﻿1
00:00:03,720 --> 00:00:07,760
الموسم التاسع // الحلقة الخامسة عشر
عنوان الحلقة : عرض الزواج

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
الخاتم

3
00:00:09,727 --> 00:00:11,763
نايلز، هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا من دون دافني ؟

4
00:00:11,927 --> 00:00:13,485
،تعلم، عندما خُطبنا أنا و ليليث

5
00:00:13,647 --> 00:00:16,639
هي أصرت أن تكون مشاركة بعملية اختيار الخاتم

6
00:00:16,807 --> 00:00:19,560
أنا اقدر اهتمامك فريجر، و لكنني أريد أن افاجئها

7
00:00:19,727 --> 00:00:22,764
ماذا عن هذا ؟ إنه لطيف و لامع

8
00:00:23,087 --> 00:00:24,725
هذا حلق اذن، أبي

9
00:00:24,887 --> 00:00:27,196
أوه، أظن أنه من الأفضل أن أرتدي نظارتي -
أجل -

10
00:00:27,367 --> 00:00:29,517
،نايلز

11
00:00:29,687 --> 00:00:31,598
استعد لأن تُخطف انفاسك

12
00:00:31,767 --> 00:00:33,564
أيهما ؟ -
ذلك هناك -

13
00:00:33,727 --> 00:00:35,797
الذي بجانب المبهرج ؟

14
00:00:36,847 --> 00:00:38,439
المبهرج ؟

15
00:00:38,607 --> 00:00:40,643
حسناً، أيهما عجبك ؟

16
00:00:40,807 --> 00:00:43,446
شئ على غرار ذلك، الخاتم المكسو بالريش

17
00:00:43,607 --> 00:00:47,156
حسناً ؟ ما هو رأيك ؟ -
أعتقد بأنه شئ جيد أنني هنا لأقنعك بالعدول عنه -

18
00:00:47,767 --> 00:00:49,997
أظن أنني بدأت أندم على جلبك معي أصلاً

19
00:00:50,167 --> 00:00:51,885
... أظن أنه هبة من السماء -
كلا، كم ... ؟ -

20
00:00:52,047 --> 00:00:53,765
أيها السادة، أنا متأكد أننا نستطيع إيجاد شئ

21
00:00:53,927 --> 00:00:57,203
يمكن أن يجلب لكما حياة مليئة بالسعادة

22
00:00:58,367 --> 00:01:00,927
أوه كلا، إنهم ليسوا معاً

23
00:01:01,087 --> 00:01:03,203
إبني نايلز هنا ليختار خاتم خطوبة

24
00:01:03,367 --> 00:01:04,686
لرفيقته دافني

25
00:01:04,847 --> 00:01:08,886
و فريجر، الذي كان متزوج مرتين، أتى معه فقط ليساعده

26
00:01:09,327 --> 00:01:12,842
أنا متأسف جداً. سأعود عندما يكون لديكم
المزيد من الوقت لتفقد كل شئ

27
00:01:14,727 --> 00:01:16,001
من أين أتى ذلك ؟

28
00:01:16,167 --> 00:01:20,638
أقصد حقاً، مجرد افتراض شئ كهذا فجأة

29
00:01:20,807 --> 00:01:23,321
خفي

30
00:01:24,207 --> 00:01:27,802
حسناً، يجب أن تعترفوا، لم تكن طفرة كبيرة، نظراً للوضع

31
00:01:27,967 --> 00:01:29,798
و ماذا يفترض بذلك أن ... ؟

32
00:01:31,607 --> 00:01:37,284
من هذه الملاك المرصعة بالجواهر
التي هربت من منشأها الآن ؟

33
00:01:38,007 --> 00:01:40,521
سأذهب لأرى إن كان هنالك طابور على عصير البرتقال

34
00:01:41,047 --> 00:01:43,800
... لدي مرشحات كثيرة نايلز، و لكن قبل أن ترفض هذا

35
00:01:43,967 --> 00:01:45,400
هذا هو

36
00:01:45,567 --> 00:01:47,398
هناك. ذلك هو خاتم دافني

37
00:01:47,567 --> 00:01:49,000
نفس الذي كنت سأريك اياه

38
00:01:49,687 --> 00:01:51,279
أنيق -
كلاسيكي -

39
00:01:51,447 --> 00:01:52,482
رائع

40
00:01:52,647 --> 00:01:54,126
دافني. معذرةً

41
00:01:56,327 --> 00:01:59,000
أود أن أرى ذلك، من فضلك -
اختيار ممتاز، سيدي -

42
00:01:59,160 --> 00:02:00,600
هل تعرف مقاس اصبعها ؟ -
أوه، أفضل من ذلك -

43
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
مقاس اصبعها البنصر بالضبط نفس مقاس اصبعي

44
00:02:05,047 --> 00:02:06,799
حسناً، ربما يجب عليك أن تجرب هذا إذن

45
00:02:06,967 --> 00:02:08,639
أجل

46
00:02:08,807 --> 00:02:11,367
أوه، إنه ... أوه

47
00:02:11,527 --> 00:02:14,166
أوه ! أنا متأسف، أنا متوتر قليلاً

48
00:02:14,327 --> 00:02:15,760
قد خطر لي للتو، ماذا يعني كل هذا

49
00:02:17,087 --> 00:02:18,645
ما الذي حدث ؟ -
ظهري فقط -

50
00:02:18,807 --> 00:02:20,160
لقد كان يؤلمني الاسبوع الماضي

51
00:02:20,327 --> 00:02:23,364
هل تريدني أن اساعدك على الوقوف ؟ -
كلا، تفضل. ها هو الخاتم -

52
00:02:23,527 --> 00:02:25,404
حسناً -
سأبقى هنا للحظة فحسب -

53
00:02:25,567 --> 00:02:26,602
هل هو مناسب ؟

54
00:02:26,767 --> 00:02:28,359
اسمع، دعني اساعدك -
كلا، سأهتم بالأمر -

55
00:02:28,527 --> 00:02:29,562
هيا. هيا

56
00:02:29,727 --> 00:02:31,683
أوه، نايلز

57
00:02:31,847 --> 00:02:34,600
فريجر، إنه رائع

58
00:02:34,767 --> 00:02:37,520
تعلم، أنا حلمت دائماً أن هذا سيحدث

59
00:02:38,087 --> 00:02:41,682
كلا، انتظروا. إنهم ليسوا معاً

60
00:02:42,487 --> 00:02:43,476
<i>انظر</i>

61
00:02:43,647 --> 00:02:45,444
يا للهول

62
00:02:49,400 --> 00:02:53,240
الكلمات

63
00:03:05,607 --> 00:03:07,404
حسناً

64
00:03:14,887 --> 00:03:15,956
مرحباً نايلز

65
00:03:19,367 --> 00:03:22,484
هل هنالك مشكلة ؟ -
... كلا، أنا -

66
00:03:22,647 --> 00:03:24,000
يا الهي

67
00:03:24,167 --> 00:03:25,964
هل هذا عرض الزواج لدافني ؟ -
ماذا ؟ -

68
00:03:26,127 --> 00:03:27,924
كلا، لم ... أنا لا أعرف ... ما الذي ... ؟

69
00:03:28,087 --> 00:03:29,156
فريجر أخبرني

70
00:03:29,327 --> 00:03:34,481
الأبله الثرثار -
لا تقلق. لقد جعلني أقسم على السرية -

71
00:03:34,647 --> 00:03:36,797
لقد جعلته يقسم على السرية

72
00:03:38,047 --> 00:03:39,162
إذن، كيف تسير الأمور ؟

73
00:03:39,767 --> 00:03:42,486
أخشى أنني أفرغت الكثير من العواطف في هذا الخطاب

74
00:03:42,647 --> 00:03:45,798
لا أعلم إن كنت أستطيع قوله كله من دون أن أبكي

75
00:03:45,967 --> 00:03:50,643
أوه، لا بأس. النساء تحب الرجل الذي
لا يخشى من أن يذرف بعض الدموع

76
00:03:50,807 --> 00:03:54,197
آخر مرة قرأته كله، أصبت بالجفاف

77
00:03:55,447 --> 00:03:57,165
،حسناً، ربما إن اختصرته قليلاً

78
00:03:57,327 --> 00:03:59,682
يمكنك أن تقرأه كله قبل أن تبدأ بالبكاء

79
00:03:59,847 --> 00:04:02,759
دعني القي نظرة ؟

80
00:04:05,007 --> 00:04:06,759
حسناً، ماذا عن هذه الفقرة هنا ؟

81
00:04:06,927 --> 00:04:10,237
"أليست كلمات مثل "عاجز" و "يائس

82
00:04:10,407 --> 00:04:12,967
نوعاً ما محبطة في عرض الزواج ؟

83
00:04:13,127 --> 00:04:15,436
هذا حيث أصف حياتي قبل أن أقابلها

84
00:04:15,607 --> 00:04:17,199
أترين ؟ و بعدها يأتي الجزء

85
00:04:17,367 --> 00:04:20,882
الذي تأتي به، و الوزن الشعري يتغير إلى
شعر مفعم بالحيوية أكثر

86
00:04:21,047 --> 00:04:23,402
الآن حياتي لها معنى

87
00:04:25,047 --> 00:04:28,676
الأشياء التي لم تكن منطقية قبل، فجأة أصبحت واضحة

88
00:04:29,047 --> 00:04:31,003
إن كله بسبب هذه

89
00:04:31,607 --> 00:04:33,563
المرأة الرائعة

90
00:04:34,727 --> 00:04:38,686
لا بأس. أنا متأكدة أن هنالك أشياء أخرى
يمكننا أن نختصرها. شكراً لك

91
00:04:39,887 --> 00:04:41,320
حسناً، مثل هذا

92
00:04:41,487 --> 00:04:45,400
أعني، الآن، هل عليك حقاً مقارنتها بثلاثة ورود مختلفة ؟

93
00:04:45,567 --> 00:04:47,637
حسناً، أيهما تودين مني أن أحذف ؟

94
00:04:47,807 --> 00:04:51,766
التي تمثل جمالها، أو شغفها، أو ... ؟

95
00:04:52,967 --> 00:04:54,878
خفة دمها ؟

96
00:04:56,407 --> 00:05:00,480
نايلز، أنت فقط تجعل هذا معقد جداً

97
00:05:00,647 --> 00:05:05,277
،تعلم، كل ما حقاً نريده هو أن يركع الرجل على ركبة واحدة

98
00:05:05,447 --> 00:05:08,007
و يقول، "أنا أحبكِ

99
00:05:08,167 --> 00:05:10,681
"هلا تكونين زوجتي ؟

100
00:05:16,000 --> 00:05:17,636
النبيذ

101
00:05:17,807 --> 00:05:19,843
ممتاز. خفيف

102
00:05:20,007 --> 00:05:22,760
سلس، مزيج من أوكي

103
00:05:22,927 --> 00:05:24,280
نهاية جميلة

104
00:05:24,447 --> 00:05:27,359
أجل، أظن أن هذا قطعاً منافس. ماذا عنك أبي ؟

105
00:05:27,527 --> 00:05:29,404
حسناً، هذا أزاح قطعة اللحم المشوي تلك

106
00:05:29,567 --> 00:05:31,478
التي كانت تضايقني منذ الغداء

107
00:05:34,407 --> 00:05:35,681
أنا متأسف نايلز

108
00:05:35,847 --> 00:05:37,917
و لكنني لست الشخص المناسب ليساعدك في اختيار نبيذ

109
00:05:38,087 --> 00:05:39,281
لعشاء عرض الزواج خاصتك

110
00:05:39,447 --> 00:05:41,278
حسناً أبي، هذه ليلة مهمة بالنسبة لي

111
00:05:41,447 --> 00:05:44,325
و أريدك أن تلعب دور مهم

112
00:05:44,487 --> 00:05:47,684
أظن أنه لشرف لي أن أكون مضمن. شكراً لك

113
00:05:47,847 --> 00:05:52,682
حسناً، حان الوقت لتنظيف فمي. سوف أحضر جعة

114
00:05:55,567 --> 00:05:57,205
الآن -
ليس بعد -

115
00:05:57,687 --> 00:05:59,405
بالتحديد كم ثملاً تريده أن يكون ؟

116
00:05:59,567 --> 00:06:01,956
ليوافق على أن يأخذ والدة دافني بموعد بينما تعرض عليها الزواج ؟

117
00:06:02,127 --> 00:06:03,526
ثملاً نايلز

118
00:06:03,687 --> 00:06:05,200
املأها

119
00:06:05,367 --> 00:06:06,482
تفضل

120
00:06:08,847 --> 00:06:10,565
هل أنت متأكد أنه لم يشرب كفايته ؟

121
00:06:11,047 --> 00:06:14,722
أبي، ما كان اسم الأرملة التي واعدتها قبل عدة سنين ؟

122
00:06:14,887 --> 00:06:16,764
هل تعني كلير ووجودوبوكوسكي ؟

123
00:06:16,927 --> 00:06:18,440
ليس بعد

124
00:06:20,607 --> 00:06:22,404
،حسناً

125
00:06:22,927 --> 00:06:25,839
براعم الذوق خاصتي كلها نظيفة جداً

126
00:06:27,207 --> 00:06:30,085
حسناً، لنعود. لنرفع كؤوسنا

127
00:06:42,647 --> 00:06:43,796
يا الهي

128
00:06:43,967 --> 00:06:46,083
اؤكد لكم، لم أحظ بهذا القدر من المشروب

129
00:06:46,247 --> 00:06:49,557
منذ الليلة التي عرضت فيها الزواج على والدتكم

130
00:06:50,007 --> 00:06:51,520
حقاً ؟ -
أجل -

131
00:06:51,687 --> 00:06:53,405
كانت ليلة جيدة

132
00:06:53,567 --> 00:06:55,046
كنت متوتراً جداً

133
00:06:55,207 --> 00:06:57,163
أوه، أحب هذه القصة -
أجل -

134
00:06:57,327 --> 00:07:00,080
و بعدها رفضت -
ماذا ؟ -

135
00:07:00,247 --> 00:07:01,646
لم أسمع هذه النسخة أبداً

136
00:07:01,807 --> 00:07:04,640
حسناً، أرادت أن تتزوج و لكنها فقط لم تكن مستعدة

137
00:07:04,807 --> 00:07:07,605
حسناً، ما الذي أقنعها أخيراً بالقبول ؟

138
00:07:07,767 --> 00:07:09,120
أوه، لا تريد أن تعرف

139
00:07:09,287 --> 00:07:10,766
أوه، بالله عليك أبي

140
00:07:10,927 --> 00:07:15,557
ما نوع سحر مارتي كرين الذي نسجته لتغير رأيها ؟

141
00:07:16,007 --> 00:07:19,841
في الحقيقة، لم أغير رأيها، فريج

142
00:07:20,007 --> 00:07:21,599
أنت فعلت

143
00:07:25,447 --> 00:07:27,244
يا الهي

144
00:07:28,887 --> 00:07:30,798
لن أنسى النظرة على وجه ذلك القس

145
00:07:30,967 --> 00:07:35,597
بينما كانت والدتك تتهادى في ممشى كنيسة القديس بارثاللاميو

146
00:07:35,767 --> 00:07:38,235
"هل سمعتم ما قلت ؟ "بارثالومار

147
00:07:38,687 --> 00:07:40,598
أبي، هنالك سؤال كنت أنوي أن أسألك اياه

148
00:07:40,767 --> 00:07:43,679
نايلز، كيف بإمكانك تغيير الموضوع بعد هذه المفاجأة المذهلة ؟

149
00:07:45,007 --> 00:07:46,759
كنت تعرف ؟

150
00:07:46,927 --> 00:07:48,485
هل تتذكر تلك المرة التي اصبت فيها بجدري الماء ؟

151
00:07:48,647 --> 00:07:50,444
أمنا أخبرتني لترفع معنوياتي

152
00:07:56,567 --> 00:07:58,637
أوه، استمر -
شكراً لك -

153
00:07:59,047 --> 00:08:02,039
إذن، إسمع أبي

154
00:08:02,207 --> 00:08:05,005
... أنا و دافني بالطبع، نريد أن نبقى لوحدنا في تلك الليلة المهمة

155
00:08:05,167 --> 00:08:07,283
أوه، أجل

156
00:08:07,447 --> 00:08:09,358
،و كنت أتسائل إن، ربما

157
00:08:09,527 --> 00:08:12,041
بإمكانك أن تأخذ والدة دافني في موعد لتلك الليلة ؟

158
00:08:12,207 --> 00:08:15,244
هل تريدني أن أدعو والدة دافني في موعد ؟

159
00:08:15,407 --> 00:08:18,365
هل هذا كله يخص ذلك ؟ -
كلا. مزيد من النبيذ ؟ -

160
00:08:20,207 --> 00:08:23,722
أنا لا أطيق تلك المرأة

161
00:08:24,207 --> 00:08:26,880
و لكن إن كان ذلك سيساعدك، بالتأكيد، سأفعله
سأذهب في موعد معها

162
00:08:27,047 --> 00:08:28,719
أوه، أبي

163
00:08:28,887 --> 00:08:31,447
شكراً لك. لن أنسى لك ذلك

164
00:08:32,007 --> 00:08:34,567
تنسى ماذا ؟ أمزح معك فقط

165
00:08:37,367 --> 00:08:40,757
مرحباً جميعاً -
مرحباً، كيف كان الفيلم ؟ -

166
00:08:40,927 --> 00:08:42,076
،أوه، ليس سيئاً

167
00:08:42,247 --> 00:08:44,715
نظراً لإحساس ابنتي للإتجاهات المشهور

168
00:08:44,887 --> 00:08:46,525
جعلنا متأخرين بـ45 دقيقة

169
00:08:46,687 --> 00:08:48,723
،و بعدها أحضرت لي فشار من دون زبدة

170
00:08:48,887 --> 00:08:50,002
و ظلت تسكتني

171
00:08:50,167 --> 00:08:54,160
فقط لأنه كان بإمكاني توقع ما الذي
سيقوله الناس بالتالي في الفيلم

172
00:08:56,167 --> 00:08:59,762
مرحباً مارتي -
معذرةً -

173
00:09:01,007 --> 00:09:03,885
أحتاج الى جعة. الآن

174
00:09:04,807 --> 00:09:06,286
،أبي

175
00:09:06,447 --> 00:09:08,324
،تعلم ما كنا نتحدث به للتو

176
00:09:08,487 --> 00:09:12,878
حقيقة أنني كنت ضيفاً في زفافك ؟

177
00:09:14,567 --> 00:09:16,046
أجل ؟

178
00:09:17,047 --> 00:09:21,996
حسناً، كان مفزع قليلاً

179
00:09:22,167 --> 00:09:25,204
،و أنا احترمتكم دائماً أنت و أمي

180
00:09:25,367 --> 00:09:28,359
و القرارات التي اتخذتموها طوال حياتكم

181
00:09:28,527 --> 00:09:30,483
و لكن هذه المعلومة

182
00:09:31,087 --> 00:09:33,476
: تفرض سؤالاً واحداً

183
00:09:34,247 --> 00:09:35,600
،أبي

184
00:09:36,127 --> 00:09:37,879
هل أنا ... ؟

185
00:09:38,447 --> 00:09:41,803
أكبر بسنة ؟ كلا

186
00:09:41,967 --> 00:09:43,366
ميلادك نفسه

187
00:09:43,527 --> 00:09:45,279
لقد زيفنا ذكرانا السنوية فقط كل تلك السنين

188
00:09:45,447 --> 00:09:50,000
أوه، شكراً للسماء. شكراً لك

189
00:09:53,400 --> 00:09:54,900
التمويه

190
00:09:54,927 --> 00:09:58,522
تعلم مارتي، أنا لست متفاجئة أنك دعوتني للخروج

191
00:09:58,687 --> 00:10:01,485
حقاً ؟ -
أوه، لا تتظاهر بالخجل -

192
00:10:01,647 --> 00:10:04,798
رحلة قارب رومانسية الى جزيرة بعيدة

193
00:10:04,967 --> 00:10:07,276
أعلم عندما يحاول رجلاً اغوائي

194
00:10:08,887 --> 00:10:12,163
... سيدة مون -
أوه، كان محتم، حقاً -

195
00:10:12,327 --> 00:10:14,636
،أقصد، ها نحن ذا

196
00:10:14,807 --> 00:10:18,322
عجوزين اثنين مرتاحين يبحثون عن رفاق جدد

197
00:10:18,487 --> 00:10:20,842
في الحقيقة، أنا لست مرتاحاً

198
00:10:21,007 --> 00:10:23,919
أوه، ربما أنت فقط تحتاج شخصاً ليكسر الحاجز

199
00:10:25,607 --> 00:10:28,565
أليس ذلك مارتي كرين زميلنا في العمل ؟ -
هذا صحيح -

200
00:10:30,247 --> 00:10:32,203
ألم يكن بينكما أنتما الاثنان شئ يحدث ؟

201
00:10:32,367 --> 00:10:35,086
كلا، لقد تبادلنا القبل فحسب في حفلة المكتب

202
00:10:35,247 --> 00:10:36,839
و بعدها ماذا حدث ؟ هل تجاهلكِ ؟

203
00:10:37,007 --> 00:10:39,202
في الحقيقة، أظنه كان مهتم نوعاً ما

204
00:10:39,367 --> 00:10:41,927
،وضع رسالة في غدائي، مر بجانب منزلي

205
00:10:42,087 --> 00:10:43,725
اتصل بي مرتين و أغلق السماعة

206
00:10:43,887 --> 00:10:47,323
و أنتِ لم تفعلي أي شئ. ما الذي كنتِ تفكرين به ؟ إنه لطيف

207
00:10:47,487 --> 00:10:49,284
إنه لطيف، أليس كذلك ؟

208
00:10:49,447 --> 00:10:51,005
يا له من غروب رائع

209
00:10:51,167 --> 00:10:54,603
أنا متأكدة أنك طلبته من أجلي فقط، أليس كذلك مارتي ؟

210
00:10:54,767 --> 00:10:57,884
في الحقيقة، الشمس تغرب تقريباً كل ليلة

211
00:10:58,047 --> 00:11:02,245
أوه، توقف عن جعلي أقع في حبك

212
00:11:02,407 --> 00:11:04,238
،حسناً، تعلمين

213
00:11:04,407 --> 00:11:07,160
أظن أن هنالك قليل من سوء الفهم هنا

214
00:11:07,327 --> 00:11:10,603
لم أقصد أن يكون هذا موعد حقيقي

215
00:11:10,767 --> 00:11:13,884
... أقرب الى صداقة. تعلمين، أنا حقاً أستمتع بصحبتكِ

216
00:11:14,047 --> 00:11:16,322
كلا. كلا

217
00:11:17,087 --> 00:11:18,645
كان يجب علي أن أعرف

218
00:11:18,807 --> 00:11:21,924
ماذا عساك أن تريد من عجوز متسلطة مثلي ؟

219
00:11:22,087 --> 00:11:25,762
... حسناً، أنتِ لستِ عجوز متسلطة -
أرجوك، لا أريد شفقتك -

220
00:11:25,927 --> 00:11:28,646
سأقف في الحانة فقط و أشرب طوال الليل

221
00:11:28,807 --> 00:11:32,083
على الرغم من أن طبيبي قال أن نوبة أخرى قد تكلفني كبدي

222
00:11:32,247 --> 00:11:34,807
... أوه الآن، بالله عليكِ -
إن كنت تريد التظاهر -

223
00:11:34,967 --> 00:11:37,197
بأنك لا تعرفني، سأتفهم كلياً

224
00:11:37,367 --> 00:11:39,881
إسمعي، أنتِ أسأتِ فهم ما قلته

225
00:11:40,047 --> 00:11:43,722
أوه، إذن أنت لا تظن أنني غير جذابة ؟

226
00:11:43,887 --> 00:11:46,924
أوه، غير جذابة ؟

227
00:11:47,367 --> 00:11:50,006
أنتِ قلتِ ذلك، و ليس أنا

228
00:11:50,327 --> 00:11:52,557
لم يفت الأوان بعد. إذهبي هناك و القي التحية

229
00:11:52,727 --> 00:11:54,558
إنه مع أحدهم. سيكون الأمر غريباً

230
00:11:54,727 --> 00:11:56,797
ليس عليكِ أن تحاولي الحصول عليه. فقط القي التحية

231
00:11:56,967 --> 00:11:59,561
سوف تعرفين من ردة فعله ما إذا كان ما زال مهتم

232
00:11:59,727 --> 00:12:00,955
،غيرترود

233
00:12:01,127 --> 00:12:02,685
هذا خطأ

234
00:12:02,847 --> 00:12:04,838
زوجكِ قد ترككِ للتو

235
00:12:05,007 --> 00:12:06,725
أنتِ ضعيفة

236
00:12:06,887 --> 00:12:08,320
أنا لست ضعيفة

237
00:12:08,487 --> 00:12:11,160
أنا ناضجة و منفتحة

238
00:12:11,327 --> 00:12:13,238
حسناً

239
00:12:13,727 --> 00:12:14,796
سأخبركِ الحقيقة

240
00:12:14,967 --> 00:12:19,677
تعلمين، أنني قد اصبت، أليس كذلك ؟

241
00:12:19,847 --> 00:12:20,996
أجل، في الورك

242
00:12:21,167 --> 00:12:25,160
إلا أن الأذى لم ينحصر في الورك

243
00:12:25,327 --> 00:12:28,922
كانت هنالك أجزاء قد انتقلت

244
00:12:29,247 --> 00:12:30,805
جنوباً

245
00:12:31,887 --> 00:12:34,117
أو، هل تعني ... ؟ -
أجل -

246
00:12:34,287 --> 00:12:36,721
... حسناً، و لكن ما زال بإمكانك -
كلا -

247
00:12:36,887 --> 00:12:39,242
... و لكن لديهم دواء الآن -
كلا -

248
00:12:40,567 --> 00:12:43,445
العلاج بوخز الإبر ؟ -
أوه، لا تذكريني -

249
00:12:44,887 --> 00:12:49,403
كلا، الحقيقة المؤسفة هي، إنه لا ينجح

250
00:12:50,487 --> 00:12:56,278
ليس لدي شعور جنسي على الإطلاق في
منطقة بين الساقين، هذه هي الخلاصة

251
00:12:58,687 --> 00:13:03,477
أوه مارتي، هذا فظيع. أوه، أنا متأسفة لأنني فتحت الموضوع

252
00:13:03,640 --> 00:13:07,030
أوه، لا بأس. لم يحصل أي ضرر

253
00:13:10,600 --> 00:13:14,600
عرض الزواج

254
00:13:14,927 --> 00:13:17,566
معذرةً، سيد باك

255
00:13:17,727 --> 00:13:19,843
أجل، دكتور كرين

256
00:13:20,007 --> 00:13:21,406
لم أستطع إلا أن ألاحظ

257
00:13:21,567 --> 00:13:25,162
أن كعكات السلطعون تميل إلى الإسمرار قليلاً

258
00:13:25,327 --> 00:13:29,798
إنهم يصبحون مقرمشين بشكل جميل -
فهمت -

259
00:13:29,967 --> 00:13:31,002
،لأنني عندما قلت سمراء

260
00:13:31,167 --> 00:13:34,523
في الحقيقة عنيت أقرب إلى سوداء، مثل المحترقة

261
00:13:34,687 --> 00:13:35,961
إنها كاجون

262
00:13:37,927 --> 00:13:41,761
هل كل شئ على ما يرام هنا ؟ -
مع الطعام، لا مشكلة -

263
00:13:43,407 --> 00:13:47,320
كل شئ تحت السيطرة، نايلز. كل
شئ جاهز. أنت اهدأ فقط، حسناً ؟

264
00:13:47,487 --> 00:13:50,160
لا يمكنني أن أصدق ذلك. لقد عملت جاهداً
لكي أجعل كل شئ مثالياً لدافني

265
00:13:50,200 --> 00:13:52,636
... و الآن اللحظة على وشك

266
00:13:52,807 --> 00:13:55,002
هل أشم رائحة سلطعون محترق ؟

267
00:13:55,167 --> 00:13:56,725
ذلك كاجون

268
00:13:59,567 --> 00:14:03,276
هذه هي -
! اذهب، اذهب. بالتوفيق -

269
00:14:04,487 --> 00:14:05,886
جميعاً، إلى أماكنكم

270
00:14:07,207 --> 00:14:08,640
أنا قادم، يا حلوتي

271
00:14:14,727 --> 00:14:18,242
هل أنتِ على ما يرام ؟ -
لا تلمسني، لدي زكام -

272
00:14:19,007 --> 00:14:22,443
أوه، أيتها المسكينة. تعالي، تعالي هنا

273
00:14:22,607 --> 00:14:25,121
اجلسي هنا حتى نكون مستعدين لنأكل

274
00:14:25,287 --> 00:14:28,563
أوه، لا أستطيع أن آكل. أحتاج إلى فمي لكي أتنفس

275
00:14:28,727 --> 00:14:32,402
آمل أنك لم تتكبد عناءاً كثيراً بتحضير العشاء

276
00:14:35,487 --> 00:14:38,160
أوه، كلا أنا ... اسمعي، هل تعلمين ؟

277
00:14:38,327 --> 00:14:41,000
كوب ممتاز من الشاي و سوف تستجمعين قواكِ بلمح البصر

278
00:14:41,167 --> 00:14:43,476
لن تتوقعي أبداً ما الذي خططته لليلة

279
00:14:43,647 --> 00:14:45,638
كل ما أريد عمله هو حشو المناديل الورقية في أنفي

280
00:14:45,807 --> 00:14:48,719
أنام على الأريكة و أصلي من أجل الموت

281
00:14:50,687 --> 00:14:52,405
واصلي التخمين

282
00:14:53,647 --> 00:14:56,719
أنا متأسفة نايلز -
أوه، لا بأس -

283
00:14:58,167 --> 00:15:02,524
أنتِ استلقي هنا. سأذهب لأسخن بعض الحساء في المطبخ

284
00:15:05,487 --> 00:15:08,320
تم الغاء العشاء -
ما الذي قلته ؟ -

285
00:15:08,487 --> 00:15:11,445
،اسمع نايلز، حتى و إن كان كعك السلطعون منتهي
... ما زال بإمكاننا انقاذ

286
00:15:11,607 --> 00:15:13,040
كلا، كلا

287
00:15:13,207 --> 00:15:15,323
دافني مريضة. أوه، وولفكانك

288
00:15:15,487 --> 00:15:18,206
هل بإمكانك فتح علبة من مرق الدجاج الاعتيادية و تسخينها من أجلي ؟

289
00:15:20,527 --> 00:15:22,165
ستلغي كل شئ فحسب ؟

290
00:15:22,327 --> 00:15:25,637
الجوقة، السلسلة الرباعية الوترية، الثلج الجاف ؟ -
أجل، كله -

291
00:15:25,807 --> 00:15:28,275
أريد عرض الزواج هذا أن يكون أروع ليلة في حياة دافني

292
00:15:28,447 --> 00:15:29,846
ما الفائدة من القيام به إن كان مرضها
سيمنعها من الإستمتاع به ؟

293
00:15:30,007 --> 00:15:31,440
لقد قضينا أسابيع بتنظيم هذا سوياً

294
00:15:31,607 --> 00:15:34,644
سنجمع الكل في وقت ما عندما تشعر بتحسن

295
00:15:34,807 --> 00:15:36,923
ليس الجميع

296
00:15:41,807 --> 00:15:44,719
حسناً، اسمع. سآخذ دافني الى غرفة الضيوف لكي تستلقي

297
00:15:44,887 --> 00:15:46,923
حتى تستطيع إخراج الجميع من هنا. فقط كن هادئاً

298
00:15:47,087 --> 00:15:48,600
لا نريد أن نفسد المفاجأة للمرة القادمة

299
00:15:48,767 --> 00:15:50,997
كن مطمئناً، لن تشك بشئ

300
00:15:51,167 --> 00:15:55,080
نايلز، أظن أن هنالك طير طليق هنا

301
00:15:56,167 --> 00:15:58,476
اعتقدت أن الحمام ربما تكون اضافة جميلة

302
00:16:01,287 --> 00:16:02,640
بدا و كأنه حمامة

303
00:16:02,807 --> 00:16:07,722
أوه، أظن أن الحمى تسبب لكِ الهلوسة

304
00:16:13,207 --> 00:16:17,086
تعالي معي، دعيني آخذكِ إلى غرفة الضيوف لكي تستلقي جيداً

305
00:16:17,247 --> 00:16:19,807
لماذا تصرخ ؟ -
لأن أذنيكِ مسدودة بالكامل -

306
00:16:19,967 --> 00:16:22,322
كلا، إنها ليست مسدودة -
حقاً ؟ أوه، ربما أذناي مسدودة -

307
00:16:22,487 --> 00:16:24,637
يا الهي، آمل ألا يصيبني ما لديكِ

308
00:16:35,247 --> 00:16:37,761
اصمتوا جميعكم

309
00:16:37,927 --> 00:16:40,316
بهدوء شديد، لدي اعلان لأقوم به

310
00:16:41,927 --> 00:16:44,122
أنا متأسف جداً، و لكن احتفال الليلة

311
00:16:44,287 --> 00:16:48,326
تم تأجيله إلى أجل غير مسمى بسبب المرض

312
00:16:48,487 --> 00:16:51,763
و لكن لا زلنا سنتقاضى اجورنا، أليس كذلك ؟ -
أجل، لا زلتم ستتقاضون اجوركم -

313
00:16:51,927 --> 00:16:56,921
الآن، أحتاج منكم جميعاً أن تخرجوا
بسرعة و بهدوء من الباب الأمامي

314
00:16:57,087 --> 00:17:00,159
من الضروري ألا تعرف السيدة الصغيرة أن أياً منكم كان هنا

315
00:17:00,327 --> 00:17:02,761
أنا اؤكد لك، تلك الغرفة بها تيار هوائي

316
00:17:02,927 --> 00:17:04,883
انبطحوا

317
00:17:05,047 --> 00:17:07,322
يمكننا الجلوس في غرفة المعيشة و نشعل ناراً جيدة

318
00:17:07,487 --> 00:17:09,717
... كلا، لا يمكننا الذهاب الى غرفة المعيشة لأن

319
00:17:10,687 --> 00:17:12,120
... ذلك

320
00:17:13,127 --> 00:17:15,561
بالطبع يمكننا الذهاب الى غرفة المعيشة و اشعار نار جيدة

321
00:17:15,727 --> 00:17:17,206
تعالي الى هنا و اجلسي

322
00:17:17,367 --> 00:17:19,676
أوه، هل تريدين أن تستعيري ملابس النوم خاصتي ؟

323
00:17:19,847 --> 00:17:21,326
كلا، أبدو سخيفة بها

324
00:17:21,487 --> 00:17:22,522
إنها كبيرة جداً و فضفاضة

325
00:17:22,687 --> 00:17:25,201
أنا الوحيد الذي سأراكِ هنا

326
00:17:33,767 --> 00:17:37,123
أوه، ما رأيكِ ببعض الشاي ؟ -
ليس الآن -

327
00:17:42,207 --> 00:17:44,846
أوه، لدي بعض من حلوى التوت تلك التي تحبينها

328
00:17:45,007 --> 00:17:48,795
كلا، ابقَ هنا بجانبي، نايلز كرين

329
00:17:52,447 --> 00:17:54,324
سأحضر لكِ ملاءة

330
00:17:54,487 --> 00:17:57,684
سوف تصابين بالبرد، حبيبتي

331
00:17:57,847 --> 00:17:59,075
لنجلسكِ في وضع مريح

332
00:17:59,247 --> 00:18:01,397
أوه، أنا متأسفة لأنني أفسدت أمسيتنا

333
00:18:01,567 --> 00:18:03,637
أوه، لم تفعلي شئ من هذا القبيل

334
00:18:04,047 --> 00:18:07,483
لا أعلم ما الذي فعلته لأستحقك -
هل تمزحين ؟ -

335
00:18:07,647 --> 00:18:11,003
أنا المحظوظ هنا -
أوه، أجل، انظر الي -

336
00:18:11,167 --> 00:18:15,524
أنف يسيل، شعر فوضوي. لا بد و أنني أبدو مخيفة حقاً

337
00:18:31,127 --> 00:18:33,197
أنتِ ببساطة أجمل مخلوقة

338
00:18:33,367 --> 00:18:35,403
رأيتها في حياتي

339
00:18:35,567 --> 00:18:37,603
أوه، أنا متأكدة -
كلا، أنا أعني ذلك -

340
00:18:37,767 --> 00:18:41,965
،من أصابع قدمكِ الجميلة، وصولاً إلى أنفكِ اليابس

341
00:18:42,127 --> 00:18:45,483
ليس هنالك جزء لا أعشقه بكِ

342
00:18:54,367 --> 00:18:56,323
تعلمين، أمر غريب

343
00:18:56,487 --> 00:19:00,002
يمكنكِ أن تستغرقي ملايين السنين تخططين لأمسية مثالية

344
00:19:00,167 --> 00:19:02,476
و لن تتوصلي الى هذا أبداً

345
00:19:03,727 --> 00:19:06,002
دافني، يجب أن أسألكِ سؤالاً

346
00:19:08,247 --> 00:19:09,680
انتظر

347
00:19:26,447 --> 00:19:28,324
كنت تقول ؟

348
00:19:29,287 --> 00:19:31,039
،دافني مون

349
00:19:31,607 --> 00:19:33,165
،هل أنت

350
00:19:33,767 --> 00:19:35,564
،و أصابع قدميكِ الجميلتين

351
00:19:36,127 --> 00:19:38,322
،و كاحليكِ الرائعتين

352
00:19:38,487 --> 00:19:41,638
،و ركبتيكِ النفيسة

353
00:19:41,807 --> 00:19:44,401
،مرفقيكِ و ذراعيكِ

354
00:19:44,927 --> 00:19:48,317
،أصابعكِ و أكتافكِ

355
00:19:51,367 --> 00:19:53,278
هل تقبلين الزواج بي ؟

356
00:19:55,280 --> 00:19:59,750
أوه نايلز، بالطبع سأتزوجك

357
00:20:01,000 --> 00:20:47,450
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

