﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:08,000
الموسم التاسع // الحلقة الحادية عشر
عنوان الحلقة : متنمر على مارتن

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,282
تيرانس، أخشى أننا نقترب من نهاية برنامجنا

3
00:00:10,447 --> 00:00:12,483
و لم ندخل في صلب مشكلتك بعد

4
00:00:12,647 --> 00:00:15,081
<i>حسناً، أظن أنني تعبت فقط من كوني أعزب</i>

5
00:00:15,247 --> 00:00:17,636
<i>أقصد، عمري تقريباً 40 عاماً. أي نوع من الفاشلين أنا ؟</i>

6
00:00:17,807 --> 00:00:20,275
رجل أعزب في الأربعينيات من عمره ليس فاشل

7
00:00:20,447 --> 00:00:23,996
<i>قلت عمري تقريبا 40 عاماً. لا تجعله يبدو أسوأ مما هو عليه</i>

8
00:00:24,487 --> 00:00:26,557
هل بإمكاني المقاطعة فريجر ؟ -
تفضلي -

9
00:00:26,727 --> 00:00:30,083
،إسمع تيرانس، أعلم أنني لست بنفس عمرك أو بعمر فريجر

10
00:00:30,247 --> 00:00:34,081
و لكنني مررت بالكثير من ألم القلب و الوحدة

11
00:00:34,247 --> 00:00:37,125
"أتذكر أنني فكرت، "الحب لن يأتيني أبداً

12
00:00:37,287 --> 00:00:38,481
لذلك استسلمت

13
00:00:38,647 --> 00:00:42,560
و حينها رجل وسيم ذو قلب طيب إسمه روجر

14
00:00:42,727 --> 00:00:46,561
قفز من شاحنة القمامة خاصته إلى حياتي

15
00:00:46,727 --> 00:00:48,763
و منذ ذلك الحين، أنا سعيدة للغاية

16
00:00:48,927 --> 00:00:51,725
و أنا أشعر أن بالتأكيد الشئ نفسه سيحدث لك

17
00:00:51,887 --> 00:00:53,525
<i>إذن يجب أن أتخلى عن الحب أولاً ؟</i>

18
00:00:53,687 --> 00:00:55,359
كلا، أنا أقول لك لا تستسلم

19
00:00:55,527 --> 00:00:58,280
<i>و لكنكِ قلتِ أنكِ قابلتِ عامل النظافة هذا بعد أن استسلمتي</i>

20
00:00:58,447 --> 00:01:00,517
تيرانس، أظن أن ما كانت روز تحاول قوله

21
00:01:00,687 --> 00:01:03,281
،هو أننا إن بحثنا عن الحب أم لم نبحث

22
00:01:03,447 --> 00:01:07,122
نكون دائماً تحت رحمة ايقاعه الغامض

23
00:01:07,287 --> 00:01:10,563
بالضبط -
<i>هي لم تقل هكذا فريجر</i> -

24
00:01:11,327 --> 00:01:13,921
أظن أننا نعرف لماذا هذا الرجل ما زال عازب

25
00:01:14,087 --> 00:01:17,045
كان معكم الدكتور فريجر كرين يتمنى لكم يوماً جميلاً سياتل

26
00:01:17,207 --> 00:01:19,641
و صحة عقلية جيدة

27
00:01:21,127 --> 00:01:23,163
والدك اتصل أثناء الجزء الأخير -
أوه، عظيم -

28
00:01:23,327 --> 00:01:24,760
ها هو الرقم -
شكراً لكِ -

29
00:01:24,927 --> 00:01:26,326
إنه يعمل دورية مبكرة اليوم

30
00:01:26,487 --> 00:01:28,239
سنتناول العشاء معاً مساء اليوم

31
00:01:28,407 --> 00:01:30,079
أوه، أنا سأذهب الى العشاء أيضاً

32
00:01:30,247 --> 00:01:32,158
أجل. مع روجر. لقد ذكرتي هذا

33
00:01:32,327 --> 00:01:34,363
هل أخبرتك بأنه سيأخذني في نزهة تحت ضوء القمر ؟

34
00:01:34,527 --> 00:01:35,516
أجل، فعلتي

35
00:01:35,687 --> 00:01:37,518
في قارب ؟ -
أعرف -

36
00:01:37,687 --> 00:01:39,837
كم هذا رومانسي ؟

37
00:01:40,007 --> 00:01:44,000
قال بأن كل ما علي احضاره هو شهيتي
لتناول الكافيار و تبادل العاطفة

38
00:01:44,167 --> 00:01:46,920
... أخبرته أن يحضر شهيته لأنني سأكون مرتدية

39
00:01:47,087 --> 00:01:52,161
... أبي، مرحباً. أجل، اسمع، لقد قمت بالحجز

40
00:01:52,367 --> 00:01:55,325
متأسف روز. أجل، شكراً لكِ

41
00:01:57,647 --> 00:01:59,922
أجل، مرحباً، هل مارتن كرين موجود رجاءاً ؟

42
00:02:01,000 --> 00:02:03,310
أبي، مرحباً. إسمع، لقد حجزت على الساعة 7:30

43
00:02:03,400 --> 00:02:05,600
لذلك سأصطحبك في الساعة 7:15، اتفقنا ؟

44
00:02:07,327 --> 00:02:08,806
يا الهي

45
00:02:09,367 --> 00:02:10,561
اسمع، أتعلم شيئاً ؟

46
00:02:10,727 --> 00:02:12,797
لما لا أمر عليك و معي بيتزا ؟

47
00:02:12,967 --> 00:02:15,765
حسناً، عظيم. سأراك لاحقاً إذن. إلى اللقاء

48
00:02:17,047 --> 00:02:18,639
المزيد من الورود من روجر

49
00:02:18,807 --> 00:02:20,877
و يجب عليك أن تسمع هذه القصيدة التي كتبها لي

50
00:02:21,047 --> 00:02:22,605
... إنتظر لحظة أبي. أنا

51
00:02:22,767 --> 00:02:24,485
يجب أن احضر قلماً. سأدون ذلك

52
00:02:24,647 --> 00:02:26,638
متأسف روز

53
00:02:33,487 --> 00:02:34,476
عمت مساءاً مارتي

54
00:02:34,847 --> 00:02:36,758
أراكِ غداً، بابز

55
00:02:38,967 --> 00:02:41,481
مرحباً سيدي. توصيل بيتزا -
مرحباً، لقد أتيت -

56
00:02:41,647 --> 00:02:43,285
أوه، أشم رائحة شئ جيد

57
00:02:43,447 --> 00:02:44,596
أي نوع أحضرت ؟

58
00:02:44,887 --> 00:02:46,366
لحم الخنزير المقدد و الجبن

59
00:02:46,527 --> 00:02:49,087
أوه، كنت أرغب بلحم الخنزير و الجبن

60
00:02:49,247 --> 00:02:53,320
أوه، كنت فقط تعبث معي. هذا بارع فريج

61
00:02:55,287 --> 00:02:57,198
آه-أوه. رئيسي قادم -
أين ؟ -

62
00:02:57,367 --> 00:02:58,880
أستطيع رؤيته على شاشات المراقبة

63
00:02:59,047 --> 00:03:00,036
أود أن ألتقي به

64
00:03:00,207 --> 00:03:03,040
كم عدد المرات يجب علي أن أخبرك أن
تبتعد عن هذا التكرار اللعين ؟

65
00:03:03,207 --> 00:03:06,165
ربما يمكنك فقط أن تذهب و تقرأ الدليل لدقيقة

66
00:03:08,247 --> 00:03:11,319
يجب على الطعام أن يبقى بعيداً عن الأنظار، كرين -
أوه، صحيح -

67
00:03:11,487 --> 00:03:14,047
أوه، مع ذلك، سآخذ شريحة -
أوه، بالتأكيد -

68
00:03:14,367 --> 00:03:17,404
اسمع، هل لاحظت أحداً يتلاعب بالكاميرا

69
00:03:17,567 --> 00:03:18,636
الموجودة في البرج الشرقي ؟

70
00:03:18,807 --> 00:03:21,799
،أوه أجل، كان ذلك أنا. الطريق الذي كانت موجهة عليه
لم تستطع حقاً أن ترى السلالم

71
00:03:21,967 --> 00:03:23,446
إذن أنت تركت موقعك ؟

72
00:03:23,607 --> 00:03:26,758
... ظننت أنه سيكون منطقياً أكثر -
نحن لا ندفع لك لتفكر، كرين -

73
00:03:26,927 --> 00:03:29,964
نحن ندفع لك لتراقب شاشات المراقبة
و تُبقي ورقة تسجيل الدخول مرتبة

74
00:03:30,687 --> 00:03:33,759
نحن أيضاً ندفع لك لكي تغلق الزر العلوي لقميصك

75
00:03:33,927 --> 00:03:34,916
أراكم غداً، يا رفاق

76
00:03:35,407 --> 00:03:37,602
طابت ليلتك -
عمت مساءاً، الآن -

77
00:03:38,647 --> 00:03:39,762
،ربما عندما كنت شرطياً

78
00:03:39,927 --> 00:03:42,157
كان بإمكانك التصرف بلا اهتمام مع القوانين

79
00:03:42,327 --> 00:03:43,680
،و لكن هنا في أمن كيكنر

80
00:03:43,847 --> 00:03:45,644
لا بد من اتباع القوانين

81
00:03:45,807 --> 00:03:48,321
أجل سيدي. هل تريد أن تُلقي نظرة على ورقة تسجيل الدخول ؟

82
00:03:48,487 --> 00:03:49,681
هل تحتاج مساعدة ؟

83
00:03:49,887 --> 00:03:52,765
أوه، أنا ... أنا متأسف. كلا، شكراً لك

84
00:03:52,927 --> 00:03:55,236
تكره أن تطلب المساعدة ؟

85
00:03:55,407 --> 00:03:58,319
تعلم ما الذي لا يحصل عليه الناس الذين لا يسألون أسئلة أبداً ؟

86
00:03:58,807 --> 00:03:59,796
إجابات

87
00:04:02,247 --> 00:04:04,124
... مثير للإهتمام. أجل

88
00:04:04,927 --> 00:04:07,725
أوه ها هي ذا. مصانع يو سي بي

89
00:04:07,887 --> 00:04:09,923
أنت موظف في يو سي بي ؟ -
أجل -

90
00:04:10,087 --> 00:04:12,043
أنا من مؤسسة دي أن آر

91
00:04:12,207 --> 00:04:15,597
،إذن أظن، عملياً لا يجب علينا التحدث، و لكن

92
00:04:15,767 --> 00:04:18,725
من يأخذ تلك المنافسة بين الشركات على محمل الجد بعد الآن ؟

93
00:04:19,007 --> 00:04:20,360
أنا

94
00:04:22,847 --> 00:04:26,760
اسمع كرين، يجب عليك حقاً أن تجعل عقلك المشغول ذلك يعمل

95
00:04:26,927 --> 00:04:31,079
لما لا تفكر بطريقة لكي تزيل بقعة
البيتزا من على ربطة عنقك ؟

96
00:04:35,207 --> 00:04:37,038
لا أستطيع أن أصدق الطريقة التي تكلم بها ذلك الرجل معك

97
00:04:37,207 --> 00:04:39,516
أوه، ليست بالأمر الهام. لما لا تذهب إلى المنزل فحسب ؟

98
00:04:39,727 --> 00:04:42,116
و لكنه ليس لديه الحق في فعل ذلك -
اذهب الى المنزل فحسب -

99
00:04:43,327 --> 00:04:44,726
حسناً

100
00:04:45,127 --> 00:04:47,118
سأراك هناك -
حسناً -

101
00:04:51,847 --> 00:04:53,075
،حسناً

102
00:04:54,087 --> 00:04:55,839
هذا محرج

103
00:04:57,087 --> 00:05:00,841
خصوصاً مع حساب التوفير المعتمد المتاح للجميع

104
00:05:01,007 --> 00:05:02,486
و لكن أياً كان الذي يفوز بها، فليفز

105
00:05:02,647 --> 00:05:04,046
حظاً موفقاً

106
00:05:04,527 --> 00:05:07,041
ألا تقصد، تهانينا ؟

107
00:05:08,447 --> 00:05:10,915
أنت تمزح -
قبل ساعة -

108
00:05:11,080 --> 00:05:13,880
ألا يرسلون لكم نسخة إضافية بشأن هذه الأمور ؟

109
00:05:20,500 --> 00:05:23,300
لقد إضطروا إلى اغلاق الخط السريع

110
00:05:23,367 --> 00:05:24,561
هل أنت متأكد بأنك لست تبالغ ؟

111
00:05:24,727 --> 00:05:27,195
أنا أخبرك نايلز، وقفت هناك مندهش

112
00:05:27,367 --> 00:05:29,961
بينما كان يتم توبيخ أبي كطفل خاطئ

113
00:05:30,127 --> 00:05:31,560
حسناً، ربما رئيسه كان يواجه يوماً عصيباً

114
00:05:31,727 --> 00:05:33,240
و احتاج إلى شخص ليخرج غضبه عليه

115
00:05:33,407 --> 00:05:36,797
... تعلم، أحياناً الرئيس ينغمس جداً في عالمه و إنه

116
00:05:36,967 --> 00:05:38,480
أقصد، بعد كل شئ، هذا رجل

117
00:05:40,007 --> 00:05:41,520
خدم بلده في كوريا

118
00:05:41,687 --> 00:05:43,439
و الذي كان لديه مهنة بارزة كمحقق

119
00:05:43,607 --> 00:05:46,997
و مع ذلك، تتم معاملته بالطريقة التي تعامل بها
الحمال في محل البقالة

120
00:05:47,167 --> 00:05:48,885
ماذا يعني ذلك ؟

121
00:05:49,047 --> 00:05:51,038
لا تلعب دور الغبي معي فقط لأن دافني هنا

122
00:05:51,207 --> 00:05:55,280
لقد رأيتك عندما كانت فاكهة الأفوكادو
خاصتك معبأة تحت مثلجاتك

123
00:05:55,887 --> 00:05:57,878
معذرةً. ذلك الشاب كان تحت تأثير المخدرات

124
00:05:58,047 --> 00:06:00,083
و جميع من في المحل عرف ذلك

125
00:06:02,247 --> 00:06:03,475
مرحباً يا رفاق -
مرحباً أبي -

126
00:06:03,647 --> 00:06:05,444
أبي -
سيد كرين. كيف كان العمل اليوم ؟ -

127
00:06:05,607 --> 00:06:07,563
أوه، كالسابق -

128
00:06:07,767 --> 00:06:11,077
يا للهول، أنا مرهق

129
00:06:11,727 --> 00:06:14,241
،قضاء 8 ساعات في التحديق بشاشات المراقبة تلك

130
00:06:14,407 --> 00:06:17,399
بإستطاعته حقاً التأثير عليك

131
00:06:20,047 --> 00:06:24,120
إذن أبي، هل تحدثت مع رئيسك ؟

132
00:06:24,287 --> 00:06:26,278
أوه، لا تبدأ هذا مجدداً. كل شئ على ما يرام

133
00:06:26,447 --> 00:06:28,244
أوه، بالله عليك أبي، بعد الطريقة التي أهانك بها ذلك الرجل ؟

134
00:06:28,407 --> 00:06:30,523
إنه فقط ريتش. هو واحد من اولئك الرجال الأقوياء

135
00:06:30,687 --> 00:06:32,200
ليس بالأمر الهام

136
00:06:32,367 --> 00:06:34,437
أنت رجل قوي. لما لا تضع حداً له ؟

137
00:06:34,607 --> 00:06:36,245
لن أرد على رئيسي

138
00:06:36,407 --> 00:06:38,284
يجب أن تحترم سلم القيادة

139
00:06:38,447 --> 00:06:40,756
إنه ليس أمراً سهلاً دائماً، و لكنها الطريقة التي دائماً
أفعل بها الامور

140
00:06:40,927 --> 00:06:43,646
إذن سوف تجلس هناك و تتحمل الأمر ؟ -
بالله عليك يا فريج، نحن رجال -

141
00:06:43,807 --> 00:06:45,320
نحن نعرف كيف نُخرج ما بداخلنا

142
00:06:45,487 --> 00:06:47,239
نحن لا نئن و نبكي. تعرف ذلك

143
00:06:50,527 --> 00:06:52,358
كم هذا صحيحاً

144
00:06:54,807 --> 00:06:57,196
أنت تعرف ذلك، دكتور كرين

145
00:06:57,727 --> 00:06:59,080
تعلم، أنا متأكد أن صاحب الشركة

146
00:06:59,247 --> 00:07:01,203
يود أن يعرف كيف ريتش هذا يتصرف

147
00:07:01,407 --> 00:07:03,159
صاحب الشركة هو ابن ريتش

148
00:07:03,327 --> 00:07:06,558
محاباة الأقارب ؟ يا الهي، هذا المشكلة تصبح أكبر فأكبر

149
00:07:06,767 --> 00:07:08,200
إنها ليست مشكلة -
... أبي -

150
00:07:08,367 --> 00:07:11,245
فريجر، هلا تسمع ؟ قال أنها ليست مشكلة

151
00:07:11,407 --> 00:07:13,284
أنا متأكد أن أبي أكثر من قادر على تولي الامور بنفسه

152
00:07:13,447 --> 00:07:15,802
شكراً لك -
هل ترى ؟ يظن أنك تجاوزت الحد تماماً -

153
00:07:15,967 --> 00:07:18,003
... كلا، أنا فقط -
كلا، أبي، سأتولى هذا -

154
00:07:19,047 --> 00:07:21,880
اسمع، يجب أن يكون لديك على الأقل خطة من نوع ما
للتعامل مع هذا الرجل

155
00:07:22,047 --> 00:07:24,925
لدي خطة. حالما يعرف ريتش أنني
لن أتشاجر، سيترك الموضوع

156
00:07:25,087 --> 00:07:28,124
و الذي ستقومون به يا رفاق، الآن أنا
متعب من التحدث بخصوص ذلك

157
00:07:28,287 --> 00:07:30,084
هل ترى ؟ لقد أتعبت أبي الآن

158
00:07:30,247 --> 00:07:33,159
توقف عن ذلك نايلز -
و نزق -

159
00:07:37,607 --> 00:07:39,120
فريجر كرين، أليس كذلك ؟ -
أجل -

160
00:07:39,287 --> 00:07:40,845
أنا تشارلي كيكنر رئيس شركة أمن كيكنر

161
00:07:41,007 --> 00:07:42,838
سيد كيكنر، سررت بلقائك. أرجوك تفضل بالجلوس

162
00:07:43,007 --> 00:07:45,202
هل تود بعض القهوة ؟ -
لا أريد شيئاً، شكراً لك -

163
00:07:45,367 --> 00:07:47,756
شكراً لمقابلتك لي هكذا -
لا مشكلة -

164
00:07:47,927 --> 00:07:51,283
أحب المحادثة وجهاً لوجه مع زبائني الجدد، خصوصاً
اولئك الذين محط أنظار العالم

165
00:07:51,447 --> 00:07:55,235
و الذين يحتاجون نوع الأمان المصمم خصيصاً
و الذي نحن نتخصص فيه

166
00:07:55,407 --> 00:07:56,806
،إذن

167
00:07:57,127 --> 00:07:59,004
،ما هو ؟ مطارد، مبتز

168
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
مجنون عشوائي ؟

169
00:08:02,567 --> 00:08:05,525
أنا متأسف، و لكنني في الحقيقة لست

170
00:08:06,047 --> 00:08:08,481
في السوق بحثاً عن خدمات أمنية

171
00:08:08,687 --> 00:08:10,279
اوه، ذلك غريب

172
00:08:10,447 --> 00:08:11,926
: لأن رسالة الهاتف خاصتك تقول

173
00:08:12,087 --> 00:08:13,725
"أنا في السوق باحثاً عن خدمات أمنية"

174
00:08:13,887 --> 00:08:17,436
... أجل، يمكنني رؤية كيف أن يكون ذلك مضلل، أنا

175
00:08:17,887 --> 00:08:19,286
أردت أن أقابلك شخصياً

176
00:08:19,447 --> 00:08:23,042
لأن لدي مشكلة تتسم ببعض الحساسية لأناقشها معك

177
00:08:23,527 --> 00:08:26,599
،كما ترى، أبي يعمل في شركتك
و أنا أعرف أن والدك يعمل هناك أيضاً

178
00:08:26,807 --> 00:08:28,365
ما علاقة هذا بأي شئ ؟

179
00:08:28,527 --> 00:08:32,600
... حسناً، يبدو أن

180
00:08:33,927 --> 00:08:36,395
والدك كان يضايق والدي

181
00:08:39,647 --> 00:08:40,841
ماذا ؟

182
00:08:41,007 --> 00:08:42,599
هذا لا يبدو من شيم والدي

183
00:08:42,767 --> 00:08:45,361
حسناً، ربما أنت لا تعرف والدك بقدر ما ظننت

184
00:08:45,527 --> 00:08:47,245
رأيت الشئ كله

185
00:08:47,687 --> 00:08:50,759
حسناً، ربما والدي كان فقط يدافع عن نفسه

186
00:08:50,927 --> 00:08:52,406
هل استفزه والدك ؟

187
00:08:52,567 --> 00:08:56,276
كلا. يمكنني أن اؤكد لك أن والدك بدأ بذلك

188
00:08:57,487 --> 00:09:00,126
لا أحد من الحراس الآخرين لديه أي مشكلة مع والدي

189
00:09:00,287 --> 00:09:02,005
ربما والدك يحتاج أن يكون أشد قوة قليلاً

190
00:09:02,167 --> 00:09:03,646
أبي قاتل في كوريا

191
00:09:03,807 --> 00:09:06,401
حقا؟ أم أنك قاتلت الكوريين من أجله ؟

192
00:09:09,207 --> 00:09:14,361
الآن تشارلي، أنا متأكد أن رجل بقيادتك الملهمة

193
00:09:14,527 --> 00:09:17,405
قام بحل النزاعات بين الموظفين من قبل

194
00:09:17,567 --> 00:09:18,636
بالطبع

195
00:09:18,807 --> 00:09:21,401
إن ذلك النوع من الادارة المستنيرة

196
00:09:21,567 --> 00:09:24,798
التي جعلت اسم كيكنر مرادف لكلمة أمن

197
00:09:26,007 --> 00:09:28,396
حسناً، سأنظر في الموضوع -
شكراً جزيلاً لك -

198
00:09:28,567 --> 00:09:30,922
و ان لم تمانع، هلا نُبقي هذا اللقاء سراً بيننا ؟

199
00:09:31,087 --> 00:09:33,442
أكره أن يظن أبي أنني فعلت ذلك من دون علمه

200
00:09:33,607 --> 00:09:36,599
تطلب مني أن اخفي شيئاً عن والدي ؟

201
00:09:36,767 --> 00:09:38,485
لا أعلم إن كنت أستطيع فعل ذلك

202
00:09:38,647 --> 00:09:41,207
،من ناحية أخرى، إن كنت زبوناً

203
00:09:41,367 --> 00:09:44,325
سأكون مجبراً على أن ابقي هذا سراً

204
00:09:45,487 --> 00:09:48,320
،إن كنت تلمح إلى ما أظن أنك تلمح إليه سيد كيكنر

205
00:09:48,487 --> 00:09:51,479
أتمنى من أجل مصلحتك أن تكون قد أحضرت بعض الكتيبات

206
00:09:51,647 --> 00:09:53,046
تفضل

207
00:09:58,127 --> 00:10:00,516
حسناً. طابت ليلتكم

208
00:10:01,567 --> 00:10:04,240
مرحباً ريتش -
مرحباً صديقي -

209
00:10:04,407 --> 00:10:06,967
هل كل شئ على ما يرام هنا ؟ -
بالتأكيد -

210
00:10:07,727 --> 00:10:09,604
إذن، لا شئ تشتكي منه ؟

211
00:10:10,447 --> 00:10:13,120
كلا. تريد بعض القهوة ؟

212
00:10:13,567 --> 00:10:16,525
كلا، كلا. ابقي أكلي و شربي في غرفة الاستراحة

213
00:10:16,687 --> 00:10:19,679
و بهذه الحالة، لا أحد يشتكي

214
00:10:19,847 --> 00:10:22,077
حسناً

215
00:10:22,247 --> 00:10:24,886
يمكنني الاستفادة من أحرفك الأولية على بطاقة
الوقت خاصتي، إن كان لديك وقت

216
00:10:25,047 --> 00:10:27,607
من أجلك، لدي الليل بطوله

217
00:10:27,767 --> 00:10:29,359
و سأكون حريص على أن أفعلها بدقة

218
00:10:29,527 --> 00:10:32,644
حتى لا تكون هنالك شكاوى

219
00:10:33,847 --> 00:10:35,121
حسناً، ما الذي يحدث ؟

220
00:10:35,287 --> 00:10:36,515
اخبرني أنت

221
00:10:36,687 --> 00:10:39,326
ابني وبخي لكوني قاسي جداً على الحراس

222
00:10:39,487 --> 00:10:41,205
أتسائل من قد حرضه على فعل ذلك

223
00:10:41,367 --> 00:10:44,564
من الممكن أن يكون أي شخص من الرفاق -
أظن أنه أنت -

224
00:10:45,807 --> 00:10:48,367
لم أكن أنا. أنا لا أتذمر -
جيد -

225
00:10:48,527 --> 00:10:51,485
إذن لن تتذمر إن قمت ببعض النوبات الليلية الاسبوع القادم ؟

226
00:10:51,927 --> 00:10:53,565
لا مشكلة -
جيد -

227
00:10:53,727 --> 00:10:56,116
هل ينفعك أيام الثلاثاء و الأربعاء ؟

228
00:10:56,967 --> 00:10:59,527
في الحقيقة، هذا ليس جيداً

229
00:10:59,687 --> 00:11:01,996
إذن، ماذا عن الثلاثاء، الأربعاء، الخميس و الجمعة ؟

230
00:11:03,887 --> 00:11:05,366
أفضل

231
00:11:09,607 --> 00:11:10,960
مرحباً نايلز

232
00:11:11,127 --> 00:11:12,526
مرحباً دافني -
مرحباً روز -

233
00:11:12,687 --> 00:11:14,405
اتصلت بكِ هذا الصباح. أين كنتِ ؟

234
00:11:14,567 --> 00:11:16,762
نائمة. السيد كرين كان يعمل في المناوبة المسائية

235
00:11:16,927 --> 00:11:18,406
غير جدولي بالكامل

236
00:11:18,567 --> 00:11:21,923
أنا و روجر كنا نعمل في الليل أيضاً، إن كنتِ تعرفين ما أقصده

237
00:11:22,407 --> 00:11:24,477
دعيني أحضر كعكة و أخبركِ بكل شئ

238
00:11:24,647 --> 00:11:25,966
اجلبي لي واحدة أيضاً -
حسناً -

239
00:11:26,487 --> 00:11:28,478
حتى أضعها في أذني

240
00:11:29,527 --> 00:11:31,119
أنا متعب قليلاً من السماع لذلك

241
00:11:31,287 --> 00:11:33,960
أنت متعب ؟ لقد سمعت أضعاف ما سمعته

242
00:11:34,127 --> 00:11:38,643
هل تعلم أن روجر كتب لها أغنية على لحن أغنية
"اؤمن أن باستطاعتي الطيران"

243
00:11:39,807 --> 00:11:41,843
الآن أنا أعلم، أليس كذلك ؟

244
00:11:42,007 --> 00:11:44,601
اسمعيني، دعينا لا نتحدث عن روجر هذه المرة، اتفقنا ؟

245
00:11:44,767 --> 00:11:47,156
هذا مستحيل. تربط كل شئ به

246
00:11:47,327 --> 00:11:49,716
حسناً، اتركي الأمر لي فحسب -
حسناً، حظاً موفقاً -

247
00:11:50,367 --> 00:11:51,766
إذن، ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق ؟

248
00:11:51,927 --> 00:11:55,397
تاريخ العصور الوسطى الفرنسية

249
00:11:56,207 --> 00:11:58,801
كنت دائماً أريد أن أرى باريس -
شكراً لكِ -

250
00:11:58,967 --> 00:12:01,276
يقول روجر بأنه سيأخذني هناك في يوم ما

251
00:12:01,447 --> 00:12:03,039
... يقول أنك لم تمارس الجنس حقاً

252
00:12:03,207 --> 00:12:05,402
اوه، انظروا الى هذا -
ماذا ؟ -

253
00:12:05,567 --> 00:12:08,081
مذكور أن أسعار الفائدة من الممكن أن تنخفض مجدداً

254
00:12:08,247 --> 00:12:11,557
فقط عندما اعتقدنا أن الفوائد لا يمكن أن تنخفض أكثر

255
00:12:13,607 --> 00:12:16,883
لا أعرف شيئاً عن أسعار الفائدة و كل تلك القمامة. عفواً

256
00:12:17,527 --> 00:12:19,119
إنه لشئ جيد أن روجر لم يسمع ذلك

257
00:12:19,287 --> 00:12:21,403
لا يعجبه عندما أستخدم كلمة قمامة بطريقة مهينة

258
00:12:21,567 --> 00:12:24,525
بالطبع، هو دائماً يسامحني. أليس هو رائعاً ؟

259
00:12:24,687 --> 00:12:26,678
،تعلمون، بالتحدث عن الدمى

260
00:12:26,847 --> 00:12:28,439
أعرف أن متحف التراث الاسكندنافي

261
00:12:28,607 --> 00:12:30,882
يخطط لإعادة كبيرة

262
00:12:31,047 --> 00:12:33,800
لدمى القرن التاسع عشر الآيسلندية

263
00:12:34,207 --> 00:12:37,438
هل المتحف الاسكندنافي الموجود قرب سنسيت هيل ؟

264
00:12:37,607 --> 00:12:39,438
... لأننا أنا و روجر شربنا أفضل زجاجة نبيذ هناك

265
00:12:39,607 --> 00:12:40,801
كلا

266
00:12:41,887 --> 00:12:44,082
المتحف الاسكندنافي في بالارد

267
00:12:46,327 --> 00:12:48,716
أظن أنني لا أعرف ذلك المكان على أية حال

268
00:12:48,887 --> 00:12:52,118
ذلك المعرض يبدو رائعاً نايلز. متى سيكون ؟

269
00:12:52,287 --> 00:12:54,676
في الرابع عشر من شباط -
عيد الحب ؟ -

270
00:12:55,367 --> 00:12:58,404
أظن أنني لن أكون هناك. أنا و روجر
سوف نقضي اليوم بأكمله معاً

271
00:12:58,567 --> 00:13:00,603
يقول بأنه سيكون يوم مليء بالمفاجآت الرومانسية

272
00:13:00,767 --> 00:13:02,997
و لكنه يقوم بمفاجأة رومانسية لي كل يوم

273
00:13:03,167 --> 00:13:05,158
... صباح اليوم -
أعرف كلام الفتيات عندما أسمعه -

274
00:13:05,327 --> 00:13:06,840
اعذروني

275
00:13:08,567 --> 00:13:11,206
كلام فتيات ؟ هو من سيذهب الى متحف الدمى

276
00:13:12,887 --> 00:13:15,606
انسَ قهوتك. لنخرج من هنا -
ماذا ؟ و نترك دافني ؟ -

277
00:13:15,927 --> 00:13:18,282
فات الأوان بالنسبة لها. علينا أن نواصل التحرك

278
00:13:19,967 --> 00:13:22,083
نايلز، لا أستطيع. سأقابل أبي هنا خلال دقائق

279
00:13:22,247 --> 00:13:24,920
،جدوله كان مقلوب رأساً على عقب مؤخراً
لم أراه منذ أيام

280
00:13:25,087 --> 00:13:26,679
ما زال لديه مشاكل مع رئيسه في العمل ؟

281
00:13:26,847 --> 00:13:27,996
حسناً، أجل

282
00:13:28,167 --> 00:13:31,557
أجل، و لكن أعتقد أننا سنسمع بعض الأخبار
الجيدة بهذا الخصوص

283
00:13:31,727 --> 00:13:33,479
ليس بفضلك

284
00:13:33,647 --> 00:13:34,682
ماذا يعني ذلك ؟

285
00:13:34,847 --> 00:13:37,077
لنقول فقط أنني اتخذت الاجراء المناسب

286
00:13:37,567 --> 00:13:39,239
بعد أن طلب منك أبي ألا تتدخل ؟

287
00:13:39,407 --> 00:13:41,363
متأسف نايلز، و لكنك إن كنت قد رأيت الطريقة
،التي عامل بها ذلك الرجل أبي

288
00:13:41,527 --> 00:13:43,677
أقسم بالرب، كنت ستفعل الشئ ذاته

289
00:13:43,847 --> 00:13:44,882
ربما -
شكراً لك -

290
00:13:45,047 --> 00:13:48,722
أنا فقط أتسائل ان كنت تفعل هذا من أجل أبي أو من أجلك أنت

291
00:13:48,927 --> 00:13:51,361
حسناً، ما الذي تقصده الآن ؟ -
حسناً، أنا فقط أعتقد أن هذا يقول -

292
00:13:51,527 --> 00:13:54,360
أن الشئ كله يزعجك أكثر بكثير مما يزعج أبي

293
00:13:54,527 --> 00:13:56,757
لا تتحمل رؤيته أن يتم التحكم به

294
00:13:56,927 --> 00:13:59,441
لأن بالنسبة لك، هو كان دائماً الشخصية
التي هي أكبر من الحياة

295
00:13:59,607 --> 00:14:02,121
و أنت يائس لكي تُبقي تلك الصورة سليمة

296
00:14:03,727 --> 00:14:05,001
،و الأهم من ذلك

297
00:14:05,167 --> 00:14:07,078
لماذا يقوم ذلك الرجل بالتحديق الينا ؟

298
00:14:09,407 --> 00:14:11,398
ذلك سانشيز، حارسي الشخصي

299
00:14:16,327 --> 00:14:19,524
إنه فقط بصورة تجريبية. إنها قصة طويلة

300
00:14:19,687 --> 00:14:21,803
أبي، كيف حالك ؟

301
00:14:21,967 --> 00:14:23,878
أنا غاضب للغاية، ذلك هو حالي

302
00:14:26,647 --> 00:14:28,763
لقد تم استدعائي للتو. ريتش يريدني أن أعمل الليلة

303
00:14:28,927 --> 00:14:30,997
يجب علي أن ألغي عشاءنا

304
00:14:31,167 --> 00:14:32,919
لم يكن لديك يوم عطلة منذ اسبوع -
أعلم -

305
00:14:33,087 --> 00:14:35,203
و لكن من الواضح أنه يظن أنني تحدثت
من وراءه لكي أشتكي منه

306
00:14:35,367 --> 00:14:37,403
لذلك الآن هو حقاً يضغط علي

307
00:14:37,567 --> 00:14:38,636
لا تمزح

308
00:14:38,807 --> 00:14:41,082
كما لو أن الأشياء لم تكن سيئة بما فيه الكفاية بالنسبة لك، أبي

309
00:14:41,247 --> 00:14:42,521
أجل، أعلم

310
00:14:42,687 --> 00:14:45,042
اعتدت أن أشعر بالفخر للعمل في أماكن قاسية مثل هذا

311
00:14:45,207 --> 00:14:47,084
و لكن لا أعلم إن كان الأمر يستحق العناء هذه المرة

312
00:14:47,247 --> 00:14:49,442
أبي، أنا متأسف جداً -
انها ليست غلطة أحد -

313
00:14:49,607 --> 00:14:51,563
أنا فقط أصبحت عجوزاً لمثل هذا النوع من الأشياء

314
00:14:51,727 --> 00:14:53,763
و إن استمر بهذا، سوف أترك العمل فحسب

315
00:14:53,927 --> 00:14:56,805
و لكن هذه فكرة سيئة. لا يمكنك الهرب
من هذا النوع من المشاكل

316
00:14:56,967 --> 00:14:59,435
أقصد، إنه فقط يشجع الذين يضايقون ... أين ستذهب ؟

317
00:14:59,607 --> 00:15:02,280
سوف آخذ قيلولة سريعة قبل أن تبدأ مناوبتي

318
00:15:02,447 --> 00:15:03,960
أنا أحاول مساعدتك في أن تقرر ما الذي تفعله

319
00:15:04,127 --> 00:15:06,004
أعلم، ذلك ما ذكرني بأن آخذ قيلولة

320
00:15:08,647 --> 00:15:09,716
أحسنت عملاً فريجر

321
00:15:09,887 --> 00:15:11,036
حسناً

322
00:15:11,207 --> 00:15:13,004
خطتي انقلبت عكسياً

323
00:15:13,167 --> 00:15:14,600
أظن أن تبقى لي خيار واحد

324
00:15:14,767 --> 00:15:17,327
اخبار أبي الحقيقة -
حسناً، خيارين -

325
00:15:18,927 --> 00:15:22,044
يجب أن أذهب و أتحدث مباشرة مع ريتش -
ألا تتعلم أبداً ؟ -

326
00:15:22,207 --> 00:15:24,516
يجب عليه أن يعرف أن أبي ليس الذي اشتكى عليه

327
00:15:25,367 --> 00:15:27,676
دعني أخبرك شيئاً، نايلز، لم لا تأتي
معي ؟ كلانا يمكننا مساعدته معاً

328
00:15:27,847 --> 00:15:30,839
انسى ذلك. تعرف كيف هو شعوري حيال ذلك
أنت بمفردك

329
00:15:31,007 --> 00:15:32,281
هنالك أخبار جيدة عزيزي

330
00:15:32,447 --> 00:15:34,324
روز ستنظم لنا للتسوق اليوم

331
00:15:34,487 --> 00:15:38,844
اوه كلا، لقد وعدت فريجر للتو أنني سأساعده بعمل شئ

332
00:15:40,367 --> 00:15:42,835
تعلمين ما يقول روجر العضو الأكثر جنسية ؟

333
00:15:43,000 --> 00:15:45,560
العقل ؟ -
كلا -

334
00:15:49,500 --> 00:15:51,850
... تم تأكيد الأمر
إنهم في الخزانة

335
00:15:51,887 --> 00:15:54,799
حسناً، إنه ليس هنا حتى. لا يمكنني أن أصدق ذلك

336
00:15:54,967 --> 00:15:58,084
أقصد، بعد الطريقة التي وبخ بها أبي لقيامه
بالشئ ذاته

337
00:15:58,247 --> 00:15:59,726
،أنا أخبرك نايلز، أنني لست رجل عنيف بطبيعتي

338
00:15:59,887 --> 00:16:02,401
و لكنني أقسم، إن اضطررت، كنت لأستدعي سانشيز

339
00:16:02,567 --> 00:16:04,285
حسناً، تعال إلى هنا

340
00:16:04,447 --> 00:16:08,156
أظن أنك يجب أن تهدأ -
أجل، أنت محق -

341
00:16:08,327 --> 00:16:09,555
جئت إلى هنا للتحدث مع الرجل

342
00:16:09,727 --> 00:16:12,195
مع ذلك، دمي يسري ساخناً -
أعلم -

343
00:16:12,967 --> 00:16:15,481
ذلك هو

344
00:16:16,007 --> 00:16:17,565
دعني أسألك سؤالاً

345
00:16:17,727 --> 00:16:19,206
هل يدفعون لك من أجل اصلاح المصعد

346
00:16:19,367 --> 00:16:22,518
أم نشر أدواتك فقط حول ردهتي ؟

347
00:16:22,927 --> 00:16:24,724
ألم تسمع أبداً عن وضع قماش واقي ؟

348
00:16:25,647 --> 00:16:28,115
تعلم، بترك أبي يتعامل مع هذا بنفسه، ستقوم بتشجيعه

349
00:16:28,287 --> 00:16:31,006
و أليست هذه حقاً أروع هدية على الإطلاق ؟

350
00:16:31,847 --> 00:16:33,519
كلا نايلز، لقد جئت الى هنا لأقف بوجه ذلك الرجل

351
00:16:33,687 --> 00:16:35,803
و وقت الهروب قد مضى -
قد بحذر -

352
00:16:35,967 --> 00:16:37,923
أبي هنا -
يا الهي، لا يمكننا أن ندعه يرانا -

353
00:16:38,087 --> 00:16:39,645
هيا

354
00:16:41,967 --> 00:16:44,561
مرحباً ريتش -
مرحباً كرين -

355
00:16:44,727 --> 00:16:45,796
أنت مبكر

356
00:16:45,967 --> 00:16:48,640
أجل، ظننت أنني سأبدأ بنقاط المراقبة

357
00:16:48,807 --> 00:16:51,196
حسناً، يا للروعة

358
00:16:52,247 --> 00:16:53,965
عظيم. الآن ماذا ؟

359
00:16:54,127 --> 00:16:55,879
حسناً، أبي يقول بأنه يقوم بجولاته كل 20 دقيقة

360
00:16:56,047 --> 00:16:58,197
سننتظر حتى الجولة القادمة و بعدها نتسلل للخارج

361
00:16:58,407 --> 00:17:00,796
مهلاً، ما هذا ؟ -
ما حدث ؟ -

362
00:17:00,967 --> 00:17:02,446
هنالك رجلين في غرفة التخزين

363
00:17:02,607 --> 00:17:05,997
ابق هنا. سأتولى الأمر -
! أوه، كلا -

364
00:17:06,927 --> 00:17:07,916
لم لا ؟

365
00:17:08,647 --> 00:17:10,638
اولئك أولادي

366
00:17:10,807 --> 00:17:12,763
حسناً، ما الذي يفعلونه في غرفة التخزين بحق الجحيم ؟

367
00:17:12,927 --> 00:17:15,122
لا أعلم، و لكنني أعرفهم، هم على الأرجح أتوا

368
00:17:15,287 --> 00:17:17,084
لقتال معركتي من أجلي

369
00:17:17,247 --> 00:17:18,521
أي معركة ؟

370
00:17:18,687 --> 00:17:20,837
معك. يعلمون بأننا لا ننسجم

371
00:17:21,007 --> 00:17:22,122
،انتظر لحظة

372
00:17:22,287 --> 00:17:24,881
لن يكونوا من شكوا عني، أليس كذلك ؟

373
00:17:25,047 --> 00:17:26,526
حسناً، لن أكن متفاجئاً

374
00:17:26,687 --> 00:17:29,155
هم دائماً يتدخلون في شؤوني

375
00:17:29,327 --> 00:17:30,919
ذلك يبدو كإبني

376
00:17:31,087 --> 00:17:34,238
يظن فقط لأنني أعمل لديه، أنه رئيسي

377
00:17:37,567 --> 00:17:39,285
هل يمكنك سماع أي شئ ؟ -
كلا -

378
00:17:39,447 --> 00:17:41,597
و لكنني أضمن لك أن ريتش يتصرف بحقارة

379
00:17:41,767 --> 00:17:44,645
أتمنى أن يخبر أبي ذلك الرجل بأن يتوقف -
ذلك سيجعل أبي يشعر بتحسن ؟ -

380
00:17:44,807 --> 00:17:46,923
لا أعلم، و لكن ذلك سيجعلني أشعر بتحسن كبير

381
00:17:47,207 --> 00:17:50,279
إذن، ذلك كله عنك

382
00:17:50,767 --> 00:17:54,123
نوعاً ما. حسناً، إلى حد كبير

383
00:17:54,727 --> 00:17:57,116
إن الأمر فقط أن طوال حياتنا

384
00:17:57,287 --> 00:17:59,005
أبي كان الشخص المسؤول

385
00:17:59,167 --> 00:18:01,317
أنا أكره فقط أن أراه عاجز هكذا

386
00:18:01,487 --> 00:18:02,920
حسناً، كيف يمكنك أن تدعوه عاجزاً ؟

387
00:18:03,087 --> 00:18:05,999
و في اللحظة التي رأيته فيها، دخلت إلى غرفة التخزين

388
00:18:07,047 --> 00:18:08,036
ذلك صحيح

389
00:18:08,247 --> 00:18:10,040
أنت شخص ناضج، و ما زلت خائفاً منه

390
00:18:10,127 --> 00:18:11,924
أنت شخص ناضج، و مازلت خائفاً منه أيضاً

391
00:18:12,087 --> 00:18:14,647
أجل حسناً، على الأقل لدي رفيقة -
اخرس -

392
00:18:21,367 --> 00:18:22,800
هل تشم رائحة نشادر ؟

393
00:18:24,047 --> 00:18:26,003
أجل -
ما هذا ؟ -

394
00:18:26,687 --> 00:18:27,881
نشادر

395
00:18:29,887 --> 00:18:32,276
الشئ سقط 19 طابقاً

396
00:18:32,447 --> 00:18:35,803
و هبط أمامي مباشرة على الرصيف

397
00:18:35,967 --> 00:18:37,002
ذلك ... ذلك لا شئ

398
00:18:37,167 --> 00:18:41,319
إبني دهس قدمي بينما كنت أكنس المدخل

399
00:18:42,687 --> 00:18:43,881
الشئ المخيف هو

400
00:18:44,047 --> 00:18:45,924
أن ذلك الجيل سوف يدير البلاد ذات يوم

401
00:18:46,087 --> 00:18:49,602
ليس ما دمت اصوت، مارتي -
أليس هذا صحيحاً -

402
00:18:49,767 --> 00:18:51,598
ما الذي يفعله العباقرة الآن ؟

403
00:18:51,767 --> 00:18:55,123
أحدهم يحاول أن يتنفس خلال شق من تحت الباب

404
00:18:57,327 --> 00:18:59,921
أوه بحق الرب نايلز، انهض. هنالك الكثير من الهواء

405
00:19:09,847 --> 00:19:11,678
مرحباً

406
00:19:12,527 --> 00:19:14,119
<i>مرحباً فريج، إنه أنا</i>

407
00:19:14,287 --> 00:19:15,800
مرحباً أبي

408
00:19:16,247 --> 00:19:17,362
لماذا تهمس ؟

409
00:19:17,527 --> 00:19:20,599
<i>أنا متواجد في مطعم هادئ جداً</i>

410
00:19:21,207 --> 00:19:25,166
أجل، سأطلب وجبة سمك التونة المقلاة

411
00:19:26,727 --> 00:19:29,195
مع صلصة كريمة الفطر بالزنجبيل

412
00:19:29,367 --> 00:19:33,963
و للمقبلات، أود الفاصوليا الخضراء المطبوخة بالسمسم

413
00:19:34,167 --> 00:19:36,123
و ماذا عن السيدة ؟ -
اخرس -

414
00:19:43,647 --> 00:19:46,286
<i>آسف بخصوص ذلك أبي</i> -
أوه، لا مشكلة -

415
00:19:46,447 --> 00:19:51,123
إذن أبي، متى ستبدأ جولاتك ؟

416
00:19:51,287 --> 00:19:52,606
لا أعلم. دعني أسأل

417
00:19:52,767 --> 00:19:55,156
ريتش، هلا أبدأ جولاتي الآن ؟

418
00:19:55,327 --> 00:19:57,158
<i>تود ذلك، أليس كذلك ؟</i>

419
00:19:57,327 --> 00:19:59,318
<i>! ستبقى هنا</i>

420
00:19:59,487 --> 00:20:01,398
هل سمعت ذلك فريج ؟ لا توجد جولات

421
00:20:01,567 --> 00:20:04,365
أظن أنني عالق هنا في المكتب لمدة 5 ساعات

422
00:20:06,327 --> 00:20:08,158
حظاً سيئاً

423
00:20:08,327 --> 00:20:10,761
<i>حسناً، أراك لاحقاً</i>

424
00:20:11,000 --> 00:20:47,300
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

