1
00:00:06,106 --> 00:00:09,943
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:17,617
‫"خريف 1995"‬

3
00:00:18,351 --> 00:00:21,187
‫شكراً على إحضارك التذكار من أجل "أكيرا".‬

4
00:00:21,254 --> 00:00:23,323
‫تفضل، هذا تقديراً لليوم.‬

5
00:00:23,390 --> 00:00:24,791
‫"لعبة (توكيميكي ميموريال)"‬

6
00:00:25,225 --> 00:00:26,393
‫لعبة؟‬

7
00:00:26,659 --> 00:00:29,596
‫عليك أن تلعبها وتتعلم ما الذي ‬
‫ترغب به النساء.‬

8
00:00:31,297 --> 00:00:32,531
‫ما الذي ترغب به النساء؟‬

9
00:00:56,056 --> 00:00:59,526
‫"الجولة 15"‬

10
00:00:59,592 --> 00:01:02,729
‫ماذا؟ أنت تلعب "توكيميكي ميموريال"؟‬

11
00:01:03,129 --> 00:01:06,499
‫أجل، من المفترض أن أعرف ما الذي ‬
‫ترغب به النساء...‬

12
00:01:06,733 --> 00:01:09,035
‫أنت الذي لا تعرف شيئاً مطلقاً عن الرومانسية؟‬

13
00:01:09,102 --> 00:01:10,503
‫ستتعلم ما الذي ترغب به النساء؟‬

14
00:01:10,637 --> 00:01:12,005
‫"لا أعرف شيئاً مطلقاً؟"‬

15
00:01:12,605 --> 00:01:15,775
‫ذلك يعني أنك تفعل ذلك من أجل "أونو"، صحيح؟‬

16
00:01:15,909 --> 00:01:16,943
‫هذا يغضبني.‬

17
00:01:17,377 --> 00:01:18,878
‫- أعده!‬
‫- ماذا؟‬

18
00:01:19,145 --> 00:01:21,214
‫أعد لي جهاز "بلاي ستيشن" حالاً!‬

19
00:01:21,681 --> 00:01:22,816
‫مرحباً أيها الشاب!‬

20
00:01:23,450 --> 00:01:24,951
‫لقد عدت مجدداً!‬

21
00:01:25,351 --> 00:01:27,487
‫أسرعي ودعيني أراك تلعبين ‬
‫"توكيميكي ميموريال"!‬

22
00:01:28,121 --> 00:01:29,823
‫أخت "أونو" الكبرى...‬

23
00:01:30,056 --> 00:01:34,127
‫في الواقع علي أن أعيد جهاز "بلاي ستيشن"‬
‫إلى "هيداكا" هنا.‬

24
00:01:34,194 --> 00:01:35,929
‫ماذا قلت؟‬

25
00:01:35,995 --> 00:01:38,398
‫أخت "أونو" الكبرى؟ ‬

26
00:01:39,365 --> 00:01:43,036
‫صحيح أنني أحب عادة أن يكون هناك‬
‫أشخاص يشاهدونني ألعب...‬

27
00:01:43,837 --> 00:01:44,871
‫ولكن أمي،‬

28
00:01:44,938 --> 00:01:47,040
‫أخت "أونو" و...‬

29
00:01:47,107 --> 00:01:48,675
‫"هيداكا" أيضاً؟‬

30
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‫ألست سعيداً؟‬

31
00:01:49,909 --> 00:01:53,246
‫تقول "هيداكا" إنك تستطيع إعادة جهاز‬
‫"بلاي ستيشن" فيما بعد.‬

32
00:01:53,313 --> 00:01:56,983
‫أريد مشاهدة "ياغوتشي" وهو يلعب ‬
‫"توكيميكي ميموريال" أيضاً.‬

33
00:01:58,485 --> 00:02:00,787
‫لم عليهن أن يشاهدنني ‬
‫وأنا ألعب هذه اللعبة بالذات...‬

34
00:02:01,654 --> 00:02:06,059
‫إنهن يستمتعن بمشاهدة رجل يعاني.‬

35
00:02:07,060 --> 00:02:09,696
‫"توكيميكي ميموريال": إلى الأبد معك.‬

36
00:02:10,096 --> 00:02:13,533
‫أُصدرت أول مرة لنظام "سي دي روم"‬
‫"بلاي ستيشن إنجن سوبر".‬

37
00:02:13,700 --> 00:02:16,903
‫إنها النسخة المحمولة من لعبة ‬
‫المواعدة المشهورة.‬

38
00:02:17,270 --> 00:02:20,240
‫تزيد من مقياس الحب لعدة فتيات في مدرستك،‬

39
00:02:20,406 --> 00:02:23,610
‫وهدفك هو اعتراف بالحب ‬
‫تحت الشجرة الأسطورية. ‬

40
00:02:24,177 --> 00:02:26,813
‫موعد غرامي آخر في صالة الألعاب؟‬

41
00:02:28,615 --> 00:02:30,016
‫سأقول إني أحب ألعاب الرماية.‬

42
00:02:32,185 --> 00:02:34,587
‫أعتقد أن هذه اللعبة صعبة جداً علي...‬

43
00:02:34,687 --> 00:02:37,957
‫لم تعط انطباعاً جيداً!‬

44
00:02:38,057 --> 00:02:40,894
‫من المفترض أن تقول إنك تحب ألعاب ‬
‫رافعة التقاط الهدايا.‬

45
00:02:40,960 --> 00:02:44,230
‫إني أختار الاحتمال الذي أعتقد حقاً ‬
‫أنه الأفضل.‬

46
00:02:44,297 --> 00:02:45,632
‫ما الخطأ في هذا؟‬

47
00:02:46,533 --> 00:02:49,936
‫تحدثنا عن ذلك من قبل. لقد مللت من ذلك...‬

48
00:02:50,036 --> 00:02:51,838
‫أرأيت؟ لقد كشفت أمرك.‬

49
00:02:51,971 --> 00:02:54,607
‫لا يمكنك القيام بأمور تظن أنها مسلية.‬

50
00:02:54,674 --> 00:02:57,844
‫عليك أن تفكر بما ترغب به النساء‬
‫وذلك بأن تضع نفسك في مكانها.‬

51
00:02:57,911 --> 00:03:00,113
‫- لا أفهم...‬
‫- لو كنت أنا أو "أونو"،‬

52
00:03:00,180 --> 00:03:02,348
‫لا أظن أننا سنشعر بالملل في صالة الألعاب.‬

53
00:03:02,415 --> 00:03:04,284
‫"(هارو): (ما الأخبار يا ’كاتاغيري’)؟"‬

54
00:03:04,450 --> 00:03:06,953
‫فكرت أنه سيكون رائعاً لو مشينا سوياً ‬
‫إلى البيت.‬

55
00:03:07,120 --> 00:03:09,622
‫"بالتأكيد، لنذهب."‬
‫"لا شكراً، هذا محرج."‬

56
00:03:09,956 --> 00:03:13,026
‫سأختار، "لا شكراً، هذا محرج."‬

57
00:03:13,092 --> 00:03:15,461
‫إنه مخلص جداً لـ"شيأوري".‬

58
00:03:15,528 --> 00:03:17,630
‫"هارو" وفيّ، أليس كذلك؟‬

59
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
‫لم لا تمشي للبيت معها؟‬

60
00:03:19,899 --> 00:03:22,368
‫لا أظن أن تصرفك ببرود هو فكرة سديدة.‬

61
00:03:22,468 --> 00:03:24,103
‫أتظنين ذلك؟‬

62
00:03:24,170 --> 00:03:25,772
‫لكلماتها دلالات.‬

63
00:03:25,939 --> 00:03:28,141
‫ما علاقة هذه الفتاة بـ"هارو"؟‬

64
00:03:28,908 --> 00:03:31,277
‫لم لا تتصل بفتيات أخريات في بعض الأحيان؟‬

65
00:03:31,344 --> 00:03:33,112
‫ماذا؟‬

66
00:03:33,446 --> 00:03:37,450
‫تباً! لقد استغرقت في النوم في يوم موعدي ‬
‫الغرامي مع "شيأوري فوجيساكي"!‬

67
00:03:37,650 --> 00:03:39,986
‫إنه خطؤك لأنك تكلمت معي فجأة يا "هيداكا"!‬

68
00:03:40,053 --> 00:03:41,087
‫إنه خطئي. ‬

69
00:03:41,154 --> 00:03:44,090
‫وأيضاً، ما كل تلك القنابل؟‬

70
00:03:44,657 --> 00:03:51,130
‫"تهويدة الجبناء"‬

71
00:03:52,465 --> 00:03:54,667
‫لم تحصل على اعتراف بالحب من أي فتاة.‬

72
00:03:54,767 --> 00:03:56,336
‫أي نهاية هي تلك؟‬

73
00:03:56,803 --> 00:03:59,772
‫في النهاية، كانت معظم الفتيات منزعجات.‬

74
00:03:59,906 --> 00:04:01,507
‫يا لها من أغنية رائعة.‬

75
00:04:01,608 --> 00:04:04,444
‫إذاً، كيف كانت؟ هل تعلمت أي شيء ‬
‫عما ترغب به النساء؟‬

76
00:04:04,577 --> 00:04:06,379
‫ليس لدي أي فكرة.‬

77
00:04:06,446 --> 00:04:09,249
‫وأيضاً، هل ما ترغب به النساء أمر ‬
‫يمكننا دراسته؟‬

78
00:04:09,315 --> 00:04:12,118
‫إن لعبت عدة مرات أخرى، قد تبدأ بالفهم.‬

79
00:04:16,322 --> 00:04:19,358
‫"ياغوتشي"، سأدعك تستعير الـ"بلاي سيتشن"‬
‫لمدة أطول.‬

80
00:04:20,059 --> 00:04:24,831
‫ولكن تذكر فحسب أني لدي قنبلة أيضاً.‬

81
00:04:25,365 --> 00:04:26,232
‫اسمع، أنت!‬

82
00:04:26,699 --> 00:04:31,137
‫إن جعلت أختي تبكي،‬
‫فإن قنبلتي ستنفجر بشكل هائل.‬

83
00:04:31,437 --> 00:04:35,241
‫إن أهملت دروسك، فإن أمك مخيفة أيضاً.‬

84
00:04:35,808 --> 00:04:39,145
‫سأتصل بـ"يوشيو"، أقصد "مياو".‬

85
00:04:39,879 --> 00:04:40,813
‫إلى اللقاء.‬

86
00:04:44,884 --> 00:04:49,922
‫تشعر "أكيرا" بالقلق لأنها تُكرّس وقتها‬
‫لدروس الآنسة "مويمي".‬

87
00:04:50,456 --> 00:04:53,826
‫إنه خطئي بعض الشيء لأني تمردت‬
‫على قوانين عائلتنا.‬

88
00:04:54,360 --> 00:04:58,564
‫لذا أود القيام بما في استطاعتي من أجلها.‬

89
00:04:59,132 --> 00:05:01,601
‫أنت أخت كبرى مهتمة.‬

90
00:05:02,001 --> 00:05:03,770
‫هل لديك فكرة عن أي شيء؟‬

91
00:05:04,003 --> 00:05:06,339
‫شيء مسل يمكن أن تحبه "أكيرا"؟‬

92
00:05:08,775 --> 00:05:11,344
‫لو تمكنت "أونو" من قضاء يوم فراغ خارجاً،‬

93
00:05:11,644 --> 00:05:15,248
‫لرغبت في الذهاب معها إلى معرض‬
‫"تشغيل آلات الألعاب" في "ماكوهاري".‬

94
00:05:15,648 --> 00:05:17,650
‫يوم كامل خارجاً؟‬

95
00:05:17,750 --> 00:05:20,787
‫الأمل ضئيل نظراً لكيفية تصرف ‬
‫الآنسة "مويمي".‬

96
00:05:20,853 --> 00:05:21,921
‫أليس هناك أمر آخر؟‬

97
00:05:22,088 --> 00:05:25,591
‫أمر ممتع وخاص ومميز؟‬

98
00:05:25,658 --> 00:05:26,993
‫لا، لا يوجد.‬

99
00:05:27,093 --> 00:05:29,696
‫أليست هناك لعبة لـ"أكيرا" فقط أو ما شابه؟‬

100
00:05:30,063 --> 00:05:32,165
‫بالطبع لا...‬

101
00:05:32,231 --> 00:05:33,966
‫"(أر بي جي مايكر): (سوبر دانته)"‬

102
00:05:34,600 --> 00:05:37,503
‫ليس هناك شيء من هذا القبيل،‬
‫ولكن يمكنك صنع واحد!‬

103
00:05:38,838 --> 00:05:42,408
‫شيء ممتع وخاص ومميز.‬

104
00:05:42,542 --> 00:05:44,277
‫لعبة لـ"أونو" فقط!‬

105
00:05:44,610 --> 00:05:46,779
‫هذا بالضبط ما طلبته.‬

106
00:05:47,113 --> 00:05:49,882
‫لعبة "تمثيل الأدوار" لتتخلص من توترها.‬

107
00:05:49,949 --> 00:05:51,951
‫ما رأيك بـ"عملية بحث عائلة (أونو)"؟‬

108
00:05:52,118 --> 00:05:54,020
‫تبدو مسلية!‬

109
00:05:54,087 --> 00:05:57,090
‫الرئيسة الأخيرة ستكون "مويمي" بالطبع.‬

110
00:05:57,156 --> 00:05:59,192
‫إن قُبض عليها، ستقع في متاعب.‬

111
00:06:02,528 --> 00:06:04,330
‫هل تظن أنك قادر على صنع لعبة مسلية؟‬

112
00:06:04,430 --> 00:06:07,834
‫سأصنع لعبة يحبها أي لاعب لألعاب الفيديو.‬

113
00:06:08,634 --> 00:06:10,136
‫الألعاب مذهلة.‬

114
00:06:10,303 --> 00:06:14,574
‫إنك لا تلعبها فحسب، ‬
‫بل هي تساعدك على صنع علاقات مع الناس أيضاً.‬

115
00:06:14,941 --> 00:06:17,377
‫سأدع الأمر بين يديك أيها العاشق!‬

116
00:06:18,244 --> 00:06:20,546
‫لا تنس أن تلعب "توكيميكي ميموريال" أيضاً.‬

117
00:06:27,320 --> 00:06:29,555
‫ما الذي تنكب على عمله؟‬

118
00:06:29,622 --> 00:06:31,691
‫لا...شيء!‬

119
00:06:31,758 --> 00:06:34,293
‫بالنظر إلى الطريقة التي ارتبكت فيها،‬

120
00:06:34,360 --> 00:06:35,862
‫أظن أنك كنت تكتب قصيدة.‬

121
00:06:35,928 --> 00:06:37,830
‫هل هي قصيدة يا "هارو"؟‬

122
00:06:38,164 --> 00:06:39,565
‫صحيح، إنها قصيدة.‬

123
00:06:39,866 --> 00:06:42,201
‫أنت كثير الشرود مؤخراً يا "هارو".‬

124
00:06:42,468 --> 00:06:46,038
‫إن عرفوا أني أصنع لعبة "تمثيل أدوار" ‬
‫من أجل "أونو"...‬

125
00:06:46,906 --> 00:06:49,542
‫"سيدتي...‬

126
00:06:49,642 --> 00:06:53,379
‫ما رأيك ببعض اللحم للتعافي من معركتك؟"‬

127
00:06:53,813 --> 00:06:55,047
‫أي قصيدة هذه؟‬

128
00:06:59,018 --> 00:07:00,920
‫لو كنت في المدرسة الابتدائية،‬

129
00:07:00,987 --> 00:07:04,590
‫فما من شك بأني كنت صنعت لعبة ‬
‫حيث أهزم فيها "أونو".‬

130
00:07:04,657 --> 00:07:05,825
‫"بحث (أونو)"‬

131
00:07:12,098 --> 00:07:13,299
‫هذا ممتع جداً.‬

132
00:07:14,634 --> 00:07:17,303
‫مجرد التفكير في أن "أونو" تلعب هذه اللعبة،‬

133
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‫فإن ذلك يجعلها مسلية بالنسبة لي.‬

134
00:07:27,713 --> 00:07:31,217
‫تشغيل...إيقاف...‬

135
00:07:35,254 --> 00:07:38,891
‫لا، ستدعوها لعبة سخيفة.‬

136
00:07:39,325 --> 00:07:41,861
‫ألعبها دائماً وكأنها لا شيء،‬

137
00:07:42,061 --> 00:07:45,364
‫ولكن صناعتها عمل شاق حقاً.‬

138
00:07:55,274 --> 00:07:56,476
‫"أكيرا".‬

139
00:07:58,311 --> 00:07:59,812
‫"مويمي " ليست هنا، صحيح؟‬

140
00:07:59,946 --> 00:08:02,615
‫تعالي وخذي استراحة في غرفة "زيا".‬

141
00:08:05,017 --> 00:08:07,320
‫لا تقلقي وتعالي فحسب.‬

142
00:08:07,920 --> 00:08:09,222
‫سيداتي...‬

143
00:08:09,355 --> 00:08:11,290
‫غرفتي متسخة جداً...‬

144
00:08:11,657 --> 00:08:15,528
‫حقاً؟ غرفتي في حالة أسوأ.‬

145
00:08:15,962 --> 00:08:19,298
‫نحتاج لاستخدام التلفزيون فحسب.‬

146
00:08:25,505 --> 00:08:29,775
‫صنع "هارو" هذه اللعبة لتنفسي عن توترك.‬

147
00:08:30,142 --> 00:08:32,712
‫استغرقت منه صناعتها 30 يوماً.‬

148
00:08:32,845 --> 00:08:35,248
‫ساعدت على الإشراف عليها قليلاً.‬

149
00:08:35,313 --> 00:08:37,015
‫"(أونو) في المنزل تقوم بواجبها ‬
‫المنزلي المريع مجدداً"‬

150
00:08:37,116 --> 00:08:39,919
‫هل الآنسة "أكيرا" هي الشخصية الرئيسية؟‬

151
00:08:40,052 --> 00:08:44,624
‫صحيح. تواجه "أكيرا" عدداً لا يحصى ‬
‫من التحديات في هذا القصر.‬

152
00:08:46,292 --> 00:08:47,226
‫"صباح الخير يا آنسة"‬

153
00:08:47,760 --> 00:08:48,628
‫ما رأيك؟‬

154
00:08:48,694 --> 00:08:51,297
‫هل تعلمين كم كان صعباً صنع هذه؟‬

155
00:08:51,497 --> 00:08:54,233
‫"هارو" شخص طيب حقاً.‬

156
00:08:55,301 --> 00:08:57,203
‫إنها محرجة.‬

157
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
‫"ظهرت الوحوش!"‬

158
00:08:59,238 --> 00:09:00,706
‫فهمت.‬

159
00:09:01,173 --> 00:09:05,978
‫حوّل الأشياء التي تواجهها الآنسة كل يوم ‬
‫إلى وحوش.‬

160
00:09:06,112 --> 00:09:08,614
‫هذا صحيح. وعند مصارعتها لتلك الوحوش،‬

161
00:09:08,748 --> 00:09:12,051
‫ستزيد خبرتها ويتحسن مستواها.‬

162
00:09:12,151 --> 00:09:15,187
‫هذا يعكس حقاً الوضع الحالي.‬

163
00:09:15,521 --> 00:09:21,861
‫تبدو لي هذه اللعبة وكأن السيد ‬
‫الشاب "هارو" يشجعها.‬

164
00:09:22,528 --> 00:09:24,797
‫يعجبني هذا التفسير يا "زيا".‬

165
00:09:24,931 --> 00:09:27,800
‫- إنه شكل الحب.‬
‫- صمتاً.‬

166
00:09:27,867 --> 00:09:30,303
‫"وجدت (أونو) حلوى!"‬

167
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
‫"التقطت حلوى!"‬

168
00:09:32,872 --> 00:09:35,308
‫"هيا يا آنسة!‬
‫عليك الذهاب وتعليقها على الشيطان (مويمي)"‬

169
00:09:35,441 --> 00:09:37,610
‫"غرفة الألعاب مغلقة"‬

170
00:09:38,811 --> 00:09:42,114
‫ذلك الشخص أتقن اللعبة حقاً.‬

171
00:09:42,882 --> 00:09:46,352
‫إنه أول رئيس للقصر...‬

172
00:09:46,452 --> 00:09:49,155
‫مهلاً!‬

173
00:09:49,355 --> 00:09:51,123
‫ما يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

174
00:09:51,223 --> 00:09:53,225
‫لم أنا الرئيس؟‬

175
00:09:53,292 --> 00:09:54,594
‫وفي تلك الهيئة أيضاً!‬

176
00:09:54,660 --> 00:09:57,430
‫كيف له أن يعاملني هكذا ‬
‫بعد أن ساعدت في الإشراف؟‬

177
00:09:57,496 --> 00:10:00,533
‫أسحب كلامي سابقاً عن أنه شخص طيب!‬

178
00:10:03,202 --> 00:10:05,004
‫"في اليوم التالي"‬

179
00:10:13,346 --> 00:10:17,316
‫يا آنسة، هل ستأخذين استراحة ثانية اليوم؟‬

180
00:10:20,052 --> 00:10:22,288
‫استمتعي يا آنسة.‬

181
00:10:22,355 --> 00:10:24,290
‫أنا سعيد جداً من أجلها.‬

182
00:10:24,357 --> 00:10:28,761
‫حظيت بمكان أخيراً لتروح عن نفسها ‬
‫في هذا البيت.‬

183
00:10:28,828 --> 00:10:30,529
‫"غرفة الألعاب"‬

184
00:10:31,931 --> 00:10:33,566
‫"لعبة قتال جديدة، قوة التنين"‬

185
00:10:35,067 --> 00:10:36,769
‫"سلسلة (ميغا مان)، (قوة المعركة)"‬

186
00:10:39,305 --> 00:10:41,440
‫"(دونباتشي)، لعبة رماية بطلقات مجنونة"‬

187
00:10:41,540 --> 00:10:43,542
‫"(سايبربوتس)، لنحارب الروبوتات البشرية!"‬

188
00:10:43,643 --> 00:10:45,511
‫"(فيرتشوا فايتر ريمكس)، أرني ما عندك"‬

189
00:10:45,611 --> 00:10:48,014
‫سأنتظرك يا "أونو"!‬

190
00:11:08,901 --> 00:11:12,104
‫كانت تركز على دروسي مؤخراً،‬

191
00:11:12,371 --> 00:11:15,574
‫وهذا ما اعتبرته دليلاً على صحة أساليبي.‬

192
00:11:17,143 --> 00:11:21,981
‫ولكني أدركت خطأ مزاعمي.‬

193
00:11:27,086 --> 00:11:29,455
‫لن تجدي ما تبحثين عنه.‬

194
00:11:30,423 --> 00:11:35,961
‫قلت لك إني لن أسمح بمثل ذلك الشيء ‬
‫في البيت!‬

195
00:11:37,296 --> 00:11:39,699
‫لقد تخلصت منه. لا مجال للنقاش.‬

196
00:11:41,767 --> 00:11:43,703
‫"عملية بحث عائلة (أونو)"‬

197
00:12:08,094 --> 00:12:09,128
‫"أكيرا"؟‬

198
00:12:09,528 --> 00:12:11,263
‫يا لها من كارثة!‬

199
00:12:30,883 --> 00:12:33,686
‫آنسة "أكيرا". هذا كل شيء اليوم.‬

200
00:12:47,366 --> 00:12:49,235
‫تجري الأمور بشكل غريب بينكما.‬

201
00:12:49,401 --> 00:12:51,704
‫لا بد أن ذلك صعب حتى عليك يا آنسة "مويمي".‬

202
00:12:55,141 --> 00:12:57,476
‫كنت قلقة بشأن ما قد يحدث.‬

203
00:12:57,576 --> 00:13:00,279
‫خشيت من فكرة أنها قد تهرب مجدداً.‬

204
00:13:00,980 --> 00:13:04,850
‫فعلت ما هو طبيعي كمعلمة لعائلة "أونو".‬

205
00:13:05,184 --> 00:13:09,421
‫ولكن ألا يصبح التعليم صعباً ‬
‫عندما يضع تلميذك حاجزاً؟‬

206
00:13:09,989 --> 00:13:12,858
‫لا يهم إن كان صعباً علي أم لا.‬

207
00:13:13,225 --> 00:13:15,728
‫من واجبي تعليم الآنسة "أكيرا".‬

208
00:13:16,295 --> 00:13:18,164
‫أليس ذلك مؤلماً لك كإنسانة؟‬

209
00:13:19,031 --> 00:13:20,900
‫لا يمكن لأحد الحكم.‬

210
00:13:21,200 --> 00:13:23,636
‫لم عليك أن تكوني بهذا العناد؟‬

211
00:13:23,936 --> 00:13:26,305
‫ألا يمكنك أن تضعي نفسك في مكان "أكيرا"؟‬

212
00:13:26,539 --> 00:13:29,108
‫لا يمكنها الخروج، ولا يمكنها عقد صداقات،‬

213
00:13:29,875 --> 00:13:32,778
‫ولكنها تتحمل ذلك وتنصت لك.‬

214
00:13:33,012 --> 00:13:35,748
‫وأنت تفسدين متعتها الوحيدة بدون أي مساءلة.‬

215
00:13:35,915 --> 00:13:40,186
‫وعليها الآن أن تتلقى دروساً كل يوم ‬
‫مع من اقترف جرماً بحقها.‬

216
00:13:41,620 --> 00:13:43,589
‫من عساه يتحمل ذلك؟‬

217
00:13:43,722 --> 00:13:47,393
‫هل تظنين حقاً أن "أكيرا" قد تكبر ‬
‫وتصبح إنسانة سوية بهذا الأسلوب؟‬

218
00:13:48,127 --> 00:13:50,629
‫أنا أيضاً أشاطرها الرأي.‬

219
00:13:50,963 --> 00:13:55,034
‫رجاءً، لا أريدك أن تتحولي إلى شخص بغيض،‬

220
00:13:55,100 --> 00:13:57,603
‫وأنت تظنين أن ذلك في مصلحة الآنسة "أكيرا".‬

221
00:13:57,670 --> 00:13:59,805
‫ما قصة ذلك الإزار؟ ‬

222
00:14:00,039 --> 00:14:01,574
‫هل يبدو جميلاً عليّ؟‬

223
00:14:13,919 --> 00:14:15,254
‫آنسة "مويمي".‬

224
00:14:16,121 --> 00:14:17,857
‫هل لي بلحظة؟‬

225
00:14:18,224 --> 00:14:19,291
‫بالطبع.‬

226
00:14:19,859 --> 00:14:22,428
‫هل تمانعين الانتظار إلى أن أحمّل هذه؟‬

227
00:14:27,166 --> 00:14:30,903
‫هل تعمل هنا كل يوم؟‬

228
00:14:31,103 --> 00:14:34,173
‫استقال بعض الموظفين المؤقتين،‬
‫لذا ينقصهم عمال.‬

229
00:14:34,907 --> 00:14:36,108
‫فهمت.‬

230
00:14:36,809 --> 00:14:39,712
‫عم أردت التحدث معي؟‬

231
00:14:40,446 --> 00:14:42,948
‫أتيت لأعتذر منك.‬

232
00:14:43,482 --> 00:14:45,017
‫تعتذرين؟‬

233
00:14:47,820 --> 00:14:52,324
‫جهاز "إن أي أس" الذي تخلصت منه‬
‫كان من مقتنياتك الخاصة.‬

234
00:14:52,558 --> 00:14:54,093
‫أود أن أعوضك عنه.‬

235
00:14:54,526 --> 00:14:56,061
‫جهاز "توين فاميكوم"!‬

236
00:14:56,629 --> 00:14:58,097
‫لم أحضرت هذا؟‬

237
00:14:58,530 --> 00:15:02,968
‫طلبت منهم أن يعطوني نسخة أحدث من جهاز ‬
‫"إن أي أس" في متجر الألعاب.‬

238
00:15:03,602 --> 00:15:07,706
‫هذا شخص بالغ آخر يطلق اسم "إن أي أس"‬
‫على أي جهاز تشغيل ألعاب.‬

239
00:15:10,910 --> 00:15:12,912
‫هل حدث شيء مع "أونو"؟‬

240
00:15:14,013 --> 00:15:16,382
‫إنها تكرهني الآن.‬

241
00:15:18,784 --> 00:15:21,954
‫لم أعد أفهمها جيداً هذه الأيام.‬

242
00:15:22,688 --> 00:15:26,125
‫ما رأيك بالآنسة "أكيرا"؟‬

243
00:15:26,592 --> 00:15:27,760
‫ما هو رأيي؟‬

244
00:15:27,927 --> 00:15:30,362
‫إنها مثل الحائط الذي أعجز عن قهره.‬

245
00:15:31,030 --> 00:15:33,198
‫ولكنها امرأة احترمها.‬

246
00:15:33,532 --> 00:15:35,868
‫إنها شخص أود اللعب معه بألعاب الفيديو.‬

247
00:15:35,968 --> 00:15:38,637
‫إنها غريبة ولكن هذا هو المثير فيها.‬

248
00:15:38,804 --> 00:15:40,606
‫عندما تكون في مشكلة، أرغب بمساعدتها.‬

249
00:15:41,173 --> 00:15:45,811
‫أرغب في أن أكون الشخص الذي يقف إلى جانبها.‬

250
00:15:46,011 --> 00:15:49,415
‫سيد "هارو"، هل تدرك ما معنى تلك المشاعر؟‬

251
00:15:49,615 --> 00:15:50,516
‫ماذا؟‬

252
00:15:50,849 --> 00:15:53,719
‫"هارو"، المدير يسأل عنك!‬

253
00:15:53,852 --> 00:15:56,322
‫حسناً! المعذرة.‬

254
00:15:57,690 --> 00:15:58,891
‫آنسة "مويمي".‬

255
00:15:59,391 --> 00:16:03,362
‫أعتقد أن "أونو" ستحبك أكثر ‬
‫بدون تلك النظارات الغريبة.‬

256
00:16:14,640 --> 00:16:19,311
‫أنا سعيدة جداً أنك دعوتني ‬
‫إلى معرض "الألعاب" اليوم!‬

257
00:16:19,578 --> 00:16:21,547
‫قلت لك اسمه معرض "تشغيل آلات الألعاب".‬

258
00:16:24,650 --> 00:16:26,218
‫بسرعة.‬

259
00:16:28,120 --> 00:16:29,188
‫"هارو".‬

260
00:16:31,223 --> 00:16:32,458
‫انتظر يا "هارو".‬

261
00:16:38,497 --> 00:16:41,767
‫انتظر لحظة يا "هارو".‬

262
00:16:42,935 --> 00:16:45,237
‫لم توقفت؟‬

263
00:16:46,005 --> 00:16:48,841
‫أصبح الضوء أحمر الآن.‬

264
00:16:57,750 --> 00:16:59,018
‫"أكيرا"؟‬

265
00:16:59,351 --> 00:17:01,053
‫هل هذه المظلة...‬

266
00:17:02,788 --> 00:17:05,723
‫هل لك أن تعيد هذه المظلة من أجلي؟‬

267
00:17:06,058 --> 00:17:09,395
‫أعاروني إياها حين ذهبت إلى منزل "ياغوتشي" ‬
‫منذ فترة.‬

268
00:17:10,128 --> 00:17:13,432
‫ولننهي العمل لهذا اليوم.‬

269
00:17:15,367 --> 00:17:18,936
‫مصادفات مثل هذه لا تحدث ببساطة هكذا.‬

270
00:17:19,338 --> 00:17:24,576
‫هذه لعبة تلعبها الآلهة لتقول لكما ‬
‫أن تذهب إلى المعرض مع "أكيرا".‬

271
00:17:25,544 --> 00:17:27,112
‫ولكن ماذا عنك يا أمي؟‬

272
00:17:27,179 --> 00:17:29,214
‫كنّ رجلاً يا "هارو".‬

273
00:17:29,281 --> 00:17:32,985
‫استخدم كل ما تعلمته من لعبة‬
‫"توكيميكي ميموريال" اليوم.‬

274
00:17:37,556 --> 00:17:39,558
‫هيا يا "هارو"!‬

275
00:17:40,259 --> 00:17:42,161
‫"محطة (تاكاتسو)"‬

276
00:17:52,204 --> 00:17:55,074
‫وكل هؤلاء الناس ذاهبون إلى معرض ‬
‫"تشغيل آلات الألعاب"؟‬

277
00:18:28,640 --> 00:18:34,546
‫غير معقول! نخبة النخبة من صانعي الألعاب ‬
‫مجتمعين هنا!‬

278
00:18:34,913 --> 00:18:38,016
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

279
00:18:38,417 --> 00:18:40,786
‫هل هناك صانع ألعاب تريدين البدء معه؟‬

280
00:18:42,054 --> 00:18:44,223
‫فهمتك يا "أونو".‬

281
00:18:44,356 --> 00:18:47,126
‫روح اللعب خاصتك لا يمكنها أن تهدأ، صحيح؟‬

282
00:18:47,526 --> 00:18:49,995
‫أم أنك ترغبين بالذهاب إلى الحمام؟‬

283
00:18:51,296 --> 00:18:52,731
‫"(سول إيدج)"‬

284
00:18:57,903 --> 00:19:00,439
‫سألعب بصمت مثل "فولدو".‬

285
00:19:01,173 --> 00:19:04,209
‫"أونو" اختارت "روك" فهو نوعها المعتاد ‬
‫للوزن الثقيل.‬

286
00:19:04,810 --> 00:19:06,745
‫"(روك) يفوز"‬

287
00:19:07,346 --> 00:19:09,781
‫"أونو" تتعلم بسرعة كالمعتاد.‬

288
00:19:10,582 --> 00:19:13,218
‫لقد اشتعلت ناري!‬

289
00:19:15,721 --> 00:19:20,192
‫هدفي أن أخضعها في يوم من الأيام!‬

290
00:19:22,494 --> 00:19:25,697
‫كنت أنوي استخدام هذا المقاتل!‬

291
00:19:25,764 --> 00:19:29,168
‫هذه هي أول مرة نرغب في استخدام ‬
‫نفس الشخصيات.‬

292
00:19:29,735 --> 00:19:31,436
‫"(كي أو)"‬

293
00:19:31,503 --> 00:19:32,638
‫"خذ معك لعبة مذهلة"‬

294
00:19:32,704 --> 00:19:36,441
‫معرض "تشغيل آلات الألعاب" ‬
‫هو أكثر بكثير مما تخيلت.‬

295
00:19:36,508 --> 00:19:40,679
‫أينما نظرت، أرى ألعاب فيديو.‬

296
00:19:40,746 --> 00:19:43,348
‫ألعاب الفيديو المنزلية تتطور تدريجياً،‬

297
00:19:43,448 --> 00:19:46,051
‫ولكن ألعاب صالات الفيديو لا تزال منافسة.‬

298
00:19:49,087 --> 00:19:51,089
‫إنها تذكرني بالماضي.‬

299
00:19:55,794 --> 00:19:59,431
‫ولكنها تبدو أكثر مرحاً من قبل.‬

300
00:20:02,734 --> 00:20:05,204
‫تسأليني بماذا أحدق.‬

301
00:20:05,571 --> 00:20:07,639
‫كنت أفكر أنك شديدة الحماس.‬

302
00:20:07,973 --> 00:20:11,143
‫ماذا؟ أصبحت مزعجاً، لذلك تدوسين على قدمي؟‬

303
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
‫هذا مؤلم.‬

304
00:20:16,081 --> 00:20:20,152
‫يا إلهي، لم أفكر أننا سنربح كل هذا.‬

305
00:20:20,252 --> 00:20:24,323
‫تمكنا من اللعب برافعة التقاط الهدايا ‬
‫بقدر ما رغبنا وأحضرنا الجوائز معنا.‬

306
00:20:24,389 --> 00:20:26,325
‫كدت أقع من الدهشة.‬

307
00:20:26,992 --> 00:20:28,327
‫كان مسلياً جداً، صحيح؟‬

308
00:20:29,661 --> 00:20:33,065
‫يسعدني أنك تبدين راضية.‬

309
00:20:34,933 --> 00:20:38,036
‫لا بد أن المحطة مزدحمة الآن. ‬
‫هل ترغبين بتناول شيء ما؟‬

310
00:20:38,437 --> 00:20:40,739
‫- هل رأيت الحلقة الـ8؟‬
‫- بالطبع.‬

311
00:20:40,806 --> 00:20:42,274
‫"آسوكا" هو الأفضل!‬

312
00:20:43,942 --> 00:20:46,511
‫هل هذه هي طريقتك الوحيدة بالأكل؟‬

313
00:20:47,846 --> 00:20:51,950
‫صناعة الألعاب يمكن أن تكون حماسية.‬

314
00:20:52,017 --> 00:20:55,053
‫لعبة "فيرتوا فايتر 2" على جهاز ‬
‫"ساغا ساترن" و"ستريت فايتر ألفا" أيضاً.‬

315
00:20:55,420 --> 00:21:00,525
‫في الوقت الحالي ستبقى لعبة "فايتنغ فايبرز"‬
‫و"سول إيدج" في صالة الألعاب.‬

316
00:21:00,993 --> 00:21:03,295
‫علي التركيز على ألعاب "بوليغون" أيضاً.‬

317
00:21:03,595 --> 00:21:08,033
‫ولكن إن أهملت دروسي، سأقع في مشاكل...‬

318
00:21:14,206 --> 00:21:16,742
‫إنها تصغي إلي حقاً.‬

319
00:21:17,075 --> 00:21:20,512
‫ماذا لو كانت هذه الفتاة غير مهتمة ‬
‫بألعاب الفيديو؟‬

320
00:21:24,049 --> 00:21:28,220
‫لا أستطيع طرح أي موضوع إن أردت إجراء ‬
‫محادثة عادية.‬

321
00:21:31,657 --> 00:21:35,694
‫إنها هادئة ولكني أظن أنها لا تحب ‬
‫الصمت أيضاً.‬

322
00:21:45,537 --> 00:21:48,573
‫يبدو أن هناك عدة أشياء غير ضرورية.‬

323
00:21:49,308 --> 00:21:51,410
‫صحيح، لقد نسيت.‬

324
00:21:51,543 --> 00:21:54,379
‫أنت تستمتعين بأي شيء تحصلين عليه.‬

325
00:21:56,615 --> 00:21:57,849
‫هذا يذكرني،‬

326
00:21:57,916 --> 00:22:00,352
‫أنا وأختك بذلنا جهداً على آلة ‬
‫التقاط الهدايا ‬

327
00:22:00,419 --> 00:22:02,821
‫لنحاول إحضار شيء لنفرحك به من قبل.‬

328
00:22:03,822 --> 00:22:05,924
‫أي هدية أعجبتك أكثر؟‬

329
00:22:06,325 --> 00:22:11,196
‫أنا أعجبتني المروحة الصغيرة،‬
‫فلها استخدامات عملية.‬

330
00:22:42,294 --> 00:22:45,831
‫كل شيء يترك انطباعاً عندي عندما أكون معك.‬

331
00:22:47,966 --> 00:22:50,836
‫دعينا نذهب معاً في المرة القادمة.‬

332
00:23:11,356 --> 00:23:13,358
‫بيتك كبير جداً.‬

333
00:23:13,525 --> 00:23:15,227
‫يمكنك رؤيته حتى من هنا.‬

334
00:23:16,294 --> 00:23:18,830
‫يمكنك العودة إلى بيتك بمفردك من هنا، صحيح؟‬

335
00:23:24,836 --> 00:23:25,771
‫ليس بعد؟‬

336
00:23:29,775 --> 00:23:31,376
‫ألا تريدين العودة إلى البيت بعد؟‬

337
00:23:42,454 --> 00:23:44,856
‫الليلة...‬

338
00:23:45,957 --> 00:23:46,892
‫آنسة!‬

339
00:23:46,958 --> 00:23:51,530
‫كنت على وشك أن أذهب لإحضارك‬
‫لأن الوقت بدأ يتأخر.‬

340
00:23:51,897 --> 00:23:55,033
‫ماذا؟ قلت أمراً مألوفاً...‬

341
00:23:59,070 --> 00:24:02,140
‫هذا يذكرني بالماضي أيضاً.‬

342
00:24:03,642 --> 00:24:05,977
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

