﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:03,559
‫يا إلهي، أنت معجبة به صحيح؟

2
00:00:03,560 --> 00:00:07,959
‫- من هي؟
‫- كانت حبيبتي، لقد ماتت

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,799
‫إذاً، هل تريد الخروج لتناول
‫المشروب كموعد غرامي؟

4
00:00:10,800 --> 00:00:11,999
‫نعم

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,759
‫- ماذا عن "شانون"؟
‫- لن تعود.

6
00:00:14,760 --> 00:00:17,719
‫هل أقمت للتو علاقة جنسية
‫غير محميّة مع تلك الفتاة؟

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,256
‫لا شك في ذلك، وقد أحبّت الأمر.

8
00:00:20,456 --> 00:00:24,279
‫- ماذا لو كانت تعاني الإيدز؟
‫- الفتيات الجميلات لا يعانين الإيدز

9
00:00:24,280 --> 00:00:29,479
‫شكراً على العلاقة اليدوية،
‫ولكنك عجوز جداً وتبكين كثيراً.

10
00:00:29,480 --> 00:00:31,639
‫كانت "كلير" معي أولاً.

11
00:00:31,640 --> 00:00:34,957
‫إنه يقيم علاقة مع الفتيات ويخرج
‫من المكان قبل أن يزيل الواقي الذكريّ.

12
00:00:36,920 --> 00:00:40,599
‫إنّ أمر التحوّل إلى فتاة، هل هو
‫ناتج عن خلل جنسي أو ما شابه؟

13
00:00:40,600 --> 00:00:43,119
‫لا تستمتع بها حتى تصل
‫إلى النشوة عدّة مرات.

14
00:00:43,120 --> 00:00:46,759
‫ويشعرن بمتعة كبيرة ولا تنتهي.

15
00:00:46,760 --> 00:00:50,159
‫- هل كنت تمارس العادة السرّية؟
‫- ماذا لو كنت أفعل ذلك؟

16
00:00:50,160 --> 00:00:53,639
‫- أظن بأنك في فترة الطمث
‫- لن يحبّ أحد رؤية ذلك.

17
00:00:55,000 --> 00:00:59,599
‫- لمَ طعنتني؟ ماذا فعلت لها؟
‫- لم تكن "كيلي"

18
00:00:59,600 --> 00:01:01,559
‫- لقد بدّلت جسدها.
‫- ماذا؟

19
00:01:01,560 --> 00:01:02,797
‫ستكون بخير!

20
00:01:11,880 --> 00:01:15,879
‫حسناً؟

21
00:01:20,600 --> 00:01:28,359
‫حفلة رائعة، أنت جميلة، لديك...
‫ما هذه هنا؟ عظام الترقوة؟

22
00:01:28,360 --> 00:01:32,079
‫هل تمانعين إن شممت لك شعرك؟
‫أو أنّ هذا غريب قليلاً؟

23
00:01:32,080 --> 00:01:36,079
‫إنه غريب بعض الشيء.

24
00:01:36,360 --> 00:01:40,359
‫حسناً، تعرفين بأنّ
‫كاحليك نحيفين جداً.

25
00:01:40,840 --> 00:01:46,639
‫نعم رائحته أشبه
‫بحبوب... "ريدي بريك".

26
00:01:46,640 --> 00:01:50,279
‫عظامك جميلة، إنها عظام
‫مقلّلة التقدير، صحيح؟

27
00:01:54,960 --> 00:01:57,799
‫سأقول لك من يملكن أفضل
‫الكاحلين، الصينيّات.

28
00:01:57,800 --> 00:02:00,279
‫لأننا لا نرى امرأة صينية
‫ذات كاحل بدين، صحيح؟

29
00:02:00,280 --> 00:02:01,839
‫أحبّ حبوب "ريدي بريك"

30
00:02:01,840 --> 00:02:22,679
‫فهي فطور الأبطال.

31
00:02:22,680 --> 00:02:26,079
‫ما هذا؟

32
00:02:26,080 --> 00:02:30,079
‫هل سنستعمل هذا؟ لا؟

33
00:02:31,360 --> 00:02:33,719
‫مهلاً، لا أريد مُضاجعتك
‫إن كانت لليلة واحدة.

34
00:02:33,720 --> 00:02:34,718
‫لا! بالتأكيد لا!

35
00:02:34,918 --> 00:02:37,228
‫- سئمت من مُعاملتي كالساقطات.
‫- نعم، أعرف ذلك.

36
00:02:37,428 --> 00:02:40,629
‫- هل تعدني بأن تتصل بي غداً؟
‫- أعدك.

37
00:02:40,829 --> 00:02:42,519
‫أعدك بأنني لست من أولئك الشبان.

38
00:02:42,520 --> 00:02:48,159
‫سأخلع هذا، يا للهول

39
00:02:48,160 --> 00:02:49,479
‫هل أنت جاهزة؟

40
00:02:49,480 --> 00:02:52,039
‫نعم؟

41
00:03:09,800 --> 00:03:13,799
‫رائع

42
00:03:20,520 --> 00:03:22,559
‫شكراً على ذلك!

43
00:03:22,560 --> 00:03:28,199
‫كنت بحاجة إليه، بصراحة
‫أنت رائعة وما شابه...

44
00:03:28,200 --> 00:03:30,399
‫ولكنني سأكون صريحاً معك
‫وأخبرك بأنني لن أتصل بك...

45
00:03:30,400 --> 00:03:34,119
‫ماذا! تقيم علاقة معي وترحل؟
‫قلت بأنك لست مثل أولئك الشبّان!

46
00:03:34,120 --> 00:03:35,959
‫نعم، لقد كذبت.

47
00:03:37,760 --> 00:03:39,199
‫على مهل عزيزتي.

48
00:03:43,040 --> 00:03:49,959
‫- سررت بالتعرّف إليك.
‫- سافل!

49
00:03:57,960 --> 00:04:03,260
‫Synced By: Eng.Taki

50
00:04:38,079 --> 00:04:45,958
‫كانت جميلة.
‫كانت فتاة لطيفة وجميلة.

51
00:04:47,239 --> 00:04:52,478
‫- في الواقع أنا لا أذكرها جيداً.
‫- لا تذكر الفتاة التي ضاجعتها؟ رائع!

52
00:04:52,479 --> 00:04:53,878
‫حسناً، لا شكّ في أنها
‫كانت سعيدة بالخدمة.

53
00:04:53,879 --> 00:04:57,398
‫انظر ماذا وجد "رودي"
‫في سرواله هذا الصباح.

54
00:04:57,399 --> 00:05:01,678
‫- رقمها
‫- إذاً، هل ستتصل بها؟

55
00:05:01,679 --> 00:05:05,078
‫لا، لا، وسأخبركم السبب.

56
00:05:05,079 --> 00:05:08,198
‫حين تشترون كلباً...

57
00:05:08,199 --> 00:05:11,238
‫تعرفون بأنه في أحد الأيام
‫سيتقدّم الكلب في السن.

58
00:05:11,239 --> 00:05:14,998
‫وسيموت وسينفطر قلبكم...

59
00:05:14,999 --> 00:05:16,758
‫لأنكم تحبّون ذلك الكلب.
‫فقد كان رائعاً

60
00:05:16,759 --> 00:05:20,758
‫لكن إليكم التالي،
‫لا تشتروا الكلب في المقام الأول.

61
00:05:20,999 --> 00:05:22,958
‫ووفّروا المتاعب على الجميع.

62
00:05:22,959 --> 00:05:25,358
‫- حسناً!
‫- لأنّ ما أقصده

63
00:05:25,359 --> 00:05:27,478
‫هو أنه من الأفضل
‫لي أن أجعلها تبكي قليلاً الآن...

64
00:05:27,479 --> 00:05:32,558
‫على أن تحزن بعد ثلاثة أيام عندما
‫تغرم بي ونكون قد اشترينا الفرش معاً.

65
00:05:32,559 --> 00:05:36,558
‫إنه الأمر الأكثر إنسانية، أليس كذلك؟

66
00:05:37,359 --> 00:05:38,998
‫أيها الحقير!

67
00:05:38,999 --> 00:05:43,838
‫- ماذا ستفعلون اليوم؟
‫- لا شيء، فقد مات مراقب السلوك.

68
00:05:43,839 --> 00:05:45,039
‫- نعم
‫- هل نحن مضطرّون للبقاء هنا؟

69
00:05:45,239 --> 00:05:48,678
‫إن اختفى مراقب السلوك ولا نكون
‫في الخدمة المجتمعيّة، سيشكّون بنا.

70
00:05:52,479 --> 00:05:55,558
‫ما كان ذلك؟

71
00:05:55,559 --> 00:05:59,558
‫لا أسمع أي شيء!

72
00:06:00,839 --> 00:06:04,838
‫هناك، لا بدّ من أنكم سمعتموه!

73
00:06:07,159 --> 00:06:11,758
‫حسناً، إنها شاحنة المثلّجات!

74
00:06:11,759 --> 00:06:16,908
‫ماذا تريدون؟ تعاليا معي
‫أريد بعض المساعدة.

75
00:06:17,108 --> 00:06:17,638
‫"كورتيس"!

76
00:06:17,639 --> 00:06:21,478
‫تعال "كورتيس"!

77
00:06:43,199 --> 00:06:44,958
‫شاحنة المثلّجات هنا، ماذا تريدين؟

78
00:06:44,959 --> 00:06:48,678
‫لا تقلقي بشأن المال،
‫سنهتمّ بالأمر لاحقاً.

79
00:06:48,878 --> 00:06:49,238
‫- اغرب عن وجهي!
‫- حسناً

80
00:06:49,239 --> 00:06:51,918
‫ستأسفين لأنك
‫لن تحصلي على المثلّجات.

81
00:06:51,919 --> 00:06:55,598
‫بينما أنا سأتناولها،
‫لن تحصلي عليها...

82
00:07:00,359 --> 00:07:03,494
‫- يجب أن نذهب إلى الداخل.
‫- هل أنت مضطرة لذلك؟

83
00:07:03,694 --> 00:07:06,598
‫حسناً، دائماً ما يرسلون مراقب
‫سلوك جديد بعد أن نقتل القديم.

84
00:07:12,519 --> 00:07:15,998
‫هل تريد الدخول؟

85
00:07:15,999 --> 00:07:19,558
‫نعم، حسناً.

86
00:07:24,119 --> 00:07:25,878
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

87
00:07:25,879 --> 00:07:35,078
‫- أريد بعض المثلّجات.
‫- جيد، لأنني أبيع منها.

88
00:07:39,439 --> 00:07:44,838
‫ثلاثة أكواز ومثلّجات
‫محلاّة وملوّنة.

89
00:07:44,839 --> 00:07:49,678
‫- هل تريد بعض المكسّرات والصلصة؟
‫- المكسّرات، أعطني بعض...

90
00:07:49,679 --> 00:07:53,558
‫أعطني بعض المكسّرات مع المزيد
‫من الصلصة ورقاقة من فضلك.

91
00:07:53,559 --> 00:07:56,678
‫إنه يوم جميل، صحيح؟

92
00:07:56,679 --> 00:08:01,838
‫لا عمل ومكسّرات وصلصة إضافية
‫ورقاقة، إنه نهار جيد جداً.

93
00:08:01,839 --> 00:08:05,678
‫- تباً!
‫- ماذا؟

94
00:08:05,679 --> 00:08:13,918
‫- مرحباً!
‫- أين صديقك؟

95
00:08:13,919 --> 00:08:16,798
‫اضطرّ أن يجري اتصالاً.

96
00:08:19,199 --> 00:08:24,998
‫- هذان الكوزان الأوّلان.
‫- أعطيني إياهما.

97
00:08:32,319 --> 00:08:37,958
‫ما الخطب هنا؟
‫أقصد تبديل الجنس؟

98
00:08:37,959 --> 00:08:40,318
‫لا أدري، لقد حدث وحسب.

99
00:08:40,319 --> 00:08:43,358
‫هل يمكنني القول
‫بأنك تبدين جميلة اليوم.

100
00:08:43,359 --> 00:08:48,118
‫شخصياً، لن أملّ أبداً
‫من النظر إلى مؤخرتك.

101
00:08:48,119 --> 00:08:49,198
‫هل هذا صحيح؟

102
00:08:49,199 --> 00:08:53,758
‫هلاّ قلت لي متى ستتغيّر
‫هكذا يا رجل، هذا مريع!

103
00:08:53,759 --> 00:08:57,758
‫تفضّل!

104
00:09:13,599 --> 00:09:17,598
‫ما هذا!

105
00:09:19,559 --> 00:09:23,118
‫"لقد خرج عضوي من مكانه!
‫لقد خرج!"

106
00:09:23,119 --> 00:09:26,038
‫"هذا ما يحدث حين
‫تقيم علاقة معي وترحل".

107
00:09:26,039 --> 00:09:27,518
‫"أنت من فعل هذا بي؟"

108
00:09:27,519 --> 00:09:30,518
‫"لن أسمح لأشخاص مثلك
‫أن يسيئوا إليّ بعد الآن."

109
00:09:30,519 --> 00:09:32,638
‫"ضعه في الثلج!"

110
00:09:32,639 --> 00:09:34,238
‫"أيها الحقير، انظر ماذا فعلت!"

111
00:09:34,239 --> 00:09:37,838
‫"لا تدوسي عليه!"

112
00:09:37,839 --> 00:09:41,838
‫خذ هذا!

113
00:09:47,359 --> 00:09:50,878
‫هل من خطب بعضوك الذكري؟

114
00:09:50,879 --> 00:09:52,478
‫يا للهول!

115
00:09:52,479 --> 00:09:58,918
‫أعرف، لم أرَ مرضاً منقولاً جنسياً كهذا!
‫لقد رأيت كل الأمراض!

116
00:09:58,919 --> 00:10:02,158
‫إنها قوّة أعطتك إياه الفتاة
‫التي أقمت علاقة معها.

117
00:10:02,159 --> 00:10:05,518
‫- ما أدراك بذلك؟
‫- رأيت المستقبل...

118
00:10:05,519 --> 00:10:10,758
‫- آسف، نعم، ماذا جرى؟
‫- خرج من مكانه

119
00:10:10,759 --> 00:10:12,278
‫- ما هو؟
‫- عضوك الذكري

120
00:10:12,279 --> 00:10:15,598
‫- خرج عضوي من مكانه!
‫- نعم، ثم دستُ عليه.

121
00:10:15,599 --> 00:10:19,598
‫لا أستطيع،
‫لا أريد العيش من دون عضوي.

122
00:10:20,039 --> 00:10:22,478
‫إنها نسخة واحدة
‫من المستقبل، يمكننا تغييرها.

123
00:10:22,479 --> 00:10:25,718
‫- كيف؟
‫- قالت بأنه عقاب لمُضاجعتها وترحل.

124
00:10:25,719 --> 00:10:26,958
‫صحيح!

125
00:10:26,959 --> 00:10:30,958
‫يجب أن أفعل ذلك مجدداً
‫ويعود عضوي إلى طبيعته، صحيح؟

126
00:10:32,999 --> 00:10:34,371
‫أظن ذلك، لست متأكداً!

127
00:10:34,571 --> 00:10:39,358
‫- يجب أن أجدها وأضاجعها الآن.
‫- لديك رقمها.

128
00:10:39,359 --> 00:10:45,398
‫تباً!

129
00:10:58,439 --> 00:11:04,238
‫- حقاً؟
‫- ماذا كنت تتوقّع؟ لست في فندق فخم

130
00:11:04,479 --> 00:11:12,078
‫- حسناً، لسنا مضطرّين لفعل ذلك.
‫- لا، تعالي إلى هنا!

131
00:11:22,159 --> 00:11:26,838
‫حسناً، اقرأ لي الأرقام، سأتّصل به.

132
00:11:26,839 --> 00:11:29,078
‫- صفر.
‫- هذه البداية.

133
00:11:29,079 --> 00:11:35,478
‫"7700900" هذا كل ما لدينا.

134
00:11:35,479 --> 00:11:36,998
‫فقدنا الرقمين الأخيرين

135
00:11:36,999 --> 00:11:43,038
‫يجب أن نجرّب كل مركّب
‫حتى أحصل على الرقم الصحيح.

136
00:11:43,039 --> 00:11:46,238
‫مرحباً، أدعى "رودي"، أتساءل
‫إن كنت تستطيعين مساعدتي.

137
00:11:46,239 --> 00:11:52,598
‫هل أقمت علاقة معك أمس؟
‫لأنني... مرحباً؟

138
00:11:52,599 --> 00:11:57,838
‫حسناً، آسف،
‫ولكن هذا فظّ جداً! غير معقول!

139
00:11:57,839 --> 00:12:04,685
‫مرحباً، أنا "رودي"، في الواقع...
‫لا، الآن أتكلّم على الهاتف.

140
00:12:04,885 --> 00:12:10,478
‫نعم، سؤال سريع،
‫هل ضاجعتك في الأمس؟

141
00:12:11,799 --> 00:12:14,558
‫مرحباً؟ تباً!

142
00:12:14,559 --> 00:12:16,918
‫لن أسأل حتى!

143
00:12:16,919 --> 00:12:19,398
‫لن ينجح الأمر!

144
00:12:19,399 --> 00:12:22,878
‫يجب أن تتذكّر ما جرى أمس.

145
00:12:22,879 --> 00:12:26,078
‫كان هناك فتاة، اثنتان...

146
00:12:26,079 --> 00:12:28,078
‫كان هناك ثلاث فتيات، أنا متأكد.

147
00:12:28,079 --> 00:12:29,524
‫إنها واحدة من أصل ثلاث فتيات.

148
00:12:29,724 --> 00:12:32,574
‫- ما كانت أسماؤهن؟
‫- لا أدري!

149
00:12:32,774 --> 00:12:35,238
‫كيف كان شكلهنّ؟

150
00:12:37,319 --> 00:12:41,318
‫كاحلان...

151
00:12:42,239 --> 00:12:46,238
‫عظام الترقوة...

152
00:12:47,279 --> 00:12:50,158
‫"ريدي بريك".

153
00:12:50,159 --> 00:12:51,398
‫"ريدي بريك"؟

154
00:12:51,399 --> 00:12:55,678
‫إن كنت لا تملك شيئاً بنّاءً تقوله
‫إذاً هلاّ صمّت من فضلك؟

155
00:12:55,679 --> 00:12:59,678
‫يجب أن نعيد تعقّب خطواتك،
‫عد إلى المنزل لترى إن كانت لا تزال هناك.

156
00:12:59,679 --> 00:13:02,038
‫نعم، هل ترى هذا الرجل؟
‫إنه جيد!

157
00:13:03,359 --> 00:13:05,678
‫أنت شخص منطقيّ،
‫أنا أحترم ذلك.

158
00:13:05,679 --> 00:13:08,318
‫لا شكّ في أنك بارع
‫جداً في السفن الحربية.

159
00:13:08,319 --> 00:13:10,797
‫حسناً، كفّ عن التكلّم،
‫يجب أن ننقذ عضوي.

160
00:13:26,156 --> 00:13:32,111
‫أنا متأكّد من أنه المكان الصحيح.

161
00:13:48,893 --> 00:13:54,655
‫- أين رأيتها آخر مرّة؟
‫- في غرفة النوم.

162
00:14:14,656 --> 00:14:16,255
‫نعم، إنها هي.

163
00:14:16,256 --> 00:14:19,575
‫هل أنت متأكد
‫من أنها الغرفة الصحيحة؟

164
00:14:19,576 --> 00:14:21,015
‫"هل نحن بحاجة إلى هذا؟"

165
00:14:21,016 --> 00:14:24,455
‫نعم، إنها هي، لا شكّ في أنها هي.

166
00:14:24,456 --> 00:14:26,535
‫حسناً

167
00:14:26,536 --> 00:14:32,895
‫اذهب وأيقظها،
‫كلّمها وحاول مُضاجعتها.

168
00:14:32,896 --> 00:14:35,935
‫- أو...
‫- أو ماذا؟

169
00:14:35,936 --> 00:14:40,455
‫هل عليّ إيقاظها؟
‫هل هذا مهم؟

170
00:14:40,456 --> 00:14:41,135
‫ماذا تقصد؟

171
00:14:41,136 --> 00:14:45,815
‫ألا يمكنني الدخول إلى هناك
‫ومُضاجعتها وهي نائمة؟

172
00:14:45,816 --> 00:14:47,215
‫هذا اعتداء!

173
00:14:48,816 --> 00:14:52,575
‫- حقاً؟
‫- نعم.

174
00:14:52,576 --> 00:14:56,255
‫- لست واثقاً من أنّ هناك مشكلة.
‫- غير صحيح.

175
00:14:56,256 --> 00:14:59,895
‫كم أنت سافل! لقد أيقظتها يا صاح!

176
00:14:59,896 --> 00:15:04,575
‫انتظر هنا واحرص على ألاّ يدخل أحد.

177
00:15:04,576 --> 00:15:08,215
‫- مرحباً!
‫- لمَ ما زلت هنا؟

178
00:15:08,216 --> 00:15:14,335
‫فهمت، أنت غاضبة مني
‫لأنني رحلت، كانت دعابة عملية.

179
00:15:14,336 --> 00:15:17,215
‫أنا هنا معك الآن
‫مع هذه الأزهار الجميلة.

180
00:15:17,216 --> 00:15:21,415
‫لا أحتاج إلى الأزهار بل أريد بعض
‫المسكّنات، رأسي يؤلمني كثيراً.

181
00:15:21,416 --> 00:15:25,735
‫اسمعي، أظن بأنني وقعت... كفى.

182
00:15:25,736 --> 00:15:28,895
‫أظن بأنني أغرم بك، هل تفهمين؟

183
00:15:28,896 --> 00:15:31,255
‫نعم، أظن بأنك قد تكونين
‫الفتاة التي أحب.

184
00:15:31,256 --> 00:15:33,015
‫- هلاّ أعدت لي دوائي؟
‫- نعم.

185
00:15:33,016 --> 00:15:39,175
‫ليلة أمس، حين أقمنا علاقة حب
‫أو ما شابه، اجتمعت أرواحنا معاً.

186
00:15:39,176 --> 00:15:43,175
‫وإليك الخبر السار...

187
00:15:43,696 --> 00:15:47,695
‫أريد أن أكون حبيبك.

188
00:16:02,696 --> 00:16:05,255
‫سنستقرّ ونشتري منزلاً، وسنذهب
‫في نهاية الأسبوع إلى "هومبيز".

189
00:16:05,256 --> 00:16:10,055
‫وفي المساء نتعانق على الأريكة
‫ونشاهد بعض الأفلام.

190
00:16:10,056 --> 00:16:14,055
‫كل ذلك سيصبح لك.

191
00:16:14,416 --> 00:16:21,815
‫- حسناً؟ ونُضاجع بعضنا.
‫- لمَ أريد أن أكون حبيبتك؟

192
00:16:22,336 --> 00:16:27,615
‫- لأنك فتاة، هذا ما تردنه صحيح؟
‫- لا!

193
00:16:27,616 --> 00:16:30,615
‫- على كل حال لم أضاجعك قط.
‫- بلى!

194
00:16:30,616 --> 00:16:31,695
‫أظن بأنني أعرف من أضاجع.

195
00:16:31,696 --> 00:16:38,175
‫كيف آتي إلى هنا، أي إلى ساحة
‫الجريمة وما زلت في السرير؟

196
00:16:38,176 --> 00:16:42,735
‫- لأنني أعيش هنا، وهذا سريري.
‫- صحيح.

197
00:16:42,736 --> 00:16:44,895
‫لقد ضاجعتَ إحداهنّ في سريري؟

198
00:16:44,896 --> 00:16:47,135
‫يجب أن أرحل.

199
00:16:47,136 --> 00:16:51,335
‫- هل أنت طبيبة أو ما شابه؟
‫- أنا متدرّبة.

200
00:16:51,336 --> 00:16:54,655
‫حسناً، أريد رأياً طبّياً في شيء ما.

201
00:16:54,656 --> 00:16:55,375
‫اخرج!

202
00:16:57,456 --> 00:16:59,575
‫"سايمون"، هذه ليست هي!

203
00:16:59,576 --> 00:17:02,615
‫- هيا يجب أن نرحل!
‫- ماذا جرى؟

204
00:17:02,616 --> 00:17:06,015
‫لقد أريتها إياه وأصبح أسود اللون،
‫وهو ليس جميلاً يا صديقي.

205
00:17:06,016 --> 00:17:10,015
‫حسناً عزيزتي، أنا "رودي".

206
00:17:10,056 --> 00:17:12,855
‫أظن بأنني أعرف من قد تكون.

207
00:17:12,856 --> 00:17:14,375
‫هل ضاجعتها؟

208
00:17:15,816 --> 00:17:20,255
‫- هل تعرفين هذه الفتاة؟
‫- إنها "إيمي غودوين".

209
00:17:20,256 --> 00:17:21,415
‫هل تعرفين أين تعيش؟

210
00:17:32,256 --> 00:17:35,015
‫لم أظن أبداً بأنني سأقول التالي،
‫ولكنني أشعر بالضجر.

211
00:17:35,016 --> 00:17:36,095
‫يمكنني الاتصال بالهيئة إن أردت...

212
00:17:36,096 --> 00:17:37,855
‫واطلب منهم الإسراع بإحضار
‫مراقب السلوك الجديد.

213
00:17:37,856 --> 00:17:39,175
‫نعم، أنت محق!

214
00:17:51,183 --> 00:17:53,102
‫مرحباً!

215
00:17:53,103 --> 00:17:59,502
‫ليس مجدداً، لا أنفكّ عن التغيي،
‫هناك خطب ما بقواي.

216
00:17:59,503 --> 00:18:02,702
‫ونهداي مؤلمان جداً.

217
00:18:02,703 --> 00:18:06,702
‫كوني صريحة، هل هذا عذر ما
‫لكونك سيئة في لعب كرة القدم؟

218
00:18:06,703 --> 00:18:10,702
‫إنهما يؤلماني، هل هذا طبيعي؟

219
00:18:18,583 --> 00:18:23,422
‫إذاً، هذه هي الخدمة المجتمعيّة،
‫صحيح؟

220
00:18:23,423 --> 00:18:27,422
‫نعم، عادة تكون أسوأ من ذلك

221
00:18:30,103 --> 00:18:35,342
‫- هل لديك جواز سفر؟
‫- ماذا؟ لماذا تريد جواز سفري؟

222
00:18:35,343 --> 00:18:40,022
‫- فكّرت في أن نهرب معاً.
‫- هل تقصد في إجازة؟

223
00:18:40,023 --> 00:18:45,742
‫نعم، كنت سأذهب لوحدي ولكن...
‫كنت أفكّر في "المغرب" أو ما شابه.

224
00:18:45,743 --> 00:18:51,262
‫- ماذا يوجد في "المغرب"؟
‫- إنه مكان نذهب إليه، مكان مختلف.

225
00:18:52,863 --> 00:18:56,862
‫يجب أن أنفّذ خدمتي المجتمعيّة.

226
00:18:57,983 --> 00:19:01,982
‫هذا لا يهم، أقصد لا تقلقي
‫بشأن ذلك، إن كنت غير مهتمة.

227
00:19:02,743 --> 00:19:06,742
‫سأفكّر في الأمر.

228
00:19:15,503 --> 00:19:22,302
‫مهلاً، أريد أن أتبوّل قبل أن نبدأ.

229
00:19:23,503 --> 00:19:25,062
‫من قال بأنّ الرومنسية ماتت؟

230
00:19:25,063 --> 00:19:30,942
‫- تباً لك!
‫- اذهبي للتبوّل.

231
00:19:51,063 --> 00:19:57,462
‫- ماذا جرى؟
‫- لم يظهر أي شيء.

232
00:20:13,463 --> 00:20:16,102
‫أنا حامل.

233
00:20:49,103 --> 00:20:53,102
‫الأمر يسوء يا صديقي.

234
00:20:53,303 --> 00:20:57,942
‫- هذه هي شقتها.
‫- حسناً أيتها الساقطة.

235
00:20:57,943 --> 00:21:00,022
‫حان وقت الانتقام

236
00:21:00,023 --> 00:21:05,342
‫سأضاجعها بقوة،
‫سأفعل ذلك حتى منتصف الأسبوع القادم.

237
00:21:05,343 --> 00:21:09,342
‫سأضاجعها.

238
00:21:15,863 --> 00:21:18,862
‫لم تكن هي.

239
00:21:18,863 --> 00:21:21,302
‫على الأقل، لا أظن ذلك.

240
00:21:21,303 --> 00:21:23,342
‫من المستحيل أن أكون ثملاً
‫إلى هذا الحد.

241
00:21:23,343 --> 00:21:28,982
‫- أظن بأنّ علينا الرحيل.
‫- لا، لن نذهب إلى أي مكان.

242
00:21:32,863 --> 00:21:34,222
‫مرحباً!

243
00:21:34,223 --> 00:21:37,942
‫"إيمي غودوين"، كيف الحال؟

244
00:21:37,943 --> 00:21:44,022
‫- هل أظهرت عضوك أمام أختي؟
‫- لا!

245
00:21:44,023 --> 00:21:46,862
‫- بل، صحيح.
‫- ماذا تظنّ بأنك تفعل؟

246
00:21:46,863 --> 00:21:48,422
‫إنها تبكي في الداخل.

247
00:21:48,423 --> 00:21:52,422
‫إنه سوء فهم بسيط،
‫ظننت بأنها أنت

248
00:21:52,743 --> 00:21:58,862
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أزهار.

249
00:21:58,863 --> 00:22:04,542
‫- لأنك زهرتي.
‫- حسناً!

250
00:22:04,543 --> 00:22:10,982
‫- إن كان الأمر يتعلّق بليلة أمس
‫- نعم، أنا أعتذر، لقد كنت ثملاً.

251
00:22:10,983 --> 00:22:14,595
‫- ما كان يجب أن يحدث ذلك
‫- أنت محقة، هذا صحيح

252
00:22:14,795 --> 00:22:19,502
‫- أنا آسف، أعتذر.
‫- حسناً!

253
00:22:19,623 --> 00:22:23,382
‫اسمع، سررت بالتعرف إليك
‫ولكن يجب أن تغادر.

254
00:22:23,383 --> 00:22:29,262
‫اسمعي، فهمت الأمر

255
00:22:29,263 --> 00:22:30,902
‫لقد كنت سافلاً.

256
00:22:30,903 --> 00:22:33,182
‫هل يمكننا أن ننسى الأمر؟

257
00:22:33,183 --> 00:22:37,102
‫لا يمكنني ذلك،
‫لا أستطيع أن أنساك.

258
00:22:37,103 --> 00:22:38,862
‫أريدك أن تكوني حبيبتي
‫"إيمي غودوين".

259
00:22:38,863 --> 00:22:43,462
‫هلاّ رحلت وإلا سأضطّر
‫للاتصال بالشرطة، حسناً؟

260
00:22:43,463 --> 00:22:48,742
‫"إيمي... غودوين"!

261
00:22:48,863 --> 00:22:55,062
‫- يجب أن أجري اختباراً آخر.
‫- لا تنفق مالك، ستكون النتيجة نفسها.

262
00:22:55,063 --> 00:23:00,622
‫- هذا غير ممكن.
‫- "كورتيس"، أنت حامل.

263
00:23:03,463 --> 00:23:08,622
‫- يجب ألاّ تخبري أحداً، حسناً؟
‫- لا تقلق، لن أفعل ذلك.

264
00:23:09,463 --> 00:23:13,142
‫- من الوالد؟
‫- لا أدري!

265
00:23:13,143 --> 00:23:16,622
‫- حسناً، من ضاجعتَ حين كنت فتاة؟
‫- لا أحد!

266
00:23:16,623 --> 00:23:20,382
‫هذا غير ممكن،
‫ماذا عمّا حصل مع المدرّب الغريب؟

267
00:23:20,383 --> 00:23:23,862
‫لا، لم يفعل شيئاً!

268
00:23:23,863 --> 00:23:27,862
‫من إذاً؟

269
00:23:32,663 --> 00:23:36,662
‫ألم يجرّب "رودي" الأمر معك؟

270
00:23:41,743 --> 00:23:45,742
‫يا له من حقير!

271
00:23:45,903 --> 00:23:48,382
‫كان يجب أن نرى وجهها،
‫إنها تعرف ما فعلته بي.

272
00:23:48,383 --> 00:23:49,742
‫يجب أن نفكّر في أمر ما.

273
00:23:49,743 --> 00:23:53,382
‫لا، أنت من عليه أن يفكّر،
‫لأنك رجل الأفكار.

274
00:23:53,383 --> 00:23:57,382
‫أنا أفقد نشاطي، لا أستطيع...

275
00:23:58,583 --> 00:24:02,342
‫كم من المال تحمل؟

276
00:24:02,343 --> 00:24:11,502
‫- ستدفع لها كي تُضاجعك؟
‫- حسناً، فلنفكّر في أمر أفضل.

277
00:24:11,503 --> 00:24:12,662
‫نعم؟

278
00:24:12,663 --> 00:24:14,422
‫- هل ضاجعتني؟
‫- ماذا؟

279
00:24:14,423 --> 00:24:16,542
‫"هل ضاجعتني عندما كنتُ فتاة
‫في غرفة الملابس؟"

280
00:24:16,730 --> 00:24:18,982
‫- لا، لا، فعلت ذلك فموياً فقط
‫- حسناً، إذاً ممّن أنا حامل؟

281
00:24:18,983 --> 00:24:24,422
‫حقاً؟ تهانينا، "سايمون"
‫إنّ "كورتيس" حامل.

282
00:24:24,423 --> 00:24:27,702
‫نعم، هذا رائع،
‫كلانا فرح جداً من أجلك.

283
00:24:27,703 --> 00:24:30,742
‫- أنت تقول بأنّ شيئاً لم يحدث؟
‫- "لم يحدث شيئاً"

284
00:24:30,743 --> 00:24:34,022
‫"يجب أن أقفل الخط،
‫لديّ أمور أهم أهتمّ بها الآن"

285
00:24:34,023 --> 00:24:37,862
‫"مثل عضوي الذي يقع مني، ارحل!"

286
00:24:37,863 --> 00:24:41,502
‫- ماذا قال؟
‫- قال بأنّ عضوه يقع من مكانه.

287
00:24:41,503 --> 00:24:45,502
‫ماذا عن الطفل؟

288
00:24:45,863 --> 00:24:48,011
‫- قال بأنه لم يفعل شيئاً
‫- يجب أن يكون أحد ما...

289
00:24:48,211 --> 00:24:53,342
‫- هذه الأمور لا تحدث لوحدها!
‫- نعم، أعرف ذلك.

290
00:25:08,903 --> 00:25:10,190
‫تباً!

291
00:25:27,883 --> 00:25:28,610
‫هذا أنا مجدداً.

292
00:25:32,716 --> 00:25:37,321
‫- ماذا تفعل؟
‫- لديّ 60،76 باونداً!

293
00:25:37,389 --> 00:25:39,388
‫- لماذا؟
‫- انسي كل شيء

294
00:25:39,389 --> 00:25:41,948
‫خذي المال وضاجعيني.

295
00:25:41,949 --> 00:25:44,028
‫هل تظنّ بأنني ساقطة؟

296
00:25:44,029 --> 00:25:50,348
‫أظن بأنك قد تكونين كذلك إن أردت،
‫لأنك جميلة جداً!

297
00:25:50,349 --> 00:25:51,308
‫يا إلهي!

298
00:25:51,309 --> 00:25:56,108
‫باسم الأب... أرجوك
‫خذي المال وضاجعيني...

299
00:25:56,109 --> 00:25:58,988
‫سأكون سريعاً جداً
‫وسأنظّف بعد ذلك.

300
00:25:58,989 --> 00:26:01,748
‫"إيمي"، هل أنت بخير؟

301
00:26:01,749 --> 00:26:04,788
‫هلاّ رحلت،
‫نحن في منتصف حديث مهم، آسف!

302
00:26:04,789 --> 00:26:12,428
‫- ما من خطب، إنه مجرّد رجل.
‫- مجرّد رجل ضاجعته في الأمس.

303
00:26:12,429 --> 00:26:14,388
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يتكلّم عنه؟

304
00:26:14,389 --> 00:26:17,868
‫نعم، ولستُ خجلاً بذلك،
‫وسأصرخ من عن الأسطح...

305
00:26:17,869 --> 00:26:21,748
‫لقد ضاجعتُ "إيمي غودوين"
‫أمس وكانت رائعة.

306
00:26:21,749 --> 00:26:25,388
‫- كنت رائعة!
‫- لم نُضاجع بعضنا...

307
00:26:25,389 --> 00:26:28,188
‫- لقد تبادلنا القبل وحسب أيها الغبي!
‫- هل قبّلته؟

308
00:26:28,189 --> 00:26:30,548
‫حسناً، يبدو الأمر أسوأ من ذلك.

309
00:26:30,549 --> 00:26:33,268
‫عذراً، لم نقم علاقة؟

310
00:26:33,269 --> 00:26:34,188
‫ماذا إذاً؟
‫هل أصبحت تحبّين الشبّان الآن؟

311
00:26:34,189 --> 00:26:35,468
‫- كنت ثملة.
‫- غريب!

312
00:26:35,469 --> 00:26:39,828
‫- أذكر بأنّ ذلك كان عذراً المرّة الماضية.
‫- هل يمكننا التكلّم بالأمر لاحقاً؟

313
00:26:39,829 --> 00:26:43,628
‫آسف لمقاطعة هذا الحديث
‫الذي يجري هنا.

314
00:26:43,629 --> 00:26:46,468
‫ولكن هل أنت متأكدة تماماً
‫من أنني لم أضاجعك؟

315
00:26:46,469 --> 00:26:48,708
‫نعم، هلاّ رحلت؟

316
00:26:48,709 --> 00:26:51,508
‫يا إلهي!

317
00:26:52,709 --> 00:26:56,708
‫هلاّ اعتذرت لي من أختك...

318
00:26:58,509 --> 00:27:02,108
‫ربما أعود وأريها إياه
‫حين يكون في حالة جيدة أو ما شابه؟

319
00:27:02,109 --> 00:27:06,108
‫أحسنت!

320
00:27:13,469 --> 00:27:17,188
‫ليست هي، لا بدّ من أنها
‫"عظام الترقوة"، إنها هي.

321
00:27:17,189 --> 00:27:19,548
‫يجب أن نعود إلى البيت
‫حيث كانت الحفلة...

322
00:27:19,549 --> 00:27:24,028
‫- لا بدّ من أنّ أحدهم يعرف عنها.
‫- هيا بنا!

323
00:27:24,029 --> 00:27:28,028
‫تباً!

324
00:27:49,589 --> 00:27:53,588
‫إذاً، كنت تقيم علاقة كرجل...

325
00:27:55,029 --> 00:28:01,948
‫ثم تبدّلت وقمت
‫بذلك مجدداً كفتاة؟

326
00:28:03,389 --> 00:28:06,788
‫لماذا؟

327
00:28:06,789 --> 00:28:08,148
‫لتمرير الوقت

328
00:28:11,269 --> 00:28:15,268
‫أظن بأنني استعملت نفس المحرمة...

329
00:28:16,749 --> 00:28:20,428
‫لأنظّف نفسي...

330
00:28:20,429 --> 00:28:22,628
‫في المرّتين.

331
00:28:22,629 --> 00:28:28,028
‫- هذا مقرف جداً.
‫- شكراً لتعاطفك.

332
00:28:28,069 --> 00:28:32,068
‫هل يمكننا التكلّم؟

333
00:28:40,109 --> 00:28:43,468
‫- هل أنت حامل؟
‫- لا!

334
00:28:43,469 --> 00:28:46,388
‫ما هذا الشيء في الحمّام،
‫اختبار الحمل؟

335
00:28:46,389 --> 00:28:49,468
‫لا أدري عمّا تتكلّم.

336
00:28:49,562 --> 00:28:56,281
‫حسناً، لا بأس بذلك.

337
00:29:03,002 --> 00:29:05,321
‫بدأ الأمر يغضبني جداً!

338
00:29:05,322 --> 00:29:09,321
‫تحوّلي مجدداً، كفّي
‫عن التذمّر بشأن ذلك.

339
00:29:19,202 --> 00:29:22,482
‫- لا أستطيع التحوّل.
‫- هل أنت جادة؟

340
00:29:31,432 --> 00:29:32,627
‫أنا عالقة!

341
00:30:00,215 --> 00:30:04,131
‫هل تعرض نفسك أمام
‫فتاة في الـ12 من العمر؟

342
00:30:04,132 --> 00:30:07,171
‫نعم، كان سوء تفاهم بسيط،
‫يمكن لأيّ شخص أن يفعل ذلك.

343
00:30:07,172 --> 00:30:10,691
‫عضوي سيقع، ماذا قلت لك؟
‫لقد حذّرتك صحيح؟

344
00:30:10,692 --> 00:30:15,331
‫إن ذهبت وتصرّفت كالغبي وأقمت علاقة
‫مع كل تلك الفتيات، ستصاب بمرض ما.

345
00:30:15,832 --> 00:30:19,551
‫ظننت بأنني سأصاب
‫بالسيلان أو قمل العانة.

346
00:30:19,552 --> 00:30:21,791
‫لم أكن أتوقّع هذا، إنه يقع.

347
00:30:21,792 --> 00:30:26,311
‫ربما إن عاملت الفتاة جيداً
‫بدل كل ذلك الهراء طوال الوقت.

348
00:30:26,312 --> 00:30:28,111
‫- ها قد بدأنا!
‫- واجه الأمر فقط.

349
00:30:28,112 --> 00:30:33,791
‫السبب الوحيد لمعاملة الفتاة
‫كالحثالة هو أنك خائف.

350
00:30:33,792 --> 00:30:39,711
‫تخاف من أنك إن فتحت لهن قلبك
‫وعرفنَ ما في داخلك، فقد يرفضنك.

351
00:30:39,712 --> 00:30:43,271
‫لذا أنت تصدّهن
‫قبل أن يفعلن ذلك.

352
00:30:43,272 --> 00:30:49,471
‫أنت لا ترتاح أبداً،
‫أنت مثير للشفقة.

353
00:30:49,472 --> 00:30:55,951
‫- والآن سيقع عضوك أيضاً!
‫- اصمت يا رجل!

354
00:30:56,032 --> 00:30:59,631
‫هل أنت سعيد الآن؟

355
00:30:59,632 --> 00:31:03,631
‫نعم، أنا خائف

356
00:31:04,152 --> 00:31:08,151
‫لن أقيم علاقة أبداً بعد اليوم
‫وسأبدو كالأحمق.

357
00:31:09,832 --> 00:31:15,711
‫لا يمكنني العيش معك هكذا
‫سوف تزعجني.

358
00:31:17,312 --> 00:31:20,991
‫ربما لديّ فكرة.

359
00:31:20,992 --> 00:31:26,511
‫فكّرت في أن أحضّر لك العشاء،
‫أصابع السمك، لا شيء مميّز.

360
00:31:26,512 --> 00:31:29,671
‫- هل أنت حامل؟
‫- ماذا؟

361
00:31:29,672 --> 00:31:37,111
‫لا بأس، هذا ليس ما خطّطنا له
‫ولكنني أريدك أن تعرفي بأنني إلى جانبك.

362
00:31:37,112 --> 00:31:39,431
‫لست حاملاً.

363
00:31:39,432 --> 00:31:42,431
‫- رأيت اختبار الحمل في الحمّام.
‫- ليس لي!

364
00:31:42,432 --> 00:31:45,511
‫- لم يكن لـ"أليشا"، لمن هو؟
‫- لا أدري!

365
00:31:45,512 --> 00:31:49,671
‫يمكنك إخباري،
‫أخبريني الحقيقة وحسب.

366
00:31:49,672 --> 00:31:52,151
‫ليس لي،
‫لست حاملاً يا غبيّ!

367
00:31:52,152 --> 00:31:56,191
‫- حسناً!
‫- إذاً، يمكن الكفّ عن القلق.

368
00:31:56,192 --> 00:32:00,191
‫- ماذا. لا بأس، لم أكن قلقاً.
‫- نعم، طبعاً لا!

369
00:32:00,192 --> 00:32:01,671
‫حسناً، ربما كنت قلقاً بعض الشيء.

370
00:32:03,112 --> 00:32:06,151
‫من المكتب، عليّ الإجابة.

371
00:32:06,152 --> 00:32:11,031
‫نعم؟ حسناً

372
00:32:11,032 --> 00:32:14,871
‫هل وجدته؟

373
00:32:14,872 --> 00:32:18,871
‫أين هو الآن؟

374
00:32:19,552 --> 00:32:22,591
‫نعم، ما زلت هنا!

375
00:32:22,592 --> 00:32:28,951
‫نعم، أريده، سآتي على الفور.

376
00:32:32,552 --> 00:32:38,631
‫- حدث أمر ما، يجب أن أذهب.
‫- لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.

377
00:32:38,632 --> 00:32:42,631
‫أنا آسف جداً!

378
00:32:58,312 --> 00:33:01,401
‫- بسرعة
‫- أنت مُراقَب...

379
00:33:01,601 --> 00:33:03,591
‫ولست محظوظاً
‫لأنني أريد أن أتغوّط.

380
00:33:16,992 --> 00:33:19,031
‫هل أنت بخير؟

381
00:33:19,032 --> 00:33:22,991
‫نعم، لا تقلق بشأن ذلك،
‫من الأفضل لك أن تخرج.

382
00:33:24,312 --> 00:33:32,311
‫- هل تقسم بأنك ستعود من أجلي؟
‫- نعم، أعدك، شكراً لفعلك ذلك.

383
00:33:32,312 --> 00:33:36,231
‫بالتوفيق!

384
00:33:36,232 --> 00:33:52,591
‫سأحتاج إلى صابون يدين مضاد
‫للجراثيم ومنشفة، هذا مقرف.

385
00:34:12,272 --> 00:34:17,271
‫- أدعوني "هاري هوديني" اللعين.
‫- أظن بأنني أعرف أين قد تكون.

386
00:34:17,272 --> 00:34:22,471
‫ما هذا؟ هل هذا أفضل ما لديك؟

387
00:34:22,472 --> 00:34:27,843
‫مستقبل عضوي يعتمد على فرصة صغيرة
‫بأنها قد تكون في نادٍ عشوائي؟

388
00:34:28,043 --> 00:34:30,591
‫- هل هذا ما تقوله؟
‫- نعم.

389
00:34:30,592 --> 00:34:34,591
‫حسناً، فلنذهب إذاً!

390
00:34:40,712 --> 00:34:45,471
‫- تباً!
‫- نعم، أعرف!

391
00:34:45,472 --> 00:34:51,471
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- جرّبت كل شيء، أنا عالقة.

392
00:34:51,472 --> 00:34:56,711
‫- ماذا حلّ بـ"كورتيس"؟
‫- ما زلت هنا.

393
00:34:56,712 --> 00:34:59,871
‫- إذاً، ماذا يجب أن نناديك؟

394
00:34:59,872 --> 00:35:05,471
‫- "ميليسا" أو...؟
‫- لا آبه لذلك، سأنجب طفلاً.

395
00:35:05,472 --> 00:35:07,951
‫- هذا ليس جيداً.
‫- "كيلي"

396
00:35:07,952 --> 00:35:12,637
‫آسفة، ولكن لا يمكن إنجاب طفل
‫في حين أنّ الأم رجل يتحوّل إلى امرأة.

397
00:35:16,032 --> 00:35:20,031
‫لديكِ خيارات.

398
00:35:21,992 --> 00:35:25,991
‫أراكما في الغد.

399
00:35:51,032 --> 00:35:55,031
‫إنه في الصندوق.

400
00:35:56,792 --> 00:35:59,871
‫ألن تسألني أين وجدته؟

401
00:35:59,872 --> 00:36:01,471
‫ماذا؟

402
00:36:01,472 --> 00:36:06,711
‫في الواقع، بعد كل هذا الخصام،
‫ظننت بأنك ستكون متحمّساً أكثر.

403
00:36:06,712 --> 00:36:08,631
‫لا، الأمر معقّد.

404
00:36:08,632 --> 00:36:13,677
‫ما زلت تريده، صحيح؟ لأنك إن لم
‫تكن تريده فيمكنني إجاد شارٍ آخر.

405
00:36:17,032 --> 00:36:20,397
‫نعم، أريده.

406
00:36:50,592 --> 00:36:54,586
‫لا تقلق، لن أؤذيك،
‫أريد أن آخذ قواك وحسب.

407
00:37:32,729 --> 00:37:35,048
‫- أين هي يا رجل؟
‫- يجب أن نفترق.

408
00:37:35,049 --> 00:37:36,528
‫إنها فكرة جيدة

409
00:37:36,529 --> 00:37:40,528
‫إبحث عن فتاة ذات عظام ترقوة جميلة،
‫حسناً.

410
00:37:41,049 --> 00:37:45,048
‫بالتوفيق!

411
00:38:15,329 --> 00:38:18,648
‫- سررت برؤيتك.
‫- أيها الحقير.

412
00:38:18,649 --> 00:38:22,648
‫نعم، أعرف، ساعديني أرجوك،
‫ضاجعيني واجعليني أتحسّن.

413
00:38:22,649 --> 00:38:26,008
‫ماذا تفعل؟ تريد أن تُضاجعني
‫ليعود كل شيء إلى طبيعته؟

414
00:38:26,009 --> 00:38:28,368
‫لا أدري، لا أعرف ماذا تريدين؟

415
00:38:28,369 --> 00:38:30,808
‫لم أكن أريد أن أعامل كالحثالة.

416
00:38:30,809 --> 00:38:34,488
‫الشبّان مثلك يُضاجعون
‫الفتيات ويرحلون بكل بساطة.

417
00:38:34,489 --> 00:38:36,288
‫أنت تُثير اشمئزاي.

418
00:38:36,289 --> 00:38:40,288
‫حسناً، سيقع عضوك الآن!

419
00:38:40,289 --> 00:38:43,586
‫- وأنا مسرورة لذلك.
‫- أنا في وضع خطير.

420
00:38:43,786 --> 00:38:47,408
‫أنا في مأزق، ساعديني
‫أرجوك، تباً!

421
00:38:47,409 --> 00:38:51,408
‫يا للهول! عضوي!

422
00:38:52,049 --> 00:38:56,048
‫ابتعد!

423
00:39:03,969 --> 00:39:05,528
‫انزل عن المنصّة أيها الحقير.

424
00:39:05,529 --> 00:39:10,848
‫مرحباً جميعاً، آسف لأنني دمّرت
‫الحفلة ولكنني أريد أن أقول أمراً.

425
00:39:10,849 --> 00:39:11,888
‫ابتعد!

426
00:39:11,889 --> 00:39:18,328
‫أريد أعتذر من كل الفتيات اللواتي
‫ضاجعتهنّ وعاملتهن بشكل سيء.

427
00:39:18,329 --> 00:39:25,448
‫آسف، لا أدري لماذا أفعل ذلك!

428
00:39:25,449 --> 00:39:27,688
‫ربما أنا خائف!

429
00:39:27,689 --> 00:39:33,715
‫أخاف من أن تتعرّفن إليّ
‫حين لا أكون غاضباً ومتباهٍ...

430
00:39:33,915 --> 00:39:43,128
‫وحين لا أكون سافلاً
‫وتشعرنَ بأنني غير مميّز.

431
00:39:44,449 --> 00:39:50,848
‫أنا مجرّد ثرثار
‫ولم أقصد أبداً أن أجرح أي شخص.

432
00:39:50,849 --> 00:39:55,728
‫أنا آسف، شكراً،
‫هذا كل ما أردت قوله.

433
00:39:55,729 --> 00:39:57,368
‫ارحل إذاً!

434
00:40:25,729 --> 00:40:29,288
‫- يبدو أنك عنيت ذلك.
‫- نعم، صحيح!

435
00:40:29,289 --> 00:40:31,048
‫إن فعلت ذلك لأي فتاة أخرى...

436
00:40:31,049 --> 00:40:37,208
‫أقسم بأنني لن أكرّر الأمر،
‫ساعديني لأتعافى، أرجوك!

437
00:40:38,889 --> 00:40:42,448
‫هل هو يعود إلى طبيعته؟

438
00:40:42,449 --> 00:40:45,728
‫- عاد إلى طبيعته، شكراً جزيلاً
‫- على كل حال، سررت بالتعرّف إليك

439
00:40:45,729 --> 00:40:54,648
‫لا، مهلاً، أنا آسف،
‫لم أتعرّف إليك، أنا "رودي".

440
00:40:54,649 --> 00:40:58,488
‫"ليا"!

441
00:40:58,489 --> 00:41:02,488
‫تبدين فتاة لطيفة

442
00:41:02,969 --> 00:41:05,448
‫هل تريدين...

443
00:41:05,449 --> 00:41:07,608
‫الذهاب لتناول مشروب؟

444
00:41:09,049 --> 00:41:13,048
‫إذاً، تريد أن تجعلني أثمل
‫لتُضاجعني مجدداً؟ أليس كذلك؟

445
00:41:13,209 --> 00:41:18,928
‫الأمر ليس كذلك، لا!

446
00:41:18,929 --> 00:41:22,928
‫إلى اللقاء!

447
00:41:48,529 --> 00:41:51,368
‫"هنا (سيث)، اتركوا رسالة."

448
00:41:51,369 --> 00:41:54,448
‫هذه أنا، بالنسبة إلى رحلة "المغرب"

449
00:41:54,449 --> 00:41:58,448
‫لا أدري لمَ لم أقبل على الفور، أنا غبية.

450
00:41:58,809 --> 00:42:02,808
‫لكن لم يطلب مني أحد
‫من قبل أن أذهب معه في رحلة.

451
00:42:02,969 --> 00:42:06,968
‫على كل حال، نعم.
‫اتصل بي لاحقاً.

452
00:42:08,049 --> 00:42:12,048
‫اشتقت إليك.

453
00:42:35,989 --> 00:42:38,688
‫- أين "كورتيس"؟
‫- لا أدري!

454
00:42:38,689 --> 00:42:43,048
‫- أظن أنه يشعر بالغثيان.
‫- يجب أن يتناول البسكويت بالزنجبيل.

455
00:42:43,049 --> 00:42:47,048
‫يبدو أنه يساعد على تهدئة الغثيان.

456
00:42:47,169 --> 00:42:51,168
‫اسمعوا، مهلاً، اسمعوا!

457
00:42:52,129 --> 00:42:55,648
‫- انظر إلى هذا اللعين، إنه نظيف!
‫- أنا سعيد جداً من أجلك

458
00:42:55,649 --> 00:42:59,128
‫شكراً، حسناً!

459
00:42:59,129 --> 00:43:02,208
‫ساعدني حبيبك بإنقاذ عضوي
‫هل تعرفين ذلك؟

460
00:43:02,209 --> 00:43:05,168
‫- أنا فخورة جداً.
‫- نعم، يجب أن تكوني كذلك.

461
00:43:05,169 --> 00:43:09,088
‫هل تعرف أمراً، أتساءل أحياناً،
‫لأننا لا نستطيع عيش الحياة لوحدنا.

462
00:43:09,089 --> 00:43:15,208
‫يجب أن نفكّر في الآخرين مثل
‫أغنية فيلم "هاي سكول ميوزيكال"...

463
00:43:15,209 --> 00:43:20,528
‫"كلنّا في الأمر معاً" لم أفهم
‫قط تلك الأغنية حتى الآن...

464
00:43:21,489 --> 00:43:23,008
‫يا صديقي!

465
00:43:23,009 --> 00:43:29,088
‫أنا آسف، لقد نسيت تماماً، آسف!

466
00:43:29,089 --> 00:43:33,608
‫لا تكن هكذا، أرجوك
‫كنت سأتذكّرك.

467
00:43:33,609 --> 00:43:34,808
‫تباً!

468
00:43:34,809 --> 00:43:40,568
‫تعال إلى هنا، أنا آسف!

469
00:43:46,129 --> 00:43:52,728
‫- كيف يمكنني أن أخدمك اليوم؟
‫- هذا أنا "كورتيس".

470
00:43:52,729 --> 00:43:56,928
‫حسناً، هذا يليق بك.

471
00:43:56,929 --> 00:44:03,768
‫أنا عالق، لا يمكنني أن أتغيّر،
‫أريدك أن تأخذ مني قوتي.

472
00:44:05,729 --> 00:44:08,288
‫حسناً، يمكنني أن أساعدك.

473
00:44:08,289 --> 00:44:11,928
‫- ولكنني أريدك أن تفعل شيئاً لي.
‫- سأفعل أي شيء.

474
00:44:11,929 --> 00:44:17,248
‫لديّ قوة أخرى، أريد أن أضعها بك
‫ويجب أن تستعملها من أجلي.

475
00:44:17,249 --> 00:44:20,008
‫أي قوة؟

476
00:44:20,009 --> 00:44:23,608
‫القوّة هي إعادة إحياء الموتى.

477
00:44:23,609 --> 00:44:27,728
‫- مثل من؟
‫- فتاة.

478
00:44:27,729 --> 00:44:31,728
‫سأحتاج إلى معلومات أكثر.

479
00:44:32,889 --> 00:44:35,488
‫حبيبتي الميتة.

480
00:44:35,489 --> 00:44:38,168
‫لا، "كيلي" صديقتي،
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بها!

481
00:44:38,169 --> 00:44:44,608
‫الأمر ليس كذلك،
‫يجب أن أفعل ذلك.

482
00:44:44,609 --> 00:44:48,608
‫يمكننا أن نساعد الواحد الآخر.

483
00:44:56,849 --> 00:44:58,753
‫حسناً!

484
00:45:35,129 --> 00:45:38,168
‫فلنذهب لنعيد إحياء
‫حبيبتي الميتة.

485
00:45:38,169 --> 00:45:40,048
‫ما الذي يجري؟

486
00:45:40,049 --> 00:45:42,328
‫- لمَ تتركني؟
‫- "شانون" حية!

487
00:45:42,329 --> 00:45:45,488
‫المشجّعات، جميل.

488
00:45:45,489 --> 00:45:47,328
‫إنه ميت.

489
00:45:47,329 --> 00:45:50,048
‫دهست سيارة السيد "ميغلز"
‫وقد أعدته إلى الحياة.

490
00:45:50,049 --> 00:45:52,288
‫- "ميغلز"!
‫- لقد هاجمني.

491
00:45:52,289 --> 00:45:55,248
‫يظنّون بأنك "زومبي" وهم آتون لقتلك.

492
00:45:55,249 --> 00:45:56,939
‫نسحق لهم جمجمتهم
‫لندمّر عقولهم.

493
00:45:57,139 --> 00:45:58,777
‫سنقتلهم جميعاً.

494
00:46:00,889 --> 00:46:04,745
‫لسنا أشخاصاً سيئين، صحيح!

495
00:46:05,253 --> 00:46:10,553
‫Synced By: Eng.Taki

