﻿1
00:00:03,240 --> 00:00:08,250
الموسم التاسع // الحلقة الثانية عشر
عنوان الحلقة : حِمل الأم (الجزء الأول)

2
00:00:22,247 --> 00:00:24,522
معذرةً، كام

3
00:00:25,247 --> 00:00:28,080
أوه، مرحباً فريجر. ما زلت تقود سيارة صالون ؟

4
00:00:28,247 --> 00:00:31,159
أجل، حسناً، على الأقل سيارتي تُلائم الحيز المخصص لها

5
00:00:31,327 --> 00:00:33,682
عكس هذه البيهيميث التي تقودها

6
00:00:33,847 --> 00:00:36,042
حسناً، في الحقيقة إنها سيارة بيهيميث اكس ال

7
00:00:36,207 --> 00:00:38,767
حسناً، كن حذراً و أنت تخرج

8
00:00:38,927 --> 00:00:41,680
عد إلى هنا. تعلم جيداً جداً أنني لا أستطيع أن أخرج

9
00:00:42,167 --> 00:00:44,203
أوه، أنا متأسف جداً

10
00:00:44,367 --> 00:00:46,835
دعني أرى ما الذي أستطيع القيام به بشأن ذلك

11
00:00:50,567 --> 00:00:52,364
صعب

12
00:00:52,567 --> 00:00:55,035
إن تحركت، سأكون فوق خط الجهة الأخرى

13
00:00:55,207 --> 00:00:56,720
و لكنك فوق خط هذه الجهة

14
00:00:56,887 --> 00:00:58,957
في الحقيقة، إن كنت تقف هنا، كنت لترى

15
00:00:59,127 --> 00:01:02,483
أنني فوق الخط مباشرةً، و الذي، كما نعرف كلانا، في الداخل

16
00:01:02,647 --> 00:01:05,445
إن كنت واقفاً هناك، لما كنا لنخوض هذه المحادثة

17
00:01:05,607 --> 00:01:06,756
أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة

18
00:01:06,927 --> 00:01:08,360
ربما المرة القادمة سوف تفكر مرتين

19
00:01:08,527 --> 00:01:11,246
قبل أن تتصل بالشرطة عندما كنت أقيم حفلاً

20
00:01:11,407 --> 00:01:13,079
ما الذي يجعلك تظن أنه كان أنا ؟

21
00:01:13,247 --> 00:01:15,283
أنت الوحيد في المبنى الذي لم أدعوه

22
00:01:20,487 --> 00:01:22,603
،بحق الرب

23
00:01:56,887 --> 00:01:58,400
شكراً مرة أخرى لتوصيلتكِ روز

24
00:01:58,567 --> 00:01:59,761
قطعاً. لا مشكلة

25
00:01:59,927 --> 00:02:02,122
أليست هذه أشياء كثيرة من أجل ليلة واحدة فقط ؟

26
00:02:02,287 --> 00:02:03,356
أوه، إنها ليست فقط لليلة واحدة

27
00:02:03,527 --> 00:02:06,246
أنا و نايلز قررنا أن نُبقي بضعة أشياء في منازل بعضنا البعض

28
00:02:06,407 --> 00:02:08,477
كما تعلمين، نوفر التنقل جيئة و ذهاباً

29
00:02:08,647 --> 00:02:10,763
ها أنتِ ذا. أعتقد أنني سمعتكِ تدخلين

30
00:02:12,127 --> 00:02:13,526
أوه، مرحباً روز

31
00:02:13,687 --> 00:02:16,440
نايلز -
يا الهي، ما كل ذلك ؟ -

32
00:02:17,247 --> 00:02:19,841
أوه، إنها فقط الأشياء التي سأبقيها في منزلكِ

33
00:02:20,007 --> 00:02:21,918
أوه روز، بما أنكِ هنا، هل تمانعين ايصالي ؟

34
00:02:22,087 --> 00:02:23,202
ما مشكلة سيارتك ؟

35
00:02:23,360 --> 00:02:26,720
اضطررت أن أعيرها لفريجر. سيارته تجف. قصة طويلة

36
00:02:27,500 --> 00:02:30,500
حسناً، لا أظن أنني سأكون قادرة على
أن أضع كل تلك الأشياء في سيارتي

37
00:02:30,800 --> 00:02:34,000
أوه، أنا متأكد أن حالما نُخرج بقية أغراض دافني، سيكون
هنالك الكثير من المساحة

38
00:02:34,047 --> 00:02:36,003
هذه كل أشيائي

39
00:02:37,047 --> 00:02:42,883
أوه حسناً، أظن أنه يمكنني أن أذهب من دون رداء النوم

40
00:02:43,447 --> 00:02:46,041
أوه، و لكن ماذا إن كنت أرتدي ملابس نوم غامقة ؟

41
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
أجل، ذلك سيكون جنونياً

42
00:02:49,127 --> 00:02:52,915
نايلز، ربما إن أخرجت المقعد من سيارتي
يمكنني أن أضع كل هذه الأشياء

43
00:02:53,087 --> 00:02:55,123
أجل، ذلك من الممكن أن ينفع لكن دعونا لا نحرك أي شئ

44
00:02:55,287 --> 00:02:58,120
حتى نتحدث أنا و نايلز بشأن هذا

45
00:02:59,447 --> 00:03:01,802
حسناً، أنا أعرف تماماً أنني سأحتاج هذه

46
00:03:01,967 --> 00:03:03,844
سآخذها إلى الأسفل -
حسناً، شكراً لكِ -

47
00:03:04,007 --> 00:03:07,477
نايلز، ماذا لديك هنا ؟ -
أربطة عنق -

48
00:03:10,447 --> 00:03:11,516
هل هنالك مشكلة ؟

49
00:03:11,687 --> 00:03:13,405
أين من المفترض أن نضع كل هذا ؟

50
00:03:13,567 --> 00:03:15,797
لقد أفرغت جرارين. هذه ستملئ خزانتين

51
00:03:15,967 --> 00:03:18,686
حسناً، قلنا بأن كلانا سيجلب ما نحتاجه لأي احتمالات

52
00:03:18,847 --> 00:03:20,678
ألا يوجد أي شئ يمكنك التخلي عنه ؟

53
00:03:20,847 --> 00:03:23,805
،لا أرى كيف. لدي لبس رسمي، شبه رسمي، منزلي

54
00:03:23,967 --> 00:03:25,400
للطقس الرطب، للجو البارد، الغائم

55
00:03:25,567 --> 00:03:28,400
أقصد، ان كان هنالك شئ تجدينه مبالغ فيه، اخرجيه مباشرة

56
00:03:28,567 --> 00:03:32,196
أنا فقط ليس لدي المساحة الكافية، و لا أظن أن
شقيقك سيتخلى عن أي من مساحته

57
00:03:32,367 --> 00:03:34,039
ربما هذا لن ينفع

58
00:03:34,207 --> 00:03:36,198
أنا متأسف. ظننت أن ذلك سيجعل الامور أسهل

59
00:03:36,367 --> 00:03:39,040
و كان ليجعل الامور أسهل لو كان لدي مساحة أكثر

60
00:03:39,207 --> 00:03:41,596
أنتِ محقة. كان ذلك عدم تفكير من قِبَلي

61
00:03:41,767 --> 00:03:45,760
أظن أنني فقط معتاد على أن أتجول هنا لوحدي

62
00:03:45,927 --> 00:03:49,283
أحياناً أظن أن هذه مساحة كبيرة جداً لشخص واحد فقط

63
00:03:53,287 --> 00:03:55,926
تعلمين ... ؟ -
أجل ؟ -

64
00:03:56,087 --> 00:03:59,284
يمكنكِ العيش هنا -
هل تطلب مني ذلك ؟ -

65
00:03:59,447 --> 00:04:02,917
هل تودين ؟ -
هل تريدني أن أعيش هنا ؟ -

66
00:04:03,647 --> 00:04:06,844
أجل -
إذن، سأفعل -

67
00:04:07,007 --> 00:04:08,440
حسناً

68
00:04:10,087 --> 00:04:11,281
واو

69
00:04:12,927 --> 00:04:14,804
كان ذلك شئ كبير -
كنت سأقول ذلك -

70
00:04:14,967 --> 00:04:17,197
سوف أسكن في شقتك -
شقتنا -

71
00:04:17,367 --> 00:04:20,325
شقتنا. يا الهي، يجب علي أن أتدرب على قول ذلك

72
00:04:20,487 --> 00:04:21,761
"لنعود إلى شقتنا"

73
00:04:21,927 --> 00:04:23,645
"أجل. "لما لا نلتقي في شقتنا ؟

74
00:04:23,807 --> 00:04:25,763
"يا الهي، شقتنا حدث فيها تسرب غاز"

75
00:04:25,927 --> 00:04:28,236
"يا الهي، شقتنا ستنفجر"

76
00:04:28,407 --> 00:04:30,716
"يا الهي، "ها قد ذهبت شقتنا

77
00:04:32,847 --> 00:04:35,122
إذن، ما الذي سنأخذه أيضاً ؟ -
هنالك أخبار جيدة روز -

78
00:04:35,647 --> 00:04:40,004
أنا و نايلز سننتقل للعيش معاً -
أوه، هذه أخبار رائعة -

79
00:04:40,167 --> 00:04:41,566
إذن لم أكن مضطرة لنزع مسمارين

80
00:04:41,727 --> 00:04:44,287
و دهن قميصي محاولة اخراج المقعد بعد كل شئ

81
00:04:44,447 --> 00:04:46,756
كلا. و لم تكوني مضطرة لأخذ أربطة
العنق لنايلز الى الأسفل أيضاً

82
00:04:46,927 --> 00:04:49,600
كلا، و لكن سأحضر الأربطة. أنتِ ابقي هنا في شقتنا

83
00:04:49,767 --> 00:04:51,837
شقتنا. غرفة المعيشة خاصتنا -
أجل -

84
00:04:52,007 --> 00:04:54,441
مدفأتنا. أجل -
مطبخنا -

85
00:04:54,967 --> 00:04:57,800
غرفة النوم خاصتنا -
غرفة النوم خاصتنا -

86
00:04:59,807 --> 00:05:00,956
سأحضر الأربطة

87
00:05:09,847 --> 00:05:11,724
كان يجب عليك أن تكون في اجتماع مجلس ادارة الشقة

88
00:05:11,887 --> 00:05:13,843
فاتتك كل الأحداث المثيرة

89
00:05:14,007 --> 00:05:17,556
الآن، لا تخبرني. الناس تشاجروا بشأن سياسة مبنى حمقاء

90
00:05:17,727 --> 00:05:20,116
و بعدها جميعكم تناولتم الكعك

91
00:05:20,647 --> 00:05:22,683
ليس هذه المرة

92
00:05:22,847 --> 00:05:27,159
قمت بأداء خطاب أكثر من رائع بمهنة مجلس ادارة الشقة

93
00:05:27,327 --> 00:05:29,716
و الذي قاد الى تصويت، و الذي قاد إلى قرار أن كام وينستن

94
00:05:29,887 --> 00:05:34,517
يجب الآن أن يركن سيارة الدفع الرباعي البشعة خاصته
في الطابق السفلي تحت الأرض

95
00:05:34,927 --> 00:05:36,804
و بعدها تناولنا الكعك

96
00:05:37,447 --> 00:05:38,721
خطأي

97
00:05:38,887 --> 00:05:41,526
كيف كان رد فعل كام ؟ -
كان غاضباً، شكراً لك -

98
00:05:42,887 --> 00:05:45,685
و لكنني أوضحت أن الانبعاثات الناتجة من سيارته الضخمة

99
00:05:45,847 --> 00:05:48,077
تهدد صحة أي شخص يمر من خلال الرواق

100
00:05:48,247 --> 00:05:49,680
و ربحت اليوم

101
00:05:49,847 --> 00:05:50,962
الناس صدقوا ذلك ؟

102
00:05:51,127 --> 00:05:54,403
أبي، أنا خطيب

103
00:05:55,167 --> 00:05:59,285
الأمر لا يقتصر على ما قيل، و لكن الشغف الذي قيل به

104
00:05:59,447 --> 00:06:02,359
أنت تقوله الآن و هو يبدو ككلام فارغ

105
00:06:03,727 --> 00:06:06,002
ذلك لأنني لست أخطب الآن

106
00:06:06,167 --> 00:06:08,397
أوه، عد لصحيفتك فحسب

107
00:06:12,607 --> 00:06:14,359
مساء الخير مجدداً، كام

108
00:06:14,527 --> 00:06:17,883
،اسمع كرين، ربما أنت خدعت مجلس ادارة الشقة

109
00:06:18,047 --> 00:06:19,685
و لكننا كلانا نعرف أنك فقط أردت مساحة أكثر

110
00:06:19,847 --> 00:06:22,839
لتحشر مؤخرتك البدينة في سيارة البي ام دبليو تلك

111
00:06:25,047 --> 00:06:27,038
،كام، إن كان هنالك أي فائدة لي

112
00:06:27,207 --> 00:06:29,675
إنه الهواء النقي الذي سنتنفسه كلنا الآن

113
00:06:29,847 --> 00:06:32,680
هلا تتنازل عن غرورك. أنت تقوم بنصيبك من التلوث

114
00:06:32,847 --> 00:06:36,283
بتلك السيارة البديلة عن الرجولة التي تقودها

115
00:06:36,727 --> 00:06:39,287
إن كانت سيارتي بديلة عن الرجولة إذن ما هي سيارتك ؟

116
00:06:39,447 --> 00:06:40,880
أكبر

117
00:06:43,807 --> 00:06:45,763
ذلك لم يكن مضحكاً

118
00:06:46,967 --> 00:06:48,878
أنا متأسف كام، و لكنني أظن أن القضية أُغلِقت

119
00:06:49,047 --> 00:06:50,321
تم التصويت عليها بالأغلبية

120
00:06:50,487 --> 00:06:52,557
وفق روح الديمقراطية التي هي أميركا

121
00:06:52,727 --> 00:06:55,764
أظن أن الشاه مات. طاب يومك

122
00:06:56,967 --> 00:07:00,596
تباً لك كام. لا مزيد من عرقلة باب السائق خاصتي

123
00:07:00,767 --> 00:07:03,520
تظن أنك ذكي، تضايق الشخص الذي يعيش فوقنا مباشرة ؟

124
00:07:03,687 --> 00:07:05,803
أبي، نحن محميون بدستور المبنى

125
00:07:05,967 --> 00:07:08,117
صدقني، سأذكر كام بمخالفة شكوى الضجيج

126
00:07:08,287 --> 00:07:11,245
إن قام بإشارة

127
00:07:12,327 --> 00:07:13,396
مرحباً -
أهلاً -

128
00:07:13,567 --> 00:07:16,445
مرحباً -
أهلاً. أنا مسرور لأنكما كلاكما هنا -

129
00:07:16,607 --> 00:07:18,563
لدينا أخبار

130
00:07:18,727 --> 00:07:20,524
سأنتقل للعيش مع نايلز

131
00:07:22,007 --> 00:07:24,646
ذلك قرار كبير. يا الهي

132
00:07:24,807 --> 00:07:26,479
أجل -
تهانينا -

133
00:07:26,647 --> 00:07:29,844
واو. لن يكن الحال كما هو هنا من غيركِ

134
00:07:31,167 --> 00:07:34,125
لا تقلق، سأبقى في الجوار كثيراً، حتى و إن لم أسكن هنا

135
00:07:34,847 --> 00:07:38,237
مرحباً ؟ أوه، أمي

136
00:07:38,767 --> 00:07:40,723
أجل، أنا متأسفة. كنت أنوي أن أتصل

137
00:07:40,887 --> 00:07:43,276
و لكن دكتور كرين يصرخ علي كلما
اجري اتصالات خارجية

138
00:07:43,447 --> 00:07:45,358
لا أقوم بذلك -
دعها تقول ما تحتاج إلى قوله -

139
00:07:45,527 --> 00:07:47,757
أجل و المسكين السيد كرين العجوز. إنه ضعيف جداً

140
00:07:47,927 --> 00:07:49,679
لا يستطيع حتى أن يذهب للمرحاض بنفسه

141
00:07:49,847 --> 00:07:52,441
! مهلاً -
<i>متأسفة</i> -

142
00:07:53,247 --> 00:07:54,236
هل يمكنكم تصديق ذلك ؟

143
00:07:54,407 --> 00:07:58,036
أنا في الحقيقة سوف أعيش تحت
نفس السقف مع المرأة التي أحبها

144
00:07:58,207 --> 00:08:01,438
ان أخبرتموني قبل سنتين بأن هذا سيحدث، كنت لأقول
أنكم مجانين

145
00:08:01,607 --> 00:08:02,801
أعلم بالضبط ما تشعر به نايلز

146
00:08:02,967 --> 00:08:05,481
تعلم، اعتدت أن أظن أن سيارة الدفع الرباعي
لكام ليست قابلة للتحريك

147
00:08:05,647 --> 00:08:07,444
و الآن انظر الي

148
00:08:09,647 --> 00:08:11,365
حسناً، أظن أن هذا يستوجب احتفال

149
00:08:11,527 --> 00:08:14,325
ما رأيكم ببعض الشمبانيا ؟ -
أوه، ابقَ جالساً، سأحضر المشروب -

150
00:08:15,447 --> 00:08:19,156
حسناً، انها نهاية حقبة

151
00:08:19,327 --> 00:08:23,878
أجل. لقد كنا نحن الثلاثة تحت هذا السقف لمدة 9 سنوات

152
00:08:24,047 --> 00:08:26,720
هل تتذكر عندما جاءت دافني لأول مرة هنا ؟

153
00:08:26,887 --> 00:08:28,161
كانت صغيرة جداً و ساذجة

154
00:08:28,327 --> 00:08:30,397
لم أعتقد أنها ستصمد لإسبوع

155
00:08:30,567 --> 00:08:32,603
و لكنها بطريقة ما نجحت في تكوين علاقة

156
00:08:32,767 --> 00:08:37,921
مع طبيب نفسي متبجح و رجل عجوز نزق

157
00:08:39,727 --> 00:08:41,718
و معي أيضاً

158
00:08:46,007 --> 00:08:48,282
أجل أبي، معك أيضاً

159
00:08:48,767 --> 00:08:50,519
حسناً، عرفنا أنها لم تكن ستبقى إلى الأبد

160
00:08:50,687 --> 00:08:53,679
و لكن لم أكن لأظن أنه سينتهي بها الأمر مع نايلز

161
00:08:53,847 --> 00:08:54,836
أعلم ذلك

162
00:08:55,007 --> 00:08:59,603
لقد قطع شوطاً طويلاً منذ الأيام المظلمة لماريس و ميل

163
00:08:59,767 --> 00:09:03,123
حسناً، أظن من الآن فصاعداً سنكون أنا و أنت فقط

164
00:09:03,287 --> 00:09:05,118
أنت و أنا، أبي

165
00:09:05,287 --> 00:09:07,676
هذا سيكون رائعاً

166
00:09:09,647 --> 00:09:12,400
إذن نايلز، متى يوم الانتقال ؟ -
في أسرع وقت ممكن -

167
00:09:12,567 --> 00:09:15,604
حالما اتخذنا القرار، لم نكن نريد كلانا أن نضيع لحظة

168
00:09:15,767 --> 00:09:18,486
حسناً، تم الغاء الإنتقال -
ماذا ؟ -

169
00:09:18,647 --> 00:09:21,115
مؤقتاً فقط. والداي سيأتون لزيارة

170
00:09:21,287 --> 00:09:23,881
حسناً، ما علاقة ذلك بانتقالنا للعيش معاً ؟

171
00:09:24,047 --> 00:09:27,119
،حسناً، أنا أعتقد فقط، بكل التشويش الذي يتعلق بالانتقال

172
00:09:27,287 --> 00:09:28,959
إنه من الأفضل أن ننتظر حتى بعد أن يغادروا

173
00:09:29,127 --> 00:09:30,446
أو يمكننا الاتصال بحمال

174
00:09:30,607 --> 00:09:32,518
و نقوم بنقل أغراضكِ إلى منزلي بحلول الغد

175
00:09:32,687 --> 00:09:34,166
و والديكِ بإمكانهم أن يبقوا معنا

176
00:09:34,327 --> 00:09:38,445
أوه نايلز، ذلك رائع جداً. أعلم بأنهم سيحبون ذلك

177
00:09:38,607 --> 00:09:42,043
و لكنني أظن أنني يجب أن أنتظر حتى بعد زيارتهم للإنتقال

178
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
دافني، ما الذي يحدث ؟ -
لا شئ -

179
00:09:44,247 --> 00:09:47,159
أنا فقط أعتقد ... حسناً، لما الاستعجال ؟

180
00:09:47,327 --> 00:09:49,363
الانتقال شئ ينبغي أن يتمتع به

181
00:09:53,327 --> 00:09:56,239
إذن فقط للتوضيح، أنتِ سوف تبقين هنا

182
00:09:56,407 --> 00:09:58,159
و لكن والديكِ سوف يبقون معي ؟

183
00:09:58,327 --> 00:10:00,761
أنا سعيدة جداً لأنك تفهمت

184
00:10:00,927 --> 00:10:02,804
<i>ما الذي حدث ؟</i>

185
00:10:05,807 --> 00:10:07,877
آمل أن لا تواجه دافني مشكلة مع أمتعتهم

186
00:10:08,047 --> 00:10:09,765
كان ينبغي علي أن أذهب معها إلى المطار

187
00:10:09,927 --> 00:10:11,997
أي نوع من الانطباع أقوم به إن لم أذهب معها ؟

188
00:10:12,167 --> 00:10:14,476
لم تريدك أن تذهب معها -
أجل، ماذا يعني ذلك ؟ -

189
00:10:14,647 --> 00:10:16,000
نايلز، هلا تهدأ ؟

190
00:10:16,167 --> 00:10:17,919
أنت دائماً تقوم بإنطباع أولي جيد

191
00:10:18,087 --> 00:10:20,282
انطباع ثاني. الأول قمت به عندما اختطفت ابنتهم

192
00:10:20,447 --> 00:10:21,641
من زفافها

193
00:10:23,527 --> 00:10:25,643
يا الهي، أين كتل لحم سرطان البحر ؟

194
00:10:25,807 --> 00:10:27,525
وضعتها في الفرن الدافئ -
ستجف -

195
00:10:27,687 --> 00:10:29,120
إذن، سأقدمها -
كلا، ستبرد -

196
00:10:29,287 --> 00:10:30,515
أوه ! لا أعلم. لا أعلم

197
00:10:31,847 --> 00:10:32,996
! الآن ! الآن ! كتل لحم سرطان البحر

198
00:10:33,167 --> 00:10:35,635
أبي، حان وقت العرض. احتفظ بخفة دمك لنفسك

199
00:10:35,807 --> 00:10:38,605
جيد، سوف أتبع خطاك فحسب

200
00:10:41,607 --> 00:10:44,280
أوه، السيدة مون. مرحباً بكِ. تفضلي

201
00:10:44,447 --> 00:10:47,439
أمي، تتذكرين نايلز ؟ -
بالطبع -

202
00:10:47,607 --> 00:10:49,040
تعلم، كنت غاضبة منك نوعاً ما

203
00:10:49,207 --> 00:10:51,846
،عندما سرقت ابنتي من ذلك المحامي الغني

204
00:10:52,527 --> 00:10:54,916
و لكن بعد النظر لهذا المكان، أنت تقوم بعمل جيد

205
00:10:56,527 --> 00:10:58,916
سررت بلقائكِ مجدداً، سيدة مون. أنا مارتن كرين

206
00:10:59,087 --> 00:11:00,679
أوه، بالطبع

207
00:11:00,847 --> 00:11:04,078
أنت الذي كنت عطوفاً بما فيه الكفاية لتُبقي
ابنتي متوظفة

208
00:11:04,247 --> 00:11:06,442
انه ليس عطف. هي تقوم بعمل رائع

209
00:11:06,607 --> 00:11:09,838
حسناً، هي تقوم بالذي تستطيعه بما أعطاها الرب

210
00:11:11,727 --> 00:11:13,206
أين السيد مون ؟

211
00:11:13,367 --> 00:11:15,801
أوه حسناً، في الحقيقة كان هنالك تغيير بسيط بالخطط

212
00:11:15,967 --> 00:11:18,037
مرحباً

213
00:11:18,207 --> 00:11:20,004
! سايمن -
سايمن ؟ -

214
00:11:20,167 --> 00:11:23,364
صديقي، كيف حالك ؟ -
حسناً، أنا عطش كبداية -

215
00:11:23,527 --> 00:11:25,279
إذن، لنهتم بذلك

216
00:11:25,447 --> 00:11:28,598
أوه، يمكنني أن أشرب قليل من شئ ما بنفسي

217
00:11:30,007 --> 00:11:31,804
ما الذي يفعله شقيقكِ هنا ؟

218
00:11:31,967 --> 00:11:34,003
أبي لم يستطع المجيء، لذلك أمي جلبته بدلاً عن ذلك

219
00:11:34,167 --> 00:11:35,486
لماذا ؟ لماذا لم يأتي والدكِ ؟

220
00:11:35,647 --> 00:11:38,286
لا أعلم. لقد خاب أملي، و لكنني لست متفاجئة

221
00:11:38,447 --> 00:11:40,403
أبي لا يحب السفر -
لماذا ؟ -

222
00:11:40,567 --> 00:11:42,876
تعلمون، تلك الرحلة جعلت أقدامي تنتفخ

223
00:11:43,047 --> 00:11:45,163
كلحم خنزير عيد الميلاد المجيد

224
00:11:45,327 --> 00:11:47,238
أوه سايمن، قم بتدليكهم

225
00:11:47,407 --> 00:11:49,125
لقد قمت بتدليكهم في منتصف الطريق عبر المحيط الأطلسي

226
00:11:49,807 --> 00:11:52,799
اسمع فريج، لدي فكرة. لما لا يبقى سايمن معنا ؟

227
00:11:55,287 --> 00:11:57,323
هذا لطف شديد منك، مارتي

228
00:11:57,487 --> 00:11:59,045
... أجل حسناً، إنه كذلك، ما عدا أن

229
00:11:59,207 --> 00:12:02,995
حسناً، أظن أنه سيكون هنالك مساحة أكثر هنا في شقة نايلز

230
00:12:03,167 --> 00:12:07,843
أوه أجل، مع ذلك شقة فريجر أقرب إلى مطعم بيتزا

231
00:12:08,007 --> 00:12:10,475
أجل، و لكن شقة نايلز أقرب إلى سوق المشروبات الكحولية

232
00:12:10,647 --> 00:12:14,162
الآن، لا أريدكم يا رجال أن تتقاتلوا من أجلي

233
00:12:14,767 --> 00:12:17,156
أبي، كم عدد القنوات التي يحتويها القمر الصناعي خاصتك ؟

234
00:12:17,327 --> 00:12:19,795
500 -
لدينا فائز -

235
00:12:21,567 --> 00:12:24,639
أمي، غرفتكِ ستكون آخر الرواق ذلك على اليسار

236
00:12:24,807 --> 00:12:25,922
ان كنتِ ترغبين بالانتعاش

237
00:12:26,087 --> 00:12:28,647
اوه، انظروا من هي سيدة المنزل

238
00:12:28,807 --> 00:12:30,923
تقضين الكثير من الوقت هنا، أليس كذلك ؟

239
00:12:31,087 --> 00:12:34,682
هل تمزحين ؟ هي على الأرجح فعلتها في كل غرفة

240
00:12:35,847 --> 00:12:37,963
سايمن مون، اصمت

241
00:12:38,127 --> 00:12:40,277
ابنتي الصغيرة ما زالت عذراء

242
00:12:40,447 --> 00:12:42,119
أليس كذلك دافني ؟

243
00:12:42,967 --> 00:12:44,002
بالطبع أمي

244
00:12:44,167 --> 00:12:48,046
إنه أنت من تمد ساقيك على أي وساخة تتحرك

245
00:12:48,207 --> 00:12:49,640
لا يهمني إن كانت تتحرك

246
00:12:53,847 --> 00:12:56,566
دافني، هلا أراكِ في المطبخ للحظة ؟ اعذرونا

247
00:12:56,727 --> 00:12:58,877
هلا نتوقف عند المتجر بطريقنا الى المنزل ؟

248
00:12:59,047 --> 00:13:03,359
أنا مولع جداً بشطائر الجبن و اللحم
تلك التي كانت لديك العام الماضي

249
00:13:03,527 --> 00:13:04,801
أوه، أنا ابقي هذه مخزنة

250
00:13:04,967 --> 00:13:06,400
كل شئ كما تتذكره تماماً

251
00:13:06,567 --> 00:13:12,324
حسناً، هنالك تغيير صغير واحد. خزانة المشروبات
الكحولية فيها قفل

252
00:13:12,487 --> 00:13:16,116
أجل حسناً، دراجتي النارية الجديدة كان فيها قفل أيضاً

253
00:13:18,807 --> 00:13:20,684
أمي تقليدية جداً

254
00:13:20,847 --> 00:13:22,280
،و لكن إن كانت تظن أنكِ عذراء

255
00:13:22,447 --> 00:13:24,722
كيف ستشرحين لها خطتنا بالعيش معاً ؟

256
00:13:24,887 --> 00:13:28,004
أتسائل كم أهمية أن تكتشف ذلك

257
00:13:28,167 --> 00:13:30,237
ما الذي تقولينه ؟ لن نقل لها فحسب ؟

258
00:13:30,407 --> 00:13:32,318
حسناً، ما زال بإمكاني استلام رسائل البريد من منزل شقيقك

259
00:13:32,487 --> 00:13:35,001
و رسائل الهاتف خاصتي. و بإمكاننا الاتصال هنا

260
00:13:35,167 --> 00:13:37,761
هذه سخافة. نحن ناضجين. لن نقوم بالتسلل خلسة هكذا

261
00:13:37,927 --> 00:13:39,076
حسناً، ليس للأبد

262
00:13:39,247 --> 00:13:41,602
أمي تتقدم في العمر، و تدخن مثل المدخنة

263
00:13:45,007 --> 00:13:48,283
أمكِ حقاً تظن أنكِ ما زلتِ عذراء ؟

264
00:13:48,447 --> 00:13:52,804
نايلز، من يهتم باللي تظنه أمي ؟

265
00:13:52,960 --> 00:13:55,190
دافني -
منعش -

266
00:13:59,600 --> 00:14:03,600
... بعد 3265 إهانة و 5 أيام

267
00:14:04,807 --> 00:14:08,004
اسمع، من الأفضل لك ألا تدع فريجر يراك
تمسح يديك بالأريكة

268
00:14:08,167 --> 00:14:11,284
إنه غاضب بما فيه الكفاية أنك أكلت تلك الأشياء
التي يضعها على وجهه

269
00:14:11,967 --> 00:14:14,322
أنا أخبرك، لقد كان مربى

270
00:14:16,687 --> 00:14:18,325
هل تمانع ؟ ابعد قدميك عن الأثاث

271
00:14:18,487 --> 00:14:20,842
سمعته إيدي. قم. هيا

272
00:14:21,487 --> 00:14:23,955
إنه يتحدث إليك

273
00:14:24,127 --> 00:14:28,518
عزيزتي دافني، لقد اكتشفت و أخيراً ما مشكلة ملابسكِ

274
00:14:28,687 --> 00:14:31,247
إنها مصنوعة لإمرأة أصغر

275
00:14:32,567 --> 00:14:35,161
الآن، انتظري. كنت هناك عندما اختارت ذلك الزي

276
00:14:35,327 --> 00:14:37,158
... أظن أنه قط -
شكراً على العشاء نايلز -

277
00:14:37,327 --> 00:14:38,680
كان ذلك رائعاً حقاً

278
00:14:38,847 --> 00:14:40,963
أنتِ على الرحب و السعة. حسناً، الأفضل قادم

279
00:14:41,127 --> 00:14:44,324
انتظري حتى تتذوقين مقرمشات التفاح الهشة التي
صنعتها دافني للتحلية

280
00:14:45,767 --> 00:14:50,158
هل ذلك الشئ التفاحي اللذيذ الذي عليه قطع مقرمشة ؟

281
00:14:50,967 --> 00:14:52,366
ما زال لدينا المثلجات

282
00:14:52,527 --> 00:14:55,121
حسناً، أصبح الوضع محرجاً

283
00:14:55,967 --> 00:14:59,357
سايمن، كيف تجرؤ ؟ -
حسناً، المثلجات كانت فكرة مارتي -

284
00:14:59,527 --> 00:15:01,438
فقط الوعاء الأول

285
00:15:01,607 --> 00:15:03,723
دافني، لا تضايقي أخيكِ

286
00:15:03,887 --> 00:15:05,240
سأشرب الشاي فقط

287
00:15:05,967 --> 00:15:08,561
نايلز، كن لطيفاً و احضر لي وسادة لرأسي

288
00:15:08,727 --> 00:15:10,080
و لن أستقر كثيراً

289
00:15:10,247 --> 00:15:13,000
سينبغي عليك أن تأخذني إلى المنزل قريباً
حتى أستطيع أن آخذ دوائي

290
00:15:13,447 --> 00:15:16,007
أظن أنني اقترحت عليكِ أن تجلبي ذلك معكِ

291
00:15:16,167 --> 00:15:20,797
دافني عزيزتي، ألستِ محظوظة لأنكِ تواعدين
رجل دائماً على حق ؟

292
00:15:23,447 --> 00:15:26,325
سأذهب و أضع الإبريق على النار

293
00:15:26,487 --> 00:15:28,921
أمي، آمل أن تتوقفي على التحكم بالجميع هنا

294
00:15:29,087 --> 00:15:30,964
أوه، استمعوا الى إبنتي الساذجة

295
00:15:31,127 --> 00:15:35,279
إن كانت تعرف كيف تتعامل مع الرجال
كان سيكون لديها زوج الآن

296
00:15:35,447 --> 00:15:37,358
وسادة من أجلكِ عزيزتي. تفضلي

297
00:15:37,527 --> 00:15:42,123
فقط أريحي رأسكِ، و سوف ... أرى ما الذي يفعله
فريجر مع الإبريق

298
00:15:42,287 --> 00:15:44,960
روز، تبدين بحالة جيدة

299
00:15:45,527 --> 00:15:49,486
تعلمين، كنت لأذهب أيضاً إن كنت أعلم بأنكِ ستذهبين للعشاء

300
00:15:49,647 --> 00:15:52,115
آمل أنكِ تركتي مساحة للحلوى

301
00:15:54,567 --> 00:15:57,320
لدي رفيق الآن، سايمن. لذا يمكنك التوقف فحسب

302
00:15:57,487 --> 00:15:58,920
أنتِ ماذا ؟

303
00:15:59,087 --> 00:16:02,159
ظننت أنكِ ستنتظرين رجوعي

304
00:16:03,407 --> 00:16:07,605
أوه حسناً، لنفعلها مرة أخرى إذن، من أجل الأيام الخوالي

305
00:16:07,767 --> 00:16:10,839
لم نفعلها أبداً -
لم نفعل ؟ -

306
00:16:11,007 --> 00:16:13,282
من كانت تلك، إذن ؟

307
00:16:15,047 --> 00:16:18,437
للأيام الخمسة الأخيرة تلك المرأة جعلت حياتي جحيم لا يطاق

308
00:16:18,607 --> 00:16:19,801
تريد المبادلة ؟

309
00:16:19,967 --> 00:16:23,437
سايمن وضع ملمع الوجه خاصتي بنكهة
المشمش و الذي سعره 65 دولار على فطيرته

310
00:16:25,967 --> 00:16:28,276
سايمن فظ، و لكن على الأقل هو ليس قاسي

311
00:16:28,447 --> 00:16:32,201
هل تسمع الطريقة التي تتحدث بها مع دافني و دافني
تتقبل ذلك فحسب

312
00:16:32,367 --> 00:16:34,927
حسناً، يمكن تفهم ذلك، نايلز

313
00:16:35,087 --> 00:16:37,555
أقصد، بعد كل شئ، هي نادراً ما ترى أمها

314
00:16:38,047 --> 00:16:40,515
أفترض أنه فقط من الأسهل أن تصمت

315
00:16:40,687 --> 00:16:43,360
من أن تقوم بمواجهة قبيحة من نوع ما

316
00:16:43,527 --> 00:16:48,157
حسناً، ربما، و لكن إنه محبط أن أرى دافني متخوفة للغاية

317
00:16:48,847 --> 00:16:51,042
آمل أن تدافع عن نفسها، تدافع عنا

318
00:16:51,207 --> 00:16:53,801
أو أنا أخبرك، إن لم تفعل، أنا ربما أفعل

319
00:16:53,967 --> 00:16:56,481
حسناً، أنا متأكد أنها ستقوم بذلك عندما يكون الوقت مناسب

320
00:16:56,647 --> 00:16:59,957
في هذه الأثناء، هم عائلتها و ضيوفنا

321
00:17:00,127 --> 00:17:01,196
لنتذكر ذلك

322
00:17:01,367 --> 00:17:05,406
فريجر، هل بإمكاني أن أستخدم هذا كمنفظة سجائر ؟

323
00:17:05,567 --> 00:17:07,842
! إبن العاهرة

324
00:17:08,607 --> 00:17:10,006
لا تستخدم ذلك، أرجوك

325
00:17:11,047 --> 00:17:12,400
هنا، تفضل

326
00:17:12,567 --> 00:17:14,159
علبة فارغة ؟

327
00:17:14,327 --> 00:17:16,557
،كنت أعتقد، بوجود كل أشياءك العتيقة

328
00:17:16,727 --> 00:17:19,116
سيكون لديك شئ أفضل من أجل ضيوفك الذين يدخنون

329
00:17:19,287 --> 00:17:22,802
حسناً عادةً، ضيوفي الذين يدخنون، يقومون بذلك في الشرفة

330
00:17:23,487 --> 00:17:25,762
هذا رائع، شكراً لك

331
00:17:31,607 --> 00:17:33,359
أوه، هل تمانع ؟

332
00:17:33,527 --> 00:17:38,726
أوه، بالله عليكِ روز، نعلم كلانا أن هذا الأمر
المتعلق بالرفيق هو خدعة

333
00:17:38,887 --> 00:17:40,684
ليس عليكِ أن تلعبي دور صعبة المنال معي

334
00:17:40,847 --> 00:17:43,441
أنا حقاً لدي رفيق

335
00:17:43,607 --> 00:17:44,756
حقاً ؟ -
أجل -

336
00:17:44,927 --> 00:17:46,758
ما اسمه ؟ -
روجر -

337
00:17:46,927 --> 00:17:48,963
ما لون شعره ؟ -
بُني -

338
00:17:49,127 --> 00:17:52,039
ما اسمه ؟ -
روجر -

339
00:17:52,647 --> 00:17:55,719
أذلك الاسم الذي قلتيه قبل دقيقة ؟

340
00:17:56,407 --> 00:17:59,046
أظن أن إيدي يمكنه أن يستفيد من بعض التمشية -
يمكنني الاستفادة منها أيضاً -

341
00:17:59,207 --> 00:18:02,244
... حسناً في الحقيقة، سأذهب فقط عبر الشارع -
أجل، هذا رائع. أود ذلك -

342
00:18:03,767 --> 00:18:05,359
تعلمون، لدي فكرة

343
00:18:05,527 --> 00:18:08,963
لنشرب نخب -
حسناً، و أخيراً -

344
00:18:10,607 --> 00:18:14,725
للثنائي المفضل لدي، نايلز و دافني

345
00:18:14,887 --> 00:18:16,843
،أنتِ لا تعرفين أخي جيداً سيدة مون

346
00:18:17,007 --> 00:18:21,842
و لكني اؤكد لكِ، هو و إبنتكِ يتشاركون حب غير محدود

347
00:18:22,007 --> 00:18:25,158
حب من المؤكد أن يدوم مثلما دام حب والداي

348
00:18:25,327 --> 00:18:27,283
و حبكم أنتِ و زوجكِ

349
00:18:31,127 --> 00:18:33,960
حسناً، أنت الآن أخطأت

350
00:18:35,127 --> 00:18:39,040
ما الأمر أمي ؟ -
أوه، أخبرهم، سايمن -

351
00:18:39,207 --> 00:18:41,596
أبي هرب

352
00:18:41,767 --> 00:18:42,756
غادر ؟ -
أجل -

353
00:18:42,927 --> 00:18:43,916
إنه صحيح

354
00:18:44,087 --> 00:18:46,203
يا الهي، أعتذر

355
00:18:46,367 --> 00:18:47,482
أوه أمي، لا يمكن أن يكون

356
00:18:47,647 --> 00:18:51,401
أنا متأكدة أنه انشغل في طريقه من الحانة الى المنزل

357
00:18:52,247 --> 00:18:55,637
حسناً، أنا اعتقدت ذلك بنفسي للإسبوع الأول

358
00:18:56,087 --> 00:18:59,159
و لكن لا، لقد رحل إلى الأبد

359
00:18:59,327 --> 00:19:02,000
أوه، لا تقلقي أمي. كل شئ سيكون على ما يرام
عندما نذهب إلى المنزل

360
00:19:02,167 --> 00:19:06,240
ما الذي تبقى لي هناك ؟ منزل فارغ مليئ بالذكريات ؟

361
00:19:06,407 --> 00:19:11,561
كلا، أفضل أن أبقى هنا بصحبة أطفالي

362
00:19:11,727 --> 00:19:15,561
الشكر للرب أن لدي أبناء لأعتمد عليهم

363
00:19:15,727 --> 00:19:16,796
أوه، لا تبكي أمي

364
00:19:16,967 --> 00:19:20,482
أنا حقاً ظننت أن هذه الرحلة إلى أميركا سوف تبهجكِ

365
00:19:20,647 --> 00:19:23,844
حسناً، ما زال بإمكانها ذلك. اذهبي

366
00:19:26,087 --> 00:19:28,396
أقصد، أخرجي هناك و قومي برؤية البلاد

367
00:19:28,567 --> 00:19:30,797
أجل، تلك فكرة رائعة

368
00:19:30,967 --> 00:19:33,925
،هذه الأرض غنية بالجبال المغطاة بالثلوج

369
00:19:34,087 --> 00:19:35,236
،الشواطئ الحارة

370
00:19:35,407 --> 00:19:40,720
الأنهار الجامحة البرية، و ناس محبين مضيافين مستعدين
أن يحتضنوكِ

371
00:19:40,887 --> 00:19:43,765
اغمري نفسكِ في المناظر و العظمة

372
00:19:43,927 --> 00:19:48,443
التي هي الولايات المتحدة، هي أميركا

373
00:19:53,647 --> 00:19:54,966
كيف فعلت ذلك ؟

374
00:20:04,520 --> 00:20:07,080
! كام وينستن

375
00:20:10,100 --> 00:20:13,450
يتبع

376
00:20:13,500 --> 00:20:47,300
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

