﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Exracted by <font color="#800000" face="Algerian">david lamartina</font>

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
{\fs40\b1\pos(81.509,90.046)}آل فانتوم
<font name="ONE PIECE">AlPhantom</font>

3
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

6
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل

7
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا

8
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا

9
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه

10
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى

11
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟

12
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟

13
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟

14
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟

15
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك

16
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها

17
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر

18
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل

19
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

20
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك

21
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه

22
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد

23
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد

24
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز

25
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك

26
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء

27
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً

28
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك

29
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً

30
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل

31
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع

32
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك

33
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد

34
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد

35
00:02:48,050 --> 00:02:51,290
<i>،لتهرُب الساني من الهول كيك آيلند</i>

36
00:02:51,330 --> 00:02:55,480
<i>.بقيَ لوفي في عالَم المرايا وَحده و أوقفَ كاتاكوري</i>

37
00:02:58,400 --> 00:03:00,780
<i>!مازالَت تُوجد بعض المرايا في السّفينة، صحيح؟</i>

38
00:03:00,840 --> 00:03:03,780
!ماذا؟-
<i>!رُبّما في غُرفة الرّجال أو دورة المياه؟-</i>

39
00:03:04,760 --> 00:03:06,700
!حطّموها جميعها! إلى أشلاء

40
00:03:06,920 --> 00:03:11,080
!هل جُننت؟
!كيف ستعود إذاً؟

41
00:03:13,540 --> 00:03:16,370
!الآن، إستمرّا بالإطلاق

42
00:03:16,370 --> 00:03:18,420
.سنستمرّ بالإطلاق، جوسكار

43
00:03:18,690 --> 00:03:21,020
.نعم، سنستمرّ بالإطلاق، مارسكار

44
00:03:21,510 --> 00:03:24,890
!نامي! أسرِعي و حطّمي المرايا
!جميعها

45
00:03:25,170 --> 00:03:25,870
...لكن

46
00:03:26,320 --> 00:03:30,850
<i>!جيشٌ من الأعداء في طريقه إليكم
!لا يُمكنني إيقافهم وَحدي</i>

47
00:03:31,330 --> 00:03:34,150
!دعيني أُركّز على هذا الشّخص فقط

48
00:03:45,370 --> 00:03:47,530
!نامي سان! لِمَ كسرتِ المِرآة؟

49
00:03:49,870 --> 00:03:54,710
!حطّموها جميعها فقط
!جميع المرايا التي في السّفينة

50
00:03:55,310 --> 00:03:56,040
...لكن

51
00:03:56,210 --> 00:03:58,390
!هل تُريدون إعاقة لوفي؟

52
00:04:01,100 --> 00:04:03,750
!هذه أوامر القُبطان! أسرِعوا

53
00:04:11,680 --> 00:04:20,360
{\fad(1000,500)}"!تهديد الحاجز المَوجيّ! قِتال لُوفي الصّامت"

54
00:04:22,280 --> 00:04:24,190
!مازالَت تُوجد بعض المرايا

55
00:04:26,570 --> 00:04:28,470
!وَجدتّ وَاحدة، جوسكار

56
00:04:28,470 --> 00:04:30,790
!وَجدتّها أيضاً، مارسكار

57
00:04:34,370 --> 00:04:36,230
!لنفعلها، جوسكار

58
00:04:36,230 --> 00:04:38,170
!لنفعلها، مارسكار

59
00:04:38,960 --> 00:04:41,510
!تأكّدوا من أن تجِدوا أيّ نوعٍ من المرايا

60
00:04:47,930 --> 00:04:49,180
!أطلِقا

61
00:05:04,860 --> 00:05:06,450
!ماذا؟

62
00:05:06,610 --> 00:05:08,490
!ماذا يحصل؟

63
00:05:13,200 --> 00:05:14,410
!هذه هي الأخيرة

64
00:05:17,500 --> 00:05:19,710
!هل هُم على قيد الحياة؟

65
00:05:19,880 --> 00:05:23,170
...قال أخي الكبير بيروس بأنّهم قد اعتنوا بأمرهم

66
00:05:23,380 --> 00:05:26,970
!أظنّ بأنّ السّفينة قد غرقَت و تحطّمَت المرايا بسبب ضغط الماء، جوسكار

67
00:05:27,130 --> 00:05:30,300
!نعم، أظنّ بأنّ الأمر هكذا، مارسكار

68
00:05:30,930 --> 00:05:32,820
...هناك شيءٌ خاطئ

69
00:05:35,430 --> 00:05:36,320
<i>!هاي</i>

70
00:05:36,820 --> 00:05:38,910
<i>!هاي، لوفي</i>

71
00:05:41,060 --> 00:05:42,020
<i>!هل أنتَ بخير؟</i>

72
00:05:42,350 --> 00:05:43,090
!تشوبر

73
00:05:46,070 --> 00:05:48,800
<i>!نحتاج لأن نتكلّم، لذا إبتعد عن الأعداء</i>

74
00:05:49,330 --> 00:05:50,030
!حسناً

75
00:05:52,450 --> 00:05:54,410
!هل أنتُم بخير؟

76
00:05:54,830 --> 00:05:57,800
!هاي! قُبّعة القشّ يهرُب

77
00:06:03,590 --> 00:06:07,570
!ماذا حصل؟
!قال رجل الحلوى بأنّ الساني قد غرقَت

78
00:06:07,570 --> 00:06:12,470
<i>!ظننّاها قد غرقَت أيضاً
!لكن كان جيمبي مُذهلاً</i>

79
00:06:28,610 --> 00:06:32,370
!لِمَ نتّجه نحو المَوجة؟
!جيمبي

80
00:06:32,670 --> 00:06:35,620
!تمسّكوا جيّداً بالسّفينة

81
00:06:39,710 --> 00:06:44,630
!لا يُمكنني تصديق هذا! يُسيطر على السّفينة كما لَو كانت أحد أطرافه

82
00:06:45,090 --> 00:06:47,670
!لَم أرى سابقاً مُدير دفّةٍ مثله

83
00:06:49,530 --> 00:06:51,230
<i>،لَولا جيمبي</i>

84
00:06:52,530 --> 00:06:54,100
<i>...لكنّا جميعاً قد</i>

85
00:06:55,760 --> 00:06:58,190
<i>!غرِقنا في البَحر...</i>

86
00:06:59,620 --> 00:07:01,760
<i>!جميعنا بخير، لوفي</i>

87
00:07:02,550 --> 00:07:05,980
<i>!لوفي سان
.حطّمنا جميع المرايا في السّفينة</i>

88
00:07:06,490 --> 00:07:08,070
!حسناً! هذا جيّد

89
00:07:08,070 --> 00:07:12,630
<i>!لا يُمكن للأعداء الآن اجتياح السّفينة، لكن لا يُمكنكَ العودة أيضاً</i>

90
00:07:12,630 --> 00:07:16,230
...نعم، لا بأس! سأُفكّر بشيءٍ ما

91
00:07:16,230 --> 00:07:19,370
<i>!كلّا، لا يُمكنك
!لا تملك خُطّةً حتّى</i>

92
00:07:19,590 --> 00:07:21,080
<i>!إسمع جيّداً، لوفي</i>

93
00:07:25,980 --> 00:07:29,240
!يخبِز سانجي كن كعكةً في جزيرة كاكاو الآن

94
00:07:30,300 --> 00:07:32,250
!سنتّجه إلى هناك

95
00:07:33,120 --> 00:07:35,800
!سنصل إلى هناك بعد 10 ساعاتٍ بأقرَب وَقت

96
00:07:36,270 --> 00:07:37,490
<i>!في حوالي الـ1 صباحاً</i>

97
00:07:38,640 --> 00:07:41,520
<i>،حال هزيمتكَ لذلك الشّخص</i>

98
00:07:41,890 --> 00:07:46,150
<i>!إبحث عن مِرآةٌ تُوصل إلى جزيرة كاكاو
!و سنراكَ هناك</i>

99
00:07:50,610 --> 00:07:53,330
!سُحقاً! لا يُمكنني التّخلّص منها

100
00:07:58,230 --> 00:07:59,650
<i>هل من خطب، لوفي؟</i>

101
00:07:59,950 --> 00:08:01,360
<i>هل تسمع؟</i>

102
00:08:18,470 --> 00:08:19,390
<i>!لوفي</i>

103
00:08:19,560 --> 00:08:20,600
!نعم

104
00:08:20,770 --> 00:08:22,690
<i>!هاي! إبقى مُركّزاً</i>

105
00:08:54,980 --> 00:08:56,840
!رُبّما يكون في وَرطة

106
00:08:57,010 --> 00:08:58,100
!أرجوكَ أجِب

107
00:08:58,420 --> 00:08:59,610
<i>!لوفي</i>

108
00:09:01,180 --> 00:09:03,020
<i>!هل أنتَ بخير، لوفي؟</i>

109
00:09:03,180 --> 00:09:04,370
<i>!لوفي سان</i>

110
00:09:33,060 --> 00:09:34,090
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!صفصاف الموتشي

111
00:10:31,310 --> 00:10:32,400
<i>لوفي؟</i>

112
00:10:32,900 --> 00:10:35,080
<i>!أنتَ بخير، صحيح، لوفي سان؟</i>

113
00:10:35,880 --> 00:10:37,780
!ما الخطب، لوفي؟

114
00:11:20,500 --> 00:11:22,670
<i>!أسرِعوا و اذهبوا إلى هناك، أيّها الرّفاق</i>

115
00:11:24,210 --> 00:11:27,560
<i>!سأكون هناك قريباً على الأرجح و سأشعر بالمَلل من الإنتظار</i>

116
00:11:29,410 --> 00:11:31,210
!نعم

117
00:11:31,750 --> 00:11:33,420
<i>!أراكم لاحقاً، أيّها الرّفاق</i>

118
00:11:33,580 --> 00:11:35,380
!نعم

119
00:11:36,340 --> 00:11:39,920
!سيصل مُلاحقونا إلى هُنا قريباً
!لنستمرّ بالمُراقبة

120
00:11:39,920 --> 00:11:41,080
!عُلِم

121
00:11:41,080 --> 00:11:43,830
!لنذهب إلى سطح المُراقبة، كاروت

122
00:11:43,830 --> 00:11:45,950
!حسناً، أخي تشو

123
00:12:15,630 --> 00:12:18,380
..."لَن أموت هُنا"

124
00:12:18,680 --> 00:12:20,020
...هذا ما ستقوله

125
00:12:22,760 --> 00:12:25,170
هل هذا كلّ ما لَديكَ لقوله قبل أن تموت؟

126
00:12:48,520 --> 00:12:51,880
!لَن أموت هُنا

127
00:13:08,120 --> 00:13:12,000
{\fad(300,0)\pos(628,538)}سويت سيتي

128
00:13:15,020 --> 00:13:18,650
ألَم تصلنا أيّة تطوّراتٍ عن وَضع قُبّعة القشّ و الآخرون-سوارو؟

129
00:13:19,270 --> 00:13:23,150
هل يُمكن أنّهم قد نجحوا بالخُروج من المنطقة؟

130
00:13:23,320 --> 00:13:25,200
!هذا مُستحيل

131
00:13:25,530 --> 00:13:30,320
.حال إبحارهم، ستشعر بهم رخويّات المنطقة المُحيطة بالتّأكيد

132
00:13:30,740 --> 00:13:35,930
.أيضاً، إنطلقَت ماما و إخواننا للّحاق بهم أيضاً

133
00:13:36,870 --> 00:13:39,350
.لا فُرصة لهم بالنّجاة بمُوَاجهة تطويقنا

134
00:13:39,790 --> 00:13:41,670
...آمَل ذلك

135
00:13:42,220 --> 00:13:44,800
!آمن بعائلتك

136
00:13:44,800 --> 00:13:48,300
!مملَكة جيرما على وَشك السّقوط أيضاً

137
00:14:08,160 --> 00:14:12,990
!فالتنهاري، جيرما
!سنحصل على تكنولوجيّتكم العِمليّة

138
00:14:15,750 --> 00:14:18,290
!لا عِلاج للغباء

139
00:14:20,330 --> 00:14:24,040
هل تظنّ أنّه بإمكانكَ حرقي بمثل هذا اللّهب الصّغير؟

140
00:14:24,040 --> 00:14:26,700
!تصرّف بالقوّة التي تشاء الآن

141
00:14:26,700 --> 00:14:27,780
هاه؟

142
00:14:30,400 --> 00:14:34,140
!ستنتهي مملَكة جيرما اليوم

143
00:14:48,200 --> 00:14:51,900
.لا أحد يموت برَغبةٍ منه

144
00:14:53,330 --> 00:14:54,540
...مُعظم الموت

145
00:14:55,160 --> 00:14:56,560
.يحصل دون رغبة...

146
00:14:57,790 --> 00:14:59,270
...سوف

147
00:14:59,770 --> 00:15:01,080
!تموت هُنا قريباً

148
00:15:09,260 --> 00:15:10,690
!إنّه مُحقّ

149
00:15:10,690 --> 00:15:13,300
!لِمَ لا تسقط ميّتاً فقط، قُبّعة القشّ؟

150
00:15:13,970 --> 00:15:14,640
!فِرع شجرة

151
00:15:14,810 --> 00:15:16,720
!إسمي برولي

152
00:15:16,720 --> 00:15:20,270
!لا تظنّ أنّه يُمكنكَ هزيمته بروحكَ القِتاليّة فقط، أيّها الوَغد

153
00:15:20,810 --> 00:15:25,190
!أخي الكبير كاتاكوري لَيس مُجرّد رجلٍ لا يُقهَر

154
00:15:25,540 --> 00:15:31,870
!هو رجلٌ خارقٌ لَم يكُن على ظهره أبداً منذ أن وُلِد

155
00:15:31,870 --> 00:15:33,320
!توَقّفي، برولي

156
00:15:34,200 --> 00:15:37,700
منذ لَحظة وِلادته، وَقفَ على قدَميه

157
00:15:37,750 --> 00:15:41,010
!و نام على كُرسيّ، كما تقول الأُسطورة

158
00:15:41,540 --> 00:15:47,380
!لَم يستلقي أبداً خلال حياته
!هو رجلٌ ينظر للأسفل إلى الأرض

159
00:15:48,590 --> 00:15:50,220
!إنّه نبيلٌ دائماً

160
00:15:50,560 --> 00:15:52,290
!هادئٌ و قويّ

161
00:15:52,630 --> 00:15:55,050
!إنّه مِثاليٌّ من جميع النّوَاحي

162
00:15:55,890 --> 00:16:00,210
!هكذا هو أخي الكبير كاتاكوري

163
00:16:01,770 --> 00:16:07,400
...إنّه تُحفة عائلة تشارلوت، و من الوَقاحة أن يقوم وَغدٌ مثلكَ

164
00:16:07,400 --> 00:16:09,910
!بالتّفكير بقِتاله حتّى...

165
00:16:10,650 --> 00:16:13,110
!إخرَسي! إذهبي بعيداً

166
00:16:28,170 --> 00:16:31,220
!ماذا تُحاول أن تفعل لأُختي الصّغرى؟

167
00:16:32,760 --> 00:16:34,390
!أخي الكبير

168
00:16:55,180 --> 00:16:56,370
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!إندفاع الموتشي

169
00:17:07,630 --> 00:17:08,560
...هذا مُؤلِم

170
00:17:13,090 --> 00:17:14,820
!كان ذلك وَشيكاً

171
00:17:28,900 --> 00:17:30,770
!كِدتّ أُسحَق

172
00:17:36,410 --> 00:17:38,700
!يُدعى هذا الرّمح الثّلاثيّ، موكلو

173
00:17:43,250 --> 00:17:48,500
يَدكَ أم قدَمك؟
.سمّي أجزاء الجّسد التي يُمكنكَ الصّمود دونها أكثر

174
00:17:49,840 --> 00:17:51,430
!سأقطعها لك

175
00:17:55,840 --> 00:17:58,550
!أرجوكَ ابدأ برأسه، أخي الكبير

176
00:17:58,770 --> 00:18:00,450
!إخرَسي، أيّتها الغبيّة

177
00:18:16,740 --> 00:18:18,820
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

178
00:18:19,070 --> 00:18:22,010
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!غيغانت رايفل...

179
00:18:35,920 --> 00:18:37,760
!كنتُ أستمع

180
00:18:38,080 --> 00:18:39,720
!قُبّعة القشّ

181
00:18:40,430 --> 00:18:43,680
!عن المكان الذي تُحاولون الإلتقاء به

182
00:18:44,350 --> 00:18:46,310
!هل أنتُم بخير؟

183
00:18:46,730 --> 00:18:49,730
!هاي! قُبّعة القشّ يهرُب

184
00:18:50,850 --> 00:18:53,320
...يبدو بأنّه كان يُكلّم أحدهم

185
00:18:54,070 --> 00:18:55,940
!لَن أسمح له بالهرَب

186
00:18:56,740 --> 00:19:00,860
<i>!سنصل إلى هناك بعد 10 ساعاتٍ بأقرَب وَقت
!في حوالي الـ1 صباحاً</i>

187
00:19:01,870 --> 00:19:05,560
<i>!إبحث عن مِرآةٌ تُوصل إلى جزيرة كاكاو
!و سنراكَ هناك</i>

188
00:19:14,670 --> 00:19:15,880
<i>!أخي الكبير بيروس</i>

189
00:19:17,760 --> 00:19:21,420
هل تُريدين اللّعب مع مَوجةٍ ثانيةً، ماما؟

190
00:19:21,960 --> 00:19:24,510
!هيّا الآن! لنفعلها

191
00:19:24,510 --> 00:19:26,510
ماما، هل تسمعين؟

192
00:19:27,510 --> 00:19:31,480
!ماذا؟! لَم تغرَق سفينتهم بعد؟

193
00:19:31,520 --> 00:19:33,340
!هل أنتِ وَاثقة، برولي؟

194
00:19:33,340 --> 00:19:35,860
<i>!نعم، سمعتُ أصواتهم</i>

195
00:19:36,350 --> 00:19:40,730
!لكن صنعَ وَحش الحلوى مَوجةً ضخمةً و ابتلَعهم

196
00:19:41,200 --> 00:19:43,870
!كيف هرَبوا؟

197
00:19:46,440 --> 00:19:48,320
!لا أعرف كيف فعلوها

198
00:19:48,930 --> 00:19:54,430
!لكنّني وَاثقةٌ من أنّهم على قيد الحياة و سيصلون إلى جزيرة كاكاو حوالي مُنتصف اللّيل

199
00:19:54,960 --> 00:19:58,840
.هذا ما وَعدوا به قُبّعة القشّ لوفي
!لا شكّ في ذلك

200
00:19:59,810 --> 00:20:01,720
...ما لا يعرفونه هو أنّ

201
00:20:02,060 --> 00:20:05,420
<i>!هذه هي وِجهتنا الأخيرة أيضاً...</i>

202
00:20:06,750 --> 00:20:11,730
!ماما! الكعكة التي تشتهينها في تشوكليت تاون، في جزيرة كاكاو

203
00:20:12,000 --> 00:20:13,690
لا يُمكنكِ الإنتظار، صحيح؟

204
00:20:14,190 --> 00:20:17,160
<i>،قُدتّها بعيداً بسبب اليأس</i>

205
00:20:17,710 --> 00:20:22,620
<i>!لكن إن أخذتُها إلى هناك هكذا، سأتمكّن من تغطية الأمر</i>

206
00:20:23,360 --> 00:20:27,070
<i>!تخبِز بودينغ الكعكة في جزيرة كاكاو</i>

207
00:20:28,280 --> 00:20:32,760
<i>!مهما حصل، ستتمّ تسوية كلّ شيء</i>

208
00:20:43,240 --> 00:20:46,800
!كعكة الزّفاف

209
00:20:46,970 --> 00:20:49,520
!ماما، من هناك، هاه؟

210
00:20:53,980 --> 00:20:58,020
!لَحظة! تلك جزيرة نتس

211
00:20:58,400 --> 00:21:00,900
!هواه-هواه، ماذا تفعلين؟

212
00:21:00,900 --> 00:21:05,990
!ماما! لا تتّجه سفينتهم إلى هناك
!سيتمّ إيصال الكعكة إلى جزيرة كاكاو

213
00:21:06,280 --> 00:21:07,780
...كعكة

214
00:21:07,950 --> 00:21:10,810
!كلّا، ماما! توَقّفي-
!الزّفاف....-

215
00:21:10,810 --> 00:21:13,210
!لا تذهبي إلى هناك

216
00:21:28,110 --> 00:21:31,160
!لَن تهزِمني

217
00:21:31,840 --> 00:21:32,520
!لا فائدة

218
00:21:34,890 --> 00:21:37,560
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

219
00:21:41,530 --> 00:21:44,240
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!ريد هوك...

220
00:22:00,110 --> 00:22:01,420
!لا تدفع بحظّكَ كثيراً

221
00:22:19,810 --> 00:22:21,020
!إستسلِم

222
00:22:21,440 --> 00:22:22,660
.قُبّعة القشّ

223
00:22:23,160 --> 00:22:25,650
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

224
00:22:27,400 --> 00:22:31,320
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!ثور إليفانت غن...

225
00:22:52,760 --> 00:22:54,720
!أخبرتُكَ بأنّه يُمكنني رُؤيتها

226
00:23:10,820 --> 00:23:13,200
!لا يُوجد لكَ مُستقبل

227
00:23:24,880 --> 00:23:27,420
<i>!يأتي كاتاكوري لإنهاء حياة لوفي</i>

228
00:23:27,730 --> 00:23:28,840
<i>لا يُمكن للوفي</i>

229
00:23:28,840 --> 00:23:31,760
<i>فِعل أيّ شيءٍ بمُوَاجهة كاتاكوري الذي يُطلِق هجماتٍ مَوجيّةً</i>

230
00:23:31,760 --> 00:23:33,280
<i>!برُمحه الثّلاثيّ المُميت، موكلو</i>

231
00:23:33,510 --> 00:23:36,220
<i>،دون رُؤية نُور الأمَل للنّصر</i>

232
00:23:36,220 --> 00:23:40,800
<i>!قوّة فاكهة الموتشي-موتشي المُرعبة المُستيقظة تُمسك لوفي أخيراً</i>

233
00:23:41,100 --> 00:23:42,520
!في الحلقة القادمة من وَن بيس

234
00:23:42,520 --> 00:23:45,770
{\pos(634,394)}"!نهاية المَعركة المُميتة؟! صحوَة غضب كاتاكوري"

235
00:23:45,770 --> 00:23:47,980
!سأُصبح ملِك القراصنة

236
00:23:48,800 --> 00:23:50,800

