﻿1
00:00:03,520 --> 00:00:06,800
الموسم التاسع // الحلقة الثالثة عشر
عنوان الحلقة : حِمل الأم (الجزء الثاني)

2
00:00:06,820 --> 00:00:08,500
"في الحلقة السابقة من "فريجر

3
00:00:08,527 --> 00:00:11,644
يمكنكِ العيش هنا -
هل تطلب مني ذلك ؟ -

4
00:00:11,807 --> 00:00:14,765
هل تودين ؟ -
هل تريدني أن أعيش هنا ؟ -

5
00:00:14,927 --> 00:00:17,725
أجل -
إذن، سأفعل -

6
00:00:17,887 --> 00:00:22,039
قمت بأداء خطاب أكثر من رائع بمهنة مجلس ادارة الشقة

7
00:00:22,207 --> 00:00:24,675
و الذي قاد الى تصويت، و الذي قاد إلى قرار أن كام وينستن

8
00:00:24,847 --> 00:00:28,840
يجب الآن أن يركن سيارة الدفع الرباعي البشعة خاصته
في الطابق السفلي تحت الأرض

9
00:00:29,167 --> 00:00:32,079
تظن أنك ذكي، تضايق الشخص الذي يعيش فوقنا مباشرة ؟

10
00:00:32,247 --> 00:00:34,715
حسناً، تم الغاء الإنتقال -
ماذا ؟ -

11
00:00:34,887 --> 00:00:37,321
مؤقتاً فقط. والداي سيأتون لزيارة

12
00:00:37,487 --> 00:00:39,557
إذن فقط للتوضيح، أنتِ سوف تبقين هنا

13
00:00:39,727 --> 00:00:41,558
و لكن والديكِ سوف يبقون معي ؟

14
00:00:41,727 --> 00:00:43,763
أنا سعيدة جداً لأنك تفهمت

15
00:00:44,407 --> 00:00:45,760
،و لكن إن كانت تظن أنكِ عذراء

16
00:00:45,927 --> 00:00:48,157
كيف ستشرحين لها خطتنا بالعيش معاً ؟

17
00:00:48,327 --> 00:00:51,603
أتسائل كم أهمية أن تكتشف ذلك

18
00:00:51,767 --> 00:00:53,883
أبي هرب -
غادر ؟ -

19
00:00:54,047 --> 00:00:55,605
أجل -
إنه صحيح -

20
00:00:56,047 --> 00:00:59,642
الشكر للرب أن لدي أبناء لأعتمد عليهم

21
00:00:59,807 --> 00:01:00,842
أوه، لا تبكي أمي

22
00:01:01,007 --> 00:01:04,044
أنا حقاً ظننت أن هذه الرحلة إلى أميركا سوف تبهجكِ

23
00:01:04,207 --> 00:01:07,199
حسناً، ما زال بإمكانها ذلك. أخرجي و زوري البلاد

24
00:01:07,367 --> 00:01:10,757
أجل، اغمري نفسكِ في المناظر و العظمة

25
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
التي هي الولايات المتحدة، هي أميركا

26
00:01:17,527 --> 00:01:18,801
كيف فعلت ذلك ؟

27
00:01:19,207 --> 00:01:21,846
! كام وينستن

28
00:01:24,927 --> 00:01:26,963
كانت فكرة جيدة، اخراج أمي اليوم

29
00:01:27,127 --> 00:01:29,038
ساعدت في ابعاد تفكيرها عن أبي -
أجل -

30
00:01:29,207 --> 00:01:32,483
مع ذلك أنا لست متأكد أن حديقة الحيوانات كانت الفكرة الأفضل

31
00:01:32,647 --> 00:01:36,196
ذلك المنظر للذئاب العاشقة بدا و أنه أثر عليها سلبياً قليلاً

32
00:01:36,607 --> 00:01:39,599
عاشقة ؟ ظننت أنها كانت تحاول قتل بعضها البعض

33
00:01:40,087 --> 00:01:43,045
حسناً، بكلتا الحالتين، يبدو أنه ذكرها بشئ

34
00:01:45,607 --> 00:01:48,997
مرحباً سيدة مون. هل تودين شيئاً تأكليه ؟

35
00:01:49,167 --> 00:01:53,285
أوه، هذا سيكون رائعاً، إن ظننت أنني أستطيع
أن أبقي شيئاً من غير أن أتقيئه

36
00:01:54,127 --> 00:01:57,199
كيف يمكن لأبيكِ أن يفعل هذا بي ؟

37
00:01:57,367 --> 00:02:00,165
،تنامين أسفل الرواق من شخص ما لمدة 40 عاماً

38
00:02:00,327 --> 00:02:02,443
... تظنين أنكِ تعرفينهم

39
00:02:03,287 --> 00:02:04,800
أعلم أنكِ منزعجة، أمي

40
00:02:04,967 --> 00:02:07,481
و لكن ليس كما لو أنكِ و والدي كان زواجكم مثالي

41
00:02:07,647 --> 00:02:09,603
ذلك لأنه لا يوجد مثل هذا الشئ

42
00:02:09,767 --> 00:02:10,836
أنتم الأشخاص الشباب الحديثين

43
00:02:11,000 --> 00:02:14,600
،تظنون أن الزواج هو نزهة في الجنة

44
00:02:14,800 --> 00:02:17,350
بينما هو أشبه بمسيرة في الجحيم برجل مربوط على ظهركِ

45
00:02:17,350 --> 00:02:20,400
و أطفال صغار قذرين يتدلون من نهديكِ

46
00:02:22,607 --> 00:02:26,043
أجل، من الواضح أن هذا وقت مزعج جداً لجميعنا

47
00:02:26,207 --> 00:02:28,482
و لكن تذكري، غداً هو يوم آخر

48
00:02:28,647 --> 00:02:29,921
أنتِ محقة عزيزتي

49
00:02:30,087 --> 00:02:32,726
،و كلما أسرعتي بالذهاب إلى المنزل لسريركِ
كلما أسرع اليوم بالمجيء

50
00:02:32,887 --> 00:02:33,876
و لكن الساعة فقط 9:30

51
00:02:34,047 --> 00:02:37,722
و مع كل دقة للساعة، مقاومتكِ الأنثوية تضعف

52
00:02:37,887 --> 00:02:39,718
و قبل أن تعرفي، سيكون فوقكِ

53
00:02:39,887 --> 00:02:42,765
كواحد من حيوانات ابن العرس اللعينة في حديقة الحيوانات

54
00:02:45,167 --> 00:02:46,646
،في الحقيقة، كانت تلك ذئاب

55
00:02:46,807 --> 00:02:49,446
و هنالك فرصة أنهم ربما كانوا يتقاتلون

56
00:02:49,927 --> 00:02:52,646
لقد كان يوماً طويلاً. ربما من الأفضل أن أغادر

57
00:02:52,807 --> 00:02:54,035
حسناً -
أجل -

58
00:02:54,207 --> 00:02:56,437
سأراكِ غداً، أمي

59
00:02:58,847 --> 00:03:01,281
طابت ليلتك نايلز -
طابت ليلتكِ -

60
00:03:13,967 --> 00:03:16,276
مرحباً، ما زلت صاحياً ؟

61
00:03:16,567 --> 00:03:18,285
لا أستطيع النوم

62
00:03:19,047 --> 00:03:21,117
،في كل مرة أنظر بها للخارج

63
00:03:21,767 --> 00:03:25,157
أشعر كأنني أسكن داخل جيب مهرج عملاق

64
00:03:26,607 --> 00:03:29,326
أنا أخبرك، لم ينتهي الأمر مع كام وينستن

65
00:03:29,487 --> 00:03:32,320
سأقوم بإجتماع طوارئ في مجلس ادارة
الشقة في صباح الغد

66
00:03:32,487 --> 00:03:35,479
لا يمكنك مقاتلة هذا، فريج. سوف يبدو الأمر
كأنك تعتدي على العلم

67
00:03:35,647 --> 00:03:38,445
أنا لست أعتدي على العلم. كام يستخدم العلم لمحاربتي

68
00:03:38,607 --> 00:03:40,199
أنت محق، و لكنك ما زلت ستخسر

69
00:03:40,367 --> 00:03:42,562
و لكن هذا المبنى لديه قانون داخلي بشأن هذا النوع من الأشياء

70
00:03:42,727 --> 00:03:44,399
،إن كان ذلك أي شئ عدا العلم الأميركي

71
00:03:44,567 --> 00:03:46,319
الناس سيطالبون بأن يتم إنزال ذلك

72
00:03:46,647 --> 00:03:49,400
واجه الأمر فريج، كام انتصر عليك هذه المرة

73
00:03:49,567 --> 00:03:52,877
يا الهي، يجب أن أعترف، ذلك الرجل ذكي -
أوه، حقاً ؟ -

74
00:03:53,047 --> 00:03:56,357
،إن كان ذكي جداً و أنت ذكي جداً
لم لا تعيشوا أنتم الإثنين معاً ؟

75
00:03:58,687 --> 00:04:00,723
على الأقل لديه منظر

76
00:04:03,567 --> 00:04:05,922
ماذا بحق السماء الذي تظن أنك تفعله ؟

77
00:04:06,087 --> 00:04:08,237
أوه متأسف. لم أعلم أنك ستكون هنا

78
00:04:08,407 --> 00:04:11,524
أوه، فريجر. هذه لوريتا

79
00:04:11,687 --> 00:04:14,679
لوريتا ... حسناً، تعرفين من أنتِ

80
00:04:17,807 --> 00:04:20,037
أحب ستائرك

81
00:04:22,247 --> 00:04:24,556
أنا متأسف يا آنسة، و لكننا لن نستضيف ضيوف هذا المساء

82
00:04:24,727 --> 00:04:26,240
يجب عليكِ أن تغادري

83
00:04:26,407 --> 00:04:28,967
إنتظر. لقد أخبرتني أن هذا كان منزلك

84
00:04:29,127 --> 00:04:31,357
أنت على ألأرجح لست حتى دوق انكلترا

85
00:04:31,527 --> 00:04:34,405
حقاً ؟ إذن لماذا أتحدث بهذه الطريقة ؟

86
00:04:36,847 --> 00:04:40,886
حسناً، أنت تستخدمين وسائل منع الحمل، أليس كذلك ؟

87
00:04:43,487 --> 00:04:45,842
لقد اكتفيت منك سايمن

88
00:04:46,007 --> 00:04:50,523
لقد أفسدت سماعتي، سددت حمام الجاكوزي خاصتي

89
00:04:50,687 --> 00:04:54,566
و قمت بتناول نصف منتوجات الاستحمام خاصتي

90
00:04:54,727 --> 00:04:56,479
أنت لست مرحب بك بعد الآن في منزلي

91
00:04:56,647 --> 00:05:00,037
ما الذي تلمح اليه بالضبط ؟ -
! اخرج -

92
00:05:01,047 --> 00:05:03,607
فريج، لا يمكنك طرده. أين سيذهب ؟

93
00:05:03,767 --> 00:05:06,042
أوه، سوف يسقط على قدميه

94
00:05:06,207 --> 00:05:09,643
من الأرجح ينتهي به الأمر بالتسكع مع امرأة عاهرة رخيصة

95
00:05:13,167 --> 00:05:14,839
سايمن

96
00:05:16,647 --> 00:05:19,002
ما الذي تفعله هنا ؟ -
مرحباً حبيبتي -

97
00:05:19,527 --> 00:05:23,759
يبدو أن الباب الأمامي للمبنى مغلق

98
00:05:23,927 --> 00:05:26,760
أجل، هذه هي الطريقة التي نمنع بها السكارى من الدخول

99
00:05:26,927 --> 00:05:29,919
حسناً، يبدو أنني من دون مسكن مناسب الآن

100
00:05:30,087 --> 00:05:32,806
فكرت فقط في أن أقبل عرضكِ السخي و اللطيف

101
00:05:32,967 --> 00:05:34,844
لم أقل أبداً أنه يمكنك البقاء هنا

102
00:05:35,007 --> 00:05:36,918
حسناً، لقد طردني فريجر

103
00:05:37,087 --> 00:05:38,998
حسناً، قم بالنوم في سيارة مارتن

104
00:05:39,167 --> 00:05:41,522
حسناً، كنت سأود ذلك و لكن عندما نزلت هناك

105
00:05:41,687 --> 00:05:44,997
كان هنالك سيارة عملاقة تحجب طريق الباب

106
00:05:45,367 --> 00:05:47,358
سايمن، هذه ليست مشكلتي

107
00:05:47,527 --> 00:05:49,597
... حسناً -
يجب أن تذهب -

108
00:05:49,767 --> 00:05:52,884
اسمعي روز، سأكون صريحاً معكِ

109
00:05:53,047 --> 00:05:55,402
،أعلم أن لدينا تاريخ متقلب

110
00:05:55,767 --> 00:06:00,079
و أنا على الأرجح لست من نوع الأشخاص الذين
تريدينهم في منزلكِ

111
00:06:00,807 --> 00:06:03,446
و لكنني أطلب مساعدتكِ

112
00:06:03,807 --> 00:06:07,163
كصديق. كشقيق دافني

113
00:06:07,327 --> 00:06:11,366
أرجوكِ، دعيني أبقى لليلة واحدة فقط

114
00:06:11,527 --> 00:06:12,926
لن تلاحظيني حتى

115
00:06:13,087 --> 00:06:17,365
فقط أصغر بقعة على الأرضية ستكون هدية

116
00:06:17,527 --> 00:06:20,485
اسمعي، سأرحل بحلول الصباح. لن أظلم عتبتكِ ثانية

117
00:06:20,647 --> 00:06:25,516
أرجوكِ روز، ليس لدي مكان آخر أذهب اليه

118
00:06:27,967 --> 00:06:30,561
حسناً. سأعد الأريكة من أجلك

119
00:06:30,727 --> 00:06:34,322
أوه شكراً لكِ روز. لديكِ قلب جيد

120
00:06:34,487 --> 00:06:35,556
أجل

121
00:06:35,727 --> 00:06:39,197
تسلقي الى الأعلى سوزي. نحن بخير

122
00:06:40,527 --> 00:06:42,597
تستطيع أن تتأرجح من عمود لساعتين

123
00:06:42,767 --> 00:06:45,804
و لكن لا يمكنها تسلق انبوب تصريف أبداً

124
00:06:47,567 --> 00:06:49,319
مهلاً، ماذا ... ؟

125
00:06:50,287 --> 00:06:52,801
! انتبهي سوزي

126
00:06:54,167 --> 00:06:55,646
إثنين من فضلكِ

127
00:06:56,167 --> 00:06:57,156
شكراً لكِ

128
00:06:59,167 --> 00:07:00,646
حسناً، أرنا ما لديك

129
00:07:00,807 --> 00:07:05,676
لدي ملك، ولد، ورقة 10 و ورقتين من فئة 6

130
00:07:08,127 --> 00:07:11,802
إذن، ورقتين من فئة 6 -
و ملك -

131
00:07:13,087 --> 00:07:15,601
أنا متأسفة عزيزي. لدي ورقات الآس و الملوك

132
00:07:15,767 --> 00:07:18,235
حسناً، هذا آخر ما تبقى من مالي المحفوظ

133
00:07:18,407 --> 00:07:20,875
أظن أنني سأسترجعه في ليلة أخرى

134
00:07:21,047 --> 00:07:23,800
من الأفضل أن تجعلها قريباً. لن أبقى في الجوار لوقت أطول

135
00:07:23,967 --> 00:07:27,118
ليس ان استمررت بتدخين تلك السجائر، لن تبقين

136
00:07:27,287 --> 00:07:30,882
كلا. أقصد سأعود إلى انكلترا قريباً

137
00:07:31,047 --> 00:07:33,083
حسناً، إن الأمر لطيف بما فيه الكفاية هنا

138
00:07:33,247 --> 00:07:36,523
و لكنكم أنت و دافني لستم أكثر الناس إثارة، أليس كذلك ؟

139
00:07:37,767 --> 00:07:41,476
حالما أرتب نفسي، أنا و سايمن سنعود على الطائرة

140
00:07:41,647 --> 00:07:44,844
حقاً ؟ ستفعلون ؟ هل لي أن أفعل أي شئ لمساعدتكِ ؟

141
00:07:45,207 --> 00:07:46,765
شكراً لك. كلا

142
00:07:47,567 --> 00:07:49,683
أوه، زالت الصدمة حقاً

143
00:07:49,847 --> 00:07:51,838
و قد أصبحت أدرك أنني عشت أغلب حياتي

144
00:07:52,007 --> 00:07:54,157
أعتني بزوجي المتسكع

145
00:07:54,327 --> 00:07:57,205
حسناً، الآن دوري لكي يتم الإعتناء بي

146
00:07:57,367 --> 00:07:59,358
الشكر للرب أن لدي سايمن

147
00:08:04,167 --> 00:08:07,443
سايمن سيعتني بكِ ؟ -
أوه، بالطبع سيفعل -

148
00:08:07,607 --> 00:08:11,805
أعلم أنه يلعب دور الأحمق أحياناً، و لكنه لم يخذلني أبداً

149
00:08:12,367 --> 00:08:15,723
،حسناً، لقد قمتي بالكثير من التطور في فترة قصيرة من الزمن

150
00:08:15,887 --> 00:08:18,799
و لا يمكنني إخباركِ كم أنا سعيد

151
00:08:20,887 --> 00:08:22,764
هل أنت مستعد لبضعة أدوار أخرى ؟

152
00:08:22,927 --> 00:08:25,361
لما لا ؟ أوه، نفذ مني المال

153
00:08:25,527 --> 00:08:28,519
أوه، لا تقلق. يمكننا اللعب على التدليك

154
00:08:29,487 --> 00:08:32,160
أوه ! سأحضر مجموعة العملات النقدية خاصتي

155
00:08:42,967 --> 00:08:45,356
ما زلت مستيقظاً، دكتور كرين ؟

156
00:08:45,807 --> 00:08:47,479
أجل

157
00:08:47,647 --> 00:08:50,036
،ضوء الفجر المبكر على وشك البزوغ

158
00:08:51,047 --> 00:08:53,277
و علمنا ما زال هناك

159
00:08:57,487 --> 00:09:02,720
،دافني، بصفتكِ شخص من المملكة البريطانية

160
00:09:03,247 --> 00:09:05,124
هل تشعرين بعدم الراحة

161
00:09:05,287 --> 00:09:08,962
عندما يكون مسكنكِ مكسو بالعلم الأميركي ؟

162
00:09:09,127 --> 00:09:12,358
و إن كان كذلك، هل أنتِ مستعدة لقول ذلك في
إجتماع مجلس ادارة الشقة ؟

163
00:09:13,007 --> 00:09:14,918
شخصياً، أجد ذلك تذكير مريح

164
00:09:15,087 --> 00:09:18,397
للأرض التي حلمت أن أعيش بها عندما كنت طفلة

165
00:09:24,127 --> 00:09:25,196
ها أنا ذاهب

166
00:09:34,007 --> 00:09:36,646
سايمن، ظننت أن الدكتور كرين طردك

167
00:09:36,807 --> 00:09:39,924
لقد فعل. أنتِ لا تريني -
ما الذي تفعله هنا ؟ -

168
00:09:40,087 --> 00:09:43,875
حسناً، أنا فقط أحصل على بعض المؤن لرحلتي

169
00:09:44,167 --> 00:09:45,156
أي رحلة ؟

170
00:09:45,327 --> 00:09:48,160
حسناً، لقد فكرت فقط أن أذهب و أقابل بعض الأصدقاء
في كاليفورنيا

171
00:09:48,327 --> 00:09:50,636
لا يمكنك التخلي عن أمنا. إنها تعتمد عليك

172
00:09:50,807 --> 00:09:52,206
لديها الأولاد الآخرين في المنزل

173
00:09:52,367 --> 00:09:54,085
جميعهم وقفوا بجانب أبي. أنت تعرف ذلك

174
00:09:54,247 --> 00:09:55,236
أنت كل ما لديها

175
00:09:55,407 --> 00:09:59,195
أنا لست مؤهلاً للإعتناء بأمنا. إنها متطلبة جداً

176
00:09:59,367 --> 00:10:01,642
لقد حولت أبي إلى سكير كسول

177
00:10:01,807 --> 00:10:04,321
لا يمكنني أن أدعها تفعل بي هكذا

178
00:10:06,527 --> 00:10:09,519
إذن سوف تغادر في منتصف الليل و لن تخبرها حتى ؟

179
00:10:09,687 --> 00:10:11,962
اسمعي، ان كنتِ تريدين الإعتناء بأمنا، ذلك خياركِ

180
00:10:12,127 --> 00:10:13,958
و لكنني يجب أن أعيش حياتي

181
00:10:14,127 --> 00:10:15,480
أنت أناني جداً

182
00:10:15,647 --> 00:10:18,445
لمرة في حياتك، لديك فرصة لتكون مسؤول

183
00:10:18,607 --> 00:10:20,563
كن رجلاً. افعل الصواب تجاه عائلتك

184
00:10:20,727 --> 00:10:24,515
لما لا تفكر بذلك قبل أن تذهب و ترفرف في أرجاء كاليفورنيا ؟

185
00:10:24,967 --> 00:10:26,923
أنا متأسف، دافني

186
00:10:27,087 --> 00:10:31,365
ربما هذا يجعلني شخص سيء، و لكنني لا أرغب بذلك بعد الآن

187
00:10:31,527 --> 00:10:33,757
إنها ليست شخصيتي

188
00:10:36,287 --> 00:10:37,959
سأراكِ لاحقاً

189
00:10:53,327 --> 00:10:54,726
انتظري، بهدوء

190
00:10:54,887 --> 00:10:57,082
لا توقظي والدتكِ. جعلتها تنام للتو

191
00:10:58,567 --> 00:10:59,886
ما الذي تفعلينه هنا ؟

192
00:11:00,047 --> 00:11:03,562
لقد حدث شئ فظيع. سايمن رحل

193
00:11:03,727 --> 00:11:05,558
ما الذي تعنينه، رحل ؟ -
لقد ذهب -

194
00:11:05,727 --> 00:11:08,287
لقد تركني لأعتني بأمي. لا أعلم ما الذي سأفعله

195
00:11:08,447 --> 00:11:10,836
و لكن ربما علي أن أعود إلى مانشستر معها لفترة

196
00:11:11,007 --> 00:11:14,363
كلا، لا يمكنكِ. لديكِ حياة هنا -
حسناً، ما المفترض بي أن أفعله ؟ -

197
00:11:14,527 --> 00:11:16,802
لا أستطيع أن أجعلها تبقى في منزل الدكتور كرين
لا يوجد هناك مساحة

198
00:11:16,967 --> 00:11:18,559
حسناً، يمكن لكلاكما أن تعيشا هنا

199
00:11:18,727 --> 00:11:21,639
أوه نايلز، أنت تعرف أنها لن تقبل بهذا الاتفاق

200
00:11:24,527 --> 00:11:28,884
الوقت متأخر قليلاً في الليل بالنسبة لسيدة
عزباء لتكون في منزل رجل، أليس كذلك ؟

201
00:11:29,047 --> 00:11:31,277
أنا هنا لأن سايمن رحل

202
00:11:31,447 --> 00:11:34,166
إلى كاليفورنيا، ليفعل ما يعلمه سوى الرب

203
00:11:36,767 --> 00:11:39,361
حسناً، هذه شجاعة

204
00:11:39,527 --> 00:11:42,803
من الجيد رؤيته و أخيراً يتولى مسؤولية حياته

205
00:11:42,967 --> 00:11:44,100
إنه ليس يتولى مسؤولية

206
00:11:44,127 --> 00:11:46,197
لقد غادر لأنه لا يريد أن يعتني بكِ

207
00:11:46,367 --> 00:11:51,395
ذلك ليس ما حصل. سايمن فتى مميز. لم يكن
من المفترض أن يبقى في المنزل

208
00:11:51,567 --> 00:11:54,320
لديه أحلام. لن تفهمي ذلك

209
00:11:54,487 --> 00:11:56,000
الآن، أنتِ استمعي لي، أمي

210
00:11:56,167 --> 00:11:59,000
في حال لم تلاحظي، لدي أحلام أيضاً

211
00:11:59,167 --> 00:12:02,284
أنني حتى انتقلت الى نصف العالم الآخر لأكون حياتي الخاصة

212
00:12:02,447 --> 00:12:05,564
هل تعجبين بذلك ؟ كلا، أنتِ حتى لا تعترفين به

213
00:12:05,727 --> 00:12:09,959
و، بالمناسبة، أنا لست عذراء. لم أكن لسنوات

214
00:12:10,127 --> 00:12:13,563
تتذكرين ذلك الولد ذو العين الكسلانة الذي كرهتيه كثيراً ؟

215
00:12:13,727 --> 00:12:15,160
أجل، كان أول من مارست الجنس معه

216
00:12:15,327 --> 00:12:17,397
فعلتها في صالة الاستقبال حيث تشربين شايكِ

217
00:12:17,567 --> 00:12:19,797
و بعدها كان الألماني الذي أصلح سيارة أبي

218
00:12:19,967 --> 00:12:21,600
أوه أجل، و ذلك الشاب الايرلندي الذي كنت معجبة به

219
00:12:21,687 --> 00:12:24,565
و الذي كان عمره مضاعفاً لعمري و كان لديه
شاحنته الخاصة و فرقة موسيقية

220
00:12:24,727 --> 00:12:26,445
و بعدها جئت إلى أميركا. هل أستمر ؟

221
00:12:26,607 --> 00:12:28,438
حسناً، أنا امرأة ناضجة

222
00:12:28,607 --> 00:12:30,802
قامت بتكوين حياتها و اتخذت قراراتها الشخصية

223
00:12:30,967 --> 00:12:33,879
الآن، أنا أخطط لمضاجعة نايلز هنا

224
00:12:34,047 --> 00:12:37,562
و اللعنة علينا إن لم نفعلها في كل ليلة من الاسبوع

225
00:12:41,447 --> 00:12:43,005
الآن، هكذا سيكون الأمر، أمي

226
00:12:43,167 --> 00:12:45,806
و إن لم يعجبكِ، فهذا صعب

227
00:12:45,967 --> 00:12:47,685
هكذا إذن ؟

228
00:12:47,847 --> 00:12:50,839
حسناً، إن كانت تلك الطريقة التي
... تكافئيني بها على كل تضحياتي

229
00:12:51,007 --> 00:12:53,567
أوه، لا تبدأي حتى -
حسناً -

230
00:12:53,727 --> 00:12:56,287
بسبب ذلك، لن أقضي ليلة أخرى تحت هذا السقف

231
00:12:56,447 --> 00:12:59,086
أنوي أن أحضر أمتعتي، أجد فندق

232
00:12:59,247 --> 00:13:01,522
و أكون على أول رحلة إلى المنزل غداً

233
00:13:01,687 --> 00:13:03,678
عن إذنكم

234
00:13:07,327 --> 00:13:09,841
يا الهي، انظر الي. أنا أرتجف

235
00:13:10,007 --> 00:13:11,520
لقد خرج متدفقاً فحسب

236
00:13:11,687 --> 00:13:14,042
حالما بدأت، لم أستطع التوقف -
أعلم، لا بأس -

237
00:13:14,207 --> 00:13:16,960
لقد كنتِ رائعة. لم يسبق أن كنت فخوراً بكِ هكذا

238
00:13:17,127 --> 00:13:18,958
لا أستطيع التصديق بأنني تكلمت مع أمي بتلك الطريقة

239
00:13:19,127 --> 00:13:24,645
لا بد و أنكِ كنتِ غاضبة جداً لكونكِ اخترعتي
كل اولئك العشاق السابقين

240
00:13:27,767 --> 00:13:32,079
ماذا ؟ أوه، أجل، بالطبع -
كل اولئك الاحباء السابقين ... أجل -

241
00:13:33,167 --> 00:13:35,044
أنا متفاجئة في الحقيقة أنها تغادر بسهولة جداً

242
00:13:35,207 --> 00:13:37,004
ظننت أنها ستستغل ذلك أكثر

243
00:13:37,487 --> 00:13:40,206
لعلمكِ فقط، لن أحتاج إلى توصيلة للفندق

244
00:13:40,367 --> 00:13:42,881
سأطلب سيارة أجرة -
افعلي ما يحلو لكِ -

245
00:13:43,047 --> 00:13:45,641
سترين. لن أحتاج أي منكم أيها الجاحدين الفاسدين

246
00:13:45,807 --> 00:13:49,402
يمكنني الاعتناء بنفسي -
من الجيد سماع ذلك -

247
00:13:54,527 --> 00:13:55,596
ما الذي حدث ؟

248
00:13:55,767 --> 00:13:58,201
أوه، هل تعرضتي للأذى ؟ -
أوه، بالطبع، أنا متألمة -

249
00:13:58,367 --> 00:13:59,800
أوه، كلا -
أوه، اجلب لي الثلج -

250
00:13:59,967 --> 00:14:02,162
حسناً -
و مشروب كحولي -

251
00:14:02,327 --> 00:14:03,726
ليس ذلك المشروب الرخيص

252
00:14:03,887 --> 00:14:06,082
لا أعلم كيف سأغادر الآن -
اجلسي -

253
00:14:06,247 --> 00:14:08,761
الألم لا يُحتمل

254
00:14:09,367 --> 00:14:14,361
،مع ذلك أعلم أنني لست مرحب بي هنا
أوه، لا أستطيع القول بأنني ألومكم

255
00:14:14,527 --> 00:14:18,202
لا فائدة من ارهاق نفسكم مع امرأة عجوز

256
00:14:19,647 --> 00:14:22,366
لا تستطيع الاعتناء بنفسها

257
00:14:23,487 --> 00:14:26,320
و ليس لديها أي مكان تذهب اليه

258
00:14:28,287 --> 00:14:30,403
أوه، لا تكوني سخيفة

259
00:14:32,567 --> 00:14:35,320
يمكنكِ البقاء هنا بقدر ما تشائين

260
00:14:35,480 --> 00:14:37,950
حسناً، تحرك. المشروب لن يسكب نفسه

261
00:14:42,300 --> 00:14:45,100
لا أحداً منهم يعرف المقطع الثاني

262
00:14:45,167 --> 00:14:49,479
هل نحن وطنيون جداً ؟ أجل

263
00:14:49,647 --> 00:14:52,445
و لكن كيف لنا أن نبين ذلك بأفضل طريقة ؟

264
00:14:52,607 --> 00:14:56,680
ليس بإنتهاك الحقوق

265
00:14:56,847 --> 00:14:59,839
و شرفات الآخرين

266
00:15:00,007 --> 00:15:01,406
،و لكن كما يفعل أغلبية الأميركيون الجيدون

267
00:15:01,567 --> 00:15:07,961
في قلوبنا، بروح سمحة و تقديس هادئ

268
00:15:08,407 --> 00:15:10,238
أنني بكل احترام أقترح

269
00:15:10,407 --> 00:15:14,366
،أننا عندما نعرض العلم كما فعل السيد ونستن

270
00:15:14,847 --> 00:15:19,523
فإنه يطير في وجه الحريات التي يمثلها

271
00:15:20,967 --> 00:15:22,559
شكراً لكم

272
00:15:23,047 --> 00:15:25,607
كام، إعتراض ؟

273
00:15:27,127 --> 00:15:31,359
آخر شئ أردته هو خلق صراع

274
00:15:31,527 --> 00:15:34,837
كنت بالكاد أحاول أن أزيد الروح المعنوية للمجتمع

275
00:15:35,007 --> 00:15:36,326
أوه، لقد قمت بذلك

276
00:15:38,247 --> 00:15:40,477
أنا أصوت لأن يبقى العلم

277
00:15:41,967 --> 00:15:43,878
حسناً، جيد جداً

278
00:15:44,047 --> 00:15:50,520
و لكن ربما يمكننا عرضه في الجهة الشمالية للمبنى

279
00:15:50,687 --> 00:15:53,645
لفائدة جيراننا الكنديين

280
00:15:53,807 --> 00:15:55,479
هذا كان أول ما خطر في بالي

281
00:15:55,647 --> 00:15:58,366
و لكن لايمكنه أن يضيء في الليل من ذلك الاتجاه

282
00:15:58,527 --> 00:15:59,960
الاضاءة أمر ضروري -
قطعاً -

283
00:16:00,407 --> 00:16:01,601
إذن حُسِم الأمر

284
00:16:01,767 --> 00:16:04,406
! حسناً، فقط انتظروا للحظة

285
00:16:06,607 --> 00:16:08,165
أنتم أيها الناس يتم خداعكم

286
00:16:08,327 --> 00:16:11,000
السبب الوحيد الذي جعل كام يقوم بتعليق العلم
هو لكي يتغلب علي

287
00:16:11,167 --> 00:16:12,919
هو يعلم أنني اشتريت الشقة للمنظر الذي توفره

288
00:16:13,087 --> 00:16:15,601
كلا، أنت اشتريت الشقة لأنك حر

289
00:16:16,607 --> 00:16:20,077
ربما يمكنك أن تحصل على منظر من شرفتك في العراق

290
00:16:20,247 --> 00:16:22,124
أجل، انتقل الى العراق

291
00:16:22,287 --> 00:16:24,881
انتقل الى العراق. انتقل الى العراق

292
00:16:25,047 --> 00:16:28,676
انتقل الى العراق -
! انتظروا -

293
00:16:29,767 --> 00:16:32,839
أنا أمريكي بقدر كل واحد منكم

294
00:16:34,047 --> 00:16:37,244
ربما كام يمكنه اخبارنا

295
00:16:37,407 --> 00:16:41,719
لكم من الوقت ينوي أن يعرض علمنا الجميل ؟

296
00:16:43,447 --> 00:16:45,244
ما رأيك حتى يحل السلام العالمي ؟

297
00:16:45,407 --> 00:16:46,886
أوه، تلك فكرة جيدة

298
00:16:47,047 --> 00:16:51,279
أوه، بالله عليك. لن يكون هنالك سلام عالمي أبداً

299
00:16:52,647 --> 00:16:56,435
ربما سيكون هنالك سلام عالمي إن كان هنالك
أشخاص أكثر مثل كام

300
00:16:56,607 --> 00:16:58,040
و أقل ناس مثلك

301
00:16:58,207 --> 00:16:59,356
... أوه الآن، أنتظروا لحظة

302
00:16:59,527 --> 00:17:03,884
<i>أيتها الجميلة، لسماواتكِ الرحبة</i>

303
00:17:04,047 --> 00:17:09,326
<i>من أجل أمواج القمح العنبرية</i>

304
00:17:09,487 --> 00:17:14,720
<i>من أجل فخامة الجبال الارجوانية</i>

305
00:17:14,887 --> 00:17:19,642
<i>فوق السهل المثمر</i>

306
00:17:19,807 --> 00:17:22,640
... أميركا

307
00:17:22,807 --> 00:17:26,561
حسناً، ما الذي تريده ؟ -
موقف السيارة خاصتك -

308
00:17:27,167 --> 00:17:28,759
ستوقف كل هذا ؟

309
00:17:28,927 --> 00:17:32,602
حسناً، هنالك مسألة العلم. لا يمكنني انزاله فحسب الآن

310
00:17:32,767 --> 00:17:36,077
حسناً، اقترح السطح. أنني حتى سأتبرع بسارية العلم

311
00:17:36,247 --> 00:17:39,364
<i>من البحر إلى البحر المشرق</i>

312
00:17:39,527 --> 00:17:43,156
اسمعوا جميعكم

313
00:17:44,567 --> 00:17:48,879
أميركا التي نحبها هي التي فيها جيران جيدين

314
00:17:49,047 --> 00:17:50,275
،و من أجل تعزيز ذلك

315
00:17:50,447 --> 00:17:53,325
لقد قررت أن أنقل علمي إلى السطح

316
00:17:55,167 --> 00:17:58,716
،هذا ليس فقط سيخدم بإصلاح الخلاف

317
00:17:58,887 --> 00:18:00,639
و لكن ستوفر لكل سياتل

318
00:18:00,807 --> 00:18:04,516
منظر لعلمنا المليء بالنجوم و الأشرطة

319
00:18:06,247 --> 00:18:08,397
لقد فعلتها مجدداً كام -
هو بالتأكيد فعل -

320
00:18:08,567 --> 00:18:15,040
و من أجل روح المعاملة بالمثل، سوف أوفر سارية العلم

321
00:18:16,887 --> 00:18:19,959
و أي اضاءة ضرورية

322
00:18:20,167 --> 00:18:21,395
سارق الفضل

323
00:18:21,567 --> 00:18:24,400
أوه، بالله عليك، نحن متوافقين جميعنا هنا

324
00:18:24,567 --> 00:18:29,800
<i>أيتها الجميلة، لسماواتكِ الرحبة</i>

325
00:18:29,967 --> 00:18:31,525
هيا جميعكم

326
00:18:31,687 --> 00:18:35,202
<i>من أجل أمواج القمح العنبرية</i>

327
00:18:35,367 --> 00:18:38,359
أوه حسناً، سأراكم الاسبوع القادم

328
00:18:41,887 --> 00:18:43,718
كيف جرت الأمور مع الطبيب

329
00:18:43,887 --> 00:18:46,685
لم يجد أي مشكلة بالركبة. يا للمفاجأة

330
00:18:46,847 --> 00:18:49,486
إذن لماذا أعطوني مسكنات، أيتها المتذاكية ؟

331
00:18:49,647 --> 00:18:51,638
لأنني توسلت به

332
00:18:51,807 --> 00:18:55,243
أوه، أحضري لي بعض الماء -
أوه، أنا سأحضره -

333
00:18:55,407 --> 00:18:56,396
أعلم كيف تحبه هي

334
00:18:56,567 --> 00:18:59,400
أوه، و لكنني أعرف أين الكؤوس

335
00:19:01,407 --> 00:19:04,319
أنا متأسفة بشأن ذلك -
لا بأس. سنتدبر أمرنا -

336
00:19:04,487 --> 00:19:07,399
يمكنني العيش مع أي شئ، طالما أستطيع العيش معك

337
00:19:07,567 --> 00:19:09,637
ما زلت أنتظر هنا

338
00:19:10,487 --> 00:19:12,125
أنا آتية. كفي عن الصراخ

339
00:19:12,287 --> 00:19:16,041
لماذا ؟ هل أقاطع ممارسة الجنس القذرة ؟

340
00:19:18,167 --> 00:19:20,806
سيكون الأمر مثير للإهتمام، نحن الثلاثة نعيش معاً

341
00:19:20,967 --> 00:19:24,323
دافني، هذا أمر سخيف. يجب علينا أن ننتظر فحسب حتى تغادر

342
00:19:24,487 --> 00:19:27,240
كلا، قلت أنني سأنتقل إلى هنا، و سأفعل

343
00:19:27,407 --> 00:19:30,205
استغرقتي حياتكِ كلها للتحلي بحريتكِ من هذه المرأة

344
00:19:30,367 --> 00:19:32,085
لا يمكنني أن أطلب منكِ العيش تحت نفس السقف معها

345
00:19:32,247 --> 00:19:35,956
لا يمكنني أن أطلب منك العيش معها أيضاً -
أوه، حسناً، إنه مؤقت فقط -

346
00:19:36,127 --> 00:19:39,119
و أتعلمين شيئاً ؟ هي تزعجكِ أكثر بكثير مما تزعجني

347
00:19:39,287 --> 00:19:43,838
لا تفرغ حوض الغسيل، أنا أنقع ملابسي الداخلية

348
00:19:47,127 --> 00:19:49,436
حسناً، لقد إنتظرنا لوقت طويل

349
00:19:50,247 --> 00:19:53,478
أنا أحبك نايلز -
أنا أحبكِ أيضاً -

350
00:19:53,647 --> 00:19:57,765
و أعدك، حالما تكون في طائرة إلى انكلترا، سأكون هنا

351
00:19:59,927 --> 00:20:01,804
سيدة مون، هل ذكر الطبيب أي شئ

352
00:20:01,967 --> 00:20:03,878
عن متى تكونين قادرة على الطيران ؟

353
00:20:04,047 --> 00:20:09,838
كلا، لم يقل شيئاً عن الطيران. هذه على الأرجح إشارة سيئة

354
00:20:10,000 --> 00:20:11,720
أجل

355
00:20:12,000 --> 00:20:47,000
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

