﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:01,835
<font color="#ff8000">سابقاً في صائدي الظل</font>

2
00:00:01,890 --> 00:00:04,882
<font color="#ff80ff">يمكنني أن أؤكد لكم أن
المجلس" لا يمارس التعذيب"</font>

3
00:00:04,968 --> 00:00:07,570
<font color="#ff80ff">،)حارس اصطحب فارس (سيلي) إلى (إدريس</font>

4
00:00:07,656 --> 00:00:09,546
<font color="#ff80ff">يقول أنه يمكن أن يخبرني
"ما يحدث حقاً في "جارد</font>

5
00:00:09,632 --> 00:00:10,757
<font color="#ff80ff">(توماس جرينلو)</font>

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,272
<font color="#ff80ff">في الداخل</font>

7
00:00:13,565 --> 00:00:15,253
<font color="#ff80ff">سحرى لقد ذهب</font>

8
00:00:15,339 --> 00:00:17,673
<font color="#ff80ff">أيمكنك جعل الغرفة مضائة
،مثل آخر مرة؟</font>

9
00:00:17,845 --> 00:00:19,206
<font color="#ff80ff">لا استطيع الأن</font>

10
00:00:19,292 --> 00:00:20,534
<font color="#ff80ff">قومي بتسليمه</font>

11
00:00:26,255 --> 00:00:28,174
<font color="#ff80ff">سنكون بخير</font>

12
00:00:30,371 --> 00:00:32,894
<font color="#ff80ff">لن أكون على قيد الحياة
دون أختي الصغيرة</font>

13
00:00:33,933 --> 00:00:35,995
<font color="#ff80ff">إذا مات (جوناثان)،  سوف أموت أيضاً</font>

14
00:00:36,081 --> 00:00:37,558
<font color="#ff80ff">يمكن أن أموت في أي لحظة</font>

15
00:00:37,644 --> 00:00:39,502
<font color="#ff80ff">يجب أن أعيش بالطريقة
التي أريد أن أعيشها</font>

16
00:00:58,750 --> 00:01:00,109
هل إفتقدتني؟

17
00:01:01,587 --> 00:01:02,954
قلت لك أفتقدك

18
00:01:03,039 --> 00:01:07,055
في المرة القادمة التي ترغب في إرسال رسالة
بهذا الشكل ، استخدم البريد الإلكتروني

19
00:01:07,140 --> 00:01:09,195
يجب أن أعترف أنه كان
مؤلم بعض الشيء

20
00:01:09,358 --> 00:01:11,434
لكنه لفت انتباهك، أليس كذلك؟

21
00:01:15,584 --> 00:01:17,306
العودة للمعهد

22
00:01:17,391 --> 00:01:21,866
(ولعب عذراء (جيس
الفتاة الصغيرة مجدداً

23
00:01:22,284 --> 00:01:24,350
بدء ‫يشعرني بالملل، سريعاً‬

24
00:01:25,409 --> 00:01:27,193
أشتقت إلى حياتنا معاً

25
00:01:29,249 --> 00:01:31,811
لماذا تركتني في المقام الأول؟

26
00:01:32,350 --> 00:01:34,061
‫لأنني رغبت في ذلك‬

27
00:01:34,741 --> 00:01:37,577
نحن (مورجنسترن) لا نحب
أن يقال لنا ما يجب القيام به

28
00:01:40,978 --> 00:01:43,991
"هذه هي المرة الأولى التي تلقبين نفسك بـ "مورجنسترن

29
00:01:45,707 --> 00:01:47,647
هذه هويتي، أليس كذلك؟

30
00:01:50,640 --> 00:01:54,176
ما رأيك أن نأخذ
شمل الأسرة هذا ونذهب؟

31
00:01:54,325 --> 00:01:57,459
"لنذهب إلى (مدريد) ونشرب "تمبرانيلو
"ونزور متحف "برادو

32
00:01:57,545 --> 00:01:59,264
يسعدني هذا

33
00:01:59,428 --> 00:02:02,965
لقد كنت أرغب دائمًا في رؤية
 لوحات (بوتش) التي رسمها  شخصياً

34
00:02:04,014 --> 00:02:07,280
بوتش"؟  لوحات "بوتش"؟"

35
00:02:07,420 --> 00:02:10,491
إنها (بوش)، أيتها الحمقاء
كلاري) لن تخطئ أبداً في إسمه)

36
00:02:10,694 --> 00:02:12,570
مهما يكن، ذكرت أسمه  تقريباً

37
00:02:12,944 --> 00:02:15,123
(أخبريني، هل جميع الحوريات (سيلي

38
00:02:15,209 --> 00:02:18,162
اللاتي يستأجرهن "بون تشاندلير" حمقوات مثلك؟

39
00:02:19,099 --> 00:02:21,530
ليس خطأي بأن الكلمات سخيفة

40
00:02:25,499 --> 00:02:30,053
التزمي بالنص، ولا تكلميني بوقاحة أبداً

41
00:02:30,631 --> 00:02:33,584
لن يحدث مرة اخرى، أعدك

42
00:02:34,334 --> 00:02:36,842
سوف أتحسن المرة القادمة -
لا تزعجي نفسك -

43
00:02:37,639 --> 00:02:41,397
كنت أحمق لاعتقادي بأنني أستطيع
إشباع رغبتي بممثلة مزيفة

44
00:02:44,694 --> 00:02:48,178
أعتقد أنه سيتعين علي
أن أحصل على (كلاري) الحقيقية

45
00:02:50,237 --> 00:02:57,444
<font color="#ff80ff">ترجـــــــــمة
killershark</font>

46
00:03:02,530 --> 00:03:12,155
<font color="#ff8000">صائدي الظل - الموسم الثالث
الحلقة 14 - قبلة من روز</font>

47
00:03:40,396 --> 00:03:41,437
ماذا؟

48
00:03:41,623 --> 00:03:44,327
الطرق  لقد توقف

49
00:03:44,518 --> 00:03:46,123
لابد وأن الشمس قد أشرقت

50
00:03:46,942 --> 00:03:48,750
يجب أن نخرج من هنا الآن

51
00:03:49,240 --> 00:03:51,440
أحذري أحذر
فقط لأننا لا نسمع أي شيء

52
00:03:51,525 --> 00:03:53,654
لا يعني أن (هايدي) لم تترك
المزيد من مصاصي الدماء للقضاء علينا

53
00:03:53,740 --> 00:03:55,647
هل أنت متأكد من أنها خلف ذلك الهجوم؟

54
00:03:56,203 --> 00:03:57,528
بالتأكيد

55
00:03:57,694 --> 00:04:00,428
أوقعت بي لاستفزاز مصاصي الدماء
"عند "دومورت

56
00:04:00,622 --> 00:04:03,920
هذا ما أرادت -
 أنا على استعداد لتحمل المخاطر -

57
00:04:11,395 --> 00:04:12,460
اللعنة

58
00:04:12,546 --> 00:04:15,289
  لابد أنهم قاموا بحصارنا في الداخل -
أين هاتفك -

59
00:04:17,679 --> 00:04:18,834
لا توجد شبكة

60
00:04:18,927 --> 00:04:22,343
أين (سيمون)؟ سوف يقلق
إذا لم يسمع شيء منك

61
00:04:23,182 --> 00:04:26,664
أنا لا أظن ذلك  لقد انفصلنا

62
00:04:32,359 --> 00:04:35,609
حسنًا، علينا فقط الجلوس صامدين

63
00:04:35,750 --> 00:04:38,562
 شخص ما سوف يأتي لنا في النهاية  -
  من؟ -

64
00:04:38,898 --> 00:04:41,664
زمرتي بالكامل تم ذبحها

65
00:04:41,765 --> 00:04:46,218
(استقال (لوك) من منصبه، و(جايد وولف
مغلق يوم الاثنين

66
00:04:46,622 --> 00:04:49,835
مرحبا؟ هل من أحد بالخارج؟ مرحبا؟

67
00:04:53,699 --> 00:04:55,117
لقد نسيت أنكِ تخافين
من الأماكن المغلقة

68
00:04:55,203 --> 00:04:58,277
أقسم أنني ساتحول إلى ذئب إذا
لم نخرج من هنا

69
00:04:58,362 --> 00:05:01,304
  حاولي أن تسترخي-
 هيا -

70
00:05:02,178 --> 00:05:03,512
تنفسي

71
00:05:13,981 --> 00:05:15,683
كل شيء سيكون على ما يرام

72
00:05:20,278 --> 00:05:21,688
الأمور ستكون بخير

73
00:05:43,887 --> 00:05:46,298
صباح الخير -
مرحبا صباح الخير -

74
00:05:46,980 --> 00:05:48,308
ما المشكله؟

75
00:05:49,442 --> 00:05:52,644
هل هو رأس السرير؟
أو هو الصباح فقط؟

76
00:05:52,730 --> 00:05:56,519
(تريث، هل (جيس هيرونديل
لا يشعر بالأمان

77
00:05:57,079 --> 00:05:58,754
ربما قليلا

78
00:06:00,261 --> 00:06:03,355
لديه أجمل امرأة في
العالم في فراشه

79
00:06:04,292 --> 00:06:08,488
أعتقد أن هذه ليست المرة الأولى
التي تستخدم فيها تلك الجمل

80
00:06:08,965 --> 00:06:10,738
في الواقع، أول مرة

81
00:06:14,606 --> 00:06:19,113
لقد أردت أن أستيقظ بجوارك
لفترة طويلة ، والآن

82
00:06:27,703 --> 00:06:29,404
مهلا

83
00:06:30,038 --> 00:06:33,950
اليوم، ربما يمكننا القيام بشيء للاحتفال
بعودتك إلى المنزل

84
00:06:34,036 --> 00:06:35,869
بم تفكر؟

85
00:06:36,007 --> 00:06:38,209
ماذا عن نبقيه مفاجأة؟

86
00:06:41,529 --> 00:06:43,946
هل وجدت كل هذا في متجر كتب (إليوت)؟

87
00:06:44,094 --> 00:06:45,469
نعم، احتفظ بسجلات مفصلة

88
00:06:45,554 --> 00:06:47,769
(عن أماكن مختلف لتحف (صائد ظل

89
00:06:47,855 --> 00:06:50,427
(إذا كنت تبحث عن سيف الذي يريده (جوناثان
فهذا مكان جيد للبدء

90
00:06:50,512 --> 00:06:51,886
سنضع فريق على هذا

91
00:06:51,978 --> 00:06:54,244
سوف نتصل إذا وجدنا أي شيء -
جيد -

92
00:06:55,727 --> 00:06:57,804
مرحباً -
(مرحباً (إيزابيل -

93
00:06:58,235 --> 00:07:01,043
(كنت أفكر في ما قاله الرقيب (جرينلو

94
00:07:01,129 --> 00:07:02,152
قبل قتله

95
00:07:02,237 --> 00:07:04,387
ماذا قالت أمي عن
التدخل في شؤون المجلس؟

96
00:07:04,473 --> 00:07:07,011
كان لديه معلومات
(عما كان يحدث في (جارد

97
00:07:07,097 --> 00:07:08,199
وقتل من أجل ذلك

98
00:07:08,285 --> 00:07:09,930
ألا تريد أن تعرف ما هو؟

99
00:07:10,015 --> 00:07:13,949
...بالطبع بكل تأكيد ولكن، هناك -
 "كانت كلمته الأخيرة "الداخل -

100
00:07:14,812 --> 00:07:18,996
وأعتقد أنه كان يريد حرفيًا
 أن نقوم بتشريح الجثة

101
00:07:19,248 --> 00:07:23,382
ألا تظني بأن (جيا) قد تلاحظ جثة
التي تم شقها بالفعل؟

102
00:07:23,468 --> 00:07:25,108
سأكون خفية

103
00:07:25,309 --> 00:07:26,696
(هذا مهم، (أليك

104
00:07:26,782 --> 00:07:30,012
إنها مسؤوليتنا لمعرفة ما يجري

105
00:07:31,548 --> 00:07:35,457
يوم واحد وسوف أبلغ (المجلس) بعدها

106
00:07:55,290 --> 00:07:56,783
هل هذا أنت يا (بين)؟

107
00:07:57,167 --> 00:07:59,371
أنا لم أراك تأتي

108
00:08:06,548 --> 00:08:10,465
آسف للغاية لسماع موقفك المحرج

109
00:08:10,574 --> 00:08:12,048
سمعت أنك تتحدى السحر

110
00:08:12,519 --> 00:08:15,457
سمعت أنك منعت كل مشعوذ
في المدينة من مساعدتي

111
00:08:15,543 --> 00:08:19,113
فعلت ذلك، والأن قد أتيت لي

112
00:08:20,621 --> 00:08:23,002
وماذا في ذلك؟ هل تريد مني أن أتذلل؟

113
00:08:23,088 --> 00:08:26,813
ستكون هذه بداية
خاصة بعد الاعتداء علي

114
00:08:27,906 --> 00:08:30,928
 كان تصرف لا يغتفر -
  لقد خططت لمعاقبتك على ذلك -

115
00:08:31,013 --> 00:08:33,941
لكن الأقدار سبقتني إلى ذلك

116
00:08:34,722 --> 00:08:36,890
لذا، كيف يمكنني أن أساعدك؟

117
00:08:36,982 --> 00:08:39,002
بربك، (لورينزو) تعرف سبب وجودي هنا

118
00:08:39,088 --> 00:08:41,354
أجل أعرف ولكني أريد أن أسمعك تقولها

119
00:08:41,440 --> 00:08:44,426
ولا يمكن أن تؤذيك
"استخدام كلمة "من فضلك

120
00:08:50,861 --> 00:08:53,355
(من فضلك، (لورينزو

121
00:08:54,057 --> 00:08:56,676
هل ستساعدني في استعادة سحري؟

122
00:09:04,022 --> 00:09:06,715
لذا، كيف تجد الحياة البشرية؟

123
00:09:06,835 --> 00:09:08,996
يجب أن تكون حياة ممللة أيها البشري

124
00:09:09,254 --> 00:09:12,817
تقوم بالغسيل، وتأخذ المترو

125
00:09:13,660 --> 00:09:15,445
لكنه يصبح أعمق من ذلك

126
00:09:15,996 --> 00:09:17,472
هل سوف تقوم بمساعدتي؟

127
00:09:17,558 --> 00:09:19,340
في حقيقة الامر، سأفعل

128
00:09:20,119 --> 00:09:21,570
مقابل ثمن

129
00:09:22,419 --> 00:09:23,605
أي شيء تريده

130
00:09:23,691 --> 00:09:25,899
ليست طريقة ذكية
للغاية لبدء التفاوض

131
00:09:25,984 --> 00:09:29,426
أي مقتنيات مادية
تريدها، إنها ملكك

132
00:09:31,954 --> 00:09:36,144
بدون سحري، لا يمكنك تخيل الحياة بدون سحر

133
00:09:36,767 --> 00:09:41,543
لا يجوز لي ذلك، لكن بصفتي كبير المشعوذين
 فإن مهمتي هي حمايتك

134
00:09:44,054 --> 00:09:45,519
(شكرا لك (لورينزو

135
00:09:45,676 --> 00:09:47,980
 أنت، بالطبع تدرك أن هناك مخاطر

136
00:09:48,066 --> 00:09:51,066
يمكنني أن أنقل السحر لك
،ولكن هل سيقبله جسمك

137
00:09:51,152 --> 00:09:52,816
يمكنني الاعتناء بنفسي

138
00:09:53,867 --> 00:09:55,151
ممتاز

139
00:10:10,528 --> 00:10:13,433
جرعة فاخرة من سحر كبير المشعوذين

140
00:10:13,519 --> 00:10:16,326
تفضل جربه

141
00:10:34,908 --> 00:10:36,878
(لن أنسى هذا يا (لورينزو

142
00:10:37,157 --> 00:10:39,737
لا، لا أعتقد أنك ستفعل ذلك

143
00:10:43,176 --> 00:10:48,026
قبل أن تذهب، ألا تشعر
بالفضول تجاه سعري؟

144
00:10:52,134 --> 00:10:54,384
اقتحام المكان، يا له من أمر رومانسي

145
00:10:54,469 --> 00:10:56,296
بهذه الطريقة سنكون بمفردنا

146
00:10:56,432 --> 00:11:00,987
 لم تخبرني أبدًا أنك تستطيع التزلج على الجليد
حسناً لا أجيده ليس بعد -

147
00:11:01,073 --> 00:11:04,472
أعني، كنت أتمنى أن تعلميني كيفية القيام بذلك

148
00:11:04,672 --> 00:11:09,667
حسناً، لقد مر بعض الوقت منذ أن كنت
على الجليد من أعطاك هذه الفكرة؟

149
00:11:10,311 --> 00:11:15,261
حسنًاً، هناك صورة
في ملابسك لك ولأمك

150
00:11:16,092 --> 00:11:18,659
"كنت في مركز "روكفلر

151
00:11:19,026 --> 00:11:22,113
وتبدين سعيدة حقًا
في زي تزلجك الصغير

152
00:11:23,105 --> 00:11:25,800
وكنت أعرف أن هذا شيء
كان علي فعله من أجلك

153
00:11:27,957 --> 00:11:29,651
هذه مراعاة لي

154
00:11:29,909 --> 00:11:31,706
حسناً، ما هو حجمك؟

155
00:11:31,792 --> 00:11:33,769
سته -
رائع -

156
00:11:41,297 --> 00:11:43,144
هل توقف النزيف؟

157
00:11:43,718 --> 00:11:45,253
أنت ترتجف

158
00:11:46,813 --> 00:11:48,909
أنا فقط بارد قليلاً

159
00:11:53,358 --> 00:11:55,276
لقد طُعنت بالفضة

160
00:11:56,404 --> 00:11:57,965
لم أكن أريدك أن تقلقي

161
00:11:58,276 --> 00:12:03,855
لا، (جوردن)، هذا خطير
إذا لم تحصل على علاج فقد تموت

162
00:12:04,121 --> 00:12:06,448
يجب أن نوصلك إلى المعهد الآن

163
00:12:06,916 --> 00:12:12,066
برايتور" هو المكان الوحيد"
الذي يمكنه علاج التسمم بالفضة

164
00:12:13,936 --> 00:12:16,354
هل من أحد هناك؟

165
00:12:16,564 --> 00:12:19,722
!ليساعدنا شخص ما  -
(مايا) -

166
00:12:21,515 --> 00:12:24,133
أنا هادئة، أنا هادئة

167
00:12:30,375 --> 00:12:33,151
انصت، على الأقل خذ سترتي

168
00:12:34,069 --> 00:12:36,813
تبقيك دافئًا حتى نتمكن
(من الوصول إلى (برايتور

169
00:12:36,941 --> 00:12:37,941
لا بأس

170
00:12:38,477 --> 00:12:41,677
حقاً؟ الآن ليس الوقت
المناسب لتكون رجل نبيل

171
00:12:41,763 --> 00:12:43,766
فقط خذ السترة

172
00:12:47,530 --> 00:12:52,538
أتعرف، لدي خدعة أستخدمها
عندما أكون في وضع سيء

174
00:12:54,206 --> 00:12:57,155
أفكر في وقت أكون فيه سعيد
وأنقل نفسي هناك

175
00:12:57,594 --> 00:12:59,147
عليك أن تجريبه

176
00:13:01,397 --> 00:13:03,561
أول ما يأتي إلى رأسك

177
00:13:03,936 --> 00:13:05,444
واذهبي

178
00:13:06,236 --> 00:13:07,873
إنه أمر محرج

179
00:13:08,436 --> 00:13:10,638
ليست هناك حاجة إلى الحرج

180
00:13:10,892 --> 00:13:13,678
لا يوجد هنا غيري أنا ومجموعة
من كعكات الحظ المتعفنة

181
00:13:19,947 --> 00:13:23,025
حسنًا، كانت هذه الليلة التي

182
00:13:23,261 --> 00:13:27,350
التي تشاجرت فيها مع والديّ شجاراً ضخماً

183
00:13:28,187 --> 00:13:31,373
لذا، سرقت سيارة والدي وقدت مبتعدة

184
00:13:33,297 --> 00:13:36,944
لم أكن أعرف إلى أين سوف أذهب
كنت أعرف أنني بحاجة للأبتعاد

185
00:13:39,341 --> 00:13:43,552
ثم بدأت السيارة في صنع كل
هذه الأصوات الغريبة وتوقفت عن العمل

186
00:13:43,763 --> 00:13:47,897
وتقطعت بي السبل في كاب ماي
منتصف الطريق السريع

187
00:13:47,983 --> 00:13:51,289
حسناً، سوف نحضر
ذاكرة سعيدة، أتذكرين؟

188
00:13:51,653 --> 00:13:53,319
ولكنها ذاكرة سعيدة

189
00:13:54,935 --> 00:13:57,522
لأنني اتصلت بك وجئت

190
00:14:04,179 --> 00:14:05,967
ما هي ذاكرتك؟

191
00:14:08,991 --> 00:14:10,650
أنا على الشاطئ

192
00:14:12,065 --> 00:14:13,959
أستعد لركوب الموج

193
00:14:15,146 --> 00:14:17,807
وعندما كنتُ على وشك
الدخول إلى الماء

194
00:14:19,799 --> 00:14:23,836
أرى هذه الفتاة تقرأ كتابًا
وتتجمد من البرودة

195
00:14:35,899 --> 00:14:37,224
هل توازنت؟

196
00:14:37,443 --> 00:14:38,816
أجل -
هل توازنت -

197
00:14:38,902 --> 00:14:40,561
أجل -
حسناً، هيا بنا -

198
00:14:40,672 --> 00:14:42,358
توليت ذلك -
أحسنت -

199
00:15:12,667 --> 00:15:14,050


200
00:15:17,901 --> 00:15:19,589
دعني اساعدك

201
00:15:23,732 --> 00:15:25,267
ها أنت ذا

202
00:15:25,636 --> 00:15:28,464
أنت تقوم بعمل رائع -
حقاً؟ -

203
00:15:29,122 --> 00:15:31,815
لم أستطع البقاء واقفة
قبل محاولتي الثالثة

204
00:15:31,925 --> 00:15:33,064
هذا يجعلني أشعر بتحسن

205
00:15:33,149 --> 00:15:36,206
كنت في السادسة من عمري في ذلك الوقت

206
00:15:36,340 --> 00:15:37,706
أنت تسخرين مني

207
00:15:37,792 --> 00:15:40,503
أنا أقول أنك متقدم على من هم في سنك

208
00:15:40,589 --> 00:15:43,081
ولدت متقدم على من هم في سني

209
00:15:43,167 --> 00:15:44,940
أنا أحاول فقط عدم التباهي

210
00:15:45,026 --> 00:15:47,057
لأنني أعرف أن هذا إختصاصك

211
00:15:47,143 --> 00:15:51,565
رجاءً، تفضل، تباه كما تشاء

212
00:16:02,241 --> 00:16:04,003
تريد مني أن أقبلك وأحسن وضعك؟

213
00:16:04,089 --> 00:16:06,848
أتعرفي، نعم أعتقد أنه سيكون أمر لطيف

214
00:16:16,547 --> 00:16:18,206
ليس ذنبي، بالمناسبة

215
00:16:18,315 --> 00:16:20,182
 إنها الزلاجات -
فهمت -

216
00:16:20,268 --> 00:16:22,613
أنا متأكد من أنها كبيرة جدًا
سأذهب للحصول على زوج جديد

217
00:16:22,698 --> 00:16:24,532
سيكون مختلفاً تماماً

218
00:16:24,617 --> 00:16:27,315
كما تشاء
نعم، كما أشاء

219
00:16:29,610 --> 00:16:31,495
أتحرق شوقاً لرؤيتك

220
00:16:55,994 --> 00:17:00,089
ما كنت لأقاوم لو كنت مكانك
إن آذيتني، ستؤذي (كلاري) هل نسيت؟

221
00:17:03,261 --> 00:17:05,720
أعادتني (ليليث) أقوى

222
00:17:05,805 --> 00:17:08,753
اذن ماذا ستفعل؟ سوف تقتلني؟

223
00:17:08,969 --> 00:17:10,346
كلا

224
00:17:11,185 --> 00:17:13,886
كلاري) لن تغفر لي)

225
00:17:45,469 --> 00:17:48,005
كلاري)، لدي أخبار سيئة)

226
00:17:48,598 --> 00:17:51,452
المالك يعود أعتقد أننا يجب أن نذهب

227
00:17:51,685 --> 00:17:53,581
ولكنك كنت جيد

228
00:17:54,437 --> 00:17:57,604
لا تقلقي هناك مكان آخر
أريد أن أخذك إليه

229
00:17:59,462 --> 00:18:01,094
لم ينتهي يومنا

230
00:18:10,625 --> 00:18:12,125
هل من المفترض أن نقرأ كل صفحة

231
00:18:12,211 --> 00:18:14,243
حتى نجد إشارة لسيف "نجمة الصباح"؟

232
00:18:14,469 --> 00:18:16,516
يجب أن تكون هناك طريقة أسرع

233
00:18:20,922 --> 00:18:23,000
يمكنني المساعدة في تسريع الأمور

234
00:18:32,079 --> 00:18:35,821
كل الصفحات التي تشير
"إلى سيف "نجمة الصباح

235
00:18:39,899 --> 00:18:42,128
ماغنوس)، كيف استعادت سحرك؟)

236
00:18:42,213 --> 00:18:44,219
(حصلت على بعض المساعدة من (لورينزو

237
00:18:45,029 --> 00:18:46,907
لورنزو)؟ لماذا سيساعدك؟)

238
00:18:46,993 --> 00:18:51,149
إنه كبير المشعوذين إنها وظيفته
هل ستساعدني في البحث في هذا؟

239
00:18:52,036 --> 00:18:54,493
أعتقد أن هناك شيء لا تخبرني به

240
00:18:54,914 --> 00:18:57,643
  أعتقدت أنك ستكون سعيد لي -
أنا سعيد لك، لكن -

241
00:18:57,728 --> 00:19:03,172
ها هي قائمة المعاملات التي تنطوي
"على سيف "نجمة الصباح

242
00:19:03,258 --> 00:19:08,329
وفقًا لدفتر الأستاذ هذا، فقد
(انتهى الأمر إلى (ليام جانسنس

243
00:19:08,415 --> 00:19:09,845
هذا لا يبدو وكأنه
اسم صائد ظل

244
00:19:09,930 --> 00:19:14,015
لا، إنه بشري ومن الأثرياء للغاية
"وجامع من "أنتويرب

245
00:19:14,100 --> 00:19:17,469
كان مهووس بالسيف
لدرجة أنه دُفن به

246
00:19:20,272 --> 00:19:23,891
  رحلة إلى (بلجيكا)؟ -
حتى نتمكن من الذهاب لسرقة القبر؟ -

247
00:19:23,985 --> 00:19:26,030
يبدو أقل أناقة عند
صياغته بهذا النحو

248
00:19:32,578 --> 00:19:34,523
أشعر بالإرتياح لعودة
كوني مشعوذ

249
00:19:43,629 --> 00:19:45,942
أنت لم تخبرني إلى
أين نحن ذاهبون؟

250
00:19:46,027 --> 00:19:48,417
سوف يعجبك، أعدك

251
00:19:48,676 --> 00:19:51,378
جيس)، يجب أن أقول لك شيئا)

252
00:19:52,930 --> 00:19:55,341
أكيد، أي شيء

253
00:19:55,558 --> 00:20:00,641
الليلة الماضية، أرسل لي (جوناثان) رسالة

254
00:20:02,565 --> 00:20:04,377
حقاً؟ -
كان من خلال حرفنا المشترك -

255
00:20:04,462 --> 00:20:07,102
لقد نحت "أفتقدك" في ذراعي

256
00:20:09,447 --> 00:20:10,993
 أأنت بخير؟ -
أنا بخير -

257
00:20:11,110 --> 00:20:13,344
"إنه أمر أهتم به "إراتكس

258
00:20:13,429 --> 00:20:17,055
ولكني لم أكن أريد أن أخفي ذلك عنك

259
00:20:18,122 --> 00:20:21,852
حسنًا، لا أستطيع أن ألومه
على جنونه بكِ

260
00:20:23,418 --> 00:20:26,829
جيس)، (جونثان) خطفني)
واحتجزني كرهينة

261
00:20:27,473 --> 00:20:29,383
لكنه فعل ذلك بدافع الحب

262
00:20:31,802 --> 00:20:33,165
أنا أسفة

263
00:20:34,180 --> 00:20:37,227
أنت محقة، لابد وأن تلك كانت
تجربة مؤلمة

264
00:20:40,770 --> 00:20:42,829
لماذا لم تخبرني قبل الأن؟

265
00:20:42,980 --> 00:20:44,640
أردت ذلك، لكن

266
00:20:45,983 --> 00:20:49,540
جيس)، كانت الأمور مثالية بيننا)

267
00:20:50,376 --> 00:20:52,869
لم أكن أريد أن أعكر امرنا

268
00:20:54,617 --> 00:20:56,680
أنت لست غاضباً، أليس كذلك؟

269
00:20:58,552 --> 00:20:59,877
على الاطلاق

270
00:21:00,278 --> 00:21:02,899
أريد فقط التأكد من أنك آمنة

271
00:21:03,167 --> 00:21:05,702
قمت بتنشيط حرفك الخاص لعدم التتبع، أليس كذلك؟

272
00:21:05,938 --> 00:21:07,973
تأكد من ذلك مرتين، في الصباح

273
00:21:08,714 --> 00:21:10,032
حسناً

274
00:21:10,716 --> 00:21:12,430
إذاً لا أحد يستطيع أن يؤذيك

275
00:21:12,968 --> 00:21:17,329
وإذا حاولوا، سأكون هنا لحمايتك

276
00:21:26,019 --> 00:21:28,274
صحيح

277
00:21:28,515 --> 00:21:29,607
حسناً، شكراً

278
00:21:29,693 --> 00:21:32,111
(هل رأيت (جوردن
(خرج للبحث عن (هايدي

279
00:21:32,196 --> 00:21:33,961
لم اسمع منه منذ ذلك الوقت

280
00:21:34,156 --> 00:21:35,614
(كان هذا (برايتور

281
00:21:35,844 --> 00:21:40,461
على ما يبدو، فقد (جوردن) هدوئه في
غارة على فندق (دومورت) وذهب بدون إذن

282
00:21:40,621 --> 00:21:42,156
لم يره أحد منذ ذلك الحين

283
00:21:43,124 --> 00:21:45,563
علينا أن نستمر في البحث
هل تستطيع الشرطة المساعدة؟

284
00:21:45,649 --> 00:21:48,274
ليس لدي الكثير من
الأصدقاء في القوة الآن

285
00:21:48,649 --> 00:21:50,977
كانو يراقبوني منذ
(أن قتلت والدة (أولي

286
00:21:51,063 --> 00:21:54,329
لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان دون حراسة
أراهن على هاتفي

287
00:21:56,137 --> 00:21:57,406
أنا لا أعرف عن هاتفك

288
00:21:57,491 --> 00:21:59,805
لكن لدي فكرة عن كيفية
التعامل مع رجال الشرطة

289
00:22:07,314 --> 00:22:09,391
أتعلم، لم أتقدم بالشكر لك

290
00:22:10,165 --> 00:22:11,416
على ماذا؟

291
00:22:11,829 --> 00:22:13,641
لإنقاذ حياتي

292
00:22:14,613 --> 00:22:18,727
كان مصاصي الدماء ذلك سيقتلني
إذا لم تقف في طريقه

293
00:22:20,119 --> 00:22:23,000
إنه أقل ما يمكن أن أفعله
لإدخالك إلى هذه الفوضى

294
00:22:23,183 --> 00:22:25,141
لم يكن خطأك

295
00:22:26,417 --> 00:22:30,594
عنيت تحويلك إلى
ذئب في المقام الأول

296
00:22:31,321 --> 00:22:34,774
من المفترض أن نفكر
بأفكار سعيدة، أتذكر؟

297
00:22:35,801 --> 00:22:38,648
بالإضافة، أنا أعلم أنك لم تقصد ذلك

298
00:22:38,734 --> 00:22:42,399
لذا، ليس هناك فائدة
من الدخول في هذا الآن

299
00:22:44,685 --> 00:22:46,758
التخلي عنك بعد أن قمت بتحويلك

300
00:22:48,689 --> 00:22:50,251
لن اغفر لنفسي ابدا

301
00:22:50,336 --> 00:22:52,351
ليس علينا التحدث عن ذلك

302
00:22:52,985 --> 00:22:56,980
أردت فقط أن تعرفي ذلك -
فقط تحسباً -

303
00:22:58,449 --> 00:23:00,776
جوردن) توقف) -
لا بأس -

304
00:23:02,148 --> 00:23:04,350
أشعر أنني محظوظ، بطريقة ما

305
00:23:06,540 --> 00:23:08,867
أنا فقط أردت أن أكون بجانبك

306
00:23:09,812 --> 00:23:12,890
(جوردن)

307
00:23:13,819 --> 00:23:17,674
أتمنى أن أستعيد كل شيء
(تستحقي أن تكوني سعيدة للغاية يا (مايا

308
00:23:17,947 --> 00:23:19,399
(جوردن)

309
00:23:22,056 --> 00:23:23,469
(جوردن)

310
00:23:27,353 --> 00:23:28,633
أنت

311
00:23:29,480 --> 00:23:32,224
سامحتك، حسناً؟

312
00:23:33,067 --> 00:23:37,400
كنت مرتبكة وحزينة فقط

313
00:23:38,030 --> 00:23:41,072
وغاضبة على نفسي لأنني أحببتك

314
00:23:42,099 --> 00:23:44,221
لكن لا يهم الآن

315
00:23:45,245 --> 00:23:46,538
(جوردن)

316
00:23:47,338 --> 00:23:49,916
جوردن)، سوف تجتاز هذا)

317
00:24:10,187 --> 00:24:13,674
شكرا لك، لكنني لا أعتقد
أنك من المفترض أن تأخذ الزهرة

318
00:24:13,816 --> 00:24:15,416
ليس هناك من يمنعني

319
00:24:15,546 --> 00:24:17,955
أنت نوع ما من الخارجين عن القانون الآن؟

320
00:24:18,487 --> 00:24:20,979
أنت محقة، أنا أسف

321
00:24:22,992 --> 00:24:25,541
أعتقد أنني فقط أنسى نفسي حولك

322
00:24:36,802 --> 00:24:38,346
ما المشكله؟

323
00:24:39,151 --> 00:24:40,596
لا شيء، لا شيء

324
00:24:40,682 --> 00:24:45,065
أشعر بالدوار

325
00:24:45,556 --> 00:24:47,877
‫لا بد أنني أفتقر إلى الماء.‬

326
00:24:48,392 --> 00:24:50,010
أنا غبي جداً

327
00:24:50,477 --> 00:24:55,021
‫أنا السبب. كنت أجبرك على الركض بسرعة‬
‫في أرجاء المدينة‬

328
00:24:55,400 --> 00:24:57,618
ربما يمكنك أن تحضر لنا ما نشربة

329
00:24:57,741 --> 00:24:58,889
بالطبع

330
00:25:00,404 --> 00:25:01,813
ابقي هنا

331
00:25:41,752 --> 00:25:44,127
‫- "كلاري"؟‬
‫أيزي) أنا في "بروموناد" مع "جوناثان"‬) -

332
00:25:44,213 --> 00:25:45,994
قام بوضع تعويذة على نفسه
(ليبدوا مثل (جيس

333
00:25:46,080 --> 00:25:47,205
أأنت بخير؟

334
00:25:47,291 --> 00:25:50,969
أنا بخير إنه لا يعرف أنني أعلم
لكن (جيس) قد يكون في خطر

335
00:25:51,054 --> 00:25:53,870
(كنا على حلبة للتزلج في (تشيلسي
يجب أن يكون (جوناثان) نصب له كمينا هناك

336
00:25:53,955 --> 00:25:55,977
فقط اجلسي صامدة
سوف أجد (جيس) ثم سنأتي كي ننقذك

337
00:25:56,097 --> 00:25:57,658
سوف أقوم بغلق حرف عدم التعقب

338
00:25:57,744 --> 00:26:00,287
فكره جيده بمجرد العثور عليك
يمكنك استخدام حرف "سومنوس" الخاص بك

339
00:26:00,458 --> 00:26:02,025
هذا سوف يخدعه فقط لمدة دقيقة

340
00:26:02,123 --> 00:26:04,290
هذا  يكفي لأخذه إلى السجن

341
00:26:04,438 --> 00:26:05,790
من كان؟

342
00:26:06,032 --> 00:26:07,474
(أليك)

343
00:26:08,761 --> 00:26:10,052
كلاري)؟)

344
00:26:10,481 --> 00:26:13,058
يتحقق من تقرير

345
00:26:13,450 --> 00:26:15,679
لكن أخبرته عن مفاجئتك

346
00:26:15,765 --> 00:26:19,115
وقال أن أخذ بقية اليوم عطلة

347
00:26:21,167 --> 00:26:23,160
أعتقد أنني مدين له بواحدة

348
00:26:24,107 --> 00:26:26,107
لنذهب هيا

349
00:26:35,890 --> 00:26:38,509
من (نيويورك) إلى (أنتويرب) في 14 ثانية

350
00:26:38,872 --> 00:26:41,324
حقاً، لا توجد وسيلة أفضل للسفر

351
00:26:59,382 --> 00:27:02,995
دعنا ففط نأخذ السيف ونرحل
لا تلمس أي شيء لست مجبر على لمسه

352
00:27:03,081 --> 00:27:05,698
ألكساندر)، أنت لا تشعر بالغثيان من رؤية جثة)

353
00:27:05,784 --> 00:27:08,743
لا، أنا  أشعر بالغثيان
بشأن إزعاج قبر الرجل

354
00:27:13,774 --> 00:27:16,417
تريث -
أسترح -

355
00:27:41,922 --> 00:27:43,957
لذا، أهذا سيف "نجمة الصباح"؟

356
00:27:49,440 --> 00:27:50,980
 كلا -
ماذا؟ -

357
00:27:51,215 --> 00:27:54,654
‫يبدو الغمد أصلياً‬
‫صنع من فضة مطلية بالعقيق‬

358
00:27:54,739 --> 00:27:57,630
لكن النصل، ليس كذلك

359
00:27:57,802 --> 00:28:00,816
‫إنه مزيف. سبقنا أحدهم إليه‬

360
00:28:01,581 --> 00:28:03,473
‫- (جوناثان)؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

361
00:28:03,566 --> 00:28:07,152
حسب خيوط العنكبوت
فقد مر 20 عامًا على الأقل

362
00:28:08,060 --> 00:28:09,691
هناك نقش

363
00:28:16,187 --> 00:28:20,066
سيف "لوسيفر"، الذي سيطرد جبروته الساقط

364
00:28:20,431 --> 00:28:22,745
من ممالك الجحيم المتعددة

365
00:28:23,452 --> 00:28:27,683
(بالسيف الحقيقي، يمكن لـ (جوناثان
استدعاء جيش من الشياطين

366
00:28:43,768 --> 00:28:45,133
إنه يتحرك

367
00:28:55,426 --> 00:28:57,003
ماذا؟

368
00:29:01,918 --> 00:29:05,519
  أين تعلمت أن تفعل ذلك؟ -
 لقد رأيت الكثير من الأفلام -

369
00:29:23,391 --> 00:29:24,683
(جيس)

370
00:29:34,610 --> 00:29:35,935
يا إلهي

371
00:29:38,246 --> 00:29:40,031
بحق الملاك

372
00:29:42,827 --> 00:29:45,362
 أين هي؟ أين (كلاري)؟ -
(مع (جوناثان -

373
00:29:45,559 --> 00:29:48,141
شعوذ نفسه ليبدو مثلك -
هل تعلم -

374
00:29:48,227 --> 00:29:51,646
نعم، ولكن علينا أن نتحرك بسرعة
(إنهم يتجهون شمالاً إلى (هارلم

375
00:29:51,731 --> 00:29:54,589
هارلم) هناك تقاطع خط "لاي" ضخم هناك)

376
00:29:54,675 --> 00:29:56,394
إنه يحاول نقلها إلى شقته

377
00:29:56,480 --> 00:29:59,073
 إذا أدخلها إلى الشقة -
 لن يحدث ذلك -

378
00:29:59,159 --> 00:30:00,550
لنذهب

379
00:30:05,698 --> 00:30:08,144
حسنا، دعنا نكون سريعين

380
00:30:08,352 --> 00:30:11,152
لديّ كتب أريد إحضارها
قد تذكر السيف

381
00:30:11,294 --> 00:30:14,167
لا يمكن أن يؤذي إحضار
بعض الإمدادات الإسعافية

382
00:30:14,253 --> 00:30:15,714
لماذا كل هذه التعبئة؟

383
00:30:15,800 --> 00:30:18,145
يمكننا العودة بعد
أن نتحقق من المعهد

384
00:30:18,297 --> 00:30:22,237
في الواقع، لا أعتقد أن هذا ممكن

385
00:30:22,924 --> 00:30:24,769
لما لا؟

386
00:30:25,549 --> 00:30:29,518
عندما أعطاني (لورينزو) سحري
 فعل ذلك بثمن

387
00:30:29,772 --> 00:30:33,002
....يا إلهي  طلب منك

388
00:30:33,088 --> 00:30:35,776
الشقة -
لماذا -

389
00:30:37,155 --> 00:30:39,651
لم أكن في وضع يسمح لي بالرفض

390
00:30:41,893 --> 00:30:44,505
 سأقتله -
الكسندر)، لا) -

391
00:30:44,971 --> 00:30:47,410
لقد استغلك، سرق منزلك

392
00:30:47,495 --> 00:30:49,927
لم يسرقها،  منحتها له

393
00:30:50,587 --> 00:30:53,963
  وإذا اضطررت إلى ذلك، سأفعلها ذلك مجدداً -
 أنا لا أفهم -

394
00:30:59,119 --> 00:31:04,784
لقد كان لدي الكثير من
الذكريات السعيدة في هذه الشقة

395
00:31:07,882 --> 00:31:11,791
ولكن في نهاية اليوم
،إنه مجرد شيء

396
00:31:12,757 --> 00:31:15,960
لكن سحرى يجعلنى أشعر بالحياة

397
00:31:16,201 --> 00:31:19,385
نعم، يمكنني أن أفعل الحيل الرائعة
،أذهب لجميع أنحاء العالم

398
00:31:19,471 --> 00:31:20,824
مساعدة الناس الذين أحبهم

399
00:31:20,975 --> 00:31:22,531
لكن أكثر من ذلك

400
00:31:23,588 --> 00:31:28,376
السحر يربطني بكل شيء من حولي

401
00:31:30,136 --> 00:31:33,260
بدون سحر، أشعر كأنني غريب

402
00:31:35,004 --> 00:31:37,331
العالم يستمر في التقدم

403
00:31:38,449 --> 00:31:40,025
.....إنه مثل

404
00:31:41,399 --> 00:31:43,600
وكأني لست جزء من العالم

405
00:31:45,660 --> 00:31:47,945
وكأني لست مهم

406
00:31:48,819 --> 00:31:50,437
بالطبع أنت مهم

407
00:31:50,626 --> 00:31:53,453
(أنا أعلم ذلك، يا (ألكساندر

408
00:31:54,136 --> 00:31:58,104
الجميع يفعل لكن بدون السحر، لا أستطيع أن أشعر

409
00:32:02,065 --> 00:32:04,392
هذه الشقة ليست مهمة

410
00:32:05,706 --> 00:32:10,494
لدي أنت ولدي السحر يكفيني ذلك حقاً

411
00:32:13,094 --> 00:32:17,229
من فضلك، حاول أن تكون سعيد لي

412
00:32:36,493 --> 00:32:37,744
لا

413
00:32:39,311 --> 00:32:40,971
إنها مجزرة

414
00:32:45,731 --> 00:32:48,026
مايا)؟ (مايا)؟)

415
00:32:59,618 --> 00:33:00,618
(سيمون)

416
00:33:01,078 --> 00:33:03,780
  هل هو  -
بالكاد حياً -

417
00:33:04,039 --> 00:33:05,564
علينا أن نسعفه

418
00:33:06,368 --> 00:33:08,536
إلى أين نحن ذاهبون؟
لماذا كل هذه السرية؟

419
00:33:08,794 --> 00:33:10,939
إذا كنت تريديم مني أخبارك
،فسوف أفسد المفاجئة

420
00:33:11,024 --> 00:33:14,568
هناك معرض قرأت عنه مليء
بالفنانين وأعتقد أنك سوف تحبينه

421
00:33:14,653 --> 00:33:15,958
إنه هناك

422
00:33:16,301 --> 00:33:17,448
على رسلك

423
00:33:18,322 --> 00:33:20,149
لمَ الإستعجال؟

424
00:33:20,639 --> 00:33:22,257
ليس هناك إستعجال

425
00:33:23,138 --> 00:33:24,429
...حسناً، أنا فقط

426
00:33:24,515 --> 00:33:28,469
من النادر جدًا أن نحظى بوقت بمفردنا

427
00:33:30,963 --> 00:33:32,349
أأنتِ بخير؟

428
00:33:33,492 --> 00:33:34,841
في أحسن الاحوال

429
00:33:35,529 --> 00:33:37,138
يبدو وكأنك سوف تسقطي

430
00:33:38,169 --> 00:33:41,830
ربما أنا قلقة فقط لأنني
لن أحب ذوقك في الفن

431
00:33:50,940 --> 00:33:53,025
أعتقد أننا كنا نستمتع بوقتنا معًا

432
00:33:59,428 --> 00:34:01,680
كلاري)! الآن)

433
00:34:05,842 --> 00:34:07,344
!(كلاري)

434
00:34:14,976 --> 00:34:16,677
أأنت بخير؟

435
00:34:18,123 --> 00:34:21,625
(نلتِ منه (كلاري -
أعرف -

436
00:34:23,631 --> 00:34:25,054
ماذا حدث؟

437
00:34:28,513 --> 00:34:29,976
لا أعرف

438
00:34:36,717 --> 00:34:37,712
من فعل هذا؟

439
00:34:37,798 --> 00:34:39,703
نحن على يقين من أن
هايدي) وراء الهجوم)

440
00:34:39,792 --> 00:34:42,960
أرسلت مصاصين الدماء مع شفرات الفضة
(عليه أن يصل إلى مكان (بريتور

441
00:34:43,046 --> 00:34:45,289
 يمكنهم إنقاذه -
حسنا -

442
00:34:49,217 --> 00:34:51,002
طوبى للمحاربين

443
00:34:57,845 --> 00:34:59,648
لوك)،  يا (لوك)، هل أنت قادم؟)

444
00:35:01,239 --> 00:35:03,078
لا بد لي من الانتهاء من الطقوس

445
00:35:06,515 --> 00:35:08,328
اخرجوا من هنا
سوف أعتني برجال الشرطة

446
00:35:08,413 --> 00:35:09,733
علينا الاتصال بالمعهد

447
00:35:09,818 --> 00:35:11,028
يجب أن نكون صامتين
قلت، سوف أتعامل مع الأمر

448
00:35:11,113 --> 00:35:12,240
اذهب به إلى (بريتور) الآن

449
00:35:12,326 --> 00:35:13,987
حسناً، افتح الباب

450
00:35:24,179 --> 00:35:26,224
....ماذا -
يا إلهي -

451
00:35:26,348 --> 00:35:29,310
(على الأرض، (جارواي
يد على رأسك، وجهه لأسفل

452
00:35:50,080 --> 00:35:53,099
أنت حقير، أليس كذلك؟

453
00:35:53,872 --> 00:35:57,700
يا لها من مفاجئة سارة
لم أكن أعرف أنك أتيت مع هذه الشقة

454
00:35:57,786 --> 00:35:58,778
يا لها من طرافة

455
00:35:58,864 --> 00:36:02,924
‫إنها شقة جميلة حقا‬
‫مكان للقدم مثالي في "بروكلين"‬

456
00:36:03,009 --> 00:36:04,576
‫أنت كبير المشعوذين‬

457
00:36:04,662 --> 00:36:07,157
يجب عليك حماية أشخاص مثل
ماغنوس)، وليس استغلالهم)

458
00:36:07,242 --> 00:36:09,334
(في الواقع لقد ساعدت (ماغنوس

459
00:36:09,593 --> 00:36:11,870
‫لا شيء يقول أنه لا يجب‬ علي
‫ألا أتقاضى أجراً لقاء ذلك‬

460
00:36:11,955 --> 00:36:14,576
لقد رأيت قصرك
لا تحتاج لهذه الشقة

461
00:36:14,716 --> 00:36:16,249
أردت فقط إذلاله

462
00:36:16,334 --> 00:36:18,356
نعم أردت ذلك

463
00:36:18,474 --> 00:36:20,128
والحقيقة أنه أرسل صديقه الصغير

464
00:36:20,213 --> 00:36:22,552
للمرافعة ليخبرني
أنني نجحت كثيراً

465
00:36:22,757 --> 00:36:27,170
أنا رئيس معهد نيويورك
لا تتحدث معي هكذا

466
00:36:28,216 --> 00:36:33,334
أنت محق، ربما هذا أمر غير ضروري

467
00:36:34,384 --> 00:36:38,037
(أريدك أن تعيد لـ (ماغنوس
شقته مجدداً

468
00:36:38,123 --> 00:36:42,499
وسوف أعقد صفقة معك، صفقة منصفة
واحدة لن تقلل من كرامتك كقائد

469
00:36:42,668 --> 00:36:45,127
دعني أخبرك بشيء عن كونك قائداً

470
00:36:45,314 --> 00:36:49,503
عندما يشكك المرؤوس بحكمك
ويطلق كرة نارية في وجهك

471
00:36:49,659 --> 00:36:51,810
من واجبك تأديبه

472
00:36:52,225 --> 00:36:58,607
لا يزال صديقك لم يقبل فكرة أنني
كبير المشعوذين الآن، وليس هو

473
00:36:58,891 --> 00:37:01,551
إذا كان لا بد لي من
كسر روحه لأعلمه ذلك

474
00:37:02,542 --> 00:37:05,453
 ليكن ذلك -
 استمتع بهذا المنصب بينما هو قائم -

475
00:37:05,780 --> 00:37:11,685
المجلس) لا يحب التواطؤ مع قادة)
العالم السفلي غير الأخلاقيين

476
00:37:14,565 --> 00:37:16,005
ستقترف خطأ

477
00:37:16,984 --> 00:37:20,740
وعندما تفعل ذلك، سأنتظر
هناك لأقضي عليك

478
00:37:37,942 --> 00:37:39,295
كأس أخر يا سيد (بين)؟

479
00:37:39,381 --> 00:37:42,755
لا يا عزيزتي
أعتقد أنني راضٍ تمامًا

480
00:37:47,113 --> 00:37:48,940
 شكراً

481
00:37:49,115 --> 00:37:53,013
ماذا استطيع قوله؟ إنه
يوم سأتذكره دائمًا

482
00:37:53,145 --> 00:37:54,709
أنا أيضا

483
00:38:14,203 --> 00:38:17,250
أيها المعهد، ها أنا قادم

484
00:38:50,434 --> 00:38:54,411
أليك) في طريقه إلى العودة مع)
"معلومات حول سيف "نجمة الصباح

485
00:38:56,787 --> 00:38:59,176
لا أصدق أنني سمحت له بالرحيل

486
00:39:01,231 --> 00:39:04,973
حسنًا، حاولي ألا تعذبي نفسك

487
00:39:05,986 --> 00:39:08,298
لم أستطع قتل (فلانتين)، أتذكري؟

488
00:39:08,457 --> 00:39:11,559
هذا يختلف (فلانتين) قام بتربيتك

489
00:39:12,534 --> 00:39:15,111
لم أضطر إلى قتله، أنا فقط

490
00:39:15,704 --> 00:39:18,934
...اضطررت لرسم حرف غبي و

491
00:39:19,970 --> 00:39:21,755
لم أستطع

492
00:39:26,631 --> 00:39:29,584
...عندما تم تنكر (جوناثان) بهيئتي، هل

493
00:39:31,845 --> 00:39:34,214
هل فعل أي شيء لك؟

494
00:39:36,141 --> 00:39:37,800
لقد قبلني

495
00:39:40,896 --> 00:39:45,887
....أشعر بانتهاك كان على أن أعرف، أنا

496
00:39:50,447 --> 00:39:52,649
(سوف نقوم بتصويب ذلك، (كلاري

497
00:39:54,576 --> 00:39:56,778
أقسم بحق الملاك

498
00:39:59,623 --> 00:40:01,379
أقسم بحقنا

499
00:40:04,753 --> 00:40:06,207
لماذا نحن؟

500
00:40:08,506 --> 00:40:11,411
لأنه لا يوجد أي
شيء أؤمن به أكثر منا

501
00:40:21,770 --> 00:40:23,184
أنا أسفة

502
00:40:26,399 --> 00:40:27,848
لا تأسفي

503
00:40:31,417 --> 00:40:33,684
سأذهب، حسناً؟

504
00:40:35,825 --> 00:40:37,145
لا

505
00:40:39,079 --> 00:40:40,780
من فضلك، إبقى

506
00:40:42,874 --> 00:40:44,364
بالطبع

507
00:41:01,488 --> 00:41:05,317
على استعداد للعب مرة
أخرى؟ لقد كنت اتدرب

508
00:41:06,064 --> 00:41:10,098
  ليس الان -
 أنت لست غاضبًا مني، أليس كذلك؟ -

509
00:41:12,237 --> 00:41:14,582
في الواقع، مزاجي رائع

510
00:41:15,865 --> 00:41:18,318
لقد قضيت وقتاً مع أختي

511
00:41:19,411 --> 00:41:21,418
ولدي شعور بأن (كلاري) الحقيقية

512
00:41:21,504 --> 00:41:23,995
سوف تنضم لي أقرب مما كنت أتوقع

512
00:41:23,995 --> 00:41:24,995
إلى اللقاء مع الحلقة 15

