﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font size="40">آل فانتوم
<font name="ONE">AlPhantom</font></font>

2
00:00:21,080 --> 00:00:24,090
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

3
00:00:26,510 --> 00:00:29,430
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

4
00:00:31,970 --> 00:00:34,890
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

5
00:00:37,430 --> 00:00:40,270
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

6
00:00:40,440 --> 00:00:42,900
<i>حُلمكَ مثل وَحش</i>

7
00:00:42,940 --> 00:00:45,860
<i>يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك</i>

8
00:00:45,900 --> 00:00:50,110
<i>"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم</i>

9
00:00:50,160 --> 00:00:52,870
<i>!هذا دائماً، خطِر! خطِر</i>

10
00:00:52,910 --> 00:00:53,580
<i>"!يُعجِبنا"</i>

11
00:00:53,620 --> 00:00:55,660
<i>!جادّ! جادّ</i>

12
00:00:55,700 --> 00:00:56,750
<i>"!أوه"</i>

13
00:00:56,790 --> 00:01:01,040
<i>يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات</i>

14
00:01:01,080 --> 00:01:06,420
<i>سيُصبح كنزكَ الوَحيد</i>

15
00:01:06,460 --> 00:01:10,090
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

16
00:01:10,130 --> 00:01:13,180
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

17
00:01:13,220 --> 00:01:15,850
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

18
00:01:15,890 --> 00:01:18,180
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

19
00:01:18,230 --> 00:01:21,310
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

20
00:01:21,350 --> 00:01:23,810
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

21
00:01:23,860 --> 00:01:26,730
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

22
00:01:26,780 --> 00:01:29,320
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

23
00:01:31,700 --> 00:01:34,620
<i>إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع</i>

24
00:01:36,910 --> 00:01:40,080
<i>المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف</i>

25
00:01:40,120 --> 00:01:52,180
<i>يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز</i>

26
00:01:52,680 --> 00:01:56,430
<i>قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت</i>

27
00:01:56,470 --> 00:01:58,060
<i>...دائماً و إلى الأبد</i>

28
00:01:58,100 --> 00:02:01,940
<i>حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء</i>

29
00:02:01,980 --> 00:02:04,940
<i>تعيش حياتكَ لأقصاها</i>

30
00:02:04,980 --> 00:02:07,360
<i>هل ندعوها مُغامرَة؟</i>

31
00:02:07,400 --> 00:02:10,110
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

32
00:02:10,150 --> 00:02:12,900
<i>الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً</i>

33
00:02:12,950 --> 00:02:15,620
<i>الرّابطة مع خصمك</i>

34
00:02:15,660 --> 00:02:18,330
<i>حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب</i>

35
00:02:18,370 --> 00:02:21,000
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

36
00:02:23,710 --> 00:02:26,330
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

37
00:02:29,130 --> 00:02:31,840
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

38
00:02:34,630 --> 00:02:37,430
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

39
00:02:40,100 --> 00:02:43,350
<i>نعم! نملِك قِوىً خارقة</i>

40
00:02:47,890 --> 00:02:52,600
<i>...لوفي و الآخرون الذين أنقذوا سانجي و عائلته من حفلة الشّاي الجّحيميّة</i>

41
00:02:52,650 --> 00:02:56,190
<i>.إستمرّوا بالقِتال في مواقعهم ليلتقوا في جزيرة كاكاو...</i>

42
00:02:56,980 --> 00:03:00,320
<i>،تحدّى جنرال الحلوى كاتاكوري لنزالٍ بين شخصين</i>

43
00:03:00,820 --> 00:03:06,370
<i>.لكن بما أنّ الغيار الرّابع قد فرَغ، حاول رُكوبه خارجاً بأمانٍ لمكانٍ آخر</i>

44
00:03:13,080 --> 00:03:14,460
!ساعدني-
!أيّتها المُغفّلة-

45
00:03:14,630 --> 00:03:16,050
!أخي الكبير

46
00:03:16,210 --> 00:03:17,460
!لِمَ كنتِ هناك؟

47
00:03:17,500 --> 00:03:19,670
!إنتظر! قُبّعة القشّ

48
00:03:21,130 --> 00:03:25,390
<i>.مع ذلك، كان ذلك المكان هو جزيرة نتس حيث كانت تُثير بيغ ماما الخراب</i>

49
00:03:25,390 --> 00:03:31,020
!أين أنت؟! قُبّعة القشّ

50
00:03:31,190 --> 00:03:32,690
بيغ ماما؟

51
00:03:36,150 --> 00:03:38,400
<i>...خلال ذلك الوَقت، سانجي و الآخرون</i>

52
00:03:38,820 --> 00:03:40,070
!لَقد انتهَت

53
00:03:40,740 --> 00:03:44,160
!كريما شيمشيم المَخفوقة المُطلَقة

54
00:03:45,820 --> 00:03:50,200
!لكسب بعض الوَقت، سنُكمل الكعكة في السّفينة

55
00:03:51,370 --> 00:03:55,790
!لنجتمع بالسوني المُتّجهة إلى هُنا بأقصى سُرعة

56
00:03:56,880 --> 00:03:58,340
!ها نحن ذا

57
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
!فلنقضي على بيغ ماما التي تتسبّب بالألَم لأصدقاءنا

58
00:04:03,470 --> 00:04:12,430
{\fad(1000,500)}!الإبنة المُتمرّدة، تشيفون"
"!خُطّة سانجي المُهمّة لنقل الكعكة

59
00:04:12,430 --> 00:04:15,100
!أين هي؟

60
00:04:16,360 --> 00:04:20,070
!كعكة الزّفاف

61
00:04:22,070 --> 00:04:23,700
!أُهرُبوا

62
00:04:23,740 --> 00:04:27,950
!أوه، لا... إن لَم يتمّ فِعل أيّ شيء، ستُدمّر جزيرة نتس

63
00:04:31,040 --> 00:04:33,320
!ماما، إسمعيني

64
00:04:33,320 --> 00:04:35,920
!لا الكعكة و لا طاقم قُبّعة القشّ هُنا

65
00:04:36,790 --> 00:04:38,200
أين نحن؟

66
00:04:38,770 --> 00:04:39,630
!هاي، غُصن

67
00:04:39,800 --> 00:04:41,340
!إسمي برولي

68
00:04:41,510 --> 00:04:43,270
ماذا يحصل؟

69
00:04:44,170 --> 00:04:45,850
...قُبّعة القشّ

70
00:04:47,930 --> 00:04:49,830
!قُبّعة القشّ؟

71
00:04:49,830 --> 00:04:50,430
!ماذا؟

72
00:04:50,600 --> 00:04:52,270
!قُبّعة القشّ؟! برولي؟

73
00:04:52,430 --> 00:04:54,640
!أُختي الكُبرى أماندو

74
00:04:54,810 --> 00:04:57,520
!ماذا؟! القُرصان قُبّعة القشّ لوفي؟

75
00:04:57,690 --> 00:04:59,230
!لِمَ هو هُنا؟

76
00:04:59,820 --> 00:05:04,140
!ماما، أُنظُري! قُبّعة القشّ هناك

77
00:05:04,160 --> 00:05:06,200
!قُبّعة القشّ

78
00:05:06,360 --> 00:05:08,790
!لِمَ بيغ ماما هُنا؟

79
00:05:08,790 --> 00:05:12,040
!ظننتُها كانت تُلاحق الساني في البَحر

80
00:05:12,040 --> 00:05:14,460
!ساعديني، ماما

81
00:05:31,930 --> 00:05:33,770
!ماما

82
00:05:37,770 --> 00:05:39,770
!أوه، لا! تتّجه إلى هُنا

83
00:05:40,440 --> 00:05:45,650
!قُبّعة القشّ! أين الكعكة؟

84
00:05:46,040 --> 00:05:48,090
!أخبرتكِ أنّني لا أعرف

85
00:05:48,090 --> 00:05:51,330
!ماما، أخي الكبير بيروس! ساعداني

86
00:05:51,490 --> 00:05:53,200
!أفلِتها

87
00:05:54,200 --> 00:05:56,450
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!كاندي وول

88
00:06:03,590 --> 00:06:05,300
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!الغيار الثّالث

89
00:06:09,680 --> 00:06:12,180
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

90
00:06:12,350 --> 00:06:14,770
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!جاينت بيستول...

91
00:06:20,230 --> 00:06:23,400
!هذا سيّء لا يُمكنني تحطيمه دون هاكي

92
00:06:24,830 --> 00:06:26,150
.لَعق

93
00:06:29,530 --> 00:06:30,770
!إنّه يُحيط بنا

94
00:06:37,120 --> 00:06:38,410
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!سلو فالتز

95
00:06:40,370 --> 00:06:41,670
!تبّاً

96
00:06:42,000 --> 00:06:44,550
!أُختي الكُبرى! لا تقُصّيني

97
00:06:47,210 --> 00:06:52,800
...سيفي الشّهير شيراو مُتعطّشٌ للدّماء
.عاني بشدّةٍ قبل أن تموت

98
00:06:52,970 --> 00:06:55,380
!لا يُمكنني مُقاتلَتكم الآن

99
00:07:07,440 --> 00:07:09,610
!مِرآة! مِرآة

100
00:07:10,820 --> 00:07:12,320
!أخي الكبير بيروس

101
00:07:12,610 --> 00:07:14,950
!هذه الحلوى تُعيقُني

102
00:07:15,740 --> 00:07:16,950
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!بزّاقة الحلوى

103
00:07:26,840 --> 00:07:28,800
!أعطِها لي

104
00:07:28,880 --> 00:07:31,720
!الكعكة

105
00:07:32,300 --> 00:07:34,930
!يجب أن أستمرّ بالرّكض حتّى أستعيد الهاكي خاصّتي

106
00:07:43,940 --> 00:07:48,070
{\fad(300,0)\pos(624,560)}جزيرة كاكاو

107
00:07:58,450 --> 00:08:02,770
!تمّ إعداد كلّ شيء! يجب أن نُغادر، سيّدي

108
00:08:02,770 --> 00:08:03,460
.حسناً

109
00:08:08,460 --> 00:08:10,340
سيّدي، لِمَ أنتَ مُتنكّر؟

110
00:08:12,220 --> 00:08:13,320
.لأنّني خجول

111
00:08:20,810 --> 00:08:24,690
!أخلوا الطّريق، جميعاً
!سنأخذ الكعكة إلى المَرفأ

112
00:08:24,850 --> 00:08:28,070
!أوه، هذا مُذهل
!خبزوها خلال مثل هذه الفترة القصيرة؟

113
00:08:28,230 --> 00:08:29,860
!تمّ جمعها بالفِعل

114
00:08:30,030 --> 00:08:32,240
!و رائحتها شهيّةٌ جدّاً

115
00:08:33,610 --> 00:08:37,200
!عند اكتمالها، وَاثقٌ من أنّ ماما ستُحبّها

116
00:08:37,370 --> 00:08:41,040
!الرّائحة تُسعدني
!هل نحن في الجنّة؟

117
00:08:45,210 --> 00:08:48,420
!هذا ما توَقّعتُه من بودينغ ساما و تشيفون ساما

118
00:08:48,420 --> 00:08:50,920
!و الدبليو سي آي: 31

119
00:08:54,170 --> 00:08:56,090
!حسناً! ماما قادِمة

120
00:08:56,430 --> 00:08:57,640
!يجب أن نُسرِع

121
00:08:58,550 --> 00:09:01,390
!بودينغ ساما! تشيفون ساما

122
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
!إعتنيا بنفسيكما رجاءً

123
00:09:04,940 --> 00:09:07,210
.إنتظري فقط، بيغ ماما

124
00:09:08,560 --> 00:09:11,480
!سأجعلكِ تتذوّقين الكعكة المُطلَقة

125
00:09:34,210 --> 00:09:38,140
!أوه! هذه ابنتي بالتّأكيد

126
00:09:38,140 --> 00:09:41,520
!تشيفون! بلا شكّ

127
00:09:44,680 --> 00:09:46,640
!إنتظري، بودينغ

128
00:09:49,810 --> 00:09:50,900
...إنّه

129
00:09:51,370 --> 00:09:53,980
!أخي الكبير أوفين! إبتعد عن طريقنا

130
00:09:54,450 --> 00:09:57,990
بودينغ، إلى أين ستأخذين تلك الكعكة؟

131
00:09:58,030 --> 00:10:00,910
سمعتُ بأنّكم كنتُم تُعدّون كميناً لطاقم قُبّعة القشّ

132
00:10:00,910 --> 00:10:04,040
!و ماما التي تُعاني من هجمة وَخزات جُوعها تُهاجِم هُنا في هذه الجّزيرة

133
00:10:05,330 --> 00:10:09,380
!سنُكمل الكعكة في السّفينة و نُوقِف ماما في البَحر

134
00:10:09,630 --> 00:10:11,000
!في البَحر؟

135
00:10:11,170 --> 00:10:15,300
!هل تُريد السّماح لماما الهائجة بدُخول شاطئ تشوكليت تاون؟

136
00:10:15,340 --> 00:10:19,260
!إن أمكننا الإتّصال بأخي الكبير بيروس، يُمكننا الإلتقاء في البَحر

137
00:10:29,310 --> 00:10:32,110
.نعم، أنتِ مُحقّة

138
00:10:35,030 --> 00:10:38,740
.فهمت. أُختي الصّغرى العزيزة، إذهبي

139
00:10:39,070 --> 00:10:43,200
!عظيم! شُكراً لك، أخي الكبير أوفين

140
00:10:43,370 --> 00:10:44,740
!لكن تشيفون

141
00:10:48,330 --> 00:10:50,210
!لا يُمكنكِ التّقدّم أكثر

142
00:10:50,670 --> 00:10:51,710
!أُختي الكُبرى تشيفون

143
00:10:54,000 --> 00:10:56,570
!أوه، هذا فظيع، أوفين ساما

144
00:10:56,570 --> 00:10:59,000
!كيف أمكنكَ فِعل هذا بأُختكَ الصّغرى؟

145
00:11:02,510 --> 00:11:07,060
!هذا لَيس من شأنكم
!هذه مُشكلة عائلَتنا

146
00:11:07,690 --> 00:11:09,600
!دعوهم يأخذون الكعكة إلى المَرفأ

147
00:11:09,770 --> 00:11:10,690
!نعم، سيّدي

148
00:11:13,190 --> 00:11:14,480
!أُختي الكُبرى تشيفون

149
00:11:16,110 --> 00:11:17,430
...تشيفون تشان

150
00:11:18,870 --> 00:11:20,150
...تشيفون

151
00:11:20,530 --> 00:11:24,030
!كيف أمكنكِ أن تظهري أمامي؟

152
00:11:24,660 --> 00:11:28,370
...تعرفين ما حاول زوجكِ فِعله

153
00:11:28,410 --> 00:11:30,750
!صحيح؟

154
00:11:39,090 --> 00:11:42,380
!حتّى لَو كنتِ من العائلة، الخِيانة جريمةٌ لا تُغتفر

155
00:11:45,680 --> 00:11:47,770
!توَقّف، أخي الكبير أوفين

156
00:11:48,180 --> 00:11:49,640
!إنتظري، بودينغ تشان

157
00:11:49,770 --> 00:11:52,810
!إن ذهبتِ الآن، ستُعتبَرينَ خائنةً أيضاً

158
00:11:52,980 --> 00:11:53,630
ماذا؟

159
00:11:54,150 --> 00:11:57,610
<i>!أه! إنّه قلِقٌ عليّ</i>

160
00:12:00,610 --> 00:12:04,910
<i>...لكن لا يُمكنني الكشف عن هويّتي و أن أُقاتِل أيضاً</i>

161
00:12:10,080 --> 00:12:11,300
<i>!ماذا يجب أن أفعل؟</i>

162
00:12:27,970 --> 00:12:30,180
!أعطِها لي

163
00:12:30,560 --> 00:12:32,690
!كعكة

164
00:12:37,770 --> 00:12:41,240
!أخي الكبير بيروس، أوقِفها! هذه بلدتي

165
00:12:41,400 --> 00:12:44,950
!ماما، تجاوزتِ الحدّ كثيراً
!أنتِ تُدمّرين البلدة

166
00:12:47,320 --> 00:12:51,790
!لَن أسمح لكَ بالهرَب! قُبّعة القشّ

167
00:13:04,380 --> 00:13:07,220
!سُحقاً! البلدة بوَضعٍ فظيعٍ بالكامل

168
00:13:20,900 --> 00:13:24,900
!همم؟ أين ذهبَ قُبّعة القشّ؟

169
00:13:26,660 --> 00:13:29,240
!ماما، كان ذلك وَشيكاً جدّاً

170
00:13:31,160 --> 00:13:34,350
لكن إن كانت بيغ ماما هُنا، إذاً هذا يعني

171
00:13:34,350 --> 00:13:38,170
بأنّ نامي و الآخرون قد هرَبوا بسلامٍ وَقتها، صحيح؟

172
00:13:42,550 --> 00:13:46,220
!على أيّة حال، أحتاج للرّاحة الآن حتّى أستعيد الهاكي خاصّتي

173
00:14:02,190 --> 00:14:06,320
!أسقطتّ غُصن
!أين ذهبَت؟! تلك المُغفّلة

174
00:14:08,570 --> 00:14:11,330
!هاي! أُخرُجي! أين أنتِ؟

175
00:14:15,700 --> 00:14:19,420
<i>!أيّ نوعٍ من الحمقى يخرُج بتلك البساطة عندما يُخبَر بذلك</i>

176
00:14:19,580 --> 00:14:21,380
!أُخرُجي، غُصن

177
00:14:21,540 --> 00:14:22,920
!إسمي برولي

178
00:14:24,960 --> 00:14:26,220
...سُحقاً

179
00:14:26,380 --> 00:14:27,510
!ها أنتِ هناك

180
00:14:29,590 --> 00:14:31,890
!ماذا فعلت؟

181
00:14:32,050 --> 00:14:37,940
!لَن أفقدكِ ثانيةً أبداً! دونكِ، لا يُمكنني السّفر عبر المَرايا

182
00:14:38,100 --> 00:14:42,150
!سُحقاً! أنتَ عِفريت! شيطان! وَحش

183
00:14:43,610 --> 00:14:45,480
!الآن، يجب أن أجِد مِرآة

184
00:14:50,740 --> 00:14:52,780
!هناك وَاحدة! لنذهب، غُصن

185
00:14:53,240 --> 00:14:55,580
!إسمي برولي

186
00:15:01,580 --> 00:15:05,960
{\fad(300,0)\pos(636,478)}تشارلوت إيفيلير-الإبنة الـ5 لعائلة تشارلوت

187
00:15:03,380 --> 00:15:05,960
!لَن أسمح لكَ بالهرَب، قُبّعة القشّ

188
00:15:06,130 --> 00:15:07,880
!أُختي الكُبرى إيفيلير

189
00:15:08,050 --> 00:15:08,840
!إذهب إلى الجّحيم

190
00:15:11,050 --> 00:15:14,290
!سأُعيدها لكِ بالكامل! إطلاق نارٍ للتّحيّة

191
00:15:17,930 --> 00:15:18,850
!لنهرُب

192
00:15:18,980 --> 00:15:21,970
!ساعديني، أُختي الكُبرى

193
00:15:21,970 --> 00:15:22,980
!إنتظري

194
00:15:23,730 --> 00:15:26,210
!لا تُطلِقي عليّ

195
00:15:27,780 --> 00:15:31,410
!لا يُمكنني قِتالهم دون هاكي

196
00:15:34,870 --> 00:15:35,890
!سُحقاً

197
00:15:37,330 --> 00:15:39,370
!أين يُمكنني إيجاد مِرآة؟

198
00:15:40,120 --> 00:15:44,250
{\fad(300,0)\pos(636,480)}تشارلوت موندير-الإبنة الـ2 لعائلة تشارلوت

199
00:15:42,750 --> 00:15:44,250
!لَقد وَجدتّك-موندير

200
00:15:46,130 --> 00:15:51,010
.هذه جزيرة أماندو-موندير
.لَن أسمح لكَ بفِعل ما تشاء-موندير

201
00:15:51,180 --> 00:15:53,890
!أُختي الكُبرى موندير

202
00:15:54,050 --> 00:15:56,100
!أفلِت برولي-موندير

203
00:15:56,260 --> 00:15:57,850
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

204
00:15:58,680 --> 00:15:59,600
!غُصن...

205
00:16:01,810 --> 00:16:03,150
!إسمي برولي

206
00:16:03,560 --> 00:16:05,270
!فيوه، كان ذلك وَشيكاً

207
00:16:05,270 --> 00:16:08,780
!هذا ما عليّ قوله
!لا تستخدِمني كدِرع

208
00:16:10,820 --> 00:16:12,360
!لَن تهرُب-موندير

209
00:16:12,790 --> 00:16:14,200
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}...غومو غومونو

210
00:16:14,370 --> 00:16:15,370
!غُصن...

211
00:16:15,370 --> 00:16:16,410
!إسمي برولي

212
00:16:16,580 --> 00:16:18,490
!غُصن-
!إسمي برولي-

213
00:16:18,660 --> 00:16:20,630
!غُصن-
!إسمي برولي-

214
00:16:20,630 --> 00:16:21,390
!برولي

215
00:16:21,390 --> 00:16:22,620
!إسمي غُصن

216
00:16:22,790 --> 00:16:24,570
...أوه! ووبس

217
00:16:27,670 --> 00:16:29,880
!ماذا؟

218
00:16:39,100 --> 00:16:42,310
!أين هي؟! مِرآة... مِرآة

219
00:16:43,560 --> 00:16:44,770
!ها هو هناك

220
00:16:44,940 --> 00:16:46,620
!قُبّعة القشّ

221
00:16:47,480 --> 00:16:52,210
!أين... الكعكة؟

222
00:16:56,160 --> 00:16:59,200
!ماما، إحذري! برولي هناك أيضاً

223
00:17:02,410 --> 00:17:05,120
!ماما! أنا برولي

224
00:17:05,290 --> 00:17:06,290
!أوه، لا

225
00:17:06,460 --> 00:17:09,110
{\blur22.782\t(000,000,\1a&HED99&)\t(50,6000,\fscx200\fscy200)}!سيادة إيكوكو

226
00:17:13,510 --> 00:17:16,160
<i>ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟</i>

227
00:17:17,180 --> 00:17:18,390
<i>تشيفون تشان؟</i>

228
00:17:26,020 --> 00:17:29,940
!...أنا... عازِمةٌ جدّاً

229
00:17:31,730 --> 00:17:35,820
<i>!لَن يكتمل ردّ دَيني حتّى أرى نامي و الآخرون يُغادرون سالِمين</i>

230
00:17:37,990 --> 00:17:43,080
!سأُساعد... بصُنع الكعكة حتّى تكتمل، أخي الكبير

231
00:17:45,540 --> 00:17:50,920
<i>...أنقَذوا حياة لولا
!لا يُمكنني الإيفاء بوَاجبي هكذا</i>

232
00:17:54,670 --> 00:17:58,640
!هذا لَيس خِلافاً بين إخوَةٍ أو تمرّد مُراهقة، تشيفون

233
00:17:59,640 --> 00:18:03,390
!أنتِ خائنةٌ حاولَت قتل ملِكَتنا

234
00:18:07,520 --> 00:18:10,980
...لَم أتوَقّع أبداً أن أقتُل أُختي

235
00:18:11,770 --> 00:18:14,110
!توَقّف، أخي الكبير

236
00:18:14,440 --> 00:18:17,610
!نحتاج لأن نكون قُدوَةً للآخرين في هذه الدّولة

237
00:18:17,780 --> 00:18:19,270
!أُختي الكُبرى تشيفون

238
00:18:19,620 --> 00:18:23,450
<i>!أوه، لا... رُبّما لا يجدُر بي القلَق بشأن العوَاقب الآن</i>

239
00:18:25,620 --> 00:18:30,580
!أبعِد يَداكَ عن تشيفون
!أوفين كن

240
00:18:30,710 --> 00:18:33,130
<i>!سأُنقِذكِ! يا إبنتي الحبيبة</i>

241
00:18:33,460 --> 00:18:34,630
!من هو؟

242
00:18:43,810 --> 00:18:47,810
!أيّها المُغفّل
!ظننتُني رميتكَ في البَحر

243
00:18:50,320 --> 00:18:51,610
<i>...مهمَن كان</i>

244
00:19:11,790 --> 00:19:13,630
<i>...من الأفضل أن أُنقِذها بسرعةٍ فقط</i>

245
00:19:14,670 --> 00:19:16,170
<i>!حتّى لا يتمكّن أحدٌ من أن يرى...</i>

246
00:19:23,680 --> 00:19:24,810
هاه؟ ماذا؟

247
00:19:25,970 --> 00:19:27,270
.لنَقفِز، تشيفون تشان

248
00:19:27,430 --> 00:19:28,270
ماذا؟

249
00:19:37,690 --> 00:19:40,700
!ماذا؟ هل أسقطَ أوفين ساما قبل قليل؟

250
00:19:40,860 --> 00:19:43,450
!من ذلك المُسنّ؟

251
00:19:44,030 --> 00:19:47,080
هل أنا أقوى ممّا ظننت؟

252
00:19:47,120 --> 00:19:48,830
أوه؟ تشيفون؟

253
00:19:49,000 --> 00:19:50,790
!من الوَاضح أنّه لَم يكُن أنت

254
00:19:55,630 --> 00:19:57,850
!من فعلَ هذا؟

255
00:19:58,880 --> 00:20:00,130
...ذا القدَم السّوداء

256
00:20:00,300 --> 00:20:02,590
.أنتِ بأمانٍ الآن، تشيفون تشان

257
00:20:02,760 --> 00:20:03,640
!شُكراً لك

258
00:20:04,220 --> 00:20:06,560
!أُختي الكُبرى، يجب أن تختبئي

259
00:20:06,720 --> 00:20:08,180
.حـ-حسناً

260
00:20:10,060 --> 00:20:11,640
!لنُسرِع إلى البَحر

261
00:20:14,270 --> 00:20:16,440
!أخلوا الطّريق

262
00:20:19,530 --> 00:20:22,000
...أنقذَني ذا القدَم السّوداء

263
00:20:22,990 --> 00:20:24,010
...لكن

264
00:20:26,450 --> 00:20:29,520
من كان ذلك الرّجل الضّخم؟

265
00:20:48,060 --> 00:20:49,610
!ها أنتِ ذا، تشيفون

266
00:20:51,060 --> 00:20:53,450
!لا تفعل، أخي الكبير أوفين

267
00:20:53,450 --> 00:20:54,400
...أيّتها الحقيرة

268
00:20:55,650 --> 00:21:00,570
!إنتظر! نحتاج أُختي الكُبرى تشيفون لإكمال الكعكة

269
00:21:02,160 --> 00:21:03,940
!تشيفون

270
00:21:03,940 --> 00:21:09,030
...توَقّف! أبعد يَداكَ عن تشيفون

271
00:21:09,200 --> 00:21:12,200
...إنّها أكثر من مُجرّد طِفلةٍ جاحدة

272
00:21:14,000 --> 00:21:16,040
!سأحرِقكِ بالكامل

273
00:21:20,170 --> 00:21:22,890
!إستعدّي، تشيفون

274
00:21:23,800 --> 00:21:25,930
!توَقّف! أخي الكبير أوفين

275
00:21:26,410 --> 00:21:30,010
!إن فعلتَ هذا، لَن نتمكّن من إيقاف هجمة وَخزات جُوع ماما

276
00:21:34,330 --> 00:21:36,230
<i>!أظنّ بأنّ عليّ الخُروج إلى هناك</i>

277
00:21:42,320 --> 00:21:43,610
!ما الأمر؟

278
00:21:43,610 --> 00:21:46,160
<i>!أوفين ساما، لَقد وَجدنا سفينة بيجي</i>

279
00:21:47,410 --> 00:21:50,620
<i>!تتّجه سفينة بيجي إلى هناك، باتّجاه جزيرة كاكاو</i>

280
00:21:50,660 --> 00:21:54,910
<i>!يُلاحقهم أُسطولنا
!سنقودهم إلى المَرفأ</i>

281
00:21:55,310 --> 00:21:57,710
!بيجي! لابدّ من أنّكَ تمزح

282
00:21:59,750 --> 00:22:04,970
!إعتقدتّ بأنّه كان مُتحجّر القلب، لكن أظنّه قادِمٌ لإنقاذك

283
00:22:05,840 --> 00:22:06,980
<i>!بيجي؟</i>

284
00:22:18,810 --> 00:22:20,650
!حوّطوا السّفينة

285
00:22:26,820 --> 00:22:30,700
!تُوجد سفينة عدوٍّ وَاحدةٌ فقط
!قُودوها إلى المَرفأ

286
00:22:32,700 --> 00:22:34,750
!ياهووو

287
00:22:48,510 --> 00:22:53,640
...يا إلهي، كم تشيفون مُتهوّرة

288
00:22:53,640 --> 00:22:57,350
!لكنّها حبيبتي الحُلوَة

289
00:23:03,770 --> 00:23:08,860
!أوه، فتىً جيّد، فتىً جيّد! أعتذر
!لابدّ من أنّكَ خائف

290
00:23:11,570 --> 00:23:14,740
!تشيفون، ها أنا قادِم

291
00:23:24,960 --> 00:23:27,720
<i>يركض لوفي في الأرجاء بانتظار إعادة شحن</i>

292
00:23:27,720 --> 00:23:30,040
<i>!الهاكي خاصّته، لكن يقترب منه كاتاكوري</i>

293
00:23:30,040 --> 00:23:35,090
<i>.خلال ذلك الوَقت، يُمسك أوفين بتشيفون، و يُحاط بيجي بجيشٍ هائل</i>

294
00:23:35,510 --> 00:23:40,190
<i>!يقوم بيجي المُحاصَر الآن برِهانٍ كبيرٍ مُخاطِراً بحياته</i>

295
00:23:40,200 --> 00:23:41,520
!في الحلقة القادمة من وَن بيس

296
00:23:41,520 --> 00:23:45,270
{\pos(634,380)}"!أُسلوب حياة الرّجال! عزم بيجي و لوفي كقُبطانين"

297
00:23:45,270 --> 00:23:47,600
!سأُصبح ملِك القراصنة

298
00:23:48,860 --> 00:23:50,860

