصل إليهم بسرعة

114
00:11:35,340 --> 00:11:38,910
.أُسطول أماندو و الآخرون سيصل إلى هُنا قريباً أيضاً

115
00:11:38,910 --> 00:11:45,170
.مهما قاوَموا، لا فُرصة لَديهم

116
00:11:46,440 --> 00:11:50,960
كيف الوَضع هناك؟
.سمعتُ بأنّ قُبّعة القشّ قد تحدّاك

117
00:11:52,110 --> 00:11:53,420
...نعم

118
00:11:54,320 --> 00:11:56,890
.إنّه في الأسفل على الأرض، بشكلٍ مُثيرٍ للشّفقة

119
00:12:00,580 --> 00:12:03,060
.سأقضي عليه هُنا

120
00:12:18,140 --> 00:12:23,020
{\fad(300,0)\pos(636,544)}مصنع الحلَويّات، تشوكليت تاون

121
00:12:25,190 --> 00:12:28,580
!كنّا بانتظارك، بودينغ ساما

122
00:12:28,860 --> 00:12:33,840
!نحن طُهاة الهول كيك آيلند الـ31

123
00:12:33,840 --> 00:12:37,260
{\fad(300,0)\pos(634,502)}!دبليو سي آي 31

124
00:12:37,260 --> 00:12:44,100
!سأصنع مع أُختي الكُبرى تشيفون كعكة الزّفاف الوَحيدة التي بإمكانها إيقاف ماما

125
00:12:44,100 --> 00:12:45,770
.أرجوكم ساعدونا

126
00:12:45,770 --> 00:12:50,230
!نعم، سيّدتي! نقوم بالإعدادات بالفِعل

127
00:12:50,230 --> 00:12:56,030
...كانت بودينغ ساما العروس، لذا فقد كانت أكثر من تأثّر بما حصل

128
00:12:56,030 --> 00:13:00,910
!يُمكنكم الإعتماد عليّ
!لَن أدَع ماما تُدمّر دولتنا

129
00:13:00,910 --> 00:13:02,670
!بودينغ ساما

130
00:13:02,670 --> 00:13:08,730
!لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّها تتغلّب على الألَم و تُشرِف على صُنع الكعكة بنفسها

131
00:13:08,730 --> 00:13:11,320
!هي سيّدة الخلاص فِعليّاً

132
00:13:11,320 --> 00:13:12,590
!حظّاً طيّباً

133
00:13:13,320 --> 00:13:16,610
.أُدخلي مع رابيان

134
00:13:16,610 --> 00:13:17,530
.حسناً

135
00:13:17,840 --> 00:13:20,640
!أرجوكم، جميعاً! إسمعوني

136
00:13:20,640 --> 00:13:23,390
!أحتاجكم لأن تصنعوا لي مَعروفاً

137
00:13:23,390 --> 00:13:28,980
!سنُخاطر بحياتنا و نخبز الكعكة التي ستُؤثّر على مَصير دولتنا

138
00:13:28,980 --> 00:13:31,230
!نحتاج للتّركيز حقّاً

139
00:13:32,650 --> 00:13:38,400
!لذا أرجوكم لا تنظروا داخل المَصنع تحت أيّ ظرفٍ بينما نفعل هذا

140
00:13:38,400 --> 00:13:39,260
!نعم، سيّدتي

141
00:13:39,260 --> 00:13:44,740
!و مهمن كان الشّخص، لا تسمحوا لأحدٍ بالدّخول

142
00:13:44,740 --> 00:13:45,450
!نعم، سيّدتي

143
00:13:45,450 --> 00:13:48,640
!فهمنا! بودينغ ساما

144
00:13:49,270 --> 00:13:51,670
!شُكراً لكم جميعاً

145
00:13:52,940 --> 00:13:55,710
!حظّاً طيّباً، بودينغ ساما

146
00:13:56,530 --> 00:13:59,090
<i>...هكذا، لَن يروا سانجي سان</i>

147
00:13:59,090 --> 00:14:03,070
<i>!الآن، يجب أن أتعامل مع من سيعملون معنا</i>

148
00:14:04,490 --> 00:14:08,120
!كِبار الطّهاة! أُدخلوا كلٌّ على حِدا

149
00:14:13,250 --> 00:14:17,320
.بوتشي، كبير طُهاة المَطبخ الأوّل يتقدّم للخِدمة

150
00:14:24,140 --> 00:14:26,040
.لا تتحرّك

151
00:14:28,830 --> 00:14:32,670
!سأُعدّل ذِكرياتك... تعديل

152
00:14:32,670 --> 00:14:35,150
.هاي، أنزلني-
!حسناً-

153
00:14:35,150 --> 00:14:36,820
!تفضّل

154
00:14:37,480 --> 00:14:39,240
.لابدّ من أنّها كانت جولةً صعبة

155
00:14:39,070 --> 00:14:43,450
{\fad(300,0)\pos(636,542)}داخل المصنع

156
00:14:39,240 --> 00:14:44,300
.لَيس لَدينا وَقت، لذا رسمتُ مُخطّطاً للكعكة في طريقنا

157
00:14:44,300 --> 00:14:46,290
!ماذا؟! هل تذكرها؟

158
00:14:46,290 --> 00:14:47,640
.نعم

159
00:14:47,640 --> 00:14:53,190
مُستحيل! قد تتمكّن من تذكّر شكلها، لكن كيف يُمكنكَ مَعرفة المُكوّنات حتّى دون تذوّقها؟

160
00:14:59,380 --> 00:15:00,570
...بالرّائحة

161
00:15:00,570 --> 00:15:02,030
<i>!حقّاً؟</i>

162
00:15:02,970 --> 00:15:07,330
!الآن، أسرِعوا! كلّ دقيقةٍ مُهمّة

163
00:15:08,510 --> 00:15:12,960
!بودينغ تشان ترتدي ملابس الطّهاة و تبدو ظريفةً كالعادة

164
00:15:12,960 --> 00:15:14,210
!ماذا؟

165
00:15:15,900 --> 00:15:18,510
!بودينغ ساما، هل أنتِ بخير؟

166
00:15:18,510 --> 00:15:20,700
!لنفعلها، يا زوج بودينغ ساما

167
00:15:20,700 --> 00:15:21,820
هاه؟ أنا؟

168
00:15:21,820 --> 00:15:23,300
!تعال

169
00:15:23,570 --> 00:15:27,100
.أزلتُ الحادثة من ذِكريات الطّهاة

170
00:15:27,100 --> 00:15:30,930
...هذا يعني بأنّهم يظنّون بأنّ حفل الزّفاف قد تمّ دون مَشاكل و

171
00:15:30,930 --> 00:15:35,270
!نـ... نحن... مُـ... مُتزوّجان...

172
00:15:36,380 --> 00:15:37,750
...لكن

173
00:15:38,800 --> 00:15:42,740
.أُفسِدت كعكة الزّفاف بسبب حالة الطّقس الغير مُتوَقّعة

174
00:15:42,740 --> 00:15:46,780
.غضبَت ماما لذا علينا الإسراع لصُنع الكعكة ثانيةً

175
00:15:46,780 --> 00:15:49,520
.هكذا أعدتّ صياغة ذِكرياتهم

176
00:15:49,520 --> 00:15:50,560
.فهمت

177
00:15:50,560 --> 00:15:57,730
.ذِكرى وَقت صُنعهم الكعكة أصبحَت أوضح الآن، لذا سيُساعدنا هذا على إعادة صُنعها

178
00:15:59,360 --> 00:16:03,910
!من وَضع مُخطّط و وَصفة الكعكة؟

179
00:16:03,910 --> 00:16:05,180
.أنا

180
00:16:05,180 --> 00:16:07,580
!سيّدي، أنتَ كتبتَ هذا؟

181
00:16:07,580 --> 00:16:10,760
.نعم. أعلِموني إن كانت تُوجد أيّة أخطاء

182
00:16:10,760 --> 00:16:12,390
!إنّه مِثاليّ

183
00:16:12,390 --> 00:16:15,020
كنتَ مُحقّاً حتّى بالمُكوّن السرّيّ الذي

184
00:16:15,020 --> 00:16:18,400
!أخذ الطّاهي التّنفيذيّ ستريوسين ساما أُسبوعاً لإيجاده

185
00:16:18,400 --> 00:16:22,740
!سمعتُ بأنّكَ بارع، لكنّكَ مُميّزٌ بالتّأكيد

186
00:16:22,740 --> 00:16:27,280
...و كزوجٍ و زوجته، صُنع الكعكة هذا سيكون

187
00:16:27,280 --> 00:16:28,450
<i>!زوجٌ و زوجته؟</i>

188
00:16:28,450 --> 00:16:32,540
.عملكما المُشترك الأوّل، بشكلٍ غريبٍ بما يكفي...

189
00:16:33,430 --> 00:16:35,810
.نعم، سيكون. أشعر بالغرابة

190
00:16:35,810 --> 00:16:37,880
...زوجٌ و زوجته

191
00:16:37,880 --> 00:16:39,920
!هل أنتِ بخير، أيّتها الزّوجة ساما؟

192
00:16:39,920 --> 00:16:41,490
...ز... زوجة

193
00:16:41,490 --> 00:16:42,360
!أيّتها الزّوجة ساما

194
00:16:42,920 --> 00:16:44,760
!أيّتها الزّوجة ساما! أيّتها الزّوجة ساما

195
00:16:44,760 --> 00:16:46,620
...إبقي بوَعيك، أيّتها الزّوجة

196
00:16:46,620 --> 00:16:48,330
!توَقّف! ستموت

197
00:16:48,330 --> 00:16:49,430
!ماذا؟

198
00:16:50,200 --> 00:16:53,080
<i>!دعانا زوجاً و زوجته! يا إلهي</i>

199
00:16:53,080 --> 00:16:54,430
!هاي

200
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
<i>..."ماذا؟ فجأةً، قال لي "هاي</i>

201
00:16:57,600 --> 00:17:01,560
<i>.رُبّما لَيس من السيّء وُجود زوجٍ رُجوليٍّ في المنزل</i>

202
00:17:01,560 --> 00:17:04,740
<i>.كلّا، لكن من المُهمّ البِدء الآن</i>

203
00:17:05,210 --> 00:17:10,520
...إ-إن تصرّفتَ كسيّدي، سأقتُلك، سانجي

204
00:17:10,520 --> 00:17:12,280
.أحتاج بعض الأشياء على عجل

205
00:17:12,280 --> 00:17:17,120
،حليبٌ غير مُتجانس، سُكّر البنجر، الموز، السّمسم الأسود

206
00:17:17,120 --> 00:17:20,360
.طحين الصّويا المُحمّص، لَبن
.الكثير منها

207
00:17:20,360 --> 00:17:21,560
!نعم، سيّدي

208
00:17:22,610 --> 00:17:24,420
!سان...

209
00:17:25,990 --> 00:17:30,590
!جميعكم! لنُسابق الزّمن حتّى اكتمال الكعكة

210
00:17:30,590 --> 00:17:35,390
.تشيفون تشان، إخبزي كعكة التشيفون الضّخمة

211
00:17:35,390 --> 00:17:39,500
.بودينغ تشان، إعتني بكلّ الأُمور المُتعلّقة بالشوكولاتة

212
00:17:40,600 --> 00:17:43,440
!لَديكم ساعتان و 40 دقيقة

213
00:17:43,440 --> 00:17:46,820
.هذا قِتالٌ مع الزّمن بالتّأكيد

214
00:17:46,820 --> 00:17:51,530
!عندما نصل للمرحلة المُلائمة، سأُضيف مُكوّني السرّيّ

215
00:17:52,010 --> 00:17:55,330
...يقود أيّ شخصٍ إلى قِمّة السّعادة

216
00:17:55,330 --> 00:17:58,380
!سأجعلكم تتذوّقون الحلاوة الحقيقيّة

217
00:17:58,380 --> 00:18:01,880
!ا-الحلاوة الحقيقيّة؟

218
00:18:01,880 --> 00:18:07,510
.بعد 3 ساعات، سنُحمّل الكعكة غير المُكتملة على سفينةٍ و نُغادر جزيرة كاكاو

219
00:18:07,510 --> 00:18:11,160
.و بينما ندَعها تبرد، سنُزيّنها على مَتن السّفينة

220
00:18:12,220 --> 00:18:16,600
،قبل أن نلتقي بلوفي و الآخرين الذين تلحقهم بيغ ماما على السوني

221
00:18:16,600 --> 00:18:19,320
!سننتهي من صُنع أعظم كعكةٍ على الإطلاق

222
00:18:19,850 --> 00:18:22,300
.فهمت. هذا يبدو فعّالاً

223
00:18:22,300 --> 00:18:26,470
لكن بمثل هذه الوَتيرة؟-
!كيفما نظرتَ إلى الأمر، هذا مُستحيل-

224
00:18:26,470 --> 00:18:29,860
!يجب أن نفعلها
هل تُريدون أن تُدمّر ماما الدّولة؟

225
00:18:29,860 --> 00:18:33,030
!أعتذر! سنتبعك

226
00:18:34,720 --> 00:18:36,130
!حسناً

227
00:18:36,480 --> 00:18:38,000
!لنبدأ الخبز

228
00:18:39,370 --> 00:18:41,890
<i>!لأجل من أنقذوا لولا</i>

229
00:18:42,940 --> 00:18:44,960
<i>!لأجل سانجي سان</i>

230
00:18:44,960 --> 00:18:51,220
<i>!سأصنع كعكة التشيفون المَنفوخة جدّاً خاصّتي</i>

231
00:18:51,530 --> 00:18:54,430
<i>!يجب أن أُساعد سانجي سان و الآخرين على الهرَب</i>

232
00:18:54,430 --> 00:18:57,450
<i>!بشوكولاتتي الحُلوة جدّاً</i>

233
00:18:58,660 --> 00:19:01,640
<i>!إستمرّوا بالصّمود، أيّها الرّفاق</i>

234
00:19:02,670 --> 00:19:04,190
<i>!سأُريهم</i>

235
00:19:05,040 --> 00:19:07,150
<i>!طهوي الجّريء</i>

236
00:19:10,010 --> 00:19:13,860
<i>!طريقة موته كانت مُثيرةً جدّاً للشّفقة</i>

237
00:19:13,860 --> 00:19:16,700
<i>.بيدرو ذاك</i>

238
00:19:16,700 --> 00:19:20,080
<i>قُبّعة القشّ! رأيتَ هذا أيضاً، صحيح؟</i>

239
00:19:22,390 --> 00:19:28,590
<i>،أظنّه حاول قتلي و ضحّى بحياته التّافهة</i>

240
00:19:28,590 --> 00:19:31,630
.لكنّني حيٌّ جدّاً كما يُمكنكَ أن تسمع

241
00:19:32,380 --> 00:19:36,180
<i>!إذاً مات بلا جدوى على الإطلاق
!صحيح؟</i>

242
00:19:36,870 --> 00:19:40,930
<i>.قُرّرَ بأنّكَ ستموت عبثاً أيضاً، مثل بيدرو</i>

243
00:19:40,930 --> 00:19:44,650
<i>لِمَ لا تدعه يقتُلكَ بالفِعل؟
.لَعق</i>

244
00:19:46,580 --> 00:19:48,380
.هاي، برولي

245
00:19:50,670 --> 00:19:53,140
.أوه، أخي الكبير

246
00:19:53,140 --> 00:19:58,270
.إستيقظي بسرعةٍ فقط
.لا يُمكن لجنودنا الذّهاب إلى أيّ مكانٍ إن كنتِ نائمة

247
00:19:58,270 --> 00:19:59,160
.حسناً

248
00:19:59,160 --> 00:20:03,910
.فقط عندما ظننتُ بأنّه أنقذَ طاقمه ببسالة، أُنظُري إلى حاله الآن

249
00:20:05,580 --> 00:20:06,500
...أ

250
00:20:06,500 --> 00:20:08,550
!أ... أخي الكبير

251
00:20:21,370 --> 00:20:25,180
.لَم تتمكّن من التّغلّب عليّ بسرعتكَ و قوّتك

252
00:20:25,180 --> 00:20:28,810
ماذا ستستخدِم تالياً، قُبّعة القشّ؟

253
00:20:36,130 --> 00:20:38,910
.كم هذا مُملّ. ستستخدِم كِليهما فقط

254
00:20:44,890 --> 00:20:48,070
.يُفترض أن تعرف إمكانيّاتكَ الآن

255
00:20:48,070 --> 00:20:50,380
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

256
00:20:50,380 --> 00:20:54,110
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!إليفنت غاتلينغ...

257
00:21:00,600 --> 00:21:01,810
!بطيءٌ جدّاً

258
00:21:09,500 --> 00:21:10,560
!خفيفٌ جدّاً

259
00:21:15,790 --> 00:21:19,990
!لا تملك أيّ قُدرةٍ تتفوّق على قُدراتي

260
00:21:57,210 --> 00:21:59,640
.إستسلَم قُبّعة القشّ أخيراً

261
00:21:59,640 --> 00:22:01,450
.يالها من نهايةٍ مُثيرةٍ للشّفقة

262
00:22:04,220 --> 00:22:09,230
.برولي! خُذي أولئكَ الجّنود و اذهبي لإشعال نارٍ أو ما شابه بسفينة قُبّعة القشّ

263
00:22:09,230 --> 00:22:10,250
!حسناً

264
00:22:10,250 --> 00:22:12,010
!أُختي الكُبرى برولي

265
00:22:12,010 --> 00:22:15,400
!وَجدنا مِرآةً تصل بسفينة قُبّعة القشّ

266
00:22:12,230 --> 00:22:17,360
{\fad(300,0)\pos(372,522)}مارسكاربون - الإبن الـ34 لعائلة تشارلوت

267
00:22:12,230 --> 00:22:17,360
{\fad(300,0)\pos(958,482)}جوسكاربون - الإبنة الـ29 لعائلة تشارلوت

268
00:22:15,400 --> 00:22:17,460
!لابدّ من وُجود وَاحدةٍ أو إثنتان غيرها

269
00:22:17,690 --> 00:22:22,130
!حسناً! لنُطلِق سهاماً مُشتعلةً على سفينة قُبّعة القشّ

270
00:22:22,130 --> 00:22:27,930
.آمَل أن تقضي عليهم ماما بينما هُم مَذعورون بسبب النّار

271
00:22:28,790 --> 00:22:29,730
!يا إلهي

272
00:22:34,500 --> 00:22:36,630
!أعطوني المِرآة

273
00:22:37,210 --> 00:22:39,490
!أُتركوهم و شأنهم

274
00:22:40,930 --> 00:22:44,660
.ظننتكَ بنزالٍ ضدّي، قُبّعة القشّ

275
00:22:46,060 --> 00:22:48,270
!خُذ هذه

276
00:22:51,980 --> 00:22:56,750
!الآن، إحرِقا سفينة قُبّعة القشّ

277
00:22:57,820 --> 00:22:59,340
!عُلِم

278
00:23:02,360 --> 00:23:04,990
هل أنتِ مُستعدّة، جوسكار؟

279
00:23:04,990 --> 00:23:07,030
.أنا مُستعدّة، مارسكار

280
00:23:13,920 --> 00:23:16,690
!الآن، أطلِقا عليهم

281
00:23:20,320 --> 00:23:22,070
!!توَقّفوا

282
00:23:29,560 --> 00:23:32,280
<i>قوّة بيغ ماما إمبراطورة البِحار الهائلة</i>

283
00:23:32,280 --> 00:23:35,380
<i>!تسمح لها بالسّيطرة على البَحر الهائج حتّى كما تشاء</i>

284
00:23:35,380 --> 00:23:39,190
<i>،عندما تُهاجم مَوجةٌ بضخامة سور حِصنٍ الساني</i>

285
00:23:39,190 --> 00:23:42,050
<i>،يظنّ نامي و الآخرون بأنّه لا مَفرّ من الموت</i>

286
00:23:42,050 --> 00:23:45,970
<i>!لكن يأخذ جيمبي الدّفّة و يتصرّف لأجل الطّاقم</i>

287
00:23:45,970 --> 00:23:50,720
{\pos(638,444)}!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!الغُرفة الخضراء! مُدير الدّفّة الذي لا يُقهر، جيمبي"

288
00:23:50,720 --> 00:23:53,150
!سأُصبح ملِك القراصنة

