﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:04,462
‫ما الذي يجري؟
‫منذ متى وأنت تقفز عن المباني؟

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,879
‫منذ أن عدت من المستقبل.

3
00:00:06,880 --> 00:00:10,039
‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫- ستغرمين بي.

4
00:00:11,400 --> 00:00:16,759
‫- لا يمكنك أن تموت، أحبك.
‫- سأبقى هنا.

5
00:00:16,760 --> 00:00:19,679
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- الرجل المقنّع.

6
00:00:19,680 --> 00:00:22,839
‫- من هو؟
‫- أنت!

7
00:00:22,840 --> 00:00:26,839
‫كل ما يهم هو نحن، هنا والآن.

8
00:00:58,480 --> 00:01:02,079
‫أعطني هاتفك!

9
00:01:02,080 --> 00:01:04,559
‫هيا، ليس أمامي كل اليوم!

10
00:01:04,560 --> 00:01:07,879
‫هيا! أعطني إياه!

11
00:01:07,880 --> 00:01:11,879
‫وإلاّ أذيتك يا رجل.

12
00:01:17,080 --> 00:01:19,799
‫من أنت؟

13
00:01:19,800 --> 00:01:21,399
‫دعه يرحل.

14
00:01:21,400 --> 00:01:22,879
‫إبقَ مكانك.

15
00:01:22,880 --> 00:01:25,799
‫ما خطب القناع؟

16
00:01:25,800 --> 00:01:28,919
‫أنظروا إلى هذه الحثالة!

17
00:01:28,920 --> 00:01:32,919
‫تبدو حقيراً!

18
00:01:35,040 --> 00:01:41,039
‫فلننظر إليك!

19
00:01:53,520 --> 00:01:56,359
‫أنت بطل خارق.

20
00:01:56,360 --> 00:01:59,439
‫أعرف أنك لا تستطيع إخباري من تكون.

21
00:01:59,440 --> 00:02:03,439
‫لهذا السبب أنت تخفي هوّيتك، صحيح؟

22
00:02:04,240 --> 00:02:09,839
‫الأمر غريب ولكن هل يمكنني
‫التقاط صورة معك؟

23
00:02:13,960 --> 00:02:17,959
‫تباً، لقد تحطّم!

24
00:02:39,200 --> 00:02:40,679
‫"سايمون"؟

25
00:02:40,680 --> 00:02:43,319
‫"سايمون"؟

26
00:02:43,320 --> 00:02:44,679
‫ماذا جرى؟

27
00:02:44,680 --> 00:02:48,679
‫أحدهم داس على يدي.

28
00:02:48,704 --> 00:02:51,204
‫Synced By: Eng.Taki

29
00:03:30,720 --> 00:03:36,719
‫لقد نجحت، لقد أنقذت أحدهم،
‫لم أكن أعرف بأنني أستطيع ذلك.

30
00:03:36,720 --> 00:03:38,679
‫نعم ولكن كان من المحتمل
‫أن تتأذى كثيراً.

31
00:03:38,680 --> 00:03:45,799
‫إن لم أخاطر، فلن أتعلّم أبداً،
‫ولن أصبح هو أبداً.

32
00:03:50,400 --> 00:03:51,976
‫ ليس عليك أن تفعل أي شيء

33
00:03:52,176 --> 00:03:55,239
‫- فقد سبق لك أن أنقذتني.
‫- سأنقذك دائماً.

34
00:03:55,240 --> 00:03:58,359
‫يبدو أنك متحمّس لذلك...

35
00:03:58,360 --> 00:04:01,039
‫إن أصبحت مثله فستتركني

36
00:04:01,040 --> 00:04:04,799
‫وستعود في الوقت إلى الوراء وتموت.

37
00:04:04,800 --> 00:04:08,799
‫وإن لم أصبح مثله وسافرت في الزمن
‫إلى الوراء فستموتين.

38
00:04:09,280 --> 00:04:12,239
‫لا يمكنني الموت في الماضي
‫إن كنت حيّة في الحاضر.

39
00:04:12,240 --> 00:04:19,599
‫لا أعرف شيئاً عن قصّة السفر
‫في الزمن هذه، أعرف ذلك!

40
00:04:21,200 --> 00:04:23,159
‫ستبقى هنا معي!

41
00:04:23,160 --> 00:04:26,559
‫لأنك تستطيع أن تفعل ما تريد.

42
00:04:26,560 --> 00:04:30,159
‫ولكن إن سافرت في الزمن
‫فستتركني ولا أريد ذلك!

43
00:04:30,160 --> 00:04:32,799
‫لذا لن يحدث الأمر، حسناً؟

44
00:04:32,800 --> 00:04:40,159
‫لم أقصد إغضابك، أنا آسف!

45
00:04:40,520 --> 00:04:42,999
‫كيف تشعر؟

46
00:04:43,000 --> 00:04:44,519
‫بالألم.

47
00:04:44,520 --> 00:04:48,519
‫جيد!

48
00:04:55,320 --> 00:04:57,239
‫ماذا يجري؟

49
00:04:57,240 --> 00:05:00,079
‫طلب منا المراقب أن نخرجها،
‫هذا هراء!

50
00:05:00,080 --> 00:05:02,999
‫- وكأننا نعزف على كراسٍ موسيقية.
‫- نعم، هذا صحيح.

51
00:05:03,000 --> 00:05:05,239
‫لأنّ المراقب يُحب ألاعيب الحفلات.

52
00:05:05,240 --> 00:05:06,999
‫ربما تغيّر!

53
00:05:07,000 --> 00:05:09,519
‫حسناً أيها الحمقى! ها هم!

54
00:05:09,520 --> 00:05:12,439
‫- من هم؟
‫- مجموعة أخرى من الحمقى.

55
00:05:12,440 --> 00:05:16,439
‫حسناً، فليجلس كل واحد في مكانه.

56
00:05:16,520 --> 00:05:20,519
‫كلّ ما بدأنا بشكل سريع،
‫سننتهي بوقت أسرع.

57
00:05:21,960 --> 00:05:26,279
‫- ما هذا؟
‫- يدعى تدخّل وقائي.

58
00:05:26,280 --> 00:05:27,679
‫يبدو غريباً!

59
00:05:27,680 --> 00:05:29,719
‫يا للهول!

60
00:05:29,720 --> 00:05:32,799
‫حسناً، سيخبرونكم ماذا فعلوا

61
00:05:32,800 --> 00:05:37,199
‫وستخبرونهم بما فعلتمونه كي
‫لا ينتهي بهم الأمر مثلكم يا حثالة.

62
00:05:37,200 --> 00:05:40,719
‫- هل يمكنكم فعل ذلك؟
‫- من هم الحثالة؟

63
00:05:40,720 --> 00:05:44,559
‫حسناً، من سيبدأ؟

64
00:05:44,560 --> 00:05:48,519
‫أنت ابدأ!

65
00:05:48,520 --> 00:05:51,199
‫هيا!

66
00:05:51,200 --> 00:05:54,159
‫- أدعى...
‫- لا أحد يأبه!

67
00:05:54,160 --> 00:05:56,479
‫أخبرنا بالأمر وحسب

68
00:05:57,920 --> 00:06:04,599
‫كانت الفتاة التي تعجبني في النادي
‫وادّعيت بأنني أسرق لها حقيبة يدها.

69
00:06:04,600 --> 00:06:08,399
‫- لمَ ادّعيت ذلك؟
‫- لكي أعيدها إليها.

70
00:06:08,400 --> 00:06:11,959
‫لأن الفتيات يحببنَ حين نسرق
‫لهن الحقيبة، صحيح؟

71
00:06:11,960 --> 00:06:15,959
‫هل تريدني أن أقرأ الأمر من الملفّ؟
‫لأنّ القصة موجودة هنا

72
00:06:17,640 --> 00:06:22,839
‫ظننت بأنني إن سرقتها وادّعيت بأنني
‫أمسكت بالشخص الذي أخذها...

73
00:06:32,960 --> 00:06:36,599
‫آسف يا رجل، تابع،
‫ظننت بأنك انتهيت

74
00:06:36,600 --> 00:06:40,599
‫كنت تقول شيئاً عن الدجاج أو ما شابه؟

75
00:06:40,760 --> 00:06:45,599
‫- لمَ أحلم بالدجاج؟
‫- تابع!

76
00:06:45,600 --> 00:06:49,599
‫أتشوّق لمعرفة نهاية
‫هذه القصة المشوّقة.

77
00:06:51,800 --> 00:06:58,999
‫ظننت بأنني إن أعدت لها
‫حقيبتها...سأكون بطل.

78
00:06:59,000 --> 00:07:00,599
‫يا للهول!

79
00:07:00,600 --> 00:07:05,639
‫حسناً، نعم، هل يرغب أحدهم بتقديم
‫نصيحة له أو مساعدته؟

80
00:07:05,640 --> 00:07:12,079
‫- لا تسرق حقائب الآخرين.
‫- رائع!

81
00:07:12,080 --> 00:07:14,879
‫حسناً، انتهيت!

82
00:07:14,880 --> 00:07:18,879
‫حسناً، أنت التالي.

83
00:07:29,840 --> 00:07:33,679
‫لن يبقى الأمر هكذا إلى الأبد.

84
00:07:33,680 --> 00:07:39,479
‫ستقابل فتاة ستعجب بك
‫ولن تكون مضطراً لسرقة حقيبتها.

85
00:07:43,480 --> 00:07:47,839
‫- أنت الرجل المقنّع.
‫- لا أدري عمّا تتكلّم.

86
00:07:47,840 --> 00:07:51,839
‫إنه أنت، عرفت صوتك،
‫والجرح في يدك.

87
00:07:53,680 --> 00:07:57,399
‫لا يمكنك إخبار أحد،
‫يجب ألا يعرف أحد.

88
00:07:57,400 --> 00:08:01,439
‫لن أخبر أحداً،
‫كيف أصبحت بطلاً خارقاً؟

89
00:08:01,440 --> 00:08:07,119
‫أريد أن أعرف كل شيء،
‫يجب أن نذهب لتناول مشروب.

90
00:08:07,120 --> 00:08:09,879
‫هذه ليست فكرة جيدة!

91
00:08:09,880 --> 00:08:13,879
‫أظن بأنه من الأفضل لك
‫أن تنسى بأنك قابلتني قط.

92
00:08:15,640 --> 00:08:22,879
‫مهلاً! ممتاز!

93
00:08:29,000 --> 00:08:31,679
‫هل انتهيت وحبيبك؟

94
00:08:31,680 --> 00:08:34,799
‫آمل أن تكونا قد غسلتما
‫يديكما وأعضاءكما أيضاً.

95
00:08:34,800 --> 00:08:35,759
‫لستُ مثلي.

96
00:08:35,760 --> 00:08:39,719
‫هل كنتما تظهران عضويكما بسبب...

97
00:08:39,720 --> 00:08:42,759
‫كنا ننظر...

98
00:08:42,760 --> 00:08:43,999
‫إلى عضويكما وحسب.

99
00:08:44,000 --> 00:08:46,759
‫هذا أمر...

100
00:08:46,760 --> 00:08:49,599
‫هذا أمر طبيعي جداً

101
00:08:49,600 --> 00:08:52,719
‫أي أن يكون الرجل مثلي...

102
00:08:52,720 --> 00:08:54,999
‫أشبه برؤية الأغراض من وراء زجاج المتجر.

103
00:08:55,000 --> 00:08:58,999
‫رؤية الأغراض من وراء زجاج المتجر

104
00:08:59,240 --> 00:09:01,679
‫لم نقم علاقة، لست مثلي.

105
00:09:01,680 --> 00:09:04,839
‫لم أقل شيئاً.

106
00:09:04,840 --> 00:09:09,879
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري، ما رأيك؟

107
00:09:10,080 --> 00:09:16,559
‫- مُضاجعة.
‫- حقاً؟

108
00:09:56,640 --> 00:10:00,559
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

109
00:10:00,560 --> 00:10:04,559
‫اشتريت أول قصة مصوّرة لبطل خارق
‫حين كنت في سنّ الخامسة

110
00:10:04,840 --> 00:10:07,479
‫وبعدها أدمنت عليها.

111
00:10:07,480 --> 00:10:11,079
‫كانت حياتي مملة وعادية.

112
00:10:11,080 --> 00:10:17,199
‫فجأة رأيت أولئك الأشخاص الرائعين
‫مع قواهم الخارقة يفعلون أموراً رائعة.

113
00:10:17,200 --> 00:10:21,199
‫كنت أمضي ساعات وأنا أرسم.

114
00:10:22,200 --> 00:10:25,319
‫لطالما كنت مهووساً بالأبطال الخارقين.

115
00:10:25,320 --> 00:10:29,319
‫والآن التقيت بواحد حقيقي.

116
00:10:30,360 --> 00:10:32,879
‫لست متأكداً من أنني بطل خارق حقاً.

117
00:10:32,880 --> 00:10:37,682
‫ترتدي زيّاً وتقفز عن المباني
‫وتنقذ الناس من الأشرار.

118
00:10:37,882 --> 00:10:42,239
‫ثق بي، هذا يجعلك بطلاً خارقاً.

119
00:10:42,240 --> 00:10:44,359
‫قد يظن معظم الناس بأنني أحمق.

120
00:10:44,360 --> 00:10:45,959
‫أولئك الأشخاص مغفّلون

121
00:10:45,960 --> 00:10:49,959
‫لا يفهمون معنى أن يكون الإنسان
‫متحضّراً للمخاطرة بحياته

122
00:10:51,110 --> 00:10:55,109
‫ويموت من أجل ما يؤمن به.

123
00:10:58,470 --> 00:11:02,716
‫- هل تودّ أن تصبح صديقي؟
‫- رائع!

124
00:11:37,490 --> 00:11:38,209
‫ما خطبه؟

125
00:11:39,650 --> 00:11:42,769
‫يظن بأنه يعاني السرطان.

126
00:11:42,770 --> 00:11:45,649
‫مهلاً، إن كان يعاني السرطان،
‫ألست تعانيه أيضاً؟

127
00:11:45,650 --> 00:11:48,129
‫لا، لأنه لا يعاني من السرطان.

128
00:11:48,130 --> 00:11:52,289
‫هناك شيء جديد كل أسبوع،
‫إنه أشبه بالفتى المحبط.

129
00:11:52,290 --> 00:11:56,086
‫- لديّ كتلة، أشعر بها.
‫- لا أريد أن ألمس إبطك.

130
00:11:56,286 --> 00:11:57,889
‫أظن بأنني لن أفعل ذلك.

131
00:12:04,090 --> 00:12:08,089
‫لا...

132
00:12:10,013 --> 00:12:12,972
‫من هذا؟

133
00:12:12,973 --> 00:12:15,892
‫إنه أنا، من برأيك سيكون؟

134
00:12:15,893 --> 00:12:18,772
‫لديك شقيق توأم؟

135
00:12:18,773 --> 00:12:21,292
‫حسناً، لقد عرفت بذلك اليوم صحيح؟

136
00:12:21,293 --> 00:12:24,452
‫انظروا إلى مدى ذكاء المراقب هنا.

137
00:12:24,453 --> 00:12:27,212
‫لمَ ترتد هذا الزي؟

138
00:12:27,213 --> 00:12:32,932
‫لأنني أحياناً آتي إلى هنا
‫وأحياناً يأتي هو.

139
00:12:33,373 --> 00:12:35,046
‫نحب أن نمزج الأمور.

140
00:12:35,246 --> 00:12:36,852
‫يبقى الأمر رائعاً!

141
00:12:36,853 --> 00:12:39,132
‫هذا ليس عملاً مشتركاً

142
00:12:39,133 --> 00:12:43,132
‫الشخص الذي اقترف الجريمة
‫هو الذي يمضي العقوبة.

143
00:12:43,493 --> 00:12:45,572
‫لديّ سؤال، حسناً؟

144
00:12:45,573 --> 00:12:49,492
‫ماذا لو كنا توأماً مدموجاً؟

145
00:12:49,493 --> 00:12:51,332
‫وكان رأسنا مندمجيْن
‫ونخرج لتناول بعض الجعة

146
00:12:51,333 --> 00:12:59,652
‫ويرانا مغفّل ما ويقول لنا أنتما أحمقين.

147
00:12:59,653 --> 00:13:03,652
‫فيصاب أخي بالجنون ويضرب الرجل.

148
00:13:04,556 --> 00:13:06,795
‫من الذي يمضي العقوبة حينها؟

149
00:13:06,796 --> 00:13:14,195
‫إنهما مدمجين في شخص واحد بشخصيّتين.

150
00:13:17,436 --> 00:13:20,915
‫- سنتعامل مع الأمر حين يحدث.
‫- حسنا

151
00:13:20,916 --> 00:13:23,515
‫سأدّعي بأنني لم أر هذا أبداً

152
00:13:23,516 --> 00:13:25,675
‫لأنني لا أريد أن يتمّ اتهامي.

153
00:13:25,676 --> 00:13:29,675
‫احرصا على أن يكون أحدكما هنا.

154
00:13:30,996 --> 00:13:35,035
‫يا للهول! هذا جنوني!

155
00:13:35,036 --> 00:13:39,035
‫قصّة التوأمان المدموجان تلك
‫تنجح كل مرّة.

156
00:13:52,836 --> 00:13:55,155
‫ماذا تفعل؟

157
00:13:55,156 --> 00:13:57,715
‫أتكلّم مع "بيتر".

158
00:13:57,716 --> 00:13:59,875
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

159
00:13:59,876 --> 00:14:04,235
‫- لمَ كنت تتكلّم معه؟
‫- إنه صديقي.

160
00:14:04,236 --> 00:14:06,635
‫هو صديقك؟

161
00:14:06,636 --> 00:14:10,635
‫لديّ أصدقاء.

162
00:14:11,596 --> 00:14:13,875
‫نعم، أعرف، لم أقصد ذلك.

163
00:14:13,876 --> 00:14:17,875
‫ماذا تفعلين لاحقاً؟ سأتسكّع مع "بيتر".

164
00:14:18,236 --> 00:14:22,235
‫حسناً، كنت سأذهب لرؤية
‫بعض الأصدقاء.

165
00:14:48,156 --> 00:14:50,715
‫لديك مخبأ سرّي.

166
00:14:50,716 --> 00:14:53,835
‫هذا أمر خارق جداً.

167
00:14:53,836 --> 00:14:57,395
‫- كيف وجدت هذا المكان؟
‫- لم أجده!

168
00:14:57,396 --> 00:15:00,235
‫بل حين كنت في المستقبل...

169
00:15:00,236 --> 00:15:02,955
‫لقد عاش هنا.

170
00:15:02,956 --> 00:15:06,915
‫لديك شخصية مستقبلية؟

171
00:15:06,916 --> 00:15:10,315
‫أخبرني بكل شيء.

172
00:15:10,316 --> 00:15:12,875
‫إنه يطارد "أليشا" من خلال المستودع.

173
00:15:12,876 --> 00:15:15,515
‫فيمسك بها ويصوّب مسدّساً نحوها.

174
00:15:15,516 --> 00:15:19,755
‫ولكنني أنتظر على السطح، أقفز حين
‫يضغط نفسي المستقبلية على الزناد

175
00:15:19,756 --> 00:15:24,555
‫- فأموت لدى إنقاذها.
‫- تموت؟

176
00:15:24,556 --> 00:15:29,395
‫حسناً، إن كنت تعرف ماذا سيحدث،
‫لمَ لا ترتدي سترة واقية من الرصاص؟

177
00:15:29,396 --> 00:15:31,875
‫لأنّه إن لم تمت شخصيتي المستقبلية...

178
00:15:31,876 --> 00:15:35,155
‫فلن تغرم بي "أليشا" كما كنت من قبل،
‫أي في الحاضر.

179
00:15:35,156 --> 00:15:39,755
‫وإن لم تغرم بي،
‫فلن أصبح أبداً أنا المستقبلي.

180
00:15:39,756 --> 00:15:43,235
‫وإن لم أصبح هو فلن أتمكّن من إنقاذ "أليشا"

181
00:15:43,236 --> 00:15:46,155
‫وحينها لن تغرم بي أبداً.

182
00:15:46,156 --> 00:15:53,875
‫يجب أن يحدث ذلك تماماً كما جرى،
‫هذا قدري.

183
00:15:55,196 --> 00:15:59,195
‫هذا رائع جداً!

184
00:16:03,356 --> 00:16:08,835
‫ماذا تفعل؟ لمَ هذا خارجاً؟

185
00:16:12,396 --> 00:16:16,395
‫كنت أريه لـ"بيتر" وحسب.

186
00:16:16,716 --> 00:16:18,115
‫هل أخبرته بالأمر؟

187
00:16:18,116 --> 00:16:22,315
‫"بيتر" هو الذي أنقذته من اللّص،
‫لقد عرفني.

188
00:16:22,316 --> 00:16:28,475
‫- إذاً تخبره بكل شيء؟
‫- لا بأس، لن أخبر أحداً.

189
00:16:28,476 --> 00:16:34,915
‫الأمر لا يتعلّق بك، هلاّ غادرت وحسب؟

190
00:16:36,396 --> 00:16:40,235
‫ارحل!

191
00:16:40,236 --> 00:16:44,235
‫أظن بأنّ عليك الذهاب.

192
00:16:56,796 --> 00:17:00,475
‫- "لمَ تخبره بكل تلك الأمور؟"
‫- "إنه صديقي".

193
00:17:00,476 --> 00:17:03,955
‫"ليس صديقك، لقد تعرّفت إليه للتو"

194
00:17:03,956 --> 00:17:09,755
‫"سبق أن تكلّمنا، لا أريد رؤية
‫تلك البدلة مجدداً".

195
00:17:23,636 --> 00:17:27,955
‫- هل تريد الخبز المحمّص؟
‫- يجب أن أواجه قدري لوحدي.

196
00:17:27,956 --> 00:17:33,395
‫حسناً، هل تفعل ذلك
‫قبل الفطور أو بعده؟

197
00:17:33,396 --> 00:17:37,235
‫كوني بطل خارق أشبه بحِمل كبير.

198
00:17:37,236 --> 00:17:43,315
‫إذاً، أنت تسمّي نفسك
‫الآن بطلاً خارقاً؟ حسناً!

199
00:17:43,316 --> 00:17:45,875
‫أريد أن أنهي علاقتنا.

200
00:17:45,876 --> 00:17:49,075
‫ماذا؟ لمَ تقول ذلك؟

201
00:17:49,076 --> 00:17:52,395
‫يجب أن أضحّي بحبّنا
‫من أجل المنفعة الأعظم.

202
00:17:52,396 --> 00:17:56,155
‫ما الذي يحدث معك؟
‫من أين تأتي كل تلك الأفكار؟

203
00:17:56,156 --> 00:17:59,555
‫وداعاً "أليشا"

204
00:17:59,556 --> 00:18:03,515
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫لا يمكنك الرحيل يا "سايمون".

205
00:18:03,516 --> 00:18:07,515
‫ماذا تفعل؟

206
00:18:07,676 --> 00:18:10,675
‫يوماً ما سترين أن كلّ ما فعلته
‫كان لأجلك.

207
00:18:10,676 --> 00:18:14,075
‫"سايمون"! مهلاً!

208
00:18:14,076 --> 00:18:18,075
‫"سايمون"!

209
00:18:34,556 --> 00:18:37,635
‫ماذا قال بالضبط؟

210
00:18:37,636 --> 00:18:39,035
‫كان يقول أموراً تافهة.

211
00:18:39,036 --> 00:18:41,095
‫قال بأننا لا نستطيع أن نكون معاً.

212
00:18:41,295 --> 00:18:44,915
‫وأنّ كل شيء بخير،
‫أتت أفكاره من حيث لا أدري.

213
00:18:44,916 --> 00:18:48,395
‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟
‫- لقد انفصلت عن "سايمون".

214
00:18:48,396 --> 00:18:51,675
‫- ماذا؟ ظننت بأنكما مغرمان ببعض.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

215
00:18:55,316 --> 00:18:58,435
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني إخبارك.

216
00:18:58,436 --> 00:18:59,795
‫تخبرني بماذا؟

217
00:19:01,236 --> 00:19:06,050
‫ذلك اليوم، رأيت "سايمون" في الحمّام
‫مع الولد الذي سرق الحقيبة.

218
00:19:06,250 --> 00:19:08,875
‫- لا أستطيع إخبارك.
‫- ما الخطب؟

219
00:19:08,876 --> 00:19:12,475
‫كانا يظهران عضويهما الواحد أمام الآخر.

220
00:19:12,476 --> 00:19:13,275
‫هذا هراء!

221
00:19:13,276 --> 00:19:16,995
‫لا، أظن بأنني أعرف ماذا يعني
‫أن يكون شخصان في الحمّام

222
00:19:16,996 --> 00:19:19,395
‫يظهران عضويهما الواحد للآخر؟

223
00:19:19,396 --> 00:19:23,355
‫كل ما أقصده هو،
‫ربما حبيبك مثلي وفخور بذلك

224
00:19:23,356 --> 00:19:26,475
‫يحب ممارسة العلاقة مع الشبّان...

225
00:19:26,476 --> 00:19:29,235
‫ليس مثلي! إنه أفضل رجل على الإطلاق.

226
00:19:29,236 --> 00:19:31,115
‫سأدّعي بأنني غير موجود، حسناً؟

227
00:19:31,116 --> 00:19:32,345
‫الآن صرت أتحكّم بالقذف شكل أكبر.

228
00:19:32,545 --> 00:19:36,155
‫كانت تلك المرّة الأولى،
‫بتّ أتحكّم به الآن.

229
00:19:36,156 --> 00:19:40,715
‫كل الرجال يقولون ذلك، ولكنهم
‫لا يسيطرون على الأمر أبداً.

230
00:19:40,716 --> 00:19:43,835
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- ليس بمثلي.

231
00:19:43,836 --> 00:19:49,475
‫لا أقصد بأنك غيّرته، ولكن ربما فعلت...

232
00:19:49,476 --> 00:19:53,555
‫أنت تعبّرين عن غضبك،
‫لذا صبّيه على عمّك "رودي"، هيا!

233
00:19:53,556 --> 00:19:59,835
‫- يا للهول! ما خطبك؟
‫- إنها تعبّر عن غضبها.

234
00:19:59,836 --> 00:20:03,835
‫يا إلهي!

235
00:20:14,756 --> 00:20:18,755
‫هل قال لك بأنه انفصل عني؟

236
00:20:18,916 --> 00:20:23,395
‫أنا متأكدة من أنك سعيد جداً بذلك،
‫فقد أصبح صديقك لك بالكامل الآن.

237
00:20:23,396 --> 00:20:26,435
‫إنّ كون الشخص خارقاً
‫وحصوله على حبيبة...

238
00:20:26,436 --> 00:20:29,275
‫أمران لا يلتقيان أبداً!

239
00:20:29,276 --> 00:20:32,715
‫قليل من الأبطال الخارقين
‫يحظون بحبيبة.

240
00:20:32,716 --> 00:20:35,995
‫ليس بطلاً خارقاً، إنه حبيبي.

241
00:20:35,996 --> 00:20:41,475
‫- كان حبيبك.
‫- تباً لك أيها الحقير!

242
00:20:41,476 --> 00:20:43,875
‫ما هذا؟

243
00:20:43,876 --> 00:20:46,635
‫هل أنت مهووس به أو ما شابه؟

244
00:20:46,636 --> 00:20:52,035
‫- ماذا لديك أيضاً هناك؟
‫- ابتعدي!

245
00:20:57,796 --> 00:21:01,035
‫ما هذا؟

246
00:21:01,036 --> 00:21:04,475
‫هل فعلت له شيئاً؟

247
00:21:04,476 --> 00:21:05,955
‫ماذا يجري؟

248
00:21:05,956 --> 00:21:09,955
‫أظن هذا الولد قد فعل شيئاً ما لـ"سايمون".

249
00:21:36,396 --> 00:21:39,715
‫- أين "أليشا"؟
‫- قالت بأنها ستلاقينا هنا.

250
00:21:49,436 --> 00:21:52,075
‫يمكنك أن تقدّم لي شراباً إن أردت.

251
00:21:52,076 --> 00:21:56,235
‫أجل لمَ لا، ماذا تريدين؟

252
00:21:57,916 --> 00:22:00,035
‫الجعة الفرنسية الغالية.

253
00:22:00,036 --> 00:22:06,595
‫الجعة الفرنسية الغالية
‫جن وتونيك من فضلك.

254
00:22:06,596 --> 00:22:08,115
‫"جن وتونيك"؟

255
00:22:08,116 --> 00:22:09,595
‫لا يمكنني تناول الجعة، إنها غازيّة جداً.

256
00:22:09,596 --> 00:22:13,195
‫هل أنت جاد؟ أمتأكد من أنك لا تريد
‫شمسيّة زهريّة في الكوب؟

257
00:22:13,196 --> 00:22:15,955
‫- ما خطب جن وتونيك؟
‫- هذا ما تشربه جدتي.

258
00:22:15,956 --> 00:22:19,675
‫حسناً، ربما يجب أن أخرج
‫مع جدّتك في وقت ما.

259
00:22:19,676 --> 00:22:22,675
‫آخر رجل كانت تواعده
‫وقع وكسر وركه.

260
00:22:22,676 --> 00:22:25,715
‫إنها متوفّرة الآن.

261
00:22:25,716 --> 00:22:31,395
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أواعد أحداً.

262
00:22:31,396 --> 00:22:33,955
‫وأنت؟

263
00:22:33,956 --> 00:22:40,195
‫- سأخبر جدّتي بأنك متوفّر.
‫- افعلي ذلك

264
00:22:41,556 --> 00:22:44,155
‫- ماذا يجري؟
‫- كالعادة...

265
00:22:44,156 --> 00:22:47,315
‫لا أدري ماذا فعلت بحياتي
‫قبل أن تأتي كل تلك القوى.

266
00:22:47,316 --> 00:22:50,451
‫على الأرجح أنك تسكّعت في الحانات
‫وشربت الجعة الفرنسية الغالية

267
00:22:50,651 --> 00:22:52,115
‫وتكلّمت مع شبّان وسيمين.

268
00:22:52,116 --> 00:22:53,595
‫شيء من هذا القبيل.

269
00:22:53,596 --> 00:22:57,595
‫"كيلي"!

270
00:23:08,236 --> 00:23:14,595
‫- شكراً على الشراب.
‫- لا بأس!

271
00:23:24,876 --> 00:23:26,755
‫أنت من جعل "سايمون"
‫ينفصل عني، صحيح؟

272
00:23:26,756 --> 00:23:32,155
‫كان عليّ ذلك، أنت لا تفهمين،
‫يجب أن يحدث الأمر.

273
00:23:32,156 --> 00:23:36,249
‫- لا نتجادل معك، انتهى الأمر.
‫- نعم، إمّا تهتم بشؤونك...

274
00:23:36,449 --> 00:23:39,675
‫- أو سترى ما لا يعجبك.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

275
00:23:39,676 --> 00:23:42,835
‫أمر لن يعجبه، هذا أشبه بتهديد،
‫صحيح، أنا أهدّده...

276
00:23:57,876 --> 00:24:04,795
‫- لا أريد أن أؤذيك ولكنني سأفعل ذلك.
‫- يجب أن تحدث الأمور هكذا.

277
00:24:08,516 --> 00:24:13,355
‫- أين كنت في الأسابيع القليلة الماضية؟
‫- من هذا؟

278
00:24:13,356 --> 00:24:17,315
‫إنه الرجل الذي يظهر ويساعدنا بالأمور.

279
00:24:17,316 --> 00:24:21,315
‫حسناً، سررت بلقائك يا رجل،
‫أنا "رودي"، إنني جديد هنا.

280
00:24:23,476 --> 00:24:26,195
‫لا يتكلّم كثيراً، صحيح؟

281
00:24:26,196 --> 00:24:31,195
‫بما أنك هنا، يمكنك أن تساعدنا بالتخلّص
‫من هذا التافه الصغير.

282
00:24:31,196 --> 00:24:34,275
‫- "كيلي"، دعيه وشأنه!
‫- أنت تحمينه، صحيح؟

283
00:24:34,276 --> 00:24:38,275
‫هذا هراء، تعال إلى هنا!

284
00:25:05,236 --> 00:25:09,835
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- ظننت بأنه سيدافع عنّا.

285
00:25:09,836 --> 00:25:13,675
‫لم أقابل هذا الرجل أبداً، أنا جديد!

286
00:25:13,676 --> 00:25:15,795
‫لا أدري ماذا يجري!

287
00:25:15,796 --> 00:25:19,795
‫ما الذي يجري؟
‫هلاّ أجبتمونني؟

288
00:25:19,796 --> 00:25:20,874
‫لا؟

289
00:25:42,326 --> 00:25:46,485
‫حين أرى ذلك الرجل المقنّع،
‫سوف ألقّنه درساً لن ينساه.

290
00:25:46,486 --> 00:25:50,987
‫الرجل المقنّع، أظن أنني أعرف
‫من يكون...

291
00:25:51,187 --> 00:25:52,725
‫أنا أعرف من هو.

292
00:25:52,926 --> 00:25:56,805
‫- من هو؟
‫- إنه مراقب السلوك.

293
00:25:56,806 --> 00:26:01,845
‫- مراقب السلوك؟
‫- لأنّ ذلك سيكون سخيفاً جداً، صحيح؟

294
00:26:01,846 --> 00:26:08,365
‫لأنه لن يخلّصنا حتى لو كنا نحترق
‫وإن كان يائساً لفعل ذلك

295
00:26:10,806 --> 00:26:14,085
‫لا شكّ في أنه ليس هو، صحيح؟

296
00:26:14,086 --> 00:26:20,045
‫- هل تريدين البقاء في منزلي؟
‫- ربما يجب أن نبقى جميعاً عندك.

297
00:26:20,046 --> 00:26:25,445
‫- ارحل!
‫- في المرّة المقبلة إذاً!

298
00:26:37,326 --> 00:26:41,325
‫سأضطر لأن ألتقط الورقة لاحقاً.

299
00:26:43,086 --> 00:26:46,685
‫- التقطها!
‫- حقاً؟

300
00:26:46,686 --> 00:26:50,685
‫استعمل سلّة مهملات.

301
00:26:52,326 --> 00:26:54,565
‫آسف!

302
00:26:54,566 --> 00:27:00,285
‫آسفة لأنني اضطررت لتركك تلك الليلة،
‫ربما يمكننا الخروج معاً في وقت لاحق؟

303
00:27:00,286 --> 00:27:03,685
‫أنا منشغل نوعاً ما.

304
00:27:03,686 --> 00:27:07,685
‫ماذا؟ أنت دائم الانشغال؟

305
00:27:08,006 --> 00:27:09,685
‫اسمعي، لا يمكنني أن أقابلك هكذا.

306
00:27:09,686 --> 00:27:14,732
‫ما خطبك؟ البارحة كنت تقدّم لي المشروب
‫وتتكلّم عن مغازلة جدتي

307
00:27:14,932 --> 00:27:20,205
‫- والآن أصبحت منشغلاً جداً؟
‫- أنا آسف.

308
00:27:20,206 --> 00:27:25,965
‫- هل بسبب الفتاة المدفونة في المقبرة؟
‫- ما أدراك بذلك؟

309
00:27:25,966 --> 00:27:28,045
‫رأيتك تضع الأزهار على قبرها.

310
00:27:28,046 --> 00:27:32,855
‫لحقت بك لأنني معجبة بك،
‫إذاً فلنكفّ عن كل ذلك الهراء.

311
00:27:33,055 --> 00:27:34,005
‫من هي؟

312
00:27:39,166 --> 00:27:43,165
‫إنها حبيبتي.

313
00:27:43,286 --> 00:27:47,285
‫كانت حبيبتي.

314
00:27:48,486 --> 00:27:52,485
‫ماذا جرى؟

315
00:27:53,046 --> 00:27:56,245
‫ماتت...

316
00:27:56,246 --> 00:28:00,245
‫بجرعة زائدة.

317
00:28:02,286 --> 00:28:06,598
‫قبل الكارثة كنت تاجر مُخدرات.

318
00:28:06,798 --> 00:28:08,565
‫أعطيتها بعضاً منه.

319
00:28:10,246 --> 00:28:14,245
‫كان بإمكاني منعها، فماتت،
‫وأنا المذنب.

320
00:28:14,606 --> 00:28:17,885
‫أنا آسفة، نعم.

321
00:28:17,886 --> 00:28:21,885
‫لكنها ماتت ولا يمكنك أن تفعل شيئاً
‫حيال ذلك.

322
00:28:25,526 --> 00:28:29,525
‫ما زلت أحبها.

323
00:28:30,366 --> 00:28:35,765
‫أنا آسف، لم أقصد أبداً العبث معك.

324
00:28:54,646 --> 00:28:58,485
‫لا أظن بأنه سيأتي.

325
00:28:58,486 --> 00:29:01,605
‫هذا يذكّرني بحين التقيت بتلك الفتاة...

326
00:29:01,606 --> 00:29:04,605
‫وعدنا إلى شقّتها وأمضينا
‫أجمل ليلة على الإطلاق.

327
00:29:04,606 --> 00:29:07,005
‫كنت مغرماً بها بجنون

328
00:29:07,006 --> 00:29:13,125
‫لقد أحببتها ولا أعتقد بأنني سأغرم
‫بشخص آخر بهذه الطريقة.

329
00:29:13,126 --> 00:29:14,770
‫على أي حال في الصباح،
‫اضطررت للذهاب إلى المحكمة

330
00:29:14,970 --> 00:29:17,618
‫وجعلتني أعدها بأنني سأعود

331
00:29:17,818 --> 00:29:20,508
‫حين انتهيت، أسرعت بالعودة
‫إلى شقتها ولم تكن هناك.

332
00:29:20,726 --> 00:29:24,445
‫انتظرتها كثيراً ولكنها لم تأتِ أبداً.

333
00:29:24,446 --> 00:29:28,445
‫عدت إلى تلك الشقة
‫يومياً ولمدّة شهر...

334
00:29:29,046 --> 00:29:36,805
‫أحياناً كنت آتي مرّتين وثلاث
‫مرات في اليوم، ولكنها رحلت...

335
00:29:36,806 --> 00:29:40,405
‫- هل عرفت ماذا جرى لها؟
‫- لا، لم يحدث لها شيء.

336
00:29:40,406 --> 00:29:43,445
‫تبيّن بأنني كنت أذهب
‫إلى الشقة الخطأ.

337
00:29:43,446 --> 00:29:46,405
‫هذا أمر محزن جداً، صحيح؟
‫هيا عزيزتي، لا بأس!

338
00:29:46,406 --> 00:29:49,324
‫- اغرب عن وجهي!
‫- حسناً، لا بأس!

339
00:29:49,524 --> 00:29:51,485
‫لا تريدين أن ألمسك،
‫فهمت ذلك عزيزتي.

340
00:29:51,486 --> 00:29:55,485
‫سأذهب لأرى أين هو.

341
00:30:09,966 --> 00:30:13,965
‫إنه مع الولد الغريب،
‫يشاهدان الكتب المصوّرة في شقّتنا.

342
00:30:14,006 --> 00:30:15,205
‫هذا رومنسي جداً!

343
00:30:15,206 --> 00:30:19,205
‫لا، لقد انتهينا من التكلّم عن جنسه.

344
00:30:19,326 --> 00:30:23,325
‫هيا، تابعي، أنا أصغي الآن، ما الخطة؟

345
00:30:32,286 --> 00:30:33,765
‫تباً!

346
00:30:33,766 --> 00:30:41,085
‫لا بأس، يمكنني الاهتمام بالأمر.

347
00:30:41,086 --> 00:30:45,085
‫فقد حضرت صفّاً في علوم الحاسوب.

348
00:30:46,806 --> 00:30:50,085
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول إطفاء آلة الإنذار.

349
00:30:50,086 --> 00:30:53,365
‫يا للعار! لقد انكسر.

350
00:30:53,366 --> 00:30:55,445
‫هل هذا ما علّموك إياه
‫في صفّ علوم الحاسوب؟

351
00:30:55,446 --> 00:31:01,045
‫- لم أقل أبداً بأنني نجحت.
‫- ابتعد عن طريقي.

352
00:31:14,846 --> 00:31:20,165
‫- أنت عالمة صواريخ لعينة.
‫- نعم، أنا كذلك!

353
00:31:30,046 --> 00:31:34,045
‫هذا الفتى يجب أن يخرج من غرفته أكثر.

354
00:31:34,246 --> 00:31:37,925
‫نعم، يجب أن يحاول
‫المواعدة عبر الإنترنت.

355
00:31:37,926 --> 00:31:41,925
‫وأن يأخذ صفوف في الرقص.

356
00:31:43,446 --> 00:31:46,885
‫لسنا هنا لننظّم له حياته
‫الاجتماعية، صحيح؟

357
00:31:46,886 --> 00:31:50,885
‫قلت لكم بأنّ كل ما يرسمه يحدث.

358
00:31:57,686 --> 00:32:01,685
‫سأمزّقها، ربما يتوقّف الأمر!

359
00:32:05,206 --> 00:32:08,365
‫هل أنت بخير؟

360
00:32:08,366 --> 00:32:09,525
‫نعم.

361
00:32:09,526 --> 00:32:13,525
‫إلى اللقاء!

362
00:32:48,566 --> 00:32:52,565
‫"أليشا"؟

363
00:33:13,126 --> 00:33:15,025
‫لقد انفصلت عنك.

364
00:33:15,225 --> 00:33:17,125
‫لمَ أفعل ذلك؟

365
00:33:17,886 --> 00:33:19,925
‫فيما كنت أفكر؟

366
00:33:19,926 --> 00:33:23,925
‫انظري إليك

367
00:33:24,526 --> 00:33:27,205
‫أريد استرجاعك.

368
00:33:27,206 --> 00:33:31,445
‫لنعد لبعضنا إلى بعض،
‫هل يمكننا ذلك؟

369
00:33:31,446 --> 00:33:35,005
‫لا ترفضي، أرجوك.

370
00:33:35,006 --> 00:33:39,005
‫كان بسبب رسمات "بيتر"
‫كل ما يرسمه كان يتحقق

371
00:33:41,006 --> 00:33:45,005
‫لقد جعلك تنفصل عني.

372
00:33:45,006 --> 00:33:50,285
‫- لقد أذيتك.
‫- لم تكن المذنب.

373
00:33:58,686 --> 00:34:02,685
‫أنا آسف جداً!

374
00:34:52,286 --> 00:34:53,885
‫أعرف ما فعلت.

375
00:34:53,886 --> 00:34:57,685
‫كنت أحاول مساعدتك.

376
00:34:57,686 --> 00:35:01,685
‫كيف تقول ذلك؟
‫لقد تلاعبت بي.

377
00:35:02,686 --> 00:35:05,685
‫"أليشا" لا تريدك أن تُحقق ما ترغب به.

378
00:35:05,686 --> 00:35:08,725
‫إنها لا تفهم

379
00:35:08,726 --> 00:35:11,365
‫فعلت ذلك من أجلنا.

380
00:35:11,366 --> 00:35:16,045
‫- جعلتني أنفصل عنها.
‫- كان عليّ ذلك.

381
00:35:16,046 --> 00:35:22,885
‫قلت لي بأنك إن لم تعد بالزمن إلى الوراء،
‫فلن تغرم بك أبداً

382
00:35:22,886 --> 00:35:28,165
‫وإن لم تغرم بك، فلن تفعل
‫ما عليك فعله

383
00:35:28,166 --> 00:35:32,165
‫أنت تعرف ذلك أكثر مني.

384
00:35:34,606 --> 00:35:37,805
‫ربما كنت مخطئاً.

385
00:35:37,806 --> 00:35:41,805
‫ظننت بأنّ عليّ أن أكون هو لأحمي "أليشا".

386
00:35:42,766 --> 00:35:45,485
‫لكنني أذيتها.

387
00:35:45,486 --> 00:35:47,585
‫أعرف بأنك تستطيع ذلك.

388
00:35:47,785 --> 00:35:56,485
‫يمكنك إنقاذها، أنت بطل خارق،
‫إنه قدرك!

389
00:35:57,926 --> 00:36:01,925
‫لست بطلاً خارقاً

390
00:36:02,166 --> 00:36:04,885
‫هذه مجرّد أوهام.

391
00:36:04,886 --> 00:36:09,125
‫إنه وهمك وليس وهمي.

392
00:36:09,126 --> 00:36:13,125
‫لن أتركها أبداً.

393
00:36:28,046 --> 00:36:31,245
‫- من منكما هنا اليوم؟
‫- أنا الشاب الجميل.

394
00:36:31,246 --> 00:36:34,485
‫كلاكما بشعان بقدر ما يمكنني الملاحظة.

395
00:36:34,486 --> 00:36:37,285
‫حسناً، أنا أشفق عليك يا صاح.

396
00:36:37,286 --> 00:36:43,605
‫غضبك وقسوتك وكرهك
‫لكل ما هو جيد وطاهر في العالم.

397
00:36:43,606 --> 00:36:50,405
‫لا تسيء فهمي، ولكنني أظن بأنك تعرّضت
‫للإغتصاب حين كنت صغيراً.

398
00:36:57,806 --> 00:36:59,525
‫ما خطبك؟

399
00:36:59,526 --> 00:37:01,487
‫حسناً، إليك نصيحة.

400
00:37:01,687 --> 00:37:05,125
‫لا تقل أبداً بأنّ مراقب السلوك
‫تعرّض لاعتداء حين كان صغيراً.

401
00:37:05,126 --> 00:37:10,965
‫- لم يحبّ ذلك أبداً.
‫- هذا مضحك.

402
00:37:11,246 --> 00:37:12,805
‫يبدو أن هذين الاثنين تصالحا.

403
00:37:12,806 --> 00:37:17,565
‫نعم، هذا عار كبير لأنني أظن بأنك
‫كنت قادر على تسجيل ذلك.

404
00:37:17,566 --> 00:37:21,565
‫هل تفهم قصدي؟
‫لا شيء أفضل من علاقة حزينة.

405
00:37:22,406 --> 00:37:26,405
‫لم أكن لأفعل ذلك،
‫لم أفكّر في ذلك حتى.

406
00:37:26,566 --> 00:37:41,565
‫لا أحد أسعد مني
‫وعدنا كلّنا إلى طبيعتنا.

407
00:38:31,310 --> 00:38:35,309
‫"أليشا"؟

408
00:39:21,590 --> 00:39:23,989
‫لمَ تفعل هذا؟

409
00:39:23,990 --> 00:39:27,989
‫ماذا تريد؟ أرجوك هلاّ تركتني؟

410
00:40:50,990 --> 00:40:53,389
‫هل أنت بخير؟
‫ هل تسبّب بأذيتك؟

411
00:40:53,390 --> 00:40:57,389
‫ أنا بخير.

412
00:41:14,630 --> 00:41:19,509
‫لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟

413
00:41:19,510 --> 00:41:22,589
‫لقد نجحت.

414
00:41:22,590 --> 00:41:26,589
‫لقد...
‫أنقذتها.

415
00:41:26,950 --> 00:41:33,869
‫يجب على البطل الخارق
‫أن يكون مستعدّاً لما يؤمن به.

416
00:42:03,230 --> 00:42:06,629
‫"أليشا"؟

417
00:42:06,630 --> 00:42:10,629
‫الأمر أشبه برؤيتك تموت مُجدداً.

418
00:42:12,510 --> 00:42:16,509
‫لا أريدك أن تكون هو.

419
00:42:16,830 --> 00:42:19,869
‫أريدك أن تبقى معي هنا.

420
00:42:19,870 --> 00:42:21,989
‫لست مضطرّاً للعودة.

421
00:42:21,990 --> 00:42:28,469
‫عدني بأنك لن تعود، عدني!

422
00:42:28,470 --> 00:42:32,469
‫أعدك بذلك.

423
00:42:36,710 --> 00:42:40,709
‫لا أريدك أن ترتدي تلك البدلة مجدداً.

424
00:42:45,590 --> 00:42:51,589
‫إحرقها معه.

425
00:43:56,670 --> 00:44:00,669
‫لقد أحرقتها.

426
00:44:00,694 --> 00:44:05,994
‫Synced By: Eng.Taki

