﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:09,342
‫"حسن"، شاهدت حلقتك عن القروض الطلابية،
‫كانت رائعة.

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
‫سوف أقدّم حلقة عن الانتخابات الهندية.

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,055
‫- ماذا؟
‫- هل فقدت صوابك؟

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,308
‫- تتصرّف بغباء الآن.
‫- الانتخابات الهندية أمر مرفوض نهائياً.

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,353
‫ثمة أشياء سيئة كثيرة بالخارج،

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫وستتعرّض لها كلّها

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,483
‫إن تحدثت عن السياسة الهندية.

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,445
‫لا يمكنك التحدث عن "ناريندرا مودي"
‫ولا عن "بريانكا غاندي".

9
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
‫لا يمكنك التحدث في ذلك علناً.

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‫- ماذا عن الإنترنت؟
‫- لا للإنترنت أبداً!

11
00:00:32,574 --> 00:00:33,908
‫لست مقيماً في "الهند".

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,745
‫أنت من مواليد "أمريكا".

13
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
‫لا تعرف السياسة الهندية.

14
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
‫إنها أكبر ديمقراطية في العالم،
‫سوف أتحدث عنها.

15
00:00:40,915 --> 00:00:43,334
‫السياسة مثل الزلابية، دوائر في دوائر،

16
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
‫فلا تعرف أين تنتهي ولا أين تبدأ.

17
00:00:45,128 --> 00:00:50,049
‫الديمقراطية للنافذين
‫وأصحاب القوة والمال.

18
00:00:50,133 --> 00:00:52,469
‫- ليست لي ولك.
‫- إنها للعصابات.

19
00:00:52,552 --> 00:00:55,096
‫سوف تُغضب الملايين من الناس.

20
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
‫الهندوس والمسلمون والسيخ.

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
‫- سوف يقتلونك.
‫- ستختفي.

22
00:00:59,893 --> 00:01:03,188
‫سيقع حادث وتُحرق حتى الموت، سوف تهلك.

23
00:01:03,271 --> 00:01:05,398
‫- أتريد الوقوع في مشكلة؟
‫- لا، لا أريد.

24
00:01:05,482 --> 00:01:07,525
‫- لماذا تريد فعلها إذاً؟
‫- يمكنك التحدّث عن أي شيء آخر.

25
00:01:07,609 --> 00:01:09,944
‫- تحدّث عن الكريكت.
‫- تحدّث عن الأحذية الرياضية.

26
00:01:10,570 --> 00:01:12,697
‫- هذه مضحكة أكثر.
‫- هذه مضحكة أكثر.

27
00:01:12,781 --> 00:01:14,407
‫هل تعرف اسمك؟

28
00:01:14,491 --> 00:01:17,494
‫- "حسن" يعني جميل في العربية.
‫- "الهند" ليست عربية.

29
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
‫اسمك يُوحي بأنك إرهابي.

30
00:01:21,831 --> 00:01:22,874
‫وانتهى النقاش.

31
00:01:23,374 --> 00:01:25,835
‫ربما تكون عميلاً باكستانياً.

32
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
‫- هل أنا عميل باكستاني؟
‫- نعم.

33
00:01:28,088 --> 00:01:29,255
‫ربما.

34
00:01:29,339 --> 00:01:32,050
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

35
00:01:47,315 --> 00:01:49,984
‫مرحباً! شكراً!

36
00:01:50,652 --> 00:01:52,278
‫شكراً جزيلاً!

37
00:01:52,362 --> 00:01:55,448
‫أنا "حسن منهاج"، أهلاً بكم في البرنامج،
‫شكراً جزيلاً لكم!

38
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
‫شكراً!

39
00:01:56,991 --> 00:02:00,578
‫حسناً، أريد التحدث الليلة
‫عن السياسة في "الهند".

40
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
‫أعلم، أنا آسف.

41
00:02:03,039 --> 00:02:08,044
‫أعلم! التحدّث عن السياسة في "الهند"
‫يمكن أن يُوقع المرء في مشاكل كثيرة.

42
00:02:08,128 --> 00:02:09,170
‫خصوصاً...

43
00:02:09,963 --> 00:02:11,506
‫لأنني هندي...

44
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
‫ومسلم.

45
00:02:14,551 --> 00:02:17,804
‫من الغريب جداً أن أكون شيئاً يحبه الناس...

46
00:02:18,805 --> 00:02:22,308
‫وأكون أيضاً شيئاً لا يحبه الناس.

47
00:02:24,144 --> 00:02:26,729
‫صحيح؟ وكأن نصفك بسكويت "أوريو"،

48
00:02:28,022 --> 00:02:29,649
‫ونصفك الآخر مسلم.

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,443
‫لا جدوى.

50
00:02:33,027 --> 00:02:37,198
‫هذا يجعل كل شيء معقّداً ومربكاً أكثر.

51
00:02:37,282 --> 00:02:40,034
‫ومنذ بضعة أسابيع، ساءت الأمور أكثر

52
00:02:40,118 --> 00:02:41,953
‫بعد هجوم إرهابي في "كشمير".

53
00:02:42,036 --> 00:02:45,582
{\an8}‫تصاعد التوتر كثيراً بين "باكستان" و"الهند".

54
00:02:45,665 --> 00:02:47,208
{\an8}‫لقي أكثر من 40 شخصاً مصرعهم

55
00:02:47,292 --> 00:02:50,545
{\an8}‫بعد تفجير انتحاري
‫استهدف حافلة مليئة بالجنود.

56
00:02:50,628 --> 00:02:53,965
{\an8}‫أعلنت جماعة إرهابية مقرها "باكستان"
‫مسؤوليتها عن الهجوم.

57
00:02:54,048 --> 00:02:57,010
{\an8}‫هذا أخطر تصعيد منذ سنوات

58
00:02:57,093 --> 00:02:59,554
{\an8}‫بين خصمين مسلحين نووياً.

59
00:02:59,637 --> 00:03:04,726
‫"كشمير" منطقة مُتنازع عليها
‫بين "الهند" و"باكستان" منذ 1947.

60
00:03:04,809 --> 00:03:06,811
‫وسأخبركم لأي درجة "كشمير" مثيرة للجدل.

61
00:03:07,520 --> 00:03:10,440
‫انظروا، لا، لا خطب في عيونكم،
‫ليس عليكم فحصها.

62
00:03:10,523 --> 00:03:13,067
‫هذه الخريطة مشوشة، لأنه قيل لنا

63
00:03:13,151 --> 00:03:17,655
‫إنه لا يمكننا عرض خريطة لـ"كشمير"
‫من دون حدود هندية معتمدة.

64
00:03:17,739 --> 00:03:21,534
‫لأننا لو فعلنا ذلك،
‫ستقاضينا الحكومة الهندية.

65
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‫انقلب الأمر عليك أيها "الهند"،

66
00:03:23,244 --> 00:03:28,291
‫لأنه لا يمكن للأمريكيين أن يجدوا "كشمير"
‫حتى لو كانت على خريطة.

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
‫من الواضح أن المخاطر كبيرة.

68
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫الانفجار الشهر الماضي

69
00:03:32,337 --> 00:03:35,632
‫كان أعنف هجوم إرهابي
‫على القوات الهندية في "كشمير"

70
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
‫منذ ما يقارب 30 عاماً.

71
00:03:37,216 --> 00:03:39,761
‫ردّت "الهند" بإرسال مفجّرين إلى "باكستان"،

72
00:03:39,844 --> 00:03:42,347
‫وقالوا إنهم ضربوا معاقل الإرهاب.

73
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
‫ولكن "باكستان" أبلغت أن "الهند"
‫أخطأت أهدافها

74
00:03:45,642 --> 00:03:48,061
‫وضربت مجموعة من الأشجار.

75
00:03:48,937 --> 00:03:53,149
‫وتخطّط "باكستان" الآن
‫لتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة

76
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
‫قائلة إن الهجوم على الأشجار إرهاب بيئي.

77
00:03:57,654 --> 00:03:58,821
‫وردّت "الهند"،

78
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
‫"كنا سنصيب شيئاً
‫لو لم تكن خرائطنا مشوّشة جداً!

79
00:04:02,867 --> 00:04:06,788
‫ولعلمكم، تلك الأشجار إرهابية."

80
00:04:07,121 --> 00:04:09,582
‫"الهند" مصمّمة على أنها ضربت أهدافها

81
00:04:09,666 --> 00:04:12,293
‫ولكن بدأ الناس يطلبون دليلاً
‫من الحكومة الهندية،

82
00:04:12,377 --> 00:04:15,505
‫وقالت الأخبار الهندية المحلية،
‫"حرّروا النقّاد".

83
00:04:15,588 --> 00:04:18,925
‫لا يفكّر في شيء، ولا حتى عائلته،
‫يفكّر في وطنه فقط.

84
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
‫- أحيي ذلك...
‫- لا، ولكنهم يريدون دليلاً.

85
00:04:21,177 --> 00:04:22,637
‫- لا، سأتحدث في ذلك.
‫- ولكنهم يريدون دليلاً!

86
00:04:22,720 --> 00:04:24,389
‫- لا يا "نافيكا"، كنت سأكمل...
‫- ماذا دمروا؟

87
00:04:24,973 --> 00:04:27,684
‫هذه لحظة احتفال لـ"الهند".

88
00:04:27,767 --> 00:04:30,103
‫على الإطلاق! أنتم كاذبون!

89
00:04:30,186 --> 00:04:32,146
‫أنتم هستيريون!

90
00:04:32,230 --> 00:04:35,608
‫أجل، أشخاص مثلك لعنة على الأمة،
‫أتعلم ذلك؟

91
00:04:35,692 --> 00:04:36,985
‫أنت لعنة على الأمة.

92
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
‫أنت شخص وقح، أياً كنت.

93
00:04:40,280 --> 00:04:45,201
‫هكذا يكون كلّ تجمّع في شبه الجزيرة
‫الهندية يتحدث عن السياسة.

94
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
‫اتفقنا؟

95
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
‫الآن...

96
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
‫لدينا "أندي غارسيا" الهندي

97
00:04:51,040 --> 00:04:53,126
‫يتشاجر مع "سانتا كلوز" الهندي،

98
00:04:53,209 --> 00:04:54,836
‫"أنت شخص وقح!"

99
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
‫بينما "نانسي غريس" الهندية تدير الحوار.

100
00:04:58,381 --> 00:05:00,466
‫وبينما يصرخان في بعضهما،

101
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
‫ثمة عم عشوائي يقرأ على تطبيق "كيندل".

102
00:05:04,262 --> 00:05:05,680
‫وكأنه يقول، "(كشمير)؟

103
00:05:05,763 --> 00:05:08,725
‫لن ينتهي هذا الجدال، عليّ القراءة قليلاً."

104
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
‫عليكم الفهم،
‫بالنسبة إلى "الهند" و"باكستان"،

105
00:05:11,811 --> 00:05:14,105
‫"كشمير" هي بمثابة اختبار ولاء.

106
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
‫"اسمع، لأي درجة أنت باكستاني؟"

107
00:05:15,815 --> 00:05:17,317
‫"لأي درجة أنت هندي؟"

108
00:05:17,400 --> 00:05:22,697
‫ويأتي هذا الاختبار في لحظة حرجة جداً
‫في السياسة الهندية.

109
00:05:22,780 --> 00:05:24,365
{\an8}‫مساء الخير، خبرنا الأهم،

110
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
{\an8}‫في 23 مايو، سنعرف من سيشكّل
‫الحكومة الهندية التالية.

111
00:05:28,411 --> 00:05:32,040
{\an8}‫سيدلي أكثر من 900 مليون شخص بأصواتهم.

112
00:05:32,123 --> 00:05:34,292
{\an8}‫هذا أكبر حدث انتخابي على الأرض،

113
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
{\an8}‫وهذه المرة، يتمحور كل شيء حول هذا الرجل،

114
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
{\an8}‫رئيس الوزراء الهندي "ناريندرا مودي".

115
00:05:38,338 --> 00:05:41,716
‫خلال أقل من شهر،
‫ستجري "الهند" الانتخابات العامة،

116
00:05:41,799 --> 00:05:45,553
‫ويتحدث الجميع عما إذا كان
‫رئيس الوزراء الحالي "ناريندرا مودي"،

117
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
‫سيستطيع البقاء في السلطة.

118
00:05:47,055 --> 00:05:49,140
‫ولكن هذه الانتخابات أكبر من ذلك.

119
00:05:49,223 --> 00:05:53,144
‫منذ استلم "مودي" السلطة،
‫أصبحت "الهند" أكثر عدوانية تجاه الأقليات.

120
00:05:53,227 --> 00:05:56,481
‫وبين الأقلية الصاخبة،
‫حدثت طفرة في القومية الدينية،

121
00:05:56,564 --> 00:06:00,943
‫خصوصاً القومية الهندوسية،
‫فكرة أن "الهند" أمة هندوسية.

122
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
‫وهذا مناف للعلمانية تماماً،

123
00:06:03,237 --> 00:06:05,740
‫التي يقدّسها الدستور الهندي.

124
00:06:05,823 --> 00:06:08,034
‫وأعلم فيم تفكرون، "بالطبع (حسن منهاج)

125
00:06:08,117 --> 00:06:09,869
‫سيقول ذلك عن (الهند) الأم.

126
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
‫فرغم كل شيء، نعلم جميعاً أنه جاسوس

127
00:06:13,998 --> 00:06:15,374
‫لـ(باكستان)."

128
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
‫من نواح عديدة، تركّز هذه الانتخابات
‫على معنى أن تكون هندياً.

129
00:06:24,759 --> 00:06:27,136
‫ولا، لا يمكنك الزواج منها.

130
00:06:27,220 --> 00:06:30,598
‫"الهند" أكبر ديمقراطية على الأرض.

131
00:06:30,681 --> 00:06:33,601
‫وتضمّ 900 مليون ناخب مؤهل تقريباً.

132
00:06:33,684 --> 00:06:36,020
‫وتعلمون أنه إذا انتخب
‫هذا العدد في "أمريكا"،

133
00:06:36,104 --> 00:06:38,648
‫سيؤول الأمر أيضاً
‫إلى 38 شخصاً في "فلوريدا".

134
00:06:39,148 --> 00:06:42,401
‫في "الهند" 29 ولاية و7 أقاليم،

135
00:06:42,485 --> 00:06:45,696
‫22 لغة رسمية وكل الديانات الكبرى،

136
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
‫الهندوسيون والمسلمون والسيخ
‫والجاينيون واليهود والبوذيون،

137
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
‫وكل مبشر مسيحي متفائل للغاية.

138
00:06:52,453 --> 00:06:54,122
‫يقولون، "ما أدراك".

139
00:06:54,747 --> 00:06:57,917
‫حتى في الهندوسية، ثمة آلاف الطوائف،

140
00:06:58,000 --> 00:06:59,877
‫وتتمثل بالطبقة الاجتماعية التي تُولد فيها.

141
00:06:59,961 --> 00:07:03,756
‫كل هذا يجعل "الهند"
‫من أكثر الأماكن تنوّعاً على الأرض.

142
00:07:03,840 --> 00:07:06,926
‫ومع ذلك، الشيء الوحيد
‫الذي يعرفه الأمريكيون عن "الهند"

143
00:07:07,009 --> 00:07:10,638
‫هو وشم الحنة وزينة وجه "غوين ستيفاني"
‫ويوغا الماعز.

144
00:07:11,430 --> 00:07:13,349
‫بينما تتنفّس، افتح مكان القلب،

145
00:07:13,432 --> 00:07:15,560
‫وارفع مؤخرتك وانظر إلى الأمام.

146
00:07:15,643 --> 00:07:17,186
‫- هكذا؟
‫- وقبّل العنزة ربما.

147
00:07:18,438 --> 00:07:21,816
‫لا يمكن حصر كل هذا التنوّع في "الهند"

148
00:07:21,899 --> 00:07:23,568
‫في نظام بسيط ينحصر بحزبين.

149
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
‫لدى "الهند" نظام برلماني،

150
00:07:25,445 --> 00:07:28,656
‫وهذا أغبى ما أخذناه من البريطانيين.

151
00:07:29,240 --> 00:07:32,785
‫شارك أكثر من 8000 مرشّح
‫في الانتخابات الأخيرة

152
00:07:33,327 --> 00:07:36,372
‫و464 حزباً سياسياً تقريباً.

153
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
‫عادةً، لتولّي السلطة،

154
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
‫يجب أن تتضامن الأحزاب
‫وتشكّل تحالفات لتحصل على الأغلبية.

155
00:07:40,960 --> 00:07:43,504
‫فتتضامن التحالفات للفوز
‫مثل "ليبرون" مع "هيت".

156
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
‫أو تتضامن وتخسر مثل "ليبرون" و"اللايكرز".

157
00:07:46,799 --> 00:07:48,759
‫في السنوات الـ30 الأخيرة،

158
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
‫كان من المستحيل تقريباً
‫الحكم من دون تحالف.

159
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
‫ولكن عام 2014، حدث المستحيل.

160
00:07:54,265 --> 00:07:57,977
{\an8}‫فوز تاريخي لـ"ناريندرا مودي"
‫وحزب "بهاراتيا جاناتا".

161
00:07:58,060 --> 00:08:03,065
{\an8}‫فاز حزب "بهاراتيا جاناتا" بمقاعد كافية
‫للأغلبية وأكثر بكثير.

162
00:08:03,149 --> 00:08:08,446
{\an8}‫لم يفز أي حزب بمفرده بالأغلبية
‫في "الهند" منذ 1984.

163
00:08:08,529 --> 00:08:11,908
‫قاد "مودي" حزب "بهاراتيا جاناتا"،
‫حزب قومي يميني،

164
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫لفوز ساحق.

165
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
‫اعتمد فوز "مودي" على قصة انتقاله
‫من الفقر للثراء والكاريزما،

166
00:08:17,121 --> 00:08:19,916
‫والوعود الاقتصادية
‫لأشد الناس فقراً في "الهند".

167
00:08:19,999 --> 00:08:23,377
{\an8}‫وعد بتوفير فرص عمل
‫لـ12 مليون شاب هندي تقريباً

168
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
{\an8}‫الذين يدخلون مجال العمل كل عام.

169
00:08:26,672 --> 00:08:30,051
‫نريد أن تنتشر
‫أماكن العمل الصغيرة والمصانع.

170
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
‫في كل قرية وشارع وحي،

171
00:08:33,387 --> 00:08:35,806
‫ينبغي أن نرى تأثير العمالة.

172
00:08:37,016 --> 00:08:40,728
‫ولكن يمكن تلخيص حملته في جملة واحدة،

173
00:08:40,811 --> 00:08:45,316
‫الأولوية لـ"الهند".

174
00:08:51,364 --> 00:08:52,615
‫الأولوية لـ"الهند"!

175
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‫وكأنه كان يستعد لتجربة أداء.

176
00:08:55,284 --> 00:08:58,871
‫قال، "الأولوية لـ(الهند)"،
‫"تباً! كن مثل (باتشينو) أكثر".

177
00:08:58,955 --> 00:09:01,123
‫"الأولوية لـ(الهند)!"

178
00:09:03,125 --> 00:09:04,085
‫"الأولوية لـ(الهند)!"

179
00:09:04,919 --> 00:09:07,922
‫لم يبدو هذا مألوفاً؟

180
00:09:08,005 --> 00:09:12,426
‫الأولوية لـ"أمريكا".

181
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
‫ثانيةً، الأولوية لـ"أمريكا".

182
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
‫ذكر "ترامب" اسم "مودي" عام 2016.

183
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
‫ما سأريكم إياه حقيقي تماماً.

184
00:09:20,977 --> 00:09:25,565
‫هذا إعلان حقيقي للحملة الانتخابية،
‫ولم نعدّل المقطع بأية طريقة.

185
00:09:25,648 --> 00:09:29,151
‫أتطلّع إلى العمل مع رئيس الوزراء "مودي".

186
00:09:29,235 --> 00:09:31,821
{\an8}‫هذه المرة حكومة "ترامب".

187
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
‫"عظيم لـ(أمريكا)
‫وعظيم لعلاقة (الهند) و(أمريكا)"

188
00:09:34,532 --> 00:09:37,952
‫نحب الهندوس ونحب "الهند".

189
00:09:38,035 --> 00:09:40,371
{\an8}‫أنا "دونالد ترامب" وأوافق على هذه الرسالة.

190
00:09:41,539 --> 00:09:44,375
‫أحب طريقة قول "ترامب" لـ"الهندوس".

191
00:09:45,126 --> 00:09:47,211
‫وكأنه لا يعلم ماهيتهم

192
00:09:47,295 --> 00:09:49,880
‫ولكنه حتماً يعتقد أنهم يمتلكون نفوذاً.

193
00:09:50,798 --> 00:09:55,595
‫"نحب (الهند) ونحب الهندوس."

194
00:09:56,345 --> 00:10:00,933
‫أتخيّل عماً هندياً في منزله
‫يشاهد ذلك على قناة "زي" ويقول،

195
00:10:01,017 --> 00:10:05,187
‫"هذا من أفتخر به، هذا ما يعجبني."

196
00:10:05,271 --> 00:10:07,523
‫وخلال الانتخابات المقبلة،

197
00:10:07,607 --> 00:10:11,068
‫ستسمعون أشخاصاً كثيرين
‫يقارنون "مودي" بـ"ترامب"، وأتفهّم السبب.

198
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
‫كلاهما يكره الصحافة
‫وكلاهما يستخدم "تويتر" ليهاجم الخصوم،

199
00:10:14,155 --> 00:10:16,282
‫وكلاهما قوي ولديه جماهير متعصبة،

200
00:10:16,365 --> 00:10:18,534
‫وكلاهما عظيم بطرق غريبة جداً.

201
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
‫تعرفون جميعاً مصافحة "ترامب"، صحيح؟

202
00:10:20,911 --> 00:10:24,832
‫يشدّ "ترامب" بأيادي الناس
‫وكأنه يتوقع نزول عملات من أفواههم.

203
00:10:26,334 --> 00:10:29,211
‫وإذا كان "ترامب" يحب المصافحة،
‫فـ"مودي" يحب العناق.

204
00:10:38,638 --> 00:10:41,307
‫أحب كيف يمسك "مودي" بيده!

205
00:10:41,390 --> 00:10:42,933
‫هذا لطيف جداً!

206
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
‫وكأنه يفعل هذا.

207
00:10:48,731 --> 00:10:49,857
‫انظروا إلى "دونالد"!

208
00:10:50,483 --> 00:10:54,278
‫لا، من الواضح أن "دونالد" غاضب،
‫إنه غاضب.

209
00:10:54,987 --> 00:10:57,615
‫لأن هذا العناق أفسد الشطيرة التي في جيبه.

210
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
‫مثل، "تسببت في وقوع صلصة الطماطم
‫على سترتي!"

211
00:11:03,579 --> 00:11:07,708
‫ويقول، "توقف!
‫أخبرتك بالفعل أنني أحب الهندوس.

212
00:11:08,626 --> 00:11:10,878
‫ولكن بلا لمس،
‫لا أفعل ذلك حتى مع (ميلانيا)."

213
00:11:10,961 --> 00:11:12,672
‫في نهاية المطاف،

214
00:11:12,755 --> 00:11:16,008
‫من المختزل جداً مقارنة "مودي" بـ"ترامب".

215
00:11:16,092 --> 00:11:20,679
‫"مودي" في الواقع رجل له كاريزما رائعة
‫وسياسي محنك.

216
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
‫يلقي الخطب كثيراً.

217
00:11:21,931 --> 00:11:24,183
‫ولكنه رئيس الوزراء الهندي الوحيد

218
00:11:24,266 --> 00:11:28,020
‫الذي لم يعقد مؤتمراً صحافياً في دولته.

219
00:11:28,104 --> 00:11:30,731
‫هكذا، لا يمكن استجوابه أبداً حول خلافاته.

220
00:11:30,815 --> 00:11:34,151
‫الأمر أشبه بالنشر على "إنستغرام"
‫مع تعطيل التعليقات.

221
00:11:35,069 --> 00:11:37,863
‫ويتمتع "مودي" بتاريخ طويل
‫في قول الكثير بصمته.

222
00:11:37,947 --> 00:11:40,574
‫عام 2002، عندما كان "مودي"
‫كبير وزراء ولاية "كجرات"،

223
00:11:40,658 --> 00:11:42,868
‫تلقى إدانة دولية

224
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‫لعدم التحدث علناً
‫ولا وقف أعمال الشغب العنيفة.

225
00:11:46,163 --> 00:11:48,541
‫قال "مودي" إن ردّه كان كافياً.

226
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
‫ووافقت المحكمة،
‫ولكن 2000 شخص تقريباً لقوا حتفهم.

227
00:11:53,170 --> 00:11:57,341
‫في النهاية، يتبع "مودي"
‫قاعدة "ليل وين" الدبلوماسية،

228
00:11:57,425 --> 00:11:59,635
‫"يتحرك الرجال الحقيقيون في صمت
‫مثل اللازانيا."

229
00:12:01,637 --> 00:12:06,016
‫قارنوا ذلك بخصم "مودي"،

230
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
‫"راهول غاندي"
‫المعروف بـ"مايكل بوبليه" الهندي.

231
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
‫ليس قريباً لـ"مهاتما غاندي"،

232
00:12:11,772 --> 00:12:15,109
‫ولكن "راهول غاندي"
‫هو رئيس حزب الكونغرس الوطني الهندي،

233
00:12:15,192 --> 00:12:16,569
‫المنافس الرئيسي لـ"بهاراتيا جاناتا".

234
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
‫إنه من عائلة مخضرمة في السياسة.

235
00:12:18,195 --> 00:12:22,283
‫جد والده وجدته ووالده كانوا رؤساء وزارة.

236
00:12:22,366 --> 00:12:25,161
‫ولكن يبدو أنه العظمة ليست ميزة جينية.

237
00:12:25,244 --> 00:12:30,458
‫نعت حزب "بهاراتيا جاناتا" "راهول"
‫بالكسول والغبي وغير المؤهل،

238
00:12:30,541 --> 00:12:31,876
‫وحتى قيل إنه صبيّ صغير.

239
00:12:33,085 --> 00:12:36,839
‫رداً على الإهانة، قال "راهول"
‫في البرلمان الصيف الماضي

240
00:12:36,922 --> 00:12:41,218
‫"ينتهي الأمر هنا والآن،
‫مع حبي، من الصبيّ الصغير."

241
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
‫لا تنسوا،

242
00:12:51,187 --> 00:12:53,939
‫"مودي" رجل سيعانق أي أحد،

243
00:12:54,732 --> 00:12:58,444
‫"بوتن" و"أردوغان" و"محمد بن سلمان"
‫وحتى "مارك زاكربيرغ".

244
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
‫وهنا "مودي" وكأنه يقول،
‫"الحدود يا (راهول) رجاءً.

245
00:13:01,947 --> 00:13:04,366
‫لا تجعلني أستدعي قسم الموارد البشرية."

246
00:13:04,450 --> 00:13:09,246
‫لم يرفض أحد عناقاً بهذه القوة
‫منذ أن رفض "ساينفلد" عناق "كيشا".

247
00:13:09,330 --> 00:13:11,165
‫- معظم الوقت.
‫- أنا "كيشا"، أحبك كثيراً.

248
00:13:11,248 --> 00:13:12,458
‫- شكراً.
‫- هل لي بعناق؟

249
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
‫- لا، أشكرك.
‫- أرجوك؟

250
00:13:14,168 --> 00:13:15,669
‫- عناق صغير.
‫- لا، أشكرك.

251
00:13:21,050 --> 00:13:23,677
‫- لم تكن حركة لطيفة.
‫- لا أعرف من كانت.

252
00:13:23,761 --> 00:13:27,890
‫الحقيقة هي أن سقوط حزب الكونغرس
‫الذي قاد حزب "بهاراتيا جاناتا" إلى الفوز

253
00:13:27,973 --> 00:13:30,226
‫بدأ قبل "راهول غاندي" بكثير.

254
00:13:30,309 --> 00:13:34,647
‫لهذا أردت التحدث مع كلا الحزبين
‫عما حدث.

255
00:13:34,730 --> 00:13:37,441
‫لم يردّ المسؤولون في "بهاراتيا جاناتا"
‫على طلباتنا لإجراء مقابلة.

256
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
‫لا أعلم السبب.

257
00:13:39,485 --> 00:13:41,028
‫لم يردوا عليّ يا رفاق.

258
00:13:42,905 --> 00:13:45,199
‫ولكن "شاشي ثارور"، عضو في حزب الكونغرس،

259
00:13:45,282 --> 00:13:46,784
‫وافق على مقابلتنا.

260
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
‫وهو مرشّح أيضاً في انتخابات هذا العام.

261
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
{\an8}‫أنا عضو في البرلمان، الفترة الثانية،

262
00:13:52,206 --> 00:13:54,959
{\an8}‫في مجلس النواب الأدنى من البرلمان الهندي.

263
00:13:55,042 --> 00:13:56,961
‫سياسياً، من ستكون

264
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‫لو كان علينا مقارنتك
‫بشخصية سياسية في "الولايات المتحدة"؟

265
00:13:59,838 --> 00:14:01,048
‫هل أنت مثل "إليزابيث وارن"؟

266
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
‫أتقصد من حيث الأيديولوجية أم من حيث...

267
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
‫لأنه صراحة، ليس هناك أي تكافؤ،
‫النظامان مختلفان تماماً.

268
00:14:09,056 --> 00:14:11,642
‫- هل أنت مثل "تشاك شومر"؟
‫- سياسة الوسط اليساري قليلاً.

269
00:14:11,725 --> 00:14:14,270
‫ما بين "شومر" و"إليزابيث وارن"،
‫هذا سيفي بالغرض.

270
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
‫مثل "كامالا هاريس" أو...

271
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
‫حسناً، أنت مثل "كامالا" إذاً.

272
00:14:18,607 --> 00:14:19,858
‫أعتقد أنك مثل "إليزابيث".

273
00:14:21,402 --> 00:14:22,861
‫أحب طريقة تحدثه.

274
00:14:23,445 --> 00:14:26,198
‫يبدو وكأنه صوت موظ حكيم
‫في فيلم لشركة "بيكسار".

275
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
‫وكأنه يقول، "(حسن)، يا بنيّ،

276
00:14:30,411 --> 00:14:34,707
‫تجنّب الكهف خلال موسم الرياح الموسمية،
‫إنها غادرة جداً."

277
00:14:35,541 --> 00:14:38,085
‫وأقول، "لا أعلم، لقد تحدّث الموظ!"

278
00:14:38,168 --> 00:14:42,882
‫تحدّث "شاشي" بصراحة
‫عن التحوّل اليميني في السياسة في "الهند".

279
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
‫من عدة نواح، الانتخابات المقبلة

280
00:14:45,301 --> 00:14:47,511
‫ستكون معركة حول روح "الهند".

281
00:14:47,595 --> 00:14:50,890
‫لدينا حزب في السلطة منذ 4 سنوات ونصف

282
00:14:50,973 --> 00:14:55,227
‫ولقد مثّل في الكثير من النواحي
‫تغيراً جذرياً

283
00:14:55,311 --> 00:14:59,189
‫في أكثر ما اشتهرت به "الهند" على الدوام.

284
00:14:59,273 --> 00:15:02,109
‫"الهند" التي ترغب في أن يتربّى أولادك فيها

285
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
‫هي "الهند" التي ينادي بها أمثالي،

286
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
‫وتضمّ حزباً شاملاً يجمع الناس

287
00:15:06,864 --> 00:15:09,783
‫من كل الديانات واللغات ضمن منصة مشتركة،

288
00:15:09,867 --> 00:15:11,493
‫إنها "الهند" التي ينادي بها
‫حزب الكونغرس.

289
00:15:11,577 --> 00:15:13,329
‫أعرف أنكم مصدومون وتقولون...

290
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
‫إن هذه رؤية مدهشة لـ"الهند".

291
00:15:16,624 --> 00:15:18,042
‫وإن حزب الكونغرس الهندي يبدو رائعاً.

292
00:15:18,125 --> 00:15:22,046
‫ولكن حزب الكونغرس الهندي تورّط
‫في العديد من فضائح الفساد.

293
00:15:22,129 --> 00:15:23,797
‫وعددها كبير للخوض فيها الآن،

294
00:15:23,881 --> 00:15:26,508
‫ولكن فضيحة تراخيض الاتصالات
‫شهيرة جداً.

295
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
‫ماذا عن هذا إذاً؟ 40 مليار دولار.

296
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
‫هذا هو الرقم الإجمالي

297
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
‫الذي يتمّ التداول فيه في موضوع
‫أسوأ فضيحة فساد في تاريخ "الهند".

298
00:15:33,682 --> 00:15:38,604
‫وزير اتصالات سابق هو واحد
‫من 14 شخصاً إلى جانب 3 شركات

299
00:15:38,687 --> 00:15:42,900
‫يواجهون مجموعة من اتهامات الرشوة
‫في عملية بيع رخص الهواتف الخليوية.

300
00:15:42,983 --> 00:15:44,944
‫سأشرح لكم ماهية هذا الرقم.

301
00:15:45,027 --> 00:15:48,072
‫مقابل هذا المبلغ، لكانت العمة "بيكي"
‫من مسلسل "فول هاوس"

302
00:15:48,155 --> 00:15:51,033
‫أدخلت 80 ألف طفل
‫إلى جامعة جنوب "كاليفورنيا".

303
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
‫كانت هذه فضيحة ضخمة.

304
00:15:55,079 --> 00:16:00,292
‫وصنّفتها مجلة "تايم" على أنها
‫ثاني أسوأ عملية استغلال للسلطة في التاريخ

305
00:16:00,376 --> 00:16:02,086
‫من بعد "واترغايت".

306
00:16:02,169 --> 00:16:05,422
‫وهي في الواقع ثاني وشم
‫على ظهر "روجر ستون".

307
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫أُعلنت براءة المتورّطين في النهاية.

308
00:16:08,509 --> 00:16:11,261
‫أما المحاكم الهندية،
‫فهذه مسألة مختلفة تماماً.

309
00:16:11,345 --> 00:16:13,931
‫كان حزب الكونغرس مرتعاً للفساد بامتياز.

310
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
‫لذا، سألت "شاشي ثارور" عن الأمر.

311
00:16:15,641 --> 00:16:19,436
‫لا يتفرّد أي حزب بالقيم
‫ولا يتفرّد أي حزب بالفساد.

312
00:16:19,520 --> 00:16:23,524
‫أتقول إنه في السياسة الهندية،
‫الفساد مستشرٍ في كل مكان؟

313
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
‫الحزبان متورّطان في الفساد.

314
00:16:25,693 --> 00:16:28,404
‫في "الهند"،
‫يترسّخ هذا الاعتقاد أكثر وأكثر.

315
00:16:28,487 --> 00:16:32,658
‫بالنسبة إليّ، يبدو لي هذا وصفاً
‫للقاح فيروس الورم الحليمي البشري.

316
00:16:33,450 --> 00:16:36,245
‫تعرف ما يُقال،
‫"كفى، الجميع مصاب به!"

317
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
‫آمل فعلاً ألا يكون هذا حقيقياً.

318
00:16:41,291 --> 00:16:42,459
‫حسناً.

319
00:16:42,543 --> 00:16:44,586
‫ليست التهم بالفساد وحسب

320
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
‫التي تنتشر في الحزبين السياسيين
‫الرئيسيين في "الهند".

321
00:16:46,714 --> 00:16:48,340
‫قد يبدو الأمر جنونياً،

322
00:16:48,424 --> 00:16:52,428
‫ولكن أعضاء من الحزبين واجهوا تهماً
‫بالقتل وتهماً خطيرة أخرى،

323
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
‫بمن فيهم الموظ العجوز الحكيم!

324
00:16:54,304 --> 00:16:58,851
‫لقد شكّكت عبر "تويتر"
‫في أهداف شرطة "دلهي"

325
00:16:58,934 --> 00:17:02,855
‫من ملاحقتك أولاً لمعرفة ما إن قتلت زوجتك

326
00:17:02,938 --> 00:17:09,153
‫والآن، لمعرفة إن كنت متورطاً
‫في دفعها نحو الانتحار.

327
00:17:09,236 --> 00:17:11,238
‫هذا الكلام لا يمت للحقيقة بصلة

328
00:17:11,321 --> 00:17:16,493
‫في مسألة وجود أمر مريب أو جرم

329
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
‫في وفاة زوجتي المأساوية والمبكرة.

330
00:17:18,829 --> 00:17:21,749
‫يا إلهي، من الصعب المحافظة
‫على نزاهة المرشّحين في "الهند".

331
00:17:21,832 --> 00:17:24,251
‫ما هي سياستهم الاقتصادية؟
‫ماذا عن التعليم؟

332
00:17:24,334 --> 00:17:26,754
‫ما درجة الجرائم التي أتّهموا بها؟

333
00:17:27,379 --> 00:17:31,925
‫تلاحقني تهمة منذ سنوات،

334
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
‫وأجد هذا الأمر جنونياً تماماً،

335
00:17:34,511 --> 00:17:38,057
‫ويفتقر لأي منطق أو عقلانية.

336
00:17:38,140 --> 00:17:41,143
‫يبدو لي أن جميع السياسيين دون استثناء

337
00:17:41,226 --> 00:17:45,105
‫متورّطون بطريقة ما بتهمة أو جريمة قتل.

338
00:17:45,689 --> 00:17:48,025
‫حتى "شوغ نايت" سينظر
‫إلى السياسيين الهنود ويقول...

339
00:17:48,108 --> 00:17:49,693
‫"إنهم مجانين تماماً!"

340
00:17:49,777 --> 00:17:53,363
‫في أيّ ديمقراطية، يحصل الناخبون
‫على القادة الذين يستحقونهم.

341
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
‫لذا عليك في النهاية أن تدع المسألة
‫بيد حكمة الناخبين

342
00:17:57,284 --> 00:18:01,413
‫ليرفضوا من بحقّهم تهم وادعاءات صحيحة.

343
00:18:01,497 --> 00:18:02,790
‫نصيحة عظيمة يا "شاشي".

344
00:18:03,373 --> 00:18:09,379
‫إن كانت انتخابات العام 2014 استفتاءً
‫عن فشل حزب الكونغرس الهائل،

345
00:18:09,463 --> 00:18:13,383
‫فإن انتخابات 2019 ستكون استفتاءً
‫عن وعود "مودي" الاقتصادية.

346
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
‫لقد وعد بأن يجد وظائف للهنود،

347
00:18:15,511 --> 00:18:19,389
‫ولكن بلغت نسبة البطالة
‫أعلى مستوى لها في 45 عاماً.

348
00:18:19,473 --> 00:18:21,433
‫لا نعرف فعلياً مدى سوء الوضع،

349
00:18:21,517 --> 00:18:24,478
‫لأن حكومة "مودي" اتُهمت
‫بإخفاء بيانات البطالة،

350
00:18:25,062 --> 00:18:28,232
‫وهذا يشبه إعلاناً لشقة للإيجار
‫على موقع "كريغسليست" بدون صور.

351
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
‫تعرفون أن هذه الأمور مريبة.

352
00:18:30,734 --> 00:18:34,947
‫فتقولون، "لنر بعض الصور".
‫فيردّون، "ثق بي. المكان رائع".

353
00:18:36,031 --> 00:18:39,243
‫وهناك أيضاً سياسة "مودي"
‫الاقتصادية الشهيرة وسحبه للعملة

354
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
‫في محاولة لسحب الأموال السوداء من التداول.

355
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
‫تبدو فكرة جيدة ولكنها فشلت فشلاً ذريعاً.

356
00:18:45,582 --> 00:18:48,710
‫حتى المصرف الاحتياطي في "الهند" رفضها
‫ولكن "مودي" مضى في تنفيذها.

357
00:18:48,794 --> 00:18:53,006
‫أعرف أن الكثيرين منكم يفكّرون،
‫"يا (حسن)، أقلّه لقد حاول!"

358
00:18:53,090 --> 00:18:54,591
‫لنكن واقعيين.

359
00:18:54,675 --> 00:18:58,470
‫أيها الهنود... متى وضعنا
‫علامة ممتاز للمجهود؟

360
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
‫حقاً؟

361
00:19:01,723 --> 00:19:07,020
‫أتظنون أنه يمكنني أن أقصد أبي وأقول،
‫"أبي، حصلت على جائزة للمشاركة!"

362
00:19:08,856 --> 00:19:11,984
‫أنام خارجاً لحصولي
‫على علامة جيد جداً. بحقكم!

363
00:19:12,067 --> 00:19:16,280
‫أسوأ ما في سحب العملة
‫هو أن الفقراء هم أكثر من تضرّروا منها،

364
00:19:16,363 --> 00:19:19,992
‫خاصة المزارعين الذين يشكّلون
‫ثلثي الشعب.

365
00:19:20,075 --> 00:19:23,412
‫في عهد "مودي"،
‫عانى الكثير من المزارعين مالياً.

366
00:19:23,495 --> 00:19:25,831
{\an8}‫يقول المتظاهرون
‫إن العائدات الزراعية انخفضت

367
00:19:25,914 --> 00:19:30,419
{\an8}‫لأن أسعار المنتجات لم تواكب
‫تكاليف المواد الزراعية المتزايدة.

368
00:19:31,378 --> 00:19:35,632
{\an8}‫منذ تولّي الحكومة المخادعة الحكم،
‫ساءت أحوالنا كمزارعين.

369
00:19:35,716 --> 00:19:37,551
{\an8}‫نحن نعاني لإيجاد العمل والطعام.

370
00:19:37,634 --> 00:19:40,721
{\an8}‫حصلت على مبالغ زهيدة جداً
‫عندما بعت محصول الأرزّ.

371
00:19:40,804 --> 00:19:43,223
{\an8}‫كيف سأكسب رزقي؟ نحن نخسر.

372
00:19:43,307 --> 00:19:48,937
‫لم "لاري"، المسؤول عن القنوات
‫يدبلج صوت أزمة اقتصادية هندية؟

373
00:19:49,021 --> 00:19:53,650
‫"كيف سأزرع الأرزّ...
‫في سيارتي (الشفروليه سيلفرادو)؟"

374
00:19:54,067 --> 00:19:56,695
‫ولكن يتخطى الأمر سياسات
‫"مودي" الاقتصادية الفاشلة.

375
00:19:56,778 --> 00:20:02,159
‫يحاول حزب "بهاراتيا جاناتا" أن يجرّد
‫4 ملايين مهاجر بأغلبيتهم مسلمين

376
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
‫من حقّهم بالتصويت في ولاية "آسام".

377
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
‫وإن نجحوا في ذلك،

378
00:20:05,204 --> 00:20:11,126
‫ستكون هذه أكبر عملية تجريد ناخبين
‫من حقوقهم في التصويت في التاريخ.

379
00:20:11,877 --> 00:20:14,922
‫"ولكن طبعاً، (حسن منهاج)...

380
00:20:15,005 --> 00:20:17,841
‫العميل الباكستاني المسلم في (أمريكا)،

381
00:20:17,925 --> 00:20:20,510
‫سيهبّ لنجدة المهاجرين المسلمين."

382
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
‫وأقول رداً على ذلك...

383
00:20:22,596 --> 00:20:25,766
‫كيف أكون عميلاً باكستانياً
‫وأنا أتقاضى راتبي فعلياً من...

384
00:20:25,849 --> 00:20:26,892
‫"قطر".

385
00:20:30,896 --> 00:20:32,606
‫"قطر" تدفع لي مبالغ كريمة جداً.

386
00:20:33,732 --> 00:20:35,359
‫كلّ هذه الأمور...

387
00:20:35,817 --> 00:20:39,905
‫ستوصل "مودي" إلى انتخابات العام 2019
‫في حالة غير مضمونة.

388
00:20:39,988 --> 00:20:42,241
‫هذا إلى أن اشتعل الصراع
‫في "كشمير" من جديد.

389
00:20:42,324 --> 00:20:45,369
‫يقوم حزب "جاناتا" الحاكم
‫وأحزاب سياسية أخرى

390
00:20:45,452 --> 00:20:47,955
‫بإعداد استراتيجية الانتخابات.

391
00:20:48,038 --> 00:20:49,539
‫يفيد المصدر

392
00:20:49,623 --> 00:20:53,961
‫بأنها ستكون أشبه بآثار الضربة الجوية
‫والحماسة القومي بشأنها

393
00:20:54,044 --> 00:20:57,881
‫وستشكّل بالتالي جوهر الحملة الانتخابية
‫لحزب "بهارتيا جاناتا".

394
00:20:57,965 --> 00:21:02,010
‫هذه المواجهة النووية أتت في الوقت المناسب
‫بالنسبة إلى "مودي"

395
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
‫الذي كان يحاول فعل المستحيل
‫لتقديم صورة القوة

396
00:21:04,680 --> 00:21:06,431
‫بالأسلوب الأقرب للطريقة الهندية.

397
00:21:06,515 --> 00:21:09,059
‫هذه هي "الهند" الجديدة.

398
00:21:09,142 --> 00:21:13,021
‫ستردّ "الهند" الأضرار

399
00:21:13,105 --> 00:21:16,108
‫التي تسبّب بها الإرهابيون مع الفائدة.

400
00:21:16,984 --> 00:21:19,152
‫بأسلوب هندي كلاسيكي،

401
00:21:19,820 --> 00:21:22,823
‫جمع "مودي" بين الانتقام والشؤون المالية.

402
00:21:23,615 --> 00:21:25,742
‫"سوف نردّ

403
00:21:25,826 --> 00:21:27,744
‫مع فائدة بنسبة 6 بالمئة!

404
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
‫وسنزيد النسبة إلى 9 بالمئة!

405
00:21:31,540 --> 00:21:34,001
‫ومن ثم سنموّل من جديد!"

406
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
‫ويقولون...

407
00:21:37,921 --> 00:21:42,009
‫"مودي" يجذب ناخبيه
‫ببرنامج الأولوية لـ"الهند"،

408
00:21:42,092 --> 00:21:47,180
‫وفي الوقت نفسه، منح أملاً جديداً
‫للحركة الهندوسية القومية

409
00:21:47,264 --> 00:21:50,183
‫بسبب علاقاته الوطيدة
‫بالمنظمة الوطنية للمتطوّعين اليمينية

410
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
‫التي تُعتبر الدعامة الأيديولوجية
‫لحزب "بهارتيا جاناتا".

411
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
{\an8}‫إنهم منضبطون ومصمّمون،

412
00:21:55,188 --> 00:21:57,190
{\an8}‫وأعدادهم تتزايد بسرعة.

413
00:21:57,649 --> 00:22:00,777
{\an8}‫إنها المنظمة الوطنية للمتطوّعين
‫وهي شبكة من المتطوّعين

414
00:22:00,861 --> 00:22:04,448
{\an8}‫يلعبون دوراً أساسياً في الحملة الانتخابية
‫لـ"ناريندرا مودي".

415
00:22:04,531 --> 00:22:09,703
{\an8}‫يخشى البعض أن يكون هدف هذه المنظمة
‫أن تجبر "الهند" على أن تصبح أقل علمانية

416
00:22:09,786 --> 00:22:13,832
{\an8}‫وأكثر تديّنا لصالح "الهندوس" فينشرون
‫رسالتهم في الاجتماعات اليومية،

417
00:22:13,915 --> 00:22:18,712
{\an8}‫ويسمّي النقاد هذا "تجييشاً"
‫فيما ترفض المنظمة هذه الادعاءات.

418
00:22:18,795 --> 00:22:20,589
‫أهكذا سيتمّ انتخاب "مودي"؟

419
00:22:21,381 --> 00:22:23,800
‫هل سيضرب "دوناتيلو" دمية السكاكر وحسب؟

420
00:22:24,426 --> 00:22:26,511
‫يقول، "هذه المكنسة هي سيف ضوئي!"

421
00:22:26,595 --> 00:22:29,681
‫انظروا إليه! وكأنه يقول
‫إنه اكتفى من تمارين الجهد!

422
00:22:29,765 --> 00:22:31,391
‫هذا الجزء...

423
00:22:33,560 --> 00:22:34,478
‫يا للهول!

424
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
‫هذا تطرّف!
‫تحرق الكثير من السعرات الحرارية.

425
00:22:37,731 --> 00:22:41,151
‫لم يرتبط اسم "مودي" عبثاً
‫بمنظمة المتطوّعين.

426
00:22:41,234 --> 00:22:43,737
‫فهو عضو رسمي فيها منذ عقود.

427
00:22:43,820 --> 00:22:47,365
‫وأمضى سنوات يعمل معها
‫ويتحدّث عن الأمر بصراحة.

428
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
‫بقيت مرتبطاً بمنظمة المتطوّعين.

429
00:22:50,327 --> 00:22:54,331
‫منذ طفولتي، شكّلت التقاليد والانضباط

430
00:22:54,414 --> 00:22:56,166
‫وطبيعتي حيث أنني أعمل بجهد،

431
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
‫كان للمنظمة دور كبير في صقلها.

432
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
‫يجب أن يكون ارتباط "مودي" بالمنظمة مقلقاً.

433
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
‫من السهل أن نسخر
‫من الجناح الطفولي للمنظمة،

434
00:23:05,258 --> 00:23:06,760
‫ولكن لديها معتقدات مقلقة.

435
00:23:06,843 --> 00:23:10,097
‫فلطالما اعتمدوا على كتاب،
‫وأقسم إن هذا هو عنوان الكتاب الفعلي.

436
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
‫عنوانه، "حفنة أفكار".

437
00:23:13,016 --> 00:23:16,478
‫لا يبدو هذا بياناً عاماً أو حركة متطرّفة،

438
00:23:16,561 --> 00:23:19,523
‫بل يبدو كمنشور عادي تكتبه بعد طلاقك.

439
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
‫فتقولون، "لا أعرف يا رجل، هجرتني (كارول).

440
00:23:23,401 --> 00:23:26,488
‫هذه حفنة أفكار!
‫يمكنك قراءتها خلال 55 دقيقة.

441
00:23:26,571 --> 00:23:27,656
‫واترك تعليقاً!"

442
00:23:28,532 --> 00:23:33,245
‫لقد تبرؤوا أخيراً من بعض أجزائه
‫وأعرف السبب في ذلك.

443
00:23:33,328 --> 00:23:35,497
‫فالكتاب يصبح متطرّفاً على الطريقة النازية
‫في بعض أجزائه.

444
00:23:35,580 --> 00:23:38,416
‫كما عندما يُقال،
‫"هناك 3 مصادر تهديد داخلية:

445
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
‫المسلمون والمسيحيون والشيوعيون."

446
00:23:40,752 --> 00:23:43,046
‫المسلمون من جديد...

447
00:23:44,381 --> 00:23:45,590
‫نحن رقم واحد يا رفاق!

448
00:23:47,300 --> 00:23:49,928
‫الآن، المنظمة الوطنية للمتطوّعين
‫هي منظمة متطرفة.

449
00:23:50,011 --> 00:23:54,015
‫لقد مُنعوا في "الهند" عدة مرات
‫لإثارتهم العنف.

450
00:23:54,891 --> 00:23:58,603
‫دفعت "الهند" في الماضي ثمن التطرّف الديني.

451
00:23:59,479 --> 00:24:02,149
‫فقد اغتال قوميّ هندوسي "مهاتما غاندي".

452
00:24:02,816 --> 00:24:05,944
‫أعرف أن البعض يقول، "طبعاً!
‫(حسن منهاج)، الجاسوس القطري،

453
00:24:06,570 --> 00:24:08,697
‫يحاول أن يقسم (الهند) من جديد!"

454
00:24:08,780 --> 00:24:12,242
‫ولكن كيف يُعقل ذلك
‫وأنا أتقاضى راتبي فعلاً من...

455
00:24:12,325 --> 00:24:13,368
‫"إيران".

456
00:24:15,453 --> 00:24:17,497
‫عرفتم الآن لم لا يحبني السعوديون.

457
00:24:19,166 --> 00:24:24,713
‫ينشر القوميون الهندوس
‫ثقافة التخويف والعنف

458
00:24:24,796 --> 00:24:27,966
‫تجاه الكثير من المجموعات الدينية الأقلية
‫في كل أنحاء "الهند".

459
00:24:28,049 --> 00:24:33,180
‫اعتاد داعمو "مودي" القوميون
‫الأكثر تطرفاً النزول إلى الشارع

460
00:24:33,263 --> 00:24:38,268
‫واستخدام العنف والتخويف
‫للترويج لمطالبتهم بـ"هند" هندوسية وحسب.

461
00:24:38,351 --> 00:24:40,812
‫وترون هذا النمط في كلّ البلاد،

462
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
‫وخاصة في ولاية "أوتار براديش" الشمالية،

463
00:24:43,899 --> 00:24:45,984
‫التي ستضطلع بدور مهم جداً في الانتخابات.

464
00:24:46,067 --> 00:24:48,945
‫إنها الولاية الأكثر اكتظاظاً في "الهند"،

465
00:24:49,029 --> 00:24:52,157
‫إذ يفوق عدد سكانها عدد سكان "البرازيل".

466
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫أجل، إنها قاعدة انتخابية رئيسية.

467
00:24:54,784 --> 00:24:57,662
‫يروّج "مودي" هنا لبرنامجه القومي بقوة.

468
00:24:57,746 --> 00:25:00,832
‫ويفعل ذلك مستخدماً إحدى أقوى
‫الشخصيات السياسية في "الهند"،

469
00:25:01,333 --> 00:25:03,752
‫كاهن اسمه "يوغي أديتياناث".

470
00:25:03,835 --> 00:25:06,296
‫قبل سنتين، عيّنه "مودي" رئيس وزراء
‫ولاية "أوتار براديش".

471
00:25:06,379 --> 00:25:09,174
‫ويظن البعض أنه سيخلف "مودي"
‫كرئيس للوزراء،

472
00:25:09,257 --> 00:25:13,011
‫وهذا أمر مخيف جداً لأنه كاهن مسلّح.

473
00:25:13,803 --> 00:25:19,267
‫إن لم تكن سترتكب جرائم، لم تحمل
‫مسدساً تبلغ قيمته 100 ألف روبي؟

474
00:25:19,351 --> 00:25:22,229
‫لم تملك بنادق قيمتها 80 ألف روبي؟

475
00:25:24,189 --> 00:25:26,149
‫أجل، أملكها صحيح.

476
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
‫ككاهن،

477
00:25:28,276 --> 00:25:32,739
‫أتدرّب على الانضباط واستخدام الأسلحة.

478
00:25:34,908 --> 00:25:36,368
‫الانضباط والأسلحة.

479
00:25:36,451 --> 00:25:39,621
‫وكأنه يقول، "أحب التأمل
‫وأحب أيضاً أن يتمّ تقييدي".

480
00:25:40,455 --> 00:25:43,208
‫أفهم إن كنتم تشعرون بالارتباك.

481
00:25:43,291 --> 00:25:48,004
‫هذا برنامج حواري تمّ تصويره
‫في استوديو برنامج "جادج جودي".

482
00:25:48,088 --> 00:25:51,341
‫ثم يبدو أنهم صوّروا برنامج
‫"دانسنغ ويذ ذا ستارز" هنا.

483
00:25:52,092 --> 00:25:55,929
‫والآن، تذكّروا، حزب "بهاراتيا جاناتا"
‫يعتمد على هذا الرجل للحصول على أصوات.

484
00:25:56,012 --> 00:26:00,392
‫واستخدم خوف الأقليات كمشكلة شرخ ثقافي.

485
00:26:01,142 --> 00:26:03,561
‫في عهد "يوغي أديتياناث"،
‫غيّرت الولاية أسماء مواقع

486
00:26:03,645 --> 00:26:05,689
‫في كلّ أنحائها من أسماء مسلمة
‫إلى أسماء هندوسية.

487
00:26:05,772 --> 00:26:07,357
‫وليس فقط المسلمون.

488
00:26:07,440 --> 00:26:09,734
‫ازداد العنف بحق جميع الأقليات.

489
00:26:09,818 --> 00:26:13,363
‫لنأخذ مثلاً ظاهرة حماية الأبقار.

490
00:26:13,446 --> 00:26:16,366
‫نزل آلاف الناس إلى الشوارع في "الهند"

491
00:26:16,449 --> 00:26:19,327
‫احتجاجاً على ارتفاع عدد الاعتداءات
‫بحق المسلمين وطبقة المنبوذين

492
00:26:19,411 --> 00:26:21,746
‫من قبل مجموعات انتقامية لحماية الأبقار.

493
00:26:21,830 --> 00:26:24,374
‫البقرة هي حيوان مقدّس في الديانة الهندوسية.

494
00:26:24,457 --> 00:26:27,711
‫والمنتقمون الذين يريدون حماية الأبقار
‫يستهدفون المسلمين

495
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
‫ومجموعة أقلية تسمّى "المنبوذين".

496
00:26:30,088 --> 00:26:34,801
‫كانت الأقليات الدينية تاريخياً حرّة
‫في تربية الأبقار والاتجار بها،

497
00:26:34,884 --> 00:26:37,721
‫ولكن حصل تغيير جذري في هذا الأمر
‫من قبل السياسيين اليمينيين.

498
00:26:37,804 --> 00:26:41,516
{\an8}‫فالموقف الصارم الجديد تسبّب
‫باعتداءات ضد المسلمين

499
00:26:41,599 --> 00:26:44,269
{\an8}‫وضد طبقة اجتماعية دنيا
‫تُعرف بـ"المنبوذين".

500
00:26:44,352 --> 00:26:47,397
{\an8}‫لم ترد أي تقارير عن أعمال حماية أبقار
‫في العام 2013،

501
00:26:47,480 --> 00:26:50,817
‫ولكن منذ ذلك الحين، قُتل 46 شخصاً

502
00:26:50,900 --> 00:26:54,321
‫وأصيب 250 آخرين
‫في أعمال عنف مرتبطة بالأبقار.

503
00:26:54,404 --> 00:26:59,492
‫أصبحت الأمور سيئة جداً ويشكّل
‫"المنبوذون" هدفاً متكرراً للاعتداءات.

504
00:26:59,576 --> 00:27:03,580
‫وأفادت صحيفة "نيويوركر"
‫أن العنف المجتمعي زاد بنسبة 28 بالمئة

505
00:27:03,663 --> 00:27:05,165
‫في عهد "مودي".

506
00:27:05,248 --> 00:27:09,252
‫هذا النمط المتكرّر
‫لتنامي التطرّف الديني والعنف

507
00:27:09,336 --> 00:27:12,589
‫وتجاهل المؤسسات والتضليل المعلوماتي

508
00:27:12,672 --> 00:27:17,260
‫والمعارضة الضعيفة والفاسدة،
‫نرى ذلك في كل أنحاء العالم:

509
00:27:17,344 --> 00:27:21,181
‫"تركيا" و"هنغاريا" و"بولندا"
‫و"إسبانيا" و"البرازيل" و"الفلبين"

510
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
‫والآن في "الهند".

511
00:27:22,599 --> 00:27:26,394
‫الديمقراطيات تندحر ولا أنفرد بهذا الرأي.

512
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
‫يشعر الهنود بحدوث أمر مختلف.

513
00:27:28,521 --> 00:27:32,150
{\an8}‫مستقبل البلاد هو على المحكّ.

514
00:27:32,233 --> 00:27:34,194
{\an8}‫هذه ليست انتخابات عادية.

515
00:27:34,277 --> 00:27:39,532
{\an8}‫إن قرّرنا في انتخابات العام 1977
‫إن كانت "الهند" ستبقى ديمقراطية أم لا،

516
00:27:39,616 --> 00:27:44,037
{\an8}‫فسنقرّر في هذه الانتخابات إن كانت
‫"الهند" ستبقى كما عهدناها أم لا؟

517
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
{\an8}‫أمور محورية أكثر على المحك الآن.

518
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
‫أمور محورية أكثر على المحك فعلاً.

519
00:27:49,542 --> 00:27:52,128
‫هل ستبقى "الهند" كما عهدناها أم لا؟

520
00:27:52,796 --> 00:27:55,465
‫هل ستحدّد "الهند" ماهيتها
‫باعتماد الشمولية أم الإقصاء؟

521
00:27:55,548 --> 00:27:57,175
‫مع اشتداد حدّة الانتخابات،

522
00:27:57,258 --> 00:28:00,720
‫سيسهل على المرشّحين استغلال
‫الصراع في "كشمير"

523
00:28:00,804 --> 00:28:02,263
‫لتحقيق مكاسب سياسية،

524
00:28:02,347 --> 00:28:05,100
‫بدلاً من معالجة المشاكل الاقتصادية
‫والانقسامات العميقة في البلاد،

525
00:28:05,183 --> 00:28:06,976
‫ولكن هذا غير منطقي.

526
00:28:07,060 --> 00:28:09,813
‫لا نحتاج إلى التهديد بالأسلحة النووية

527
00:28:09,896 --> 00:28:11,189
‫لتنشيط الحس القومي.

528
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‫فهذا الهدف من رياضة الكريكت.

529
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
‫ونحن نعرف هذا!

530
00:28:17,112 --> 00:28:18,029
‫بحقكم!

531
00:28:18,822 --> 00:28:20,782
‫نعرف هذا يا رفاق.

532
00:28:21,282 --> 00:28:25,120
‫المباراة بين "الهند" و"الباكستان"
‫هي بمثابة مواجهة نووية.

533
00:28:25,203 --> 00:28:26,788
‫ويجب أن تفهموا أنه بالنسبة إليّ،

534
00:28:26,871 --> 00:28:29,416
‫ويجب أن أكون صريحاً هنا،
‫لطالما شعرت بالانزعاج.

535
00:28:29,499 --> 00:28:32,043
‫لأن لديّ أصدقاء هنود وباكستانيين.

536
00:28:32,127 --> 00:28:34,546
‫وسأكون مع الطرفين
‫ولكنني أشعر أنني في الوسط.

537
00:28:35,088 --> 00:28:37,674
‫فأكون في منزل صديق يشجّع فريق "الهند"،

538
00:28:37,757 --> 00:28:41,386
‫ثم أكون في منزل الباكستاني
‫الذي يشجّع فريق "الباكستان".

539
00:28:41,970 --> 00:28:44,347
‫"فازت (الهند)! فازت (الباكستان)!
‫لا، فازت (الهند)! لا، فازت (الباكستان)!"

540
00:28:44,431 --> 00:28:46,599
‫فأقول لهم، "لا، فاز البريطانيون!"

541
00:28:49,310 --> 00:28:51,896
‫وبالنسبة إلى هذه الانتخابات،

542
00:28:51,980 --> 00:28:55,358
‫يجب ألا تسمح "الهند" بأن تنقسم من جديد.

543
00:28:56,192 --> 00:28:57,485
‫ولكن ما أدراني؟

544
00:28:58,111 --> 00:28:59,529
‫هذه مجرّد حفنة أفكار.

545
00:29:36,316 --> 00:29:38,318
‫ترجمة "موريال ضو"

