﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,802
‫"مدرسة - السرعة القصوى 30 كلم
‫عند تواجد الأطفال"

2
00:00:24,983 --> 00:00:29,237
‫"ويل"!

3
00:00:29,320 --> 00:00:30,864
‫- "داستن"!
‫- سيدة "بايرز"؟

4
00:00:30,947 --> 00:00:32,741
‫ماذا يجري؟ أين "ويل"؟

5
00:00:33,992 --> 00:00:34,826
‫في الحقل!

6
00:00:37,829 --> 00:00:40,749
‫"ويل". وجدته هكذا للتو!

7
00:00:40,832 --> 00:00:42,500
‫إنه يعاني من نوبة أخرى!

8
00:00:44,127 --> 00:00:46,588
‫"ويل"!

9
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
‫استيقظ يا عزيزي! أنا أمك!

10
00:00:50,383 --> 00:00:51,259
‫"ويل"!

11
00:00:55,930 --> 00:00:57,515
‫"ويل"، استيقظ!

12
00:00:57,599 --> 00:00:58,808
‫أيمكنك سماعي؟

13
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
‫"ويل"، أرجوك أن تستيقظ.

14
00:01:05,065 --> 00:01:06,024
‫أرجوك أن تستيقظ!

15
00:01:08,777 --> 00:01:09,819
‫أنا أمك!

16
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
‫هذه أنا!

17
00:01:18,161 --> 00:01:19,871
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

18
00:02:08,336 --> 00:02:14,592
‫"الفصل 4:
‫(ويل) الحكيم"

19
00:02:28,231 --> 00:02:31,985
‫لقد أثار ذلك ذعري بالتأكيد. ألم يثر ذعركم؟

20
00:02:32,068 --> 00:02:35,363
‫- نوبتان خلال يومين.
‫- بدأ وضعه يسوء.

21
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‫هل تظنون أنه "النظر الحقيقي"؟

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,491
‫ما هو "النظر الحقيقي"؟

23
00:02:40,160 --> 00:02:41,369
‫لا شيء.

24
00:02:47,292 --> 00:02:48,960
‫لا أتذكر.

25
00:02:49,961 --> 00:02:51,713
‫أريدك أن تحاول.

26
00:02:53,381 --> 00:02:57,218
‫كنت في الحقل ومن ثم...

27
00:02:57,302 --> 00:03:00,847
‫اختفى كل شيء، ثم وجدتك هناك.

28
00:03:02,181 --> 00:03:05,351
‫"ويل"، أريدك أن تخبرني الحقيقة.

29
00:03:05,935 --> 00:03:07,228
‫إنها الحقيقة.

30
00:03:20,366 --> 00:03:24,078
‫رأيت هذا الشكل على الفيديو
‫من ليلة عيد القديسين.

31
00:03:24,162 --> 00:03:26,414
‫إنه نفس الشكل الذي كان في رسمك.

32
00:03:28,166 --> 00:03:31,252
‫د. "أوينز" مخطئ
‫بشأن النوبات التي تُصاب بها.

33
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
‫أظن أنك ترى أشياء حقيقية.

34
00:03:32,754 --> 00:03:35,965
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك
‫إن كنت أجهل ما يجري.

35
00:03:36,049 --> 00:03:39,010
‫لذلك عليك التحدث إلي. أرجوك.

36
00:03:41,304 --> 00:03:43,514
‫لا أسرار بعد الآن، اتفقنا؟

37
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫حسناً.

38
00:03:47,101 --> 00:03:50,813
‫هل رأيت هذا الشيء مجدداً في الحقل؟

39
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
‫نعم.

40
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
‫ما هو؟

41
00:04:03,409 --> 00:04:04,827
‫لا أدري.

42
00:04:05,536 --> 00:04:09,082
‫إنه أشبه بشعور.

43
00:04:09,165 --> 00:04:12,835
‫كالشعور الذي انتابك تلك الليلة
‫في متجر ألعاب الفيديو؟

44
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
‫نعم.

45
00:04:19,342 --> 00:04:21,344
‫ماذا يريد؟

46
00:04:24,222 --> 00:04:26,140
‫لا أدري.

47
00:04:26,849 --> 00:04:29,310
‫أتى من أجلي، و...

48
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
‫ابتعد!

49
00:04:30,478 --> 00:04:34,732
‫وقد حاولت إبعاده عني.

50
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
‫ولكنه أمسك بي يا أمي.

51
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
‫ما معنى ذلك؟

52
00:04:39,362 --> 00:04:42,323
‫شعرت به في كل مكان.

53
00:04:43,199 --> 00:04:44,200
‫في كل مكان.

54
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
‫ولا أزال أشعر به.

55
00:04:47,912 --> 00:04:50,665
‫أريد أن يتوقف هذا.

56
00:04:50,748 --> 00:04:54,210
‫لا عليك.

57
00:04:54,294 --> 00:04:56,170
‫اسمع. انظر إلي.

58
00:04:56,754 --> 00:05:01,217
‫لن أسمح أبداً بأن يصيبك أي مكروه بعد الآن.

59
00:05:02,260 --> 00:05:05,972
‫مهما كان ما تعاني منه،
‫سنجد له حلاً. أنا سأجد له حلاً.

60
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
‫أعدك. أنا إلى جانبك.

61
00:05:51,642 --> 00:05:55,021
‫"الأصدقاء لا يكذبون"،
‫أليس هذا هو الهراء الذي تقولينه؟

62
00:05:55,104 --> 00:05:57,815
‫مهلاً! إياك أن تديري لي ظهرك!

63
00:06:00,985 --> 00:06:03,446
‫إلى أين ذهبت في رحلتك الميدانية القصيرة؟

64
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
‫إلى أين؟

65
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
‫هل ذهبت لرؤية "مايك"؟

66
00:06:09,660 --> 00:06:10,661
‫لم يرني.

67
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
‫نعم، ولكن تلك الأم وابنتها رأتاك
‫واتصلتا بالشرطة.

68
00:06:15,291 --> 00:06:18,503
‫هل رآك أحد آخر؟

69
00:06:18,586 --> 00:06:20,421
‫أي أحد على الإطلاق؟

70
00:06:20,505 --> 00:06:22,256
‫هيا، أريدك أن تفكري!

71
00:06:22,340 --> 00:06:24,425
‫لم يرني أحد!

72
00:06:25,718 --> 00:06:27,386
‫لقد عرضتنا للخطر.

73
00:06:28,304 --> 00:06:29,764
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟

74
00:06:29,847 --> 00:06:31,974
‫أنت وعدتني

75
00:06:33,726 --> 00:06:35,019
‫بأن أذهب!

76
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
‫ولا أرحل أبداً!

77
00:06:37,563 --> 00:06:39,023
‫لا شيء يحدث أبداً!

78
00:06:39,107 --> 00:06:42,443
‫نعم! لا شيء يحدث وأنت تبقين بأمان!

79
00:06:45,196 --> 00:06:46,405
‫أنت تكذب!

80
00:06:46,489 --> 00:06:50,368
‫لا أكذب! أنا أحميك وأطعمك وأعلمك!

81
00:06:50,451 --> 00:06:54,831
‫وكل ما أطلبه منك
‫هو أن تتبعي 3 قواعد بسيطة.

82
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
‫3 قواعد. وهل تعرفين شيئاً؟

83
00:06:58,251 --> 00:07:00,211
‫أنت غير قادرة حتى على ذلك!

84
00:07:06,134 --> 00:07:07,135
‫ستنالين عقاباً.

85
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
‫أتعرفين معنى ذلك؟

86
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‫يعني أنه لا فطائر...

87
00:07:15,435 --> 00:07:18,146
‫ولا تلفاز طوال أسبوع.

88
00:07:24,610 --> 00:07:26,779
‫حسناً، توقفي عن ذلك.

89
00:07:30,867 --> 00:07:31,909
‫حسناً.

90
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
‫طوال أسبوعين.

91
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
‫توقفي!

92
00:07:37,748 --> 00:07:39,876
‫- شهر!
‫- لا!

93
00:07:41,627 --> 00:07:43,087
‫تهانينا!

94
00:07:43,171 --> 00:07:48,217
‫لقد تحول عقابك من عدم مشاهدة التلفاز لشهر
‫إلى عدم مشاهدته إطلاقاً!

95
00:07:48,301 --> 00:07:53,264
‫لا!

96
00:07:53,347 --> 00:07:57,894
‫عليك أن تفهمي أن هناك عواقب لأفعالك.

97
00:07:57,977 --> 00:07:59,937
‫أنت مثل أبي!

98
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
‫حقاً؟

99
00:08:01,898 --> 00:08:04,025
‫هل أنا مثل ذلك الوغد المختل عقلياً؟

100
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‫حسناً. هل تريدين العودة إلى المختبر؟

101
00:08:07,945 --> 00:08:09,614
‫باتصال هاتفي واحد، يمكنني تحقيق ذلك.

102
00:08:09,697 --> 00:08:13,075
‫- أكرهك.
‫- وأنا لست شديد الإعجاب بك أيضاً.

103
00:08:13,159 --> 00:08:15,119
‫أتعرفين السبب؟ لأنك فتاة شقية.

104
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
‫هل تعرفين معنى ذلك؟

105
00:08:16,537 --> 00:08:19,582
‫ما رأيك بأن تكون الكلمة
‫التي تتعلمينها اليوم؟ شقية.

106
00:08:19,665 --> 00:08:22,710
‫لم لا نبحث عن معناها؟ ش-ق-ي-ة.

107
00:08:22,793 --> 00:08:23,794
‫شقية.

108
00:08:27,340 --> 00:08:30,301
‫مهلاً! ما خطبك بحق السماء؟

109
00:08:32,762 --> 00:08:38,392
‫مهلاً!

110
00:08:40,311 --> 00:08:42,021
‫افتحي هذا الباب!

111
00:08:42,104 --> 00:08:44,023
‫افتحي الباب بحق السماء!

112
00:08:44,106 --> 00:08:45,733
‫هل تريدين الخروج إلى العالم؟

113
00:08:45,816 --> 00:08:47,401
‫يُستحسن أن تنضجي!

114
00:08:47,485 --> 00:08:49,278
‫انضجي بحق السماء!

115
00:09:14,011 --> 00:09:15,096
‫أمي؟

116
00:09:17,473 --> 00:09:18,599
‫"ويل"!

117
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
‫هل من أحد هنا؟

118
00:10:01,976 --> 00:10:03,644
‫هل تحبين هذا العنب يا "هولي"؟

119
00:10:04,770 --> 00:10:07,773
‫كنت أفكر يا أمي
‫في المكوث في منزل "ستايسي" الليلة؟

120
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
‫سنمضي ليلة فتيات. أفلام كوميديا رومانسية،
‫طلاء أظافرنا، القيل والقال...

121
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
‫طبعاً! يبدو ذلك ممتعاً.

122
00:10:16,365 --> 00:10:17,366
‫خبز محمص؟

123
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

124
00:10:32,423 --> 00:10:33,799
‫هل رأيت أمك؟

125
00:10:33,883 --> 00:10:36,552
‫لا، كانت نائمة. ولكنني تركت رسالة.

126
00:10:39,555 --> 00:10:41,307
‫لست مضطراً إلى القيام بهذا.

127
00:10:41,974 --> 00:10:43,184
‫توقفي عن قول ذلك.

128
00:10:54,695 --> 00:10:58,491
‫- شرطة "هوكينز".
‫- "فلو"، هنا "جويس" مجدداً.

129
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
‫مرحباً يا "جويس".
‫اسمعي، لقد أبلغته رسالتك...

130
00:11:00,660 --> 00:11:02,370
‫- ألا يزال غائباً؟
‫- نعم، ولكن...

131
00:11:02,453 --> 00:11:05,122
‫هل تلقى أية رسالة من رسائلي البارحة؟ هل...

132
00:11:05,206 --> 00:11:08,668
‫- نعم، هل تريدين التحدث إلى...
‫- لا، أحتاج إلى "هوبر".

133
00:11:08,751 --> 00:11:13,172
‫اطلبي منه الاتصال بي فور وصوله. رجاءً.

134
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

135
00:11:19,303 --> 00:11:22,556
‫مرحباً. كيف تشعر أيها الناعس؟

136
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
‫هل تشعر بأي تحسن؟

137
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
‫كما كنت ليلة أمس؟
‫ألا يزال ينتابك شعور غريب؟

138
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
‫نعم.

139
00:11:27,645 --> 00:11:28,771
‫حسناً.

140
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
‫حسناً، دعني أرى.

141
00:11:45,830 --> 00:11:46,789
‫هل هي حمى؟

142
00:11:46,872 --> 00:11:51,043
‫لا. في الواقع، الحرارة منخفضة.

143
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
‫هل تشعر بالبرد؟

144
00:11:52,503 --> 00:11:56,132
‫لا. أشعر بشرود الذهن وحسب.

145
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
‫كما لو أنني لم أستيقظ بعد.

146
00:12:00,469 --> 00:12:02,012
‫وعدتني بعدم استشارة طبيب.

147
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
‫وقد عنيت ذلك. لا طبيب.

148
00:12:04,723 --> 00:12:07,143
‫أتعلم؟ سأعد لك حماماً لطيفاً.

149
00:12:07,226 --> 00:12:09,895
‫سيدفئك ويجعلك تشعر بتحسن.

150
00:12:09,979 --> 00:12:12,022
‫ما رأيك بذلك؟ حسناً.

151
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
‫صباح الخير يا "دارت".

152
00:12:29,540 --> 00:12:31,417
‫أحضرت لك بعض الطعام للفطور.

153
00:12:31,500 --> 00:12:32,877
‫المفضل لديك.

154
00:12:36,672 --> 00:12:40,176
‫علي الذهاب إلى المدرسة،
‫ولكنني سأعود قريباً. هل يناسبك ذلك؟

155
00:13:00,321 --> 00:13:02,531
‫توقف عن التصرف كالأطفال وافعل ذلك!

156
00:13:02,615 --> 00:13:05,075
‫هذا مقزز للغاية. هل هو ضروري حقاً؟

157
00:13:07,703 --> 00:13:08,913
‫ماذا يجري؟

158
00:13:08,996 --> 00:13:11,123
‫ما رأيك؟ إننا نبحث عن "دارت".

159
00:13:11,749 --> 00:13:12,750
‫رباه!

160
00:13:15,794 --> 00:13:17,379
‫يا للمفاجأة.

161
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
‫انظروا من قرر الحضور أخيراً.

162
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
‫بعد أن وقعت القرعة علي لأداء أتعس مهمة.
‫كم هذا مناسب لك.

163
00:13:23,344 --> 00:13:24,678
‫رائحتك نتنة!

164
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
‫مرحباً يا "ماكس".

165
00:13:30,226 --> 00:13:31,227
‫مرحباً.

166
00:13:32,728 --> 00:13:34,688
‫- أين "ويل"؟
‫- سوف يأتي.

167
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
‫هل ستقف مكتوف اليدين؟

168
00:13:36,899 --> 00:13:38,901
‫أم ستساعدنا؟

169
00:13:43,280 --> 00:13:47,201
‫كل الكائنات الحية، من الثدييات المعقدة
‫إلى الكائنات ذوات الخلية الواحدة،

170
00:13:47,284 --> 00:13:48,827
‫تستجيب للخطر بالغريزة.

171
00:13:49,495 --> 00:13:52,873
‫إن عرضتم البكتيريا لمواد كيميائية سامة،
‫فإنها ستهرب.

172
00:13:52,957 --> 00:13:55,543
‫أو تنشر آلية دفاعية أخرى.

173
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
‫نحن مشابهون كثيراً.

174
00:14:01,090 --> 00:14:04,510
‫حين نواجه الخطر، تتسارع نبضات قلوبنا.

175
00:14:09,723 --> 00:14:11,725
‫وتبدأ أيدينا بالتعرق.

176
00:14:14,770 --> 00:14:20,067
‫هذه هي دلائل
‫الحالة الجسدية والعاطفية التي نسميها

177
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
‫الخوف.

178
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
‫مرحباً، هنا "جيم".

179
00:14:29,159 --> 00:14:32,162
‫الأرجح أنني أقوم بعمل مذهل الآن...

180
00:14:32,997 --> 00:14:34,206
‫أمي.

181
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
‫نعم يا عزيزي، ما الأمر؟

182
00:14:36,083 --> 00:14:37,334
‫الحمام ساخن جداً.

183
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
‫يمكنني تبريده قليلاً يا عزيزي،

184
00:14:48,721 --> 00:14:50,931
‫- ولكن علينا تدفئتك.
‫- لا.

185
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
‫ماذا؟

186
00:14:55,477 --> 00:14:56,770
‫إنه يحبه بارداً.

187
00:15:22,838 --> 00:15:24,298
‫أيتها الفتاة.

188
00:15:31,597 --> 00:15:32,806
‫اسمعي،

189
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
‫بشأن ليلة أمس، أنا...

190
00:15:42,900 --> 00:15:47,363
‫أريد هذا المكان نظيفاً عندما أعود
‫وحينذاك ربما سأفكر في إصلاح التلفاز.

191
00:15:47,446 --> 00:15:48,656
‫هل تفهمين؟

192
00:15:56,956 --> 00:16:03,921
‫أجبني يا "هوب".

193
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
‫نعم، أنا في طريقي إلى القسم،

194
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
‫ونعم، أعرف في أي وقت نحن.

195
00:16:11,095 --> 00:16:14,848
‫اتصلت "جويس بايرز" 8 مرات هذا الصباح.

196
00:16:14,932 --> 00:16:16,475
‫8 مرات.

197
00:16:16,558 --> 00:16:19,895
‫من أجلي، تعامل معها رجاءً!

198
00:16:25,150 --> 00:16:28,737
‫هيا بنا. مررها الآن. اركض بسرعة!

199
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
‫حسناً!

200
00:16:32,908 --> 00:16:35,661
‫إليكم جميعاً الملك "ستيف".

201
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
‫يعجبني ذلك. أنت تلعب بقوة اليوم.

202
00:16:37,663 --> 00:16:39,331
‫ألا تكف أبداً عن الكلام؟ هيا!

203
00:16:40,082 --> 00:16:43,293
‫هل تخشى أن يوقفك المدرب عن اللعب
‫بما أنني الآن هنا؟

204
00:16:52,344 --> 00:16:53,637
‫كنت تحرك قدميك.

205
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
‫ثبتهما على الأرض في المرة القادمة،
‫واستدرج الخصم لارتكاب مخالفة.

206
00:17:08,193 --> 00:17:10,070
‫لا تقلق يا "هارينغتون".

207
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
‫إنه ليس يوم حظك وحسب.

208
00:17:11,947 --> 00:17:13,949
‫نعم. ليس أسبوع حظك.

209
00:17:14,992 --> 00:17:16,535
‫أنت والأميرة فسختما علاقتكما،

210
00:17:16,618 --> 00:17:18,370
‫وهي بدأت فعلاً بمواعدة شقيق المسخ.

211
00:17:20,080 --> 00:17:23,417
‫تباً. أنت لا تعلم بذلك.

212
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
‫لقد تغيبا كلاهما عن المدرسة البارحة.
‫وهي لم تأت بعد.

213
00:17:27,671 --> 00:17:30,632
‫ولكن لا بد أنها مجرد صدفة، صحيح؟

214
00:17:33,844 --> 00:17:35,596
‫لا تدع ذلك يحبطك.

215
00:17:36,513 --> 00:17:38,849
‫من هو بوسامتك ليس لديه ما يدعوه إلى القلق.

216
00:17:39,558 --> 00:17:41,518
‫هناك الكثير من الفتيات في هذا العالم.

217
00:17:43,645 --> 00:17:44,980
‫ألست محقاً؟

218
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
‫سأحرص على أن أبقي لك بعضهن.

219
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
‫تجاوزنا الموعد بـ15 دقيقة.

220
00:18:06,168 --> 00:18:07,711
‫نعم، أعرف.

221
00:18:08,796 --> 00:18:10,422
‫امنحيه بعض الوقت.

222
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
‫ذلك الرجل. هناك.

223
00:18:17,096 --> 00:18:20,766
‫- ماذا؟
‫- تحدث إلى نفسه للتو.

224
00:18:33,153 --> 00:18:39,409
‫بطة...

225
00:19:05,185 --> 00:19:06,645
‫إوزة!

226
00:19:06,728 --> 00:19:08,188
‫أظن أن علينا الرحيل.

227
00:19:38,010 --> 00:19:41,430
‫هل هناك عطل في سيارتكما يا آنسة؟
‫يمكنني أن أوصلكما.

228
00:19:43,599 --> 00:19:44,683
‫"جوناثان".

229
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
‫أأنتما متأكدان
‫من أنكما لا تحتاجان إلى توصيلة؟

230
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
‫هل من أحد هنا؟

231
00:20:18,884 --> 00:20:20,344
‫اتركه مفتوحاً.

232
00:20:22,512 --> 00:20:23,805
‫أين كنت؟

233
00:20:23,889 --> 00:20:27,226
‫استغرقت في النوم.
‫ماذا يجري بحق السماء؟ المكان بارد جداً.

234
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
‫مرحباً.

235
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
‫لدينا زائر.

236
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
‫إذاً فهذا الشيء الذي يشبه الظل،

237
00:20:45,244 --> 00:20:47,996
‫قلت إنه يحب المكان بارداً هكذا؟

238
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
‫نعم.

239
00:20:51,208 --> 00:20:52,251
‫كيف تعرف ذلك؟

240
00:20:53,252 --> 00:20:55,003
‫أعرفه ببساطة.

241
00:20:59,716 --> 00:21:00,717
‫هل يتحدث إليك؟

242
00:21:01,510 --> 00:21:03,220
‫لا. الأمر كأنني...

243
00:21:03,303 --> 00:21:04,972
‫لست بحاجة إلى التفكير.

244
00:21:05,055 --> 00:21:06,723
‫أعرف الأمور الآن من تلقاء نفسي.

245
00:21:07,391 --> 00:21:09,434
‫أمور لم أكن أعرفها سابقاً.

246
00:21:14,773 --> 00:21:16,233
‫و...

247
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
‫ماذا تعرف غير ذلك؟

248
00:21:20,445 --> 00:21:21,655
‫من الصعب الشرح.

249
00:21:21,738 --> 00:21:25,200
‫إنها كذكريات قديمة في ذهني،

250
00:21:25,284 --> 00:21:28,537
‫ولكنها ليست ذكرياتي.

251
00:21:29,288 --> 00:21:30,414
‫حسناً.

252
00:21:31,873 --> 00:21:35,002
‫لا أظن أنها ذكريات قديمة إطلاقاً. إنها...

253
00:21:36,003 --> 00:21:39,548
‫إنها ذكريات الحاضر،
‫وتحدث كلها في نفس الوقت، الآن.

254
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
‫أيمكنك أن تصف ذكريات الحاضر هذه؟

255
00:21:45,887 --> 00:21:48,473
‫لا أدري. من الصعب شرح ذلك.

256
00:21:48,557 --> 00:21:51,601
‫أعرف أنه صعب ولكن أيمكنك أن تحاول؟

257
00:21:51,685 --> 00:21:53,353
‫من أجلنا؟

258
00:21:55,689 --> 00:21:56,898
‫إنها...

259
00:21:57,858 --> 00:22:01,028
‫إنها تنمو وتنتشر،

260
00:22:02,362 --> 00:22:03,363
‫وتقتل.

261
00:22:03,989 --> 00:22:05,907
‫الذكريات؟

262
00:22:05,991 --> 00:22:07,659
‫لا أدري.

263
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
‫- آسف.
‫- لا. لا عليك يا عزيزي.

264
00:22:16,335 --> 00:22:19,546
‫"(ويل) الحكيم"

265
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
‫اسمع يا عزيزي،

266
00:22:23,508 --> 00:22:25,719
‫ما رأيك بعدم استخدام كلمات؟

267
00:22:51,787 --> 00:22:54,664
‫هنا منزل آل "بايرز". نحن آسفون...

268
00:22:57,751 --> 00:22:58,752
‫هل وجدت شيئاً؟

269
00:22:58,835 --> 00:23:02,506
‫علينا التحدث.
‫في غرفة الأجهزة السمعية والبصرية. الآن.

270
00:23:04,883 --> 00:23:05,884
‫أعضاء الفريق فقط.

271
00:23:07,052 --> 00:23:08,053
‫بربك يا "مايك".

272
00:23:08,136 --> 00:23:09,846
‫لا! هذا غير قابل للمساومة.

273
00:23:11,098 --> 00:23:12,808
‫- آسف يا "ماكس".
‫- آسف.

274
00:23:17,604 --> 00:23:19,523
‫"غرفة الأجهزة السمعية والبصرية"

275
00:23:19,606 --> 00:23:21,358
‫لم يكن يريدني "ويل" أن أخبر أحداً،

276
00:23:21,441 --> 00:23:24,945
‫ولكنه رأى في ليلة عيد القديسين
‫ما يشبه الظل في السماء.

277
00:23:25,612 --> 00:23:26,863
‫ظل؟

278
00:23:26,947 --> 00:23:28,573
‫أي نوع من الظلال؟

279
00:23:28,657 --> 00:23:30,408
‫لا أدري، ولكنه أرعبه.

280
00:23:31,118 --> 00:23:33,161
‫إن كان لدى "ويل" حقاً "النظر الحقيقي"...

281
00:23:33,245 --> 00:23:37,541
‫إن كان بوسعه أن يرى داخل "المكان المقلوب"،
‫فربما رأى ذلك الظل مجدداً البارحة.

282
00:23:38,375 --> 00:23:41,086
‫- هل لذلك كان مسمراً في مكانه؟
‫- ربما.

283
00:23:41,169 --> 00:23:42,170
‫هل يمكن أن يؤذيه؟

284
00:23:42,254 --> 00:23:45,006
‫إن لم يكن الظل من عالمنا...

285
00:23:45,090 --> 00:23:46,758
‫لست متأكداً. "داستن"؟

286
00:23:46,842 --> 00:23:48,218
‫إن كنت في أرض أخرى،

287
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
‫لا يمكنك التفاعل مع الأرض المادية.

288
00:23:50,220 --> 00:23:52,305
‫نظرياً، لا يستطيع الظل إيذاءه.

289
00:23:52,389 --> 00:23:54,015
‫إن كان هذا ما يحدث.

290
00:23:54,099 --> 00:23:56,685
‫هذه ليست لعبة "دي أند دي".
‫إنه عالم الواقع.

291
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
‫ماذا نفعل إذاً؟

292
00:23:57,853 --> 00:23:59,563
‫نحاول إيجاد المزيد من المعلومات.

293
00:23:59,646 --> 00:24:03,525
‫سأذهب إلى منزل "ويل"، لأرى ما يجري.
‫ابقيا هنا وحاولا أن تجدا "دارت".

294
00:24:03,608 --> 00:24:05,318
‫"دارت"؟ ما علاقته بهذا؟

295
00:24:05,402 --> 00:24:06,945
‫"ويل" أذاه في "المكان المقلوب".

296
00:24:07,028 --> 00:24:10,448
‫لا أعرف بعد بأية طريقة،
‫ولكن لا بد أن تكون له صلة بهذا.

297
00:24:10,532 --> 00:24:11,616
‫لا بد من ذلك.

298
00:24:12,242 --> 00:24:14,786
‫إن وجدنا "دارت"،
‫ربما يمكننا أن نحل هذه المسألة.

299
00:24:15,912 --> 00:24:17,205
‫ربما بوسعنا مساعدة "ويل".

300
00:25:31,488 --> 00:25:32,530
‫"(نيويورك)"

301
00:25:32,614 --> 00:25:33,907
‫"(فيتنام)"

302
00:25:35,617 --> 00:25:37,285
‫"مختبر (هوكينز)"

303
00:26:14,030 --> 00:26:16,700
‫اسمعوا! أيها الأوغاد!

304
00:26:17,284 --> 00:26:18,827
‫دعونا نخرج من هنا!

305
00:26:22,872 --> 00:26:24,833
‫هذا ليس مكاناً لطيفاً، صحيح؟

306
00:26:24,916 --> 00:26:29,129
‫آسف بشأن ذلك.
‫الضيافة ليست من أفضل ميزاتنا.

307
00:26:29,212 --> 00:26:31,131
‫باعتبارنا علماء.

308
00:26:34,342 --> 00:26:36,303
‫نعم. حسناً.

309
00:26:37,971 --> 00:26:39,347
‫هل ترغبان في نزهة؟

310
00:26:42,100 --> 00:26:43,643
‫سأفترض أنكما تتبعانني.

311
00:26:44,728 --> 00:26:48,064
‫"لقد اقترف رجال العلم أخطاءً هائلة
‫من شتى الأنواع."

312
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
‫"جورج سارتون" قال ذلك.

313
00:26:49,733 --> 00:26:52,569
‫هل تعرفان من هو "جورج سارتون"؟ لا يهم.

314
00:26:52,652 --> 00:26:55,113
‫بيت القصيد هو أنه تم اقتراف أخطاء. نعم.

315
00:26:55,196 --> 00:26:56,489
‫- أخطاء؟
‫- نعم.

316
00:26:56,573 --> 00:26:57,699
‫لقد قتلتم "باربرا".

317
00:26:57,782 --> 00:27:01,619
‫أخطاء هائلة،
‫ولكن الأشخاص المتورطين في تلك الأخطاء،

318
00:27:01,703 --> 00:27:05,623
‫والمسؤولين عما حدث لأخيك
‫وعن موت الآنسة "هولاند"،

319
00:27:05,707 --> 00:27:08,585
‫قد رحلوا. وسواءً كان ذلك للأفضل أو للأسوأ،

320
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
‫فأنا الأحمق الذي أُحضر لتحسين الأمور.

321
00:27:10,670 --> 00:27:13,840
‫ولكنني لا أستطيع تحسين الأمور
‫من دون مساعدتكما.

322
00:27:13,923 --> 00:27:15,550
‫هل تعني من دون صمتنا؟

323
00:27:16,301 --> 00:27:18,928
‫إنها قوية. هل أنتما معاً منذ وقت طويل؟

324
00:27:19,012 --> 00:27:21,765
‫- لسنا معاً.
‫- هل تريدين أن تري ما قتل صديقتك؟

325
00:27:24,809 --> 00:27:28,355
‫"تيدي"، أحضرت لك مشاهدين اليوم.
‫أرجو ألا تمانع.

326
00:27:28,438 --> 00:27:29,522
‫يزداد المرح بكثرة الحاضرين.

327
00:27:33,234 --> 00:27:35,445
‫قد أعتبره خطأً هائلاً.

328
00:27:35,528 --> 00:27:37,030
‫ألا تظنان ذلك؟

329
00:27:40,075 --> 00:27:45,497
‫المشكلة أننا لا نستطيع محو خطئنا،

330
00:27:45,580 --> 00:27:47,999
‫ولكننا نستطيع منعه من الانتشار.

331
00:27:48,583 --> 00:27:51,086
‫هذا كاقتلاع الأعشاب الضارة.

332
00:27:51,711 --> 00:27:55,298
‫ولكن تخيلا للحظة لو أن حكومة أجنبية،

333
00:27:55,382 --> 00:27:58,843
‫كالسوفييت مثلاً... إن سمعوا عن خطئنا،

334
00:27:59,677 --> 00:28:02,097
‫هل سيعتبرونه خطأً؟

335
00:28:03,598 --> 00:28:05,392
‫ماذا لو كرروا ذلك؟

336
00:28:12,190 --> 00:28:14,776
‫كلما لفتنا الانتباه إلى أنفسنا،

337
00:28:14,859 --> 00:28:17,237
‫وكلما ازداد عدد من يعرفون الحقيقة
‫مثل آل "هولاند"،

338
00:28:17,320 --> 00:28:19,531
‫يزداد احتمال حدوث ذلك.

339
00:28:21,199 --> 00:28:24,285
‫أنتما تريان
‫لماذا علي منع الحقيقة من الانتشار.

340
00:28:24,369 --> 00:28:26,329
‫تماماً كتلك الأعشاب الضارة هناك.

341
00:28:28,873 --> 00:28:30,750
‫بشتى الوسائل الضرورية.

342
00:28:36,131 --> 00:28:40,009
‫إذاً فنحن على تفاهم الآن، صحيح؟

343
00:29:02,907 --> 00:29:05,452
‫هذه رسوم أخرى مماثلة.

344
00:29:05,535 --> 00:29:08,788
‫لا معنى لهذه. إنها مجرد خربشات.

345
00:29:09,622 --> 00:29:10,623
‫مهلاً!

346
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

347
00:29:13,042 --> 00:29:16,379
‫- مهلاً. هذه الخطوط السوداء، أترى؟
‫- ماذا؟

348
00:29:17,547 --> 00:29:19,174
‫انظر، إنها تتصل ببعضها.

349
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
‫إنها تتصل ببعضها.

350
00:30:14,771 --> 00:30:16,564
‫هل يعني لك هذا أي شيء؟

351
00:30:16,648 --> 00:30:17,649
‫لا.

352
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
‫هل هي متاهة أو طريق؟

353
00:30:22,153 --> 00:30:26,908
‫إنها تتفرع كالبرق.

354
00:30:26,991 --> 00:30:28,159
‫هل هذه عاصفة؟

355
00:30:28,243 --> 00:30:31,788
‫لا، العاصفة التي رسمها كانت مختلفة كلياً.
‫لقد استخدم اللون الأحمر.

356
00:30:31,871 --> 00:30:36,000
‫وكل هذا أزرق وفيه لون تراب غريب.

357
00:30:37,293 --> 00:30:38,795
‫ربما هي جذور.

358
00:30:38,878 --> 00:30:41,422
‫لأنه كما تتذكر، قال إنها تنتشر و...

359
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
‫تقتل.

360
00:30:42,966 --> 00:30:44,551
‫قال إنها كانت تقتل.

361
00:30:46,761 --> 00:30:47,887
‫نبات متسلق.

362
00:30:54,686 --> 00:30:56,271
‫إنه يرسم نباتاً متسلقاً.

363
00:30:59,315 --> 00:31:03,236
‫مرحباً يا "ماكس". هل رأيت "داستن"؟
‫يُفترض بنا أن نتقابل بعد الصف.

364
00:31:05,113 --> 00:31:06,197
‫"ماكس"!

365
00:31:07,198 --> 00:31:10,702
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫بربك! يجب أن نبحث عن "دارت".

366
00:31:10,785 --> 00:31:12,161
‫حظاً سعيداً في ذلك.

367
00:31:14,998 --> 00:31:16,332
‫ما خطبك؟

368
00:31:16,416 --> 00:31:18,251
‫ما خطبكم أنتم؟

369
00:31:18,918 --> 00:31:22,338
‫- لا أفهم.
‫- لا! أنا لا أفهم.

370
00:31:22,422 --> 00:31:24,299
‫تتصرفون كأنكم تريدون أن أكون صديقتكم

371
00:31:24,382 --> 00:31:25,842
‫ولكنكم تسيئون معاملتي!

372
00:31:25,925 --> 00:31:27,635
‫- هذا غير صحيح!
‫- بلى!

373
00:31:27,719 --> 00:31:29,012
‫تختبئون في النادي السمعي والبصري،

374
00:31:29,095 --> 00:31:31,389
‫وتخفون الأسرار كما لو أننا في الصف الثاني.

375
00:31:31,472 --> 00:31:33,892
‫ظننت أنكم تريدونني في فريقكم.

376
00:31:33,975 --> 00:31:36,394
‫- نريدك فعلاً. ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

377
00:31:37,520 --> 00:31:39,564
‫هناك أمور.

378
00:31:39,647 --> 00:31:42,066
‫أمور لا يمكننا إخبارك عنها لحمايتك.

379
00:31:42,150 --> 00:31:43,860
‫- لحمايتي؟
‫- نعم!

380
00:31:43,943 --> 00:31:47,280
‫- لأنني فتاة؟
‫- ماذا؟ لا!

381
00:31:47,363 --> 00:31:49,157
‫هل أخفيتم أسراراً عن "إيل"؟

382
00:31:50,909 --> 00:31:52,160
‫كيف تعرفين بأمر "إيل"؟

383
00:31:52,243 --> 00:31:53,578
‫هل فعلتم ذلك؟

384
00:31:53,661 --> 00:31:55,872
‫كان ذلك مختلفاً. صدقيني. مفهوم؟

385
00:31:55,955 --> 00:31:57,957
‫كان ذلك مختلفاً.

386
00:31:58,041 --> 00:32:00,460
‫حسناً. أتعلم؟ انس الأمر.

387
00:32:01,044 --> 00:32:03,463
‫لا أريد أن أكون في فريقكم السخيف. سأنسحب.

388
00:32:04,213 --> 00:32:05,632
‫أتمنى لكم حياة هنيئة.

389
00:32:08,384 --> 00:32:10,720
‫- "ماكس"!
‫- لا تزال رائحتك كريهة بالمناسبة!

390
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
‫تباً!

391
00:32:26,986 --> 00:32:29,697
‫من هو ذلك الفتى الذي كنت تتحدثين إليه؟

392
00:32:29,781 --> 00:32:31,240
‫لا أحد.

393
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
‫- لا أحد؟
‫- إنه في صفي.

394
00:32:51,844 --> 00:32:53,805
‫لماذا كان يتحدث إليك؟

395
00:32:53,888 --> 00:32:55,640
‫كان ذلك بشأن فرض سخيف.

396
00:32:55,723 --> 00:32:58,476
‫- ما سبب انزعاجك إذاً؟
‫- لست كذلك!

397
00:32:58,559 --> 00:32:59,560
‫هل يسبب لك متاعب؟

398
00:33:00,269 --> 00:33:01,396
‫لماذا تبالي؟

399
00:33:01,479 --> 00:33:03,272
‫لأنك تافهة يا "ماكس"،

400
00:33:03,356 --> 00:33:05,775
‫ولكننا عائلة واحدة الآن
‫سواءً أعجبنا الأمر أم لا،

401
00:33:05,858 --> 00:33:07,694
‫وهذا يعني اضطراري إلى حمايتك.

402
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
‫- ماذا أفعل من دون...
‫- مهلاً!

403
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
‫هذا أمر جدي، مفهوم؟

404
00:33:12,865 --> 00:33:14,409
‫أنا أكبر منك سناً.

405
00:33:14,492 --> 00:33:15,785
‫وما عليك أن تتعلميه

406
00:33:15,868 --> 00:33:19,163
‫هو أن هناك أشخاصاً في هذا العالم
‫ينبغي الابتعاد عنهم،

407
00:33:19,247 --> 00:33:21,874
‫وذلك الفتى يا "ماكس"...

408
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
‫ذلك الفتى هو واحد منهم.

409
00:33:26,170 --> 00:33:27,755
‫ابتعدي عنه.

410
00:33:27,839 --> 00:33:29,716
‫ابتعدي.

411
00:34:23,061 --> 00:34:24,353
‫"آيفز".

412
00:34:26,022 --> 00:34:27,190
‫"تيري".

413
00:34:29,942 --> 00:34:32,153
‫"امرأة في (إنديانا) تقاضي وزارة التربية
‫وتدعي بأن ابنتها سُرقت"

414
00:34:41,746 --> 00:34:45,291
‫"(آيفز) تدعي بأن ابنتها (جاين)
‫أُخذت عندما كانت طفلة"

415
00:34:45,374 --> 00:34:46,918
‫"جاين".

416
00:35:01,933 --> 00:35:03,184
‫أبي.

417
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
‫الرئيس "ريغان"...

418
00:36:47,038 --> 00:36:50,041
‫3 يميناً. 4 يساراً.

419
00:36:59,050 --> 00:37:00,259
‫450...

420
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
‫"جاين".

421
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
‫أمي؟

422
00:37:43,094 --> 00:37:46,347
‫أمي؟

423
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
‫أمي؟

424
00:38:18,879 --> 00:38:19,964
‫هل من أحد هنا؟

425
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
‫"ويل"!

426
00:38:21,799 --> 00:38:23,009
‫سيدة "بايرز"؟

427
00:38:24,677 --> 00:38:25,886
‫مرحباً يا "مايك".

428
00:38:25,970 --> 00:38:29,098
‫- هل "ويل" هنا؟
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً.

429
00:38:29,181 --> 00:38:30,266
‫هل هو بخير؟

430
00:38:31,976 --> 00:38:35,313
‫حسناً. إنه ليس بحالة جيدة.

431
00:38:35,396 --> 00:38:38,524
‫إنه يستلقي. سأقول له إنك زرتنا، اتفقنا؟

432
00:38:40,067 --> 00:38:42,862
‫يتعلق الأمر بوحش الظل، صحيح؟

433
00:38:52,830 --> 00:38:54,040
‫طاب يومكما.

434
00:39:29,033 --> 00:39:32,078
‫لا يهم. بيت القصيد هو أنه تم اقتراف أخطاء.

435
00:39:32,161 --> 00:39:33,329
‫- نعم.
‫- أخطاء؟

436
00:39:34,205 --> 00:39:36,040
‫الأشخاص المتورطون في تلك الأخطاء،

437
00:39:36,123 --> 00:39:38,376
‫والمسؤولون عما حدث لأخيك

438
00:39:38,459 --> 00:39:41,045
‫وعن موت الآنسة "هولاند"، قد رحلوا...

439
00:39:41,796 --> 00:39:44,507
‫...المسؤولون عما حدث لأخيك

440
00:39:44,590 --> 00:39:47,051
‫وعن موت الآنسة "هولاند"، قد رحلوا.

441
00:39:50,179 --> 00:39:52,056
‫أما زلت تريدين القيام بهذا؟

442
00:39:53,933 --> 00:39:55,935
‫لندمر ذلك المختبر كلياً.

443
00:40:07,780 --> 00:40:10,950
‫"أنتم تغادرون (هوكينز)، عودوا قريباً"

444
00:40:11,033 --> 00:40:13,828
‫إلى العشاء أيتها الهرة! أين أنت؟

445
00:40:13,911 --> 00:40:14,912
‫أيتها الهرة!

446
00:40:15,496 --> 00:40:17,331
‫- مرحباً يا "داستي"!
‫- مرحباً يا أمي.

447
00:40:17,415 --> 00:40:19,917
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير. نعم.

448
00:40:24,046 --> 00:40:26,590
‫"دارت"، علي التحدث إليك يا صديقي.

449
00:40:27,383 --> 00:40:28,843
‫يتعلق الأمر بصديقي "ويل".

450
00:40:29,969 --> 00:40:31,053
‫أعتقد...

451
00:40:45,651 --> 00:40:46,777
‫ما هذا بحق السماء؟

452
00:40:52,867 --> 00:40:54,076
‫"دارت"؟

453
00:42:44,728 --> 00:42:46,146
‫رباه.

454
00:44:46,392 --> 00:44:48,394
‫ترجمة "أندره إلياس"

