﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:11,679
‫ما الذي يجري؟

2
00:00:11,680 --> 00:00:14,039
‫هذا أنت، من سيكون غيري؟

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,479
‫لديك شقيق توأم؟

4
00:00:15,480 --> 00:00:16,959
‫الآن أصبح الأمر أكبر منك؟

5
00:00:16,960 --> 00:00:20,599
‫يا إلهي، أنت معجبة به، صحيح؟

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,999
‫هل لذلك علاقة بالفتاة المدفونة في المقبرة؟

7
00:00:23,000 --> 00:00:24,279
‫ما أدراك بذلك؟

8
00:00:24,280 --> 00:00:27,599
‫- من هي؟
‫- كانت حبيبتي.

9
00:00:27,600 --> 00:00:30,199
‫ماتت بسبب جرعة زائدة.

10
00:00:30,200 --> 00:00:33,479
‫أنا وأنت حاربنا النازيّين ومتّ؟

11
00:00:33,480 --> 00:00:37,079
‫- قبّلتني حين أعطيتني القوّة.
‫- كيف كان ذلك؟

12
00:00:37,080 --> 00:00:41,079
‫لا بأس.

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,679
‫خبر مهمّ!
‫ ستقومون بأعمال البستنة.

14
00:01:18,680 --> 00:01:19,759
‫بستنة؟

15
00:01:19,760 --> 00:01:23,039
‫تلقيتُ اتصالاً من رجل في شركة
‫"ويرثام جنيرال".

16
00:01:23,040 --> 00:01:26,999
‫لديه بعض الأعشاب الضارة ويريد إزالتها.
‫وبعض النبات التي يريد زراعتها.

17
00:01:27,000 --> 00:01:29,919
‫فقلت له بأنني سأكلّف أفضل
‫فريق عندي لفعل ذلك.

18
00:01:29,920 --> 00:01:36,319
‫حضّرت نفسي لبعض التنظيف،
‫ظننت بأننا سنفعل ذلك يا رجل.

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,119
‫لا بأس!

20
00:01:39,120 --> 00:01:43,119
‫المعدّات في المستودع،
‫والمستشفى من هنا.

21
00:01:43,680 --> 00:01:47,679
‫البستنة السخيفة!

22
00:01:58,080 --> 00:02:02,199
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- هل تظنّ بأنه أتى ليأخذ قّوتنا؟

23
00:02:02,200 --> 00:02:06,199
‫إنها شريعة الغابة،
‫إمّا أن نقتل أو نُقتَل.

24
00:02:10,560 --> 00:02:12,399
‫مرحباً!

25
00:02:12,400 --> 00:02:16,399
‫أيها السافل...

26
00:02:17,840 --> 00:02:23,079
‫آسف، لقد أخطأت!

27
00:02:23,080 --> 00:02:25,719
‫ساعدوني وإلاّ سيكسرها.

28
00:02:25,720 --> 00:02:29,719
‫ماذا تفعل؟ لمَ أنت هنا؟

29
00:02:37,760 --> 00:02:41,759
‫أريد دعوتك لتناول المشروب معي.

30
00:02:44,405 --> 00:02:46,705
‫Synced By: Eng.Taki

31
00:03:30,440 --> 00:03:34,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

32
00:03:34,440 --> 00:03:38,439
‫ظننت بأنّ ذلك كان جيداً.

33
00:03:40,000 --> 00:03:43,999
‫هل أردت الذهاب لتناول المشروب
‫كالخروج في موعد غرامي؟

34
00:03:50,240 --> 00:03:54,239
‫كنت أفكّر في حانة الحي،
‫الساعة الـ7:30؟

35
00:03:55,920 --> 00:03:59,919
‫حانة الحي، هذا كلاسيكي.

36
00:04:02,560 --> 00:04:06,559
‫حسناً، أراك لاحقاً!

37
00:04:10,400 --> 00:04:14,399
‫ماذا عن "شانون"؟

38
00:04:14,840 --> 00:04:18,839
‫كنت محقة، لن تعود.

39
00:04:28,280 --> 00:04:32,279
‫أتساءل عمّا حدث حين يُضاجعك

40
00:04:32,440 --> 00:04:35,799
‫هل تظنين بأنه يأخذ قواك؟

41
00:04:35,800 --> 00:04:39,199
‫ربما هذا، صحيح

42
00:04:39,200 --> 00:04:45,679
‫ربما يستمتع بمُضاجعة الفتيات وسرقة قواهنّ.

43
00:04:45,680 --> 00:04:47,839
‫- لمَ سيفعل ذلك؟
‫- لا أدري!

44
00:04:47,840 --> 00:04:51,839
‫لمَ يصوّر "ريتشارد ساندرز" نفسه
‫وهو خائف من الأشجار؟

45
00:04:53,360 --> 00:04:54,679
‫- من هو "ريتشارد ساندرز"؟
‫- صديق.

46
00:04:54,680 --> 00:05:00,799
‫- عديني أن يستعمل واقٍ ذكري.
‫- هلاّ صمت من فضلك؟

47
00:05:00,800 --> 00:05:04,799
‫من الأفضل أن يستعمل واحداً
‫يجب أن يكون مضاعفاً.

48
00:05:18,920 --> 00:05:21,319
‫أريد إحضار بعض الخبز.

49
00:05:21,320 --> 00:05:25,119
‫أردت تحضير بعض الخبز المحمّص للفطور
‫كان فاسداً

50
00:05:25,120 --> 00:05:28,879
‫والحبوب أيضاً.

51
00:05:28,880 --> 00:05:32,719
‫سأشتري من متجر ما في طريق العودة
‫إلى المنزل

52
00:05:32,720 --> 00:05:36,719
‫أو ربما أشتري طعاماً جاهزاً.

53
00:05:42,800 --> 00:05:46,799
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫لا أستطيع أن أراك هكذا.

54
00:05:49,240 --> 00:05:53,239
‫لقد أحببتك كثيراً!

55
00:05:53,960 --> 00:05:57,959
‫وداعاً "جين"!

56
00:06:20,560 --> 00:06:24,559
‫هل أنت بخير؟

57
00:06:32,000 --> 00:06:35,999
‫هل تريدينني أن أحضر لك أحداً؟

58
00:07:59,520 --> 00:08:03,519
‫مرحباً!

59
00:08:04,040 --> 00:08:08,039
‫أعرف بأنك تستطيعين سماعي
‫أريد أن أعتذر وحسب.

60
00:08:09,360 --> 00:08:13,359
‫يجب أن أقوم بذلك

61
00:08:14,320 --> 00:08:18,319
‫يجب أن أعود إليه.

62
00:08:27,720 --> 00:08:31,719
‫كنت أكره مدى ظلمة المكان هنا.

63
00:08:50,440 --> 00:08:53,359
‫مرحباً، تلك النزهة إلى المستشفى
‫استغرقت وقتاً طويلاً.

64
00:08:53,360 --> 00:08:58,199
‫حقاً؟ هذا مهمّ، يوجد مُستشارة
‫لكبح الغضب هنا إن أردت.

65
00:08:58,200 --> 00:08:59,239
‫- لي؟
‫- أجل.

66
00:08:59,240 --> 00:09:03,279
‫كل هذا جزء من إعادة التأهيل المستمرّة،
‫هل أخذت آخر لوح شكولاتة؟

67
00:09:03,280 --> 00:09:06,039
‫نعم.

68
00:09:06,040 --> 00:09:10,039
‫إنها تنتظركما في مكتبي.
‫استمتعا.

69
00:09:10,520 --> 00:09:14,239
‫يا للهول، لم أكن أنا بل هو!

70
00:09:14,240 --> 00:09:15,279
‫ من؟

71
00:09:15,280 --> 00:09:19,279
‫ من برأيك؟الشخص التافه الموجود بداخلي
‫نفسي الأخرى.

72
00:09:20,640 --> 00:09:24,399
‫كنت أواعد فتاة لطيفة، كانت ألمانية
‫إيرلندية وقدمها اليسرى كالطير.

73
00:09:24,400 --> 00:09:28,159
‫حسناً، كانت قدمها غريبة قليلاً،
‫أو ربما كانت القدم الأخرى.

74
00:09:28,160 --> 00:09:33,039
‫كنا على علاقة جيدة ولكننا انفصلنا.

75
00:09:33,040 --> 00:09:37,799
‫بصراحة، لم أشعر بالانزعاج لأنّ
‫هناك العديد من الفتيات الأخريات.

76
00:09:37,800 --> 00:09:39,780
‫لم تكن ترتدي حذاء بإصبع واحد،
‫بسبب النسيج.

77
00:09:39,980 --> 00:09:41,799
‫لم يكن لديها تلَم في الإصبع.

78
00:09:42,000 --> 00:09:45,679
‫على كل حال، انفصلنا
‫وكانت غاضبة جداً.

79
00:09:45,680 --> 00:09:48,999
‫وبدأت تقول أموراً سخيفة
‫وشعرت بأنها تقصدني شخصياً.

80
00:09:49,000 --> 00:09:53,597
‫ولكن بصراحة، شعرت بأنني مرتاح،
‫ليس هو، فقد بدأ يغضب.

81
00:09:53,797 --> 00:09:59,639
‫وانتهى به الأمر بتحطيم
‫سيارتها فاتصلت بالشرطة.

82
00:09:59,640 --> 00:10:05,919
‫إذاً، لهذا السبب أنت في المركز المجمعيّ؟

83
00:10:05,920 --> 00:10:09,919
‫نعم، هو من فعل ذلك وأنا تحمّلت العقاب،
‫أنا بريء تماماً.

84
00:10:12,600 --> 00:10:19,239
‫نعم، يجب أن نكتب أغنية للحملة،
‫ونشكّل فرقة.

85
00:10:19,240 --> 00:10:23,239
‫أنت ذكيّ جداً، صحيح؟

86
00:10:27,960 --> 00:10:31,719
‫إذاً، أنا "كلير برادمن"،
‫معالجة سلوكية

87
00:10:31,720 --> 00:10:34,279
‫وأنا مختصّة بأمور تخصّ السيطرة
‫على الغضب.

88
00:10:34,280 --> 00:10:37,719
‫أولاً، لا أريدك أن تشعر بالخجل،
‫فلست في محكمة.

89
00:10:37,720 --> 00:10:40,919
‫كل ما سنفعله هو أن نجلس ونتحدّث.

90
00:10:40,920 --> 00:10:44,279
‫- نتحدّث؟
‫- تبدو متفاجئاً.

91
00:10:44,280 --> 00:10:46,599
‫نعم، لأنها إدارة الغضب

92
00:10:46,600 --> 00:10:49,519
‫لا أدري، ظننت بأننا سنفجّر
‫ما في داخلنا.

93
00:10:49,520 --> 00:10:55,199
‫أو نرتدي قفّازات الملاكمة ونقف في الصف
‫ونضرب الواحد الآخر، صحيح؟

94
00:10:55,200 --> 00:10:58,359
‫- لا نفعل ذلك، صحيح؟
‫- لا أظن ذلك!

95
00:10:58,360 --> 00:11:01,359
‫حسناً، يجب أن أكون صريحاً معك "كلير"
‫حين أقول...

96
00:11:01,360 --> 00:11:05,359
‫بأنّ أملي قد خاب.

97
00:11:06,600 --> 00:11:08,039
‫لمَ لا نبدأ؟

98
00:11:20,000 --> 00:11:21,639
‫مرحباً!

99
00:11:21,640 --> 00:11:23,479
‫مرحباً!

100
00:11:23,480 --> 00:11:26,959
‫على الأرجح أنك لا تذكرني.

101
00:11:26,960 --> 00:11:30,959
‫كنت صديقة "جين"، كنا في المدرسة معاً.

102
00:11:31,080 --> 00:11:32,639
‫حسناً!

103
00:11:32,640 --> 00:11:35,479
‫هل يمكنني الدخول؟

104
00:11:35,480 --> 00:11:39,479
‫نعم، طبعاً.

105
00:11:43,120 --> 00:11:48,319
‫- هلاّ تكلّمنا عن حادثة السيارة؟
‫- نعم، إن أردت ذلك.

106
00:11:48,320 --> 00:11:50,679
‫برأيك، لمَ تصرّفت بتلك الطريقة؟

107
00:11:50,680 --> 00:11:54,279
‫بصراحة لا أدري!

108
00:11:54,280 --> 00:11:57,079
‫كان القمر بدراً وأصاب ببعض
‫الجنون حين يكون كذلك.

109
00:11:57,080 --> 00:12:00,679
‫أنا أشبه بنصف ذئب.

110
00:12:00,680 --> 00:12:04,679
‫ولديّ خصيتين استثنائتين.

111
00:12:05,840 --> 00:12:08,879
‫- هلاّ طرحت عليك سؤالاً؟
‫- نعم.

112
00:12:08,880 --> 00:12:12,879
‫هل كنت تتبوّل في السرير
‫حين كنت صغيراً؟

113
00:12:14,640 --> 00:12:16,399
‫لا!

114
00:12:16,400 --> 00:12:20,039
‫غالباً ما يكون ذلك متّصلاً بالغضب
‫عند البلوغ، ما من داعٍ للخجل.

115
00:12:20,040 --> 00:12:22,439
‫كيف تفكّرين في هذا النوع من الأمور.

116
00:12:22,440 --> 00:12:26,039
‫تعاملت مع أشخاص كانوا يتبوّلون في السرير
‫حتى آخر سنّ المراهقة.

117
00:12:26,040 --> 00:12:27,839
‫وأعرف أنّ ذلك قد يكون من المؤلم جداً

118
00:12:28,400 --> 00:12:31,479
‫أن يعاني الولد كل تلك الأمور لوحده.

119
00:12:31,480 --> 00:12:35,479
‫نعم، صحيح، أمهليني لحظة

120
00:12:35,800 --> 00:12:39,799
‫لأن لديّ أموراً أريد أن...

121
00:12:41,880 --> 00:12:44,119
‫ هذا هراء بالكامل!

122
00:12:44,120 --> 00:12:45,839
‫ لقد عرفت حقيقتك.
‫ أظن بأنك تعرف ذلك.

123
00:12:45,840 --> 00:12:46,839
‫ لا تعرف شيئاً.

124
00:12:46,840 --> 00:12:48,359
‫تعرف بأنك كنت تتبوّل في السرير.

125
00:12:48,360 --> 00:12:51,519
‫- لا، لم أفعل ذلك من زمن.
‫- حقاً؟

126
00:12:51,520 --> 00:12:55,039
‫اسمع، فعلت ذلك مرّة،
‫وكنت ثملاً، صحيح؟

127
00:12:55,040 --> 00:12:58,119
‫الكل يفعل ذلك، لذا الأمر مختلف.

128
00:12:58,120 --> 00:13:01,159
‫أظن بأن علينا الدخول مجدداً،
‫إنها تقول أموراً جيداً.

129
00:13:01,160 --> 00:13:02,759
‫لا، لن أسمح لك بالدخول

130
00:13:02,760 --> 00:13:09,399
‫فأنت تخرج كل مرّة تبدأ فيها بالإهانة،
‫يمكنك انتظاري في الخارج.

131
00:13:14,920 --> 00:13:20,759
‫أنا بخير، لا بأس بذلك،
‫كنت أحاول أن...

132
00:13:20,760 --> 00:13:24,759
‫إن كان هذا ما شعرت به.

133
00:13:35,960 --> 00:13:39,959
‫هل أنت بخير؟
‫هل تريدين التكلّم بالأمر؟

134
00:13:41,440 --> 00:13:47,239
‫كنت محظوظاً، كان الكل داعماً جداً
‫ويحضرون لي الطعام ويطمئنّون عليّ.

135
00:13:51,840 --> 00:13:55,839
‫آسف، هذا غريب جداً،
‫كانت "جين" تفعل ذلك.

136
00:14:03,560 --> 00:14:10,119
‫هل من مشكلة إن تكلّمنا بالأمر في وقت لاحق؟
‫أمرّ بيوم عصيب.

137
00:14:12,640 --> 00:14:16,639
‫"دوم"
‫لا بأس!

138
00:14:18,720 --> 00:14:22,719
‫كل شيء سيكون بخير.

139
00:14:27,040 --> 00:14:30,359
‫هذه أنا...

140
00:14:30,360 --> 00:14:33,199
‫أنا "جين" هنا.

141
00:14:33,200 --> 00:14:35,999
‫ما الذي تتكلّمين عنه؟

142
00:14:36,000 --> 00:14:38,879
‫ماذا تريد أن تعرف؟

143
00:14:38,880 --> 00:14:42,399
‫لقاؤنا الأول؟

144
00:14:42,400 --> 00:14:46,239
‫ذهبنا إلى حفلة في منزل نسيبك
‫وتناولنا مشروب الكرز المقرف

145
00:14:46,240 --> 00:14:51,599
‫وتقيّأت على حذائك الرياضي الجديد
‫وكان لونه رماديّاً ومرقّطاً بالأحمر.

146
00:14:51,600 --> 00:14:55,279
‫وانتقلنا إلى هنا وأوقعت التلفاز
‫ثم صرخت عليّ...

147
00:14:55,280 --> 00:14:58,239
‫ما زالت الخطوط موجودة
‫في الشاشة حتى اليوم.

148
00:14:58,240 --> 00:15:02,660
‫كلّ ما قلته لي في المستشفى،
‫بأنّ هاتفك سُرق.

149
00:15:02,860 --> 00:15:04,719
‫وأنّ والدك كسر إصبعه.

150
00:15:04,720 --> 00:15:08,719
‫وهذا الصباح قلت لي بأنّ الخبز فاسد.

151
00:15:09,320 --> 00:15:13,319
‫سمعته، سمعت كل شيء يا "دوم".

152
00:15:16,080 --> 00:15:20,079
‫"جين"؟

153
00:15:29,880 --> 00:15:35,239
‫- هل رأيت "كيلي"؟
‫- هذا الصباح فقط.

154
00:15:38,760 --> 00:15:41,799
‫أظن بأنها تركتك تنتظر.

155
00:15:47,280 --> 00:15:49,439
‫"مرحباً، هنا (كيلي)، هاتفي ليس في الخدمة،
‫اتركوا لي رسالة"

156
00:15:50,480 --> 00:15:51,919
‫أنا في الحانة، أين أنت؟

157
00:15:51,920 --> 00:15:55,919
‫إن كنت لا أعجبك
‫أخبريني بذلك وحسب.

158
00:16:19,700 --> 00:16:24,419
‫- لقد نقلت الأريكة؟
‫- لقد غيّرت مكان بعض الأغراض.

159
00:16:24,420 --> 00:16:29,379
‫- تلفاز ذو شاشة مسطّحة؟
‫- نعم، اشتريته منذ بضعة أشهر.

160
00:16:29,380 --> 00:16:31,299
‫- يبدو جميلاً.
‫- نعم.

161
00:16:31,300 --> 00:16:35,299
‫المكان أفضل بكثير هنا.

162
00:16:35,300 --> 00:16:42,619
‫- الأمر غريب جداً.
‫- نعم، أنت محق!

163
00:16:44,540 --> 00:16:47,939
‫يجب أن نطلب الطعام.

164
00:16:47,940 --> 00:16:53,099
‫- ما رأيك بالأكل الصيني؟
‫- نعم، حسناً!

165
00:16:53,100 --> 00:16:57,099
‫حسناً، سأذهب لأبدّل ملابسي.

166
00:18:12,620 --> 00:18:15,339
‫أعرف بأنّ الأمر غريب

167
00:18:15,340 --> 00:18:16,779
‫ولكنها الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫أن نكون فيها معاً.

168
00:18:16,780 --> 00:18:19,219
‫نعم، أعرف.

169
00:18:19,220 --> 00:18:23,219
‫أنا سعيد.

170
00:18:23,300 --> 00:18:29,059
‫سأطلب الطعام الصيني،
‫أريد أن آكل شيئاً لا يعبر الأنبوب.

171
00:18:43,300 --> 00:18:47,619
‫حسناً، هل رأى أحدكم نفسي الثانية؟
‫لم تأتِ إلى المنزل ليلة أمس.

172
00:18:47,620 --> 00:18:49,859
‫لا، آسف!

173
00:18:49,860 --> 00:18:53,859
‫لا بأس، أشعر بالغرابة حين لا تكون
‫في داخلي، هل تفهم قصدي؟

174
00:18:54,580 --> 00:18:58,379
‫لا أقصد شيئاً سيئاً، لا تسيئوا فهمي!

175
00:18:58,380 --> 00:19:00,819
‫"كيلي" ليست هنا أيضاً!

176
00:19:00,820 --> 00:19:04,819
‫تباً، هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟

177
00:19:05,420 --> 00:19:08,779
‫"كيلي" ونفسي الثانية
‫يقيمان علاقة.

178
00:19:08,780 --> 00:19:11,219
‫لم تذهب إلى موعدها الغرامي في الأمس.

179
00:19:11,220 --> 00:19:14,859
‫حسناً، يمكنكم العودة مجدداً إلى المستشفى.

180
00:19:14,860 --> 00:19:17,179
‫ما عدا أنت.

181
00:19:17,180 --> 00:19:19,659
‫- ستبقى هنا.
‫- مجدداً؟

182
00:19:19,660 --> 00:19:25,699
‫- مهلاً، أين الفتاة الأخرى؟
‫- لقد اتصلت بي للتو، ليست بخير.

183
00:19:25,700 --> 00:19:28,699
‫تعاني آلام الطمث

184
00:19:28,700 --> 00:19:31,659
‫ألماً شديداً.

185
00:19:31,660 --> 00:19:36,859
‫ألا تكرهون ذلك؟
‫أقصد حين تشعر الفتاة بتلك الآلام؟

186
00:19:36,860 --> 00:19:39,339
‫هذا مريع!

187
00:19:39,340 --> 00:19:44,699
‫حسناً، هي من يعاني ذلك!

188
00:19:45,900 --> 00:19:49,899
‫رائع!

189
00:20:06,340 --> 00:20:10,339
‫"دوم"؟

190
00:20:41,780 --> 00:20:46,299
‫- إذاً؟
‫- نحن هنا مجدداً.

191
00:20:46,300 --> 00:20:49,619
‫كنت أفكّر...

192
00:20:49,620 --> 00:20:52,579
‫لجلسة اليوم...

193
00:20:52,580 --> 00:20:55,699
‫إن كان لا يزعجك الأمر...

194
00:20:55,700 --> 00:20:58,219
‫يمكننا...

195
00:20:58,220 --> 00:21:02,219
‫أن نتابع من حيث توقّفنا.

196
00:21:05,940 --> 00:21:11,779
‫هذا رائع! هذا...

197
00:21:23,180 --> 00:21:24,619
‫مهلاً!

198
00:21:28,740 --> 00:21:31,859
‫ما من شيء، تابعي، لا بأس!

199
00:21:31,860 --> 00:21:34,179
‫علاج فمويّ...

200
00:21:34,180 --> 00:21:38,179
‫أحب ذلك!

201
00:21:45,540 --> 00:21:49,539
‫هل أنت بخير؟

202
00:21:51,180 --> 00:21:53,059
‫هل كنت تمارس العادة السرّية؟

203
00:21:53,060 --> 00:21:57,059
‫لا!

204
00:21:58,260 --> 00:21:59,939
‫ماذا لو كنت أفعل ذلك؟

205
00:21:59,940 --> 00:22:03,939
‫أنت تمارس العادة السرّية
‫لوحدك في خزانة؟

206
00:22:04,540 --> 00:22:07,859
‫- كنا نفعل ذلك
‫- نعم، وكان الأمر غريباً حينها.

207
00:22:07,860 --> 00:22:11,859
‫لم أسمعك تتذمّرين قط.

208
00:22:13,620 --> 00:22:17,619
‫ماذا يجري؟

209
00:22:17,980 --> 00:22:23,859
‫- هل كنت تمارس العادة السرّية؟
‫- هلاّ رفعت صوتك أكثر؟

210
00:22:25,940 --> 00:22:29,219
‫- ماذا؟
‫- لمَ أنت هنا؟

211
00:22:29,220 --> 00:22:32,699
‫هل تظنّ بأنني كنت أشاهده
‫وهو يفعل ذلك؟

212
00:22:32,700 --> 00:22:34,859
‫هذا ما كنت تفعلينه.

213
00:22:34,860 --> 00:22:38,859
‫حسناً، لن أتكلّم بالأمر،
‫إنه غريب جداً.

214
00:22:49,340 --> 00:22:51,339
‫تعال!

215
00:22:51,340 --> 00:22:58,419
‫سأخبرك أمراً، إنها معالجة رائعة.

216
00:22:58,540 --> 00:23:02,339
‫لا أصدّق بأنّ الهيئة
‫تدفع لهذا النوع من الأمور.

217
00:23:02,340 --> 00:23:05,379
‫سأقول لك أمراً آخر

218
00:23:05,380 --> 00:23:09,859
‫سأكتب رسالة إلى الخدمات الاجتماعية
‫وأهنّئهم، أنا جاد.

219
00:23:09,860 --> 00:23:13,859
‫ابتعد!

220
00:23:21,220 --> 00:23:25,179
‫- أين كنت؟
‫- لا مكان.

221
00:23:25,180 --> 00:23:27,539
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

222
00:23:27,540 --> 00:23:28,739
‫ما هذا؟

223
00:23:28,740 --> 00:23:30,899
‫هل هذه عضّة حب؟

224
00:23:30,900 --> 00:23:34,899
‫هل أنت فتاة في الـ12 من العمر؟

225
00:23:36,540 --> 00:23:38,379
‫أنت تقيم علاقة مع "كيلي"!
‫كنت أعرف ذلك.

226
00:23:38,380 --> 00:23:41,739
‫لا، ليست "كيلي"!

227
00:23:41,740 --> 00:23:43,419
‫إنها "كلير".

228
00:23:43,420 --> 00:23:45,019
‫- المعالجة؟
‫- نعم.

229
00:23:45,020 --> 00:23:48,779
‫مهلاً، هذا يفسّر بعض الأمور.

230
00:23:48,780 --> 00:23:50,739
‫ماذا تقصد؟

231
00:23:50,740 --> 00:23:53,779
‫- لقد ضاجعتك صديقتك للتو.
‫- ماذا؟

232
00:23:53,780 --> 00:23:58,139
‫نعم، أعرف، أخرجته وبدأت تحرّكه
‫بقوّة شديدة.

233
00:23:58,140 --> 00:24:00,652
‫- لمَ لم توقفها؟
‫- لمَ أفعل ذلك؟

234
00:24:00,852 --> 00:24:05,259
‫إنها رائعة جداً،
‫لقد بدأت تبكي بعد ذلك.

235
00:24:05,260 --> 00:24:09,699
‫- أقصد بأنها بكت بعد الأمر مباشرة.
‫- لا أصدّق ذلك!

236
00:24:09,700 --> 00:24:13,219
‫بعد القذف، بدأت تشعر بالسوء.

237
00:24:13,220 --> 00:24:15,819
‫وقالت بأنه ما كان يجدر بها
‫فعل ذلك وبأنها أخفقت.

238
00:24:15,820 --> 00:24:21,499
‫لوهلة، شعرت بأنني أريد أن
‫أجعلها تسكت بأي طريقة ممكنة.

239
00:24:21,500 --> 00:24:25,499
‫كفّ عن ذلك الآن،
‫لا تتكلّم عن حبيبتي هكذا!

240
00:24:27,180 --> 00:24:30,819
‫لا، أنت لا تخرج معها يا رجل.

241
00:24:30,820 --> 00:24:34,539
‫إنها أفضل من الساقطات
‫المريعات اللواتي تخرج معهن.

242
00:24:34,540 --> 00:24:38,539
‫إنها عجوز كما أنها مضطربة نفسياً.

243
00:24:38,980 --> 00:24:42,979
‫- وتبكي بعد العلاقة.
‫- تبكي لأنها تهتم، بعكسك.

244
00:24:43,020 --> 00:24:45,619
‫اسمع، لست أنت من يختار بل أنا،

245
00:24:45,620 --> 00:24:47,619
‫وهكذا تجري الأمور هنا،
‫عد إلى الداخل الآن.

246
00:24:47,620 --> 00:24:52,539
‫لأنني لا أريد أن يظنّ الناس بأنني
‫أضاجع امرأة في الـ40 من العمر.

247
00:24:52,540 --> 00:24:56,539
‫لا، أحبها

248
00:24:56,820 --> 00:25:00,819
‫ولا آبه لرأيك.

249
00:25:00,820 --> 00:25:04,819
‫لا تخرج من هنا.

250
00:25:15,420 --> 00:25:16,859
‫"كيلي"؟

251
00:25:16,860 --> 00:25:20,859
‫"كيلي"؟

252
00:25:24,620 --> 00:25:27,379
‫ماذا تفعل؟

253
00:25:27,380 --> 00:25:30,299
‫- أردت المجيء.
‫- لماذا؟

254
00:25:30,300 --> 00:25:32,059
‫لا أدري!

255
00:25:32,060 --> 00:25:34,139
‫لم أعد هناك، بل أنا هنا.

256
00:25:34,140 --> 00:25:38,419
‫- إذاً من هناك؟
‫- لا أدري!

257
00:25:38,420 --> 00:25:42,419
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

258
00:25:42,420 --> 00:25:44,939
‫حدث الأمر وحسب،
‫كنت ممدّدة هناك ودخلت وبدّلنا.

259
00:25:44,940 --> 00:25:46,859
‫- هذا ليس جيداً "جين"
‫- ماذا إذاً؟

260
00:25:46,860 --> 00:25:50,299
‫- تهتم أكثر بفتاة لم تقابلها قط؟
‫- لا، طبعاً لا.

261
00:25:50,300 --> 00:25:53,939
‫حسناً، تعال، هل تعرف مدى
‫قرفي لوجودي في هذه الغرفة؟

262
00:25:53,940 --> 00:25:58,739
‫- من هي "جين"؟
‫- انسى أمرها وحسب!

263
00:25:58,740 --> 00:26:01,659
‫لا أظن بأنني أستطيع.

264
00:26:01,660 --> 00:26:03,459
‫حسناً، إذاً...

265
00:26:03,460 --> 00:26:07,900
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أسحب الأجهزة.

266
00:26:08,100 --> 00:26:09,899
‫لن يكون أمامك خيار آخر،
‫يجب أن تكون معي.

267
00:26:09,900 --> 00:26:13,899
‫لست "جين"!

268
00:26:15,260 --> 00:26:19,899
‫- لقد تغيّرت، لم أعد أعرفك.
‫- "دوم"، انتظر!

269
00:26:19,900 --> 00:26:22,979
‫- اسمع "دوم"، لم أخطّط لذلك الأمر.
‫- ابتعدي عني.

270
00:26:22,980 --> 00:26:26,099
‫"دوم" أرجوك، لا ترحل!

271
00:26:26,100 --> 00:26:29,747
‫- عدت من أجلك
‫- حقاً؟ حسناً، لا أريدك.

272
00:26:29,947 --> 00:26:31,779
‫لا أريدك هكذا.

273
00:26:34,980 --> 00:26:38,819
‫ابتعد عنها.

274
00:26:38,820 --> 00:26:41,579
‫هل أنت بخير؟

275
00:26:41,580 --> 00:26:44,059
‫- أظن بأن عليك الرحيل.
‫- نعم، هذا صحيح.

276
00:26:44,060 --> 00:26:47,342
‫"كيلي"، هيا، فلنذهب!

277
00:27:09,520 --> 00:27:10,199
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

278
00:27:10,200 --> 00:27:16,839
‫كنت أفكّر قليلاً في موضوعنا،
‫لن تسير الأمور جيداً.

279
00:27:16,840 --> 00:27:21,719
‫أقصد، شكراً للجنس وما شابه،
‫كانت رائعة.

280
00:27:21,720 --> 00:27:27,419
‫أنت عجوز
‫وتبكين كثيراً.

281
00:27:29,600 --> 00:27:33,599
‫وداعاً!

282
00:27:47,760 --> 00:27:53,159
‫- من كان الشاب في المستشفى؟
‫- لا أريد التكلّم بالأمر.

283
00:27:55,800 --> 00:27:59,799
‫حسناً، يجب أن تبدّلي ملابسك
‫قبل أن يصل مراقب السلوك.

284
00:28:15,200 --> 00:28:17,159
‫أين كنت ليلة أمس؟

285
00:28:17,160 --> 00:28:20,239
‫"كيلي"، ماذا جرى؟
‫لم تبعثي لي رسالة حتى.

286
00:28:20,240 --> 00:28:21,519
‫كنت منشغلة.

287
00:28:21,520 --> 00:28:27,359
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك قوله؟
‫- هلاّ توقّفت عن ملاحقتي؟

288
00:28:39,090 --> 00:28:41,569
‫- مرحباً!
‫- ماذا؟

289
00:28:41,570 --> 00:28:44,729
‫لقد حجزت طاولة

290
00:28:44,730 --> 00:28:46,569
‫هل تحبّين الطعام الإيطالي؟

291
00:28:46,570 --> 00:28:52,369
‫- هل تهزأ بي؟
‫- لا، لا أهزأ بك

292
00:28:52,370 --> 00:28:55,169
‫سافل!

293
00:28:56,370 --> 00:29:00,209
‫مهلاً!

294
00:29:00,210 --> 00:29:01,849
‫ما خطب "كيلي"؟

295
00:29:01,850 --> 00:29:03,409
‫ماذا تقصد؟

296
00:29:03,410 --> 00:29:06,609
‫لا تريد التكلّم معي.

297
00:29:06,610 --> 00:29:10,489
‫هلاّ أخبرتمانني بما يجري؟

298
00:29:10,490 --> 00:29:12,209
‫حسناً، كان هناك شاب...

299
00:29:12,210 --> 00:29:13,529
‫- ماذا؟ هي تواعد شخصاً آخر؟
‫- لا!

300
00:29:13,530 --> 00:29:17,009
‫كانت تتشاجر مع شاب في المستشفى.

301
00:29:17,010 --> 00:29:20,969
‫- لماذا؟
‫- لا أدري، لم تخبرني بذلك.

302
00:29:20,970 --> 00:29:22,889
‫حسناً، يجب أن نجدها.

303
00:29:22,890 --> 00:29:29,969
‫- استعملي قواك واعرفي أين هي.
‫- حسناً!

304
00:29:36,810 --> 00:29:40,809
‫الدكتور "جايمس" في طريقه إلى هنا.

305
00:29:44,610 --> 00:29:49,261
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- إنها في المستشفى.

306
00:29:49,461 --> 00:29:51,089
‫أظن أنّ الأمر خطير.

307
00:29:56,410 --> 00:30:00,409
‫"دوم"!

308
00:30:05,290 --> 00:30:09,289
‫ابحثي مجدداً، "كيلي بايلي"،
‫بطول خمسة أقدام ونصف وبنية متوسّطة.

309
00:30:10,370 --> 00:30:14,169
‫ابتعد، ترفع شعرها إلى الخلف،
‫تشدّه إلى الخلف بقوة.

310
00:30:14,170 --> 00:30:18,089
‫آسفة ولكنني لم أجد شيئاً.

311
00:30:18,090 --> 00:30:22,089
‫هذه هي المرأة التي رأيتها، من هنا.

312
00:30:32,890 --> 00:30:34,929
‫- هذه هي الغرفة.
‫- حسناً!

313
00:30:34,930 --> 00:30:38,929
‫هذه ليست "كيلي".

314
00:30:39,530 --> 00:30:42,169
‫لا ولكنها جذّابة.

315
00:30:42,170 --> 00:30:46,169
‫بالنسبة إلى ضحيّة غيبوبة، إنها كذلك!

316
00:30:46,330 --> 00:30:50,329
‫افعلي ذلك من جديد.

317
00:30:57,490 --> 00:31:00,729
‫إنها هي، إنها في الداخل.

318
00:31:00,730 --> 00:31:05,009
‫- من هي؟
‫- "كيلي"، إنها "كيلي"!

319
00:31:05,010 --> 00:31:09,009
‫إنه تبديل في الجسم
‫لا بدّ من أنهما تبادلتا الأماكن.

320
00:31:10,530 --> 00:31:13,449
‫يا إلهي!

321
00:31:13,450 --> 00:31:17,449
‫هذا أشبه بفيلم لـ"نيكولاس كايدج"...

322
00:31:18,610 --> 00:31:21,667
‫- "فايس أوف".
‫- لم يكن عن تبديل الأجسام...

323
00:31:21,867 --> 00:31:23,849
‫بل أجريا جراحة ليبدوا متشابهين.

324
00:31:25,930 --> 00:31:28,209
‫هذا أشبه بفيلم "فريكي فرايداي".

325
00:31:28,210 --> 00:31:35,609
‫- من يأبه لذلك؟ ماذا سنفعل لـ"كيلي"؟
‫- حسناً، هيا، لا بأس

326
00:31:35,610 --> 00:31:37,369
‫لمَ لا ترون التالي!

327
00:31:37,370 --> 00:31:41,689
‫استيقظي! هيا!

328
00:31:41,690 --> 00:31:45,169
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بإيقاظها.

329
00:31:45,170 --> 00:31:47,209
‫ألا تظنّ بأنه لو كان الأمر بهذه
‫البساطة، لكنّا جرّبناه من قبل؟

330
00:31:47,210 --> 00:31:49,169
‫حسناً، ربما لم يفكّروا في ذلك،
‫لذا لمَ لا تستيقظين!

331
00:31:49,170 --> 00:31:53,169
‫أنت تمثّلين علينا، نعرف ذلك...

332
00:31:53,370 --> 00:31:56,729
‫لم أكن أعرف بأنّ لديها زوّار،

333
00:31:56,730 --> 00:32:02,009
‫- هل أنتم من العائلة؟
‫- أنا أخوها.

334
00:32:02,770 --> 00:32:06,769
‫هل يمكننا التكلّم؟

335
00:32:07,970 --> 00:32:11,049
‫- أيها الأحمق!
‫- رائع!

336
00:32:11,050 --> 00:32:14,969
‫لقد تكلّمت مع أمك للتو،
‫لا أدري إن أخبرتك أو لا

337
00:32:14,970 --> 00:32:18,969
‫ولكنها أخذت القرار بإزالة
‫جهاز التنفّس عن "جين".

338
00:32:19,890 --> 00:32:22,849
‫ربما تودّ أن تودّعها.

339
00:32:22,850 --> 00:32:24,529
‫لا يمكنك فعل ذلك.

340
00:32:24,530 --> 00:32:28,529
‫أنا آسفة!

341
00:32:32,290 --> 00:32:36,409
‫- سيُزيلون جهاز التنفس.
‫- ماذا؟

342
00:32:36,410 --> 00:32:39,849
‫- سيُزيلون جهاز التنفس.
‫- يجب أن نسرق الجثّة.

343
00:32:40,890 --> 00:32:43,169
‫- ماذا تقول؟
‫- إن ماتت فستموت "كيلي".

344
00:32:43,170 --> 00:32:46,369
‫- حسناً، فلنأخذها.
‫- إلى أين سنأخذها؟

345
00:32:46,370 --> 00:32:47,969
‫المركز المجمعيّ.

346
00:32:47,970 --> 00:32:53,089
‫المركز المجمعيّ، ممتاز، لأنه المكان
‫المناسب لأخذ فتاة في حالة غيبوبة.

347
00:32:53,090 --> 00:32:57,089
‫حسناً، خذ جهاز الصفير وأنت
‫خذ جهاز التنفّس وكيس التبوّل.

348
00:32:59,770 --> 00:33:04,649
‫مرحباً، أريدك رؤية جدّي وأنا متأكّد
‫من أنه يعاني من تدلّي في الشرج...

349
00:33:04,650 --> 00:33:07,569
‫لست خبيراً في هذه الأمور
‫ولكن الأمر يبدو كذلك.

350
00:33:07,570 --> 00:33:09,689
‫- هل يمكنك إلقاء نظرة من فضلك؟
‫- نعم.

351
00:33:09,690 --> 00:33:14,129
‫أحسنت، إنه هنا وهو في حالة مريعة،
‫يشعر بألم كبير.

352
00:33:14,130 --> 00:33:18,129
‫- حسناً!
‫- دسّي له معدته هنا!

353
00:33:34,410 --> 00:33:38,409
‫تباً!

354
00:33:56,370 --> 00:34:00,049
‫هيا!

355
00:34:01,930 --> 00:34:05,929
‫تباً!

356
00:34:10,610 --> 00:34:14,609
‫أمسكها!

357
00:34:16,610 --> 00:34:20,609
‫هلاّ أسرعتم؟

358
00:34:24,290 --> 00:34:28,289
‫مهلاً

359
00:34:29,170 --> 00:34:35,129
‫- ادخل في المقدّمة!
‫- بسرعة!

360
00:34:39,290 --> 00:34:43,289
‫هل أنت بخير؟

361
00:34:49,210 --> 00:34:55,009
‫"كيلي"؟

362
00:34:56,130 --> 00:34:59,689
‫ماذا تفعلين؟

363
00:34:59,690 --> 00:35:03,249
‫لقد خسرته...

364
00:35:03,250 --> 00:35:07,249
‫خسرت كل شيء.

365
00:35:07,330 --> 00:35:11,329
‫أعرف تماماً ما تشعرين به.

366
00:35:28,570 --> 00:35:32,569
‫تحرك يا رجل

367
00:35:32,730 --> 00:35:35,529
‫أشعر بأنّ عليّ المساعدة

368
00:35:35,530 --> 00:35:39,689
‫اتّصل بـ"كيلي" الأخرى، يجب أن تأتي
‫إلى هنا وتعود إلى جسمها الحقيقي.

369
00:35:39,690 --> 00:35:41,569
‫حسناً، سأفعل ذلك.

370
00:35:41,570 --> 00:35:50,369
‫كانت "كلير" معي أولاً،
‫لم أفعل ذلك بدونه من قبل.

371
00:35:50,370 --> 00:35:52,569
‫أقصد أنني فعلت ذلك لوحدي

372
00:35:52,570 --> 00:35:56,569
‫بعدها تمدّدت عليّ
‫وبقينا هكذا لوقت طويل.

373
00:35:59,970 --> 00:36:05,409
‫إنه يقيم علاقة مع فتيات، ويخرج من المكان
‫قبل أن يزيل الواقي الذكريّ.

374
00:36:07,530 --> 00:36:11,529
‫لن أجد أبداً فتاة، صحيح؟

375
00:36:12,290 --> 00:36:17,769
‫- هل تريد مشروباً آخر؟
‫- نعم.

376
00:36:22,410 --> 00:36:24,569
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

377
00:36:24,570 --> 00:36:26,049
‫ماذا قلت لـ"كلير"؟

378
00:36:26,050 --> 00:36:28,529
‫كيف وصلت إلى هاتف "كيلي"؟

379
00:36:28,530 --> 00:36:29,849
‫"أين أنت الآن؟"

380
00:36:29,850 --> 00:36:32,649
‫- أنا في الخارج مع "كيلي".
‫- لا! هذه ليست "كيلي".

381
00:36:32,650 --> 00:36:36,649
‫"(كيلي)" في غيبوبة،
‫وهناك شخص آخر في جسدها".

382
00:36:36,930 --> 00:36:39,969
‫"اسمع يجب أن تعيدها إلى المستودع
‫في المركز المجتمعيّ الآن

383
00:36:39,970 --> 00:36:42,849
‫وإلاّ ستموت (كيلي) الحقيقية".

384
00:36:57,670 --> 00:36:59,909
‫يجب أن نخرج،
‫يجب أن نتنفّس بعض الهواء النقي.

385
00:36:59,910 --> 00:37:04,269
‫ما رأيك بالشاطئ؟ لأنه المكان الذي
‫يريحني كثيراً حين أكون حزيناً.

386
00:37:04,270 --> 00:37:08,944
‫إنها سيارة مراقب السلوك،
‫يمكنني القيادة إلى هناك، هيا!

387
00:37:09,144 --> 00:37:10,989
‫المفاتيح هنا.

388
00:37:10,990 --> 00:37:13,949
‫يمكننا تناول السمك والبطاطا،
‫هل تحبّين ذلك؟

389
00:37:13,950 --> 00:37:17,949
‫لا شكّ في أنك تحبّين السمك ورقائق البطاطا.

390
00:37:26,990 --> 00:37:30,989
‫المفاتيح في الداخل.

391
00:37:52,510 --> 00:37:56,509
‫لا.
‫لا يمكنكم إرغامي على العودة إلى هناك.

392
00:37:59,230 --> 00:38:02,349
‫لمَ توجد فتاة في غيبوبة في المستودع؟

393
00:38:02,350 --> 00:38:06,349
‫لن تذهبي إلى أي مكان!

394
00:38:32,030 --> 00:38:34,789
‫كان من المفترض أن نذهب
‫لتناول مشروب، معاً.

395
00:38:34,790 --> 00:38:37,789
‫أنا و"كيلي".

396
00:38:37,790 --> 00:38:39,689
‫ربما لم يكن ليحدث شيئاً.

397
00:38:39,889 --> 00:38:46,109
‫ربما لم تكن لتنجح العلاقة
‫أو ربما لم تحبّني.

398
00:38:47,750 --> 00:38:50,149
‫ولكن ماذا لو أعجبت بي؟

399
00:38:50,150 --> 00:38:55,109
‫- ماذا لو كنا مناسبين معاً؟
‫- كنا مناسبين معاً، أنا و"دوم".

400
00:38:55,110 --> 00:38:58,949
‫الرجل في المستشفى؟

401
00:38:58,950 --> 00:39:05,309
‫ظننت بأنني سأنجح الأمر،
‫ولكنني أخطأت.

402
00:39:07,150 --> 00:39:09,429
‫لم يعد يحبّني.

403
00:39:09,430 --> 00:39:13,429
‫ليس هكذا!

404
00:39:16,430 --> 00:39:20,429
‫هذه ليست أنت!

405
00:39:20,510 --> 00:39:24,509
‫لا أريد أن أكون هذا الشخص بعد الآن.

406
00:39:29,550 --> 00:39:33,629
‫- هل اتصلتم بالإسعاف؟
‫- يجب أن نتّصل بالإسعاف.

407
00:39:33,630 --> 00:39:36,029
‫لا نستطيع، سيتّهمون "كيلي"
‫وسيقومون باعتقالها.

408
00:39:36,030 --> 00:39:40,069
‫- لم تكن "كيلي"، صحيح؟
‫- نعم، حاول أن تفسّر ذلك.

409
00:39:40,070 --> 00:39:44,069
‫لمَ طعنتني؟

410
00:39:44,230 --> 00:39:48,229
‫ماذا فعلت لها؟

411
00:39:53,510 --> 00:39:57,269
‫لم تكن "كيلي".
‫لقد بدّلت جسدها.

412
00:39:57,270 --> 00:40:00,829
‫- ماذا؟
‫- لدينا بعض القوى.

413
00:40:00,830 --> 00:40:04,589
‫نحن أشبه بأبطال خارقين.

414
00:40:04,590 --> 00:40:07,309
‫أره.

415
00:40:07,310 --> 00:40:11,309
‫هيا!

416
00:40:13,550 --> 00:40:17,549
‫ما هذا!

417
00:40:19,350 --> 00:40:20,629
‫ستكون بخير

418
00:40:20,630 --> 00:40:24,629
‫لا أصدّق بأنني لم أعرف ذلك من قبل.

419
00:40:28,710 --> 00:40:35,589
‫أيها السفلى، أنتم خارقون؟

420
00:41:14,610 --> 00:41:18,974
‫يجب أن تعدني،
‫حين أعود إلى هناك...

421
00:41:19,174 --> 00:41:21,469
‫جد "دوم" وأحضره إلى هنا.

422
00:41:23,970 --> 00:41:27,969
‫أريده أن يراني مرّة أخيرة كما كنت.

423
00:41:31,530 --> 00:41:35,529
‫لا تدعه يتركني هكذا.

424
00:41:36,570 --> 00:41:41,889
‫لا تتركني هناك، هل تفهم؟

425
00:41:41,890 --> 00:41:45,889
‫أجل!

426
00:42:10,490 --> 00:42:14,489
‫"كيلي"؟

427
00:42:16,410 --> 00:42:20,409
‫أنت بخير؟

428
00:42:20,770 --> 00:42:24,769
‫تعالي!

429
00:42:57,970 --> 00:43:01,969
‫هذه رغبتها.

430
00:43:12,690 --> 00:43:15,289
‫سررت برؤيتك مجدداً

431
00:43:15,290 --> 00:43:19,289
‫لقد اشتقت إليك.

432
00:43:21,810 --> 00:43:25,809
‫وداعاً "جين".

433
00:44:03,570 --> 00:44:07,569
‫هل هذا يجعل من صاحب القوّة
‫يُصبح فرد من أفراد العصابة الآن؟

434
00:44:08,930 --> 00:44:12,209
‫لأنني لا أدري كيف أشعر حيال ذلك.

435
00:44:12,210 --> 00:44:16,209
‫لسنا عصابة يا رجل،
‫لسنا في المدرسة الابتدائية.

436
00:44:16,530 --> 00:44:20,289
‫- ما اسمه عل أي حال؟
‫- إنه "سيث".

437
00:44:20,290 --> 00:44:23,609
‫"سيث"!

438
00:44:23,610 --> 00:44:27,609
‫حسناً، أدعى "سيث"، هل أستطيع
‫أن أكون فرداً من عصابتكم؟

439
00:44:29,210 --> 00:44:34,209
‫- أظن بأنك رفضتني.
‫- كنت في حالة غيبوبة.

440
00:44:34,210 --> 00:44:38,209
‫هذا هو عذرك؟

441
00:44:39,570 --> 00:44:42,769
‫"كيل"، آسف!

442
00:44:42,770 --> 00:44:45,409
‫هل يمكننا استعارة سيارة حبيبك؟

443
00:44:45,410 --> 00:44:49,409
‫لأنّ لدينا مراقب سلوك
‫يجب أن ندفنه وهو ثقيل جداً.

444
00:44:52,730 --> 00:44:56,729
‫شكراً..."سيث"!

445
00:45:00,770 --> 00:45:05,809
‫- شكراً لإنقاذي وما شابه.
‫- لا بأس!

446
00:45:05,810 --> 00:45:09,809
‫ولكنني أنقذتك من النازيّين
‫لذا على الأرجح أننا متعادلين.

447
00:45:11,770 --> 00:45:15,769
‫سررت بعودتك!

448
00:45:30,810 --> 00:45:32,031
‫هل ستُضاجعني وترحل؟

449
00:45:32,231 --> 00:45:35,209
‫- قلت بأنك لست من أولئك الشبّان!
‫- نعم، كذبت.

450
00:45:35,210 --> 00:45:39,209
‫لا تذكر الفتاة التي ضاجعتها؟ رائع!

451
00:45:40,330 --> 00:45:44,249
‫ما هذا؟
‫هل ضاجعتك في الأمس؟

452
00:45:44,250 --> 00:45:45,609
‫يجب أن تحاول تذكّر ما جرى.

453
00:45:45,610 --> 00:45:48,169
‫ضاجعتَ أحدهنّ في سريري؟

454
00:45:48,170 --> 00:45:50,489
‫أنا خائف!

455
00:45:50,490 --> 00:45:52,369
‫- هل أنت حامل؟
‫- ماذا؟

456
00:45:52,370 --> 00:45:55,169
‫لا بأس! أعرف بأنّ هذا
‫ليس ما خطّطنا له...

457
00:45:55,170 --> 00:45:59,169
‫لكنني أريد أن أقول...بأنني معك.

458
00:46:01,410 --> 00:46:05,089
‫لا أنفكّ عن التغيّر، هناك خطب ما بقوّتي.

459
00:46:05,090 --> 00:46:07,449
‫اهدأي، كفّي عن التذمّر.

460
00:46:07,450 --> 00:46:09,889
‫لا يمكنني التحوّل مجدداً.

461
00:46:09,914 --> 00:46:15,214
‫Synced By: Eng.Taki

