﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:15,760
{\fad(500,500)\fnHacen Promoter Md\fs32\bord1.8\shad0.5\blur2\be1\c&HD9D9D9&\b1\pos(934.886,35.6)}http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : {\fs32\fnHacen Promoter Md\c&HF4F0F0&}هذا العمل مقدّم لكم من  ©

2
00:00:21,390 --> 00:00:24,330
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

3
00:00:26,640 --> 00:00:29,110
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

4
00:00:29,700 --> 00:00:31,550
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

5
00:00:31,550 --> 00:00:34,800
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

6
00:00:35,000 --> 00:00:37,050
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

7
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

8
00:00:40,550 --> 00:00:42,800
{\fade(100,100)\blur2}حُلمكَ أشبه بالوحش

9
00:00:43,230 --> 00:00:45,500
{\fade(100,100)\blur2}في كُلِ مرّة يهرب من الزنزانة التي في قلبك

10
00:00:46,040 --> 00:00:50,300
{\fade(100,100)\blur2}"لتقزف إلى النعيم المكتوب عليهِ "اذهب إلى الجحيم

11
00:00:50,300 --> 00:00:51,050
{\fade(100,100)\blur2}دومًا

12
00:00:51,260 --> 00:00:52,850
{\fade(100,100)\blur2}!خطرٌ! خطرٌ

13
00:00:53,010 --> 00:00:53,590
{\fade(100,100)\blur2}نُحب أن يكونَ

14
00:00:53,750 --> 00:00:55,580
{\fade(100,100)\blur2}!جادٌّ! جادٌّ

15
00:00:55,800 --> 00:00:56,400
{\fade(100,100)\blur2}!آوه

16
00:00:56,890 --> 00:01:00,970
{\fade(100,100)\blur2}يومًا ما، الحُلم المُغطى بالجروح والكدمات

17
00:01:01,260 --> 00:01:06,310
{\fade(100,100)\blur2}سيصبح كنزُكَ الوحيد

18
00:01:06,650 --> 00:01:10,020
{\fade(100,100)\blur2}تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة

19
00:01:10,120 --> 00:01:13,000
{\fade(100,100)\blur2}عِش حياتك على أكمل وجه

20
00:01:13,000 --> 00:01:15,650
{\fade(100,100)\blur2}هل نُسميها مُغامرة؟

21
00:01:15,850 --> 00:01:18,320
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

22
00:01:18,450 --> 00:01:21,200
{\fade(100,100)\blur2}نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا

23
00:01:21,450 --> 00:01:23,870
{\fade(100,100)\blur2}الرابطةُ بينك وبين مُنافسك

24
00:01:24,160 --> 00:01:26,620
{\fade(100,100)\blur2}حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا

25
00:01:26,870 --> 00:01:29,290
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

26
00:01:32,180 --> 00:01:34,880
{\fade(200,200)\blur2}إلى ذلك الكوكب حيثُ يُدمج الحُب بالدموع

27
00:01:37,340 --> 00:01:40,000
{\fade(200,200)\blur2}المُستقبل يجلب لنا الصباحَ برفق

28
00:01:40,110 --> 00:01:52,440
{\fade(300,900)\blur2}ويشرق على عالمنا السخيف ولكن العزيز علينا

29
00:01:52,980 --> 00:01:58,000
{\fade(100,100)\blur2}قاتل! العدوّ اللدود هو نفسك دومًا وإلى الأبد

30
00:01:58,530 --> 00:02:02,030
{\fade(100,100)\blur2}تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة

31
00:02:02,200 --> 00:02:04,540
{\fade(100,100)\blur2}عِش حياتك على أكمل وجه

32
00:02:05,160 --> 00:02:07,410
{\fade(100,100)\blur2}هل نُسميها مُغامرة؟

33
00:02:07,830 --> 00:02:10,130
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

34
00:02:10,220 --> 00:02:13,090
{\fade(100,100)\blur2}نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا

35
00:02:13,250 --> 00:02:15,550
{\fade(100,100)\blur2}الرابطةُ بينك وبين مُنافسك

36
00:02:15,920 --> 00:02:18,380
{\fade(100,100)\blur2}حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا

37
00:02:18,580 --> 00:02:21,000
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

38
00:02:21,230 --> 00:02:23,430
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

39
00:02:24,170 --> 00:02:26,610
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

40
00:02:26,610 --> 00:02:29,030
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

41
00:02:29,610 --> 00:02:32,030
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

42
00:02:32,270 --> 00:02:34,450
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

43
00:02:35,080 --> 00:02:37,480
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

44
00:02:37,520 --> 00:02:39,630
{\fade(100,100)\blur2}!قُوىً خارقة

45
00:02:40,450 --> 00:02:43,200
{\fade(100,100)\blur2}نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة

46
00:02:47,890 --> 00:02:52,180
<i>لوفي والبقية الذين أنقذوا سانجي وعائلتهِ
...من حفلة الشاي الجهنميّة</i>

47
00:02:52,230 --> 00:02:56,060
<i>...استمروا في القتال في مواقعهم المُختلفة بغية الإلتقاء في جزيرة الكاكاو</i>

48
00:02:56,770 --> 00:03:01,280
لوفي عاد إلى عالم المرايا
 المكان الذي كان كاتاكوري ينتظرهُ

49
00:03:02,070 --> 00:03:03,240
...أنا

50
00:03:04,110 --> 00:03:06,320
!عدتُ لأهزمك...

51
00:03:06,620 --> 00:03:09,120
عُدتَ لتهزمني؟

52
00:03:09,790 --> 00:03:12,040
...لم يُمنح لك

53
00:03:13,790 --> 00:03:16,080
!خيارًا كهذا...

54
00:03:16,670 --> 00:03:22,630
في الأثناء، على سفينة الساني
 ...والتي أصبحت مُحاصرةً بين أسطولي العدوّ الكبير

55
00:03:22,880 --> 00:03:25,840
...كاروت.. جميلةٌ جدًا

56
00:03:26,300 --> 00:03:28,800
...كم ذلك غامض

57
00:03:56,000 --> 00:04:04,420
{\pos(624,86)} {\fade(1200,1200)\pos(1000501,139801)}{\fs100\pos(1426273,2205)}{\pos(640,98)}!الإختراق


 !معركة طاقم قُبّعة القَشّ البحريّة العظيمة

58
00:04:35,460 --> 00:04:36,700
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}تشاكرا موتشي

59
00:04:35,460 --> 00:04:36,700
طاقة أو قوّة الموتشي

60
00:04:57,350 --> 00:05:02,060
...لا أفهم الأمر

61
00:05:02,440 --> 00:05:04,820
الفارق في القوّةِ بيننا واضح

62
00:05:05,570 --> 00:05:09,490
لماذا تُريد أن تنهض؟

63
00:05:09,650 --> 00:05:11,360
أنتَ تعلم ليس بمقدروك الفوز، إذن لماذا تستمر في القِتال؟

64
00:05:18,790 --> 00:05:21,000
!لا تجعلني أكرر كلامي

65
00:05:21,370 --> 00:05:22,750
...أنا

66
00:05:22,920 --> 00:05:25,250
!كلّا، أنتَ توقّف عن جعلي أكرر كلامي

67
00:05:26,170 --> 00:05:29,760
لا يوجد ما بوسعك فعلهُ لهزيمتي

68
00:05:34,350 --> 00:05:37,600
!سأهزمك مهما كلّف الأمر

69
00:05:44,400 --> 00:05:46,270
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}غومو غومو نو

70
00:05:49,740 --> 00:05:51,150
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}غاينت

71
00:05:49,740 --> 00:05:53,030
المدفع العملاق

72
00:05:51,200 --> 00:05:53,030
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}بازوكا

73
00:05:57,990 --> 00:06:00,080
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}غومو غومو نو

74
00:06:00,120 --> 00:06:03,670
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}غاينت رايفل

75
00:06:00,120 --> 00:06:03,670
البندقية العملاقة

76
00:06:04,460 --> 00:06:06,210
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}موسو دونات

77
00:06:04,460 --> 00:06:06,210
الدونات التي لا يُمكن إيقافها

78
00:06:07,710 --> 00:06:09,170
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}تشاكرا موتشي

79
00:06:07,710 --> 00:06:09,170
طاقة أو قوّة الموتشي

80
00:06:48,630 --> 00:06:50,550
!تجنّبها إلى اليسار

81
00:06:51,260 --> 00:06:53,090
!إلى اليمين

82
00:07:19,410 --> 00:07:21,870
...بروميثيوس

83
00:07:23,000 --> 00:07:24,870
..زيوس

84
00:07:25,250 --> 00:07:26,620
ماما؟

85
00:07:28,000 --> 00:07:29,750
!أخي بيروس

86
00:07:29,790 --> 00:07:31,170
!الماما تتصرّف بغرابة

87
00:07:31,340 --> 00:07:37,390
!لعق. نعم أعلم ذلك
 !إنّها تصبح أضعف مع مرور الوقت وتتنفس بصعوبة

88
00:07:41,510 --> 00:07:45,560
...بروميثيوس... زيوس

89
00:07:46,020 --> 00:07:50,020
نابوليون! ما الذي حدث لزيوس وبروميثيوس؟

90
00:07:50,020 --> 00:07:51,780
!أنا أُنادي عليهم الآن

91
00:07:52,110 --> 00:07:57,070
لقد مضى ما يُقارب الـ 8 ساعات
!منذ أنّ بدأت نوبة جوع الماما

92
00:07:57,410 --> 00:08:01,490
نحنُ لم نفشل في إيقاف نوبتِهِا لهذه المدةِ الطويلةِ من قبل

93
00:08:01,530 --> 00:08:04,500
!ولم نراها تصبح بهذا الجوع من قبل

94
00:08:06,160 --> 00:08:12,460
...ولا حتّى لدينا أدنى فكرة عمَّ سيحدث لها

95
00:08:12,920 --> 00:08:17,550
إنّها حقًا وحشٌ مجهولٌ الآن، لعق

96
00:08:18,180 --> 00:08:21,220
هل ستتمكّن من الوصول إلى جزيرة الكاكاو؟

97
00:08:21,890 --> 00:08:24,270
،بالمُناسبة، أخي بيروس

98
00:08:24,310 --> 00:08:29,310
لقد وردني إتصال مفادهُ بأنّ بودينغ
!تقوم بنقل الكعكة إلى هُنا الآن

99
00:08:29,480 --> 00:08:33,440
!آوه، حقًا؟ إنّها حرفيًا مُنقذتُنا

100
00:08:33,780 --> 00:08:37,110
!حسنٌ، هُناك مُشكلة، أخي بيروس

101
00:08:37,150 --> 00:08:41,160
...من المؤكد بأنّ بودينغ من تقوم بنقل الكعكة

102
00:08:41,280 --> 00:08:44,540
...ولكن قيل بأنّها سفينة بيجي

103
00:08:45,120 --> 00:08:47,780
لعق؟ أقلت بيجي؟

104
00:08:47,910 --> 00:08:53,490
لماذا الكعكة التي ستُنقذ دولتنا موجودة على سفينة المُغتالين؟

105
00:08:53,490 --> 00:08:55,290
!لـ - لا أعلم

106
00:08:55,290 --> 00:08:57,840
ماذا تعني بأنّك لا تعلم؟

107
00:08:57,970 --> 00:09:04,430
!ما الذي سنفعله؟ لا يمكننا الوثوق بتلك الكعكةِ بعد الآن

108
00:09:01,050 --> 00:09:04,430
{\pos(630,420)}في داخل الأقليم - سفينة بيجي

109
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
!قُم بتوزيعها بالتساوي هُناك

110
00:09:17,320 --> 00:09:19,780
هوي! ما الذي تفعلوه؟

111
00:09:19,950 --> 00:09:23,490
!ذلك سُمّ.. لنسكبه وحسب

112
00:09:36,460 --> 00:09:38,510
ما الذي تفعلهُ، كوروآشي؟

113
00:09:36,460 --> 00:09:38,510
كوروآشي: تعني الساق السوداء

114
00:09:38,670 --> 00:09:41,630
!هذه جملتي أنا! تبًا لك

115
00:09:41,680 --> 00:09:46,560
!لن أسمح لك أبدًا بتسميم الكعكةِ

116
00:09:46,720 --> 00:09:50,940
البيغ مام ستتناول هذه الكعكةَ بلا شك

117
00:09:50,980 --> 00:09:56,230
!وبمعرفتِنا بذلك، أيّ نوعٍ حمقى نكون إن لم نضع فيها السُمّ أو المُتفجرات

118
00:09:56,360 --> 00:09:59,860
ويُمكننا التخلص من أحد اليونكو الأربع

119
00:09:59,900 --> 00:10:03,360
ألا ترى كم هذه الفرصة كبيرة؟

120
00:10:03,530 --> 00:10:08,040
اخرس! هذا تحدي
 !نضعُ فيهِ فخرنا كطُهاة على المحّك

121
00:10:08,080 --> 00:10:11,830
!لا تفعل أيّ شيء سيء! سأهزم العدوّ عن طريق النكهة

122
00:10:12,000 --> 00:10:14,460
!هاه؟ توقّف عن هذه الأحلام

123
00:10:14,580 --> 00:10:20,050
البيغ مام أكلت جميع أنواع الحلوى اللّذيذة
من جميع أنحاء العالم وحتّى يومنا هذا

124
00:10:20,090 --> 00:10:23,760
!وأنت عليك صُنع كعكة تتفوق على توقّعاتِها

125
00:10:24,510 --> 00:10:26,100
!ذلك مُستحيل

126
00:10:26,260 --> 00:10:31,220
!ذلك صحيح! إن لم ننجح بذلك! سنموت

127
00:10:31,350 --> 00:10:33,350
!أنا أتطلّعُ لذلك

128
00:10:33,690 --> 00:10:38,110
!حتّى لو نجحت! هي لن تسمح لنا بالهرب أحياء

129
00:10:38,270 --> 00:10:40,110
!كفاك هراءً

130
00:10:40,280 --> 00:10:44,820
!أعتقد بأنّك لا تعرف من إعتادت أن تكون

131
00:10:44,860 --> 00:10:50,370
...تذكّر كلامي، سوف تندم على الفرصة التي سنحت لك لقتلها ولم تستغلها

132
00:11:03,930 --> 00:11:05,430
!أيُّها الأب

133
00:11:05,590 --> 00:11:07,850
ما الذي فعلتهُ به؟

134
00:11:07,890 --> 00:11:09,140
!كوروآشي

135
00:11:09,180 --> 00:11:13,180
ما الذي وضعتهُ في فمهِ؟

136
00:11:18,560 --> 00:11:19,980
!إسألوه هو

137
00:11:23,070 --> 00:11:24,610
!أيُّها الأب

138
00:11:25,240 --> 00:11:28,070
...قـ... قد أموت

139
00:11:28,740 --> 00:11:31,580
!كوروآشي، أيُّها الوغد، علمتُ ذلك

140
00:11:32,910 --> 00:11:36,790
!قد أموت من شدة لذة هذه الكريمة

141
00:11:36,960 --> 00:11:40,420
ماذا؟ كاد أنّ يموت من اللّذة؟

142
00:11:40,670 --> 00:11:43,050
!أيُّها الأب، لقد أرحتني، ريرو

143
00:11:43,460 --> 00:11:45,130
!أيُّها الأب

144
00:11:45,300 --> 00:11:47,840
...استمع إلي، بيجي

145
00:11:50,350 --> 00:11:53,560
...أنت حُر في قيامك بعملية الإغتيال

146
00:11:53,850 --> 00:11:58,980
!ولكن عليك الإنتظار  حتّى أُرضي ضيفتي

147
00:11:59,360 --> 00:12:04,650
!أنا أُطعم أيّ شخص يرغب بتناول الطعام! هذا ما يفعلهُ الطُهاة

148
00:12:10,160 --> 00:12:13,120
بودينغ - ساما.. لماذا أنتِ تنهارين؟

149
00:12:13,290 --> 00:12:15,830
هل تناوليت الكريمة، أيضًا؟

150
00:12:16,000 --> 00:12:19,290
!لا تُعيروها أيّ اهتمام

151
00:12:19,460 --> 00:12:24,840
!آوه، اللعنة..بدا الأمر وكأنّهُ تم تنويمي مغناطيسيًا أو ماشابه

152
00:12:26,130 --> 00:12:30,470
...لربّما ستكون هذه الكعكة ذاتُ تأثيرًا على البيغ مام أيضًا

153
00:12:30,640 --> 00:12:35,730
!بيجي! أنا أستخدم مهارتي في الطبخ في هذا الشأن للمرّة الأولى منذ وقتٍ طويل

154
00:12:35,770 --> 00:12:38,230
!لتثق بقوّة الحلوى

155
00:12:38,390 --> 00:12:41,310
..نعم.. حسنٌ

156
00:12:42,690 --> 00:12:46,070
والآن، لنُسرع! هل أنهيتم تغطية الكعكة؟

157
00:12:46,240 --> 00:12:48,030
!أكثر قليلًا بعد

158
00:12:49,740 --> 00:12:53,790
!شيفون - ساما! إثنان من الطُهاة وقعا ضحية رائحة الكعكة الزكية

159
00:12:53,950 --> 00:12:57,080
!يا رِفاق! حافظوا على تركيزكم حتّى تنتهون

160
00:12:57,250 --> 00:12:58,330
!نعم، سيّدي

161
00:12:59,620 --> 00:13:04,960
!إبقي آمنة... نامي - سان، أنا في طريقي إليكِ

162
00:13:07,420 --> 00:13:11,510
!لنُسرع! لنُسرع

163
00:13:08,220 --> 00:13:12,600
{\pos(640,426)}في بحر الأقليم - بروميثيوس و زيوس

164
00:13:12,760 --> 00:13:14,890
في أيّ إتجاه؟ -
 !نحو الأمام -

165
00:13:15,060 --> 00:13:17,680
!أنا أستشعر إشارة نابوليون

166
00:13:17,850 --> 00:13:22,900
هذا خطأك، بروميثيوس
 !عُدنا كل ذلك الطريق من أجلك لكي تأكل تلك النّار المُستعرة

167
00:13:23,060 --> 00:13:27,150
من الذي تظنّهُ قد أصباني بذلك السوء، زيوس؟

168
00:13:27,740 --> 00:13:31,240
!لقد تم التلاعب بك من قِبل المرأة العدوّة

169
00:13:31,820 --> 00:13:37,290
!نحنُ هوميز مميزون، وقد تكوَّنا من روح الماما

170
00:13:37,330 --> 00:13:41,370
!إن قمتَ بخيانتها بسبب شهيتك مُجدّدًا! لن أُسامحك

171
00:13:41,540 --> 00:13:46,090
!أنا أسف.. ولكن تلك السُحب الرعدية كانت لذيذة

172
00:13:46,250 --> 00:13:48,800
أحقًا تعي ما أقول؟

173
00:13:49,220 --> 00:13:52,180
!لا يمكننا توجيه السفينة -
 !نحنُ ننجرف بعيدًا -

174
00:13:57,850 --> 00:13:59,350
{\pos(628,422)}في الأقليم - سفينة الساني

175
00:13:59,480 --> 00:14:01,060
!مسار البحر مفتوح أمامنا الآن

176
00:14:01,230 --> 00:14:03,480
!يمكننا الآن إختراق صف العدوّ

177
00:14:03,650 --> 00:14:05,270
!كاروت رائعة

178
00:14:05,440 --> 00:14:09,110
!تشوبر! يجب أنّ نحمي هذه السفينة

179
00:14:09,280 --> 00:14:10,070
!نعم

180
00:14:13,360 --> 00:14:15,370
!كلّا، إنّهم عائدون

181
00:14:15,530 --> 00:14:17,700
ثندر جارج

182
00:14:15,530 --> 00:14:17,700
شحنة الرعد

183
00:14:17,740 --> 00:14:19,750
سوينغ آرم

184
00:14:17,740 --> 00:14:19,750
الذراع المُلوّحه

185
00:14:25,380 --> 00:14:26,960
!سوف أتولى أمرهم

186
00:14:33,630 --> 00:14:35,390
!لنقوم بإختراقهم عنوةً

187
00:14:35,550 --> 00:14:36,850
!نعم -
 !حسنٌ -

188
00:14:52,400 --> 00:14:55,660
!كاروت - سان، جميلة

189
00:14:55,820 --> 00:14:58,660
!هوي! ذلك الهيكل العظميّ يسير على المياه

190
00:14:59,290 --> 00:15:00,790
!لتوقفوه وحسب

191
00:15:00,950 --> 00:15:04,210
!عليّ أنّ أُجاريها أيضًا

192
00:15:22,140 --> 00:15:24,230
!أطلقوا! أطلقوا

193
00:15:24,520 --> 00:15:27,190
لولاباي باري

194
00:15:24,520 --> 00:15:27,190
تهويدة باري

195
00:15:30,820 --> 00:15:33,650
مـ - ماذا؟ -
 غلبهم النوم؟ -

196
00:16:12,280 --> 00:16:15,950
!أنا على وشك أنّ أفقد وعي! عليّ التوقّف قريبًا

197
00:16:15,990 --> 00:16:17,490
كم من سفينةٍ قد تبقت؟

198
00:16:17,660 --> 00:16:19,280
!تلك الأرنبة الصغيرة اللعينة

199
00:16:19,450 --> 00:16:21,580
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}ماجين غيرين

200
00:16:19,450 --> 00:16:21,580
القطع الشيطانيّ

201
00:16:23,870 --> 00:16:25,450
!لقد وفرت عليّ العناء

202
00:16:25,620 --> 00:16:27,420
!سوف نتمكّن منها هذه المرّة

203
00:16:59,450 --> 00:17:00,570
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}...ماجين

204
00:17:01,780 --> 00:17:02,950
!كاروت - سان

205
00:17:05,120 --> 00:17:06,870
المقصلة

206
00:17:05,120 --> 00:17:06,870
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}سايدين

207
00:17:09,460 --> 00:17:12,080
!لتذهبي إلى الجحيم، أيتُّها الصعلوكة

208
00:17:12,710 --> 00:17:17,550
...أسفة، بيدرو.. أعتقد بأنّها نهايتي

209
00:17:18,260 --> 00:17:22,090
...أتمنى بأنّني ساعدتُ لوفي والآخرين

210
00:17:22,140 --> 00:17:24,350
حتّى ولو قليلًا...

211
00:17:38,190 --> 00:17:39,820
!جثة البارون

212
00:17:39,990 --> 00:17:41,950
!أنا سعيد لكونكِ بخير

213
00:17:41,990 --> 00:17:46,410
بأفضل ما يُمكن لقدرتي أن تفعل
 !جلعتُ الموجودين في السفينة الآخرى ينامون

214
00:17:46,450 --> 00:17:49,960
!وقد فعلتِ أنتِ بما فيه الكفاية، لنعُد

215
00:17:52,330 --> 00:17:54,710
!لقد أنقذتني! شكرًا لك

216
00:17:54,880 --> 00:17:56,340
!كلّا، بل شكرًا لكِ

217
00:17:57,050 --> 00:17:59,220
كيف تعودين لهيئتكِ الطبيعية؟

218
00:17:59,380 --> 00:18:03,800
يمكنني ذلك عن طريق حجب عيني عن ضوء القمر

219
00:18:04,930 --> 00:18:09,980
...القُبعات أو النظارات تفي بالغرض، أو بإغماض عيني

220
00:18:10,980 --> 00:18:15,150
!ضوء القمر الكامل يُزيد من قوّة أرواحنا

221
00:18:15,440 --> 00:18:18,150
!كنتِ جميلةً حقًا

222
00:18:22,610 --> 00:18:24,950
كاروت.. هل أنتِ بخير؟

223
00:18:26,200 --> 00:18:26,950
...نعم

224
00:18:27,410 --> 00:18:31,710
!شكرًا لكِ! لقد ساعدتِنا في موقفٍ يأس

225
00:18:31,750 --> 00:18:35,920
!لقد كان العدوّ يُحيط بِنا وكانت سفينتنا على وشك أنّ تغرق

226
00:18:36,250 --> 00:18:40,420
!أبليتِ حسنًا! هذا متوقّع من أختي الصغيرة، كاروت

227
00:18:42,260 --> 00:18:44,890
أنا سعيدةٌ لأنني تمكّنتُ من تقديم المساعدة

228
00:18:44,930 --> 00:18:49,180
أيمكنني البقاء في غرفةٍ حيث لا أستطيع رؤية ضوء القمر فيها؟

229
00:18:49,970 --> 00:18:54,850
!بالطبع! أتركي الأمر علينا وارتاحي قليلًا

230
00:18:55,020 --> 00:18:57,520
...آوه، قبل أنّ تذهبي، أيمكنني رؤية ملابسكِ الداخليّة

231
00:18:58,940 --> 00:19:00,280
!كف عن ذلك

232
00:19:04,610 --> 00:19:08,160
!أخي الأكبر بيروس! لا يستطيع أخي الأكبر دايفوكو القتال بعد الآن

233
00:19:08,200 --> 00:19:10,330
!أسطولهُ ينجرفُ بعيدًا

234
00:19:10,580 --> 00:19:14,290
!دايفوكو يا لك من عديم الفائدة

235
00:19:17,380 --> 00:19:20,500
ماما.. هل أنتِ حقًا على ما يُرام؟

236
00:19:26,140 --> 00:19:27,260
...ها هُم

237
00:19:27,430 --> 00:19:29,260
!إنّهما قادمان، ماما

238
00:19:30,890 --> 00:19:32,890
!زيوس! بروميثيوس

239
00:19:33,060 --> 00:19:35,440
!نحنُ في طريقنا

240
00:19:40,150 --> 00:19:42,320
...مـ - ماما! وكأنّها شخصٌ آخر

241
00:19:42,490 --> 00:19:46,490
لقد تحرّكت كالريشةِ الخفيفة... أذلك بسبب شِدة جوعها؟

242
00:19:48,530 --> 00:19:54,500
لعق، كم من السنوات قد مضت
منذ آخر مرّةٍ رأيتُ فيها الماما تتحرّك بتلك السرعة؟

243
00:19:55,410 --> 00:19:58,960
!أعطوني كعكة الزِفاف

244
00:19:59,130 --> 00:20:01,590
!البيغ مام قادمة

245
00:20:04,380 --> 00:20:06,130
!نابوليون

246
00:20:06,510 --> 00:20:08,800
!تحوّل إلى سيف

247
00:20:09,350 --> 00:20:11,180
!نعم، ماما

248
00:20:27,450 --> 00:20:29,160
ما ذلك؟

249
00:20:29,320 --> 00:20:30,910
...ماما

250
00:20:33,330 --> 00:20:36,370
!قُبّعة القَشّ

251
00:20:56,560 --> 00:20:58,100
!مُحال

252
00:20:59,900 --> 00:21:01,650
!بيغ مام

253
00:21:02,900 --> 00:21:05,110
إلى ماذا قد تحوّلت؟

254
00:21:08,070 --> 00:21:11,740
أين كعكة الزِفاف خاصتّي؟

255
00:21:13,450 --> 00:21:18,830
!تراجعوا، يا رِفاق! استعدوا للتخلي عن السفينةِ حتّى

256
00:21:19,710 --> 00:21:20,790
...ولكن

257
00:21:22,000 --> 00:21:26,630
آوه.. أنا جائعةٌ جدًا

258
00:21:26,670 --> 00:21:32,090
ولكن لن يُرضيني أيّ شيء آخر

259
00:21:32,140 --> 00:21:33,100
أين هي؟

260
00:21:37,220 --> 00:21:41,100
أين كعكة الزِفاف؟

261
00:21:41,480 --> 00:21:44,400
!كلّا! الساني -
 !آوه، كلّا -

262
00:21:44,570 --> 00:21:47,860
كيف يمكننا إخراج وحشٍ مثلها من السفينة؟

263
00:22:02,500 --> 00:22:04,790
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}موسو دونات

264
00:22:02,500 --> 00:22:04,790
الدونات التي لا يُمكن إيقافها

265
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
موتشي ذات التسعة رؤوس

266
00:22:12,380 --> 00:22:13,760
كوسو موتشي

267
00:22:16,350 --> 00:22:17,850
{\fscx150\fscy150\pos(642,640)}{\t(000,000,\1a&HED99&)\pos(644,662)}{\an5\be1\bord2\blur4\t(fscx150\fscy150)}{\fs40\t(0,100,\fs80)}غومو غومو نو

268
00:22:23,650 --> 00:22:29,360
ولكن الهاكي يصبح أقوى في خضم المعركة الحقيقة

269
00:22:37,330 --> 00:22:42,750
كلما واجهتَ خصوم أشداء، كلما ستصبح أقوى

270
00:23:05,690 --> 00:23:07,400
ما الذي تفعله؟

271
00:23:20,520 --> 00:23:46,000
{\fad(500,500)\fnHacen Promoter Md\fs32\bord1.8\shad0.5\blur2\be1\c&HD9D9D9&\b1\pos(944.886,29.6)}http://kiyoshiisubs.blogspot.com    KiyoshiSubs : {\fs32\fnHacen Promoter Md\c&HF4F0F0&}هذا العمل مقدّم لكم من  ©

272
00:23:24,830 --> 00:23:28,540
لَحِقَت الماما بطاقم قُبّعة القَشّ
 !والذين كانوا يُحاولون الهروب بيأس

273
00:23:28,590 --> 00:23:32,510
!وهي تُحطم جلّ ما تستطيع تحطيمه! والساني تحترق

274
00:23:32,550 --> 00:23:40,430
ولكن ذلك عندما تنفجر تقنية كاراتيه البرمائيّ الخاصة بجيمي
 !المعركة بين طاقم قُبّعة القَشّ والبيغ مام تبدأ الآن

275
00:23:40,600 --> 00:23:44,940
!في الحلقة القادمة من ون بيس
!أخيرًا! التصادم! إمبراطورة البحر ضدّ طاقم قُبّعة القَشّ

276
00:23:44,980 --> 00:23:49,230
!!سأغدو ملك القراصنة

