﻿1
00:00:03,778 --> 00:00:11,250
‫أدعى "فريدريك هيرش".
‫ولدت في "برلين" عام 1935.

2
00:00:11,984 --> 00:00:15,383
‫حين أرسلوا اليهود إلى الغيتو

3
00:00:15,384 --> 00:00:19,383
‫أعطوني أوراقاً مزيفة وتبنّتني عائلة ألمانية.

4
00:00:20,748 --> 00:00:24,747
‫بعد ذلك، تم إرسال والديّ
‫إلى مخيّمات العمل

5
00:00:25,709 --> 00:00:29,108
‫ولم أرهما مجدداً قط.

6
00:00:29,109 --> 00:00:34,613
‫خاف والداي بالتبنّي من أن يكتشف أمري.

7
00:00:34,614 --> 00:00:42,333
‫كانا يطلبان مني كل يوم
‫"ألاّ أقول أو أفعل شيئاً".

8
00:00:42,334 --> 00:00:48,973
‫كنت أبتسم وألقي التحية ولم أفعل شيئاً.

9
00:00:48,974 --> 00:00:54,573
‫لأنّ كل من كنت أعرفهم قُتلوا.

10
00:00:54,574 --> 00:00:58,573
‫ولكن الآن، لديّ الفرصة لأغيّر ذلك.

11
00:00:59,396 --> 00:01:04,539
‫سأسافر عبر الزمن وأقتل "أدولف هتلر".

12
00:01:06,534 --> 00:01:11,613
‫إذا فشلت، أريد أن يعرف
‫الشخص الذي يجد هذه الرسالة...

13
00:01:11,614 --> 00:01:14,893
‫بأنني حاولت

14
00:01:14,894 --> 00:01:18,893
‫وفعلت...شيئاً.

15
00:03:57,054 --> 00:04:00,773
‫تحرّك!

16
00:04:05,574 --> 00:04:10,853
‫أنت!

17
00:04:10,854 --> 00:04:18,718
‫النازيّون الحقيرون!

18
00:04:18,743 --> 00:04:24,043
‫Synced By: Eng.Taki

19
00:05:09,774 --> 00:05:13,293
‫ما الخطب؟
‫رأيتهم يوقفون أشخاصاً في المكان.

20
00:05:13,294 --> 00:05:15,453
‫بدأوا باعتقال أي شخص يتمتّع بقوّة
‫من تلك القوى.

21
00:05:15,454 --> 00:05:17,653
‫- ماذا يفعلون بهم؟
‫- لا أدري!

22
00:05:32,054 --> 00:05:35,093
‫ما هذا؟ قلت بأنّه يجب ترتيبها
‫وفق التسلسل الأبجديّ.

23
00:05:35,094 --> 00:05:37,053
‫منذ متى يأتي حرف
‫الـ"جيم" قبل الـ"ثاء"؟

24
00:05:37,054 --> 00:05:39,133
‫إن كنت خرقاء، لمَ أعطيتني هذا العمل؟

25
00:05:39,134 --> 00:05:41,813
‫لأنك تتمتّعين بمواهب أخرى.

26
00:05:41,814 --> 00:05:47,093
‫نعم، أنت موهوبة جداً.

27
00:05:47,094 --> 00:05:49,853
‫هل تقصد بأنّ نهديّ جميلان؟

28
00:06:03,294 --> 00:06:09,813
‫قلت لي بأن أعلمك حين يصل السجين،
‫لقد وصل.

29
00:06:10,934 --> 00:06:16,173
‫العجوز الذي وجدناه مطعوناً في المنطقة
‫كان معه هذا في جيبه.

30
00:06:16,174 --> 00:06:20,173
‫حسناً، ضعه مع الأشياء الأخرى.

31
00:06:30,774 --> 00:06:34,213
‫صباح الخير!

32
00:06:34,214 --> 00:06:39,533
‫- ماذا تريد مني؟
‫- أنت تعرف ما أريده منك.

33
00:06:39,534 --> 00:06:46,653
‫لأنك إن لم تكن تعرف، لما كنا وجدناك
‫تهرب المخدرات في صندوق سيارة.

34
00:06:46,654 --> 00:06:52,573
‫لكنت ذهبت إلى الباص كشخص عادي.

35
00:06:52,574 --> 00:07:00,093
‫الآن ستختبر بعض الأشخاص
‫لترى إن كانوا يتمتّعون بتلك القوى.

36
00:07:00,094 --> 00:07:03,693
‫وإن كانوا كذلك، ستأخذها منهم

37
00:07:03,694 --> 00:07:09,853
‫وستضعها بالشخص
‫الذي أختاره أنا، فهمت؟

38
00:07:09,854 --> 00:07:14,933
‫حسناً، فلنبدأ!

39
00:07:24,934 --> 00:07:28,933
‫يدك.

40
00:07:38,734 --> 00:07:42,733
‫التالي!

41
00:07:49,814 --> 00:07:53,813
‫يدك!

42
00:07:53,974 --> 00:07:57,973
‫أعطه يدك.

43
00:08:16,134 --> 00:08:20,093
‫رائع! خذوها للاستجواب.

44
00:08:20,094 --> 00:08:23,133
‫حصلت على ما تريده مني!
‫دعني وشأني!

45
00:08:23,134 --> 00:08:27,133
‫التالي!

46
00:09:10,607 --> 00:09:11,806
‫ماذا تعرفين؟

47
00:09:11,815 --> 00:09:14,894
‫لقد أحضروا رجلاً إلى الخدمة المجتمعيّة

48
00:09:14,895 --> 00:09:18,894
‫يستعملونه ليأخذ القوى من الناس.

49
00:09:41,646 --> 00:09:46,445
‫- ما خطبه؟
‫- لقد طُعن.

50
00:09:46,446 --> 00:09:48,965
‫أظنّ بأنه جرحه ملتهب.

51
00:09:48,966 --> 00:09:52,965
‫ألا يمكنكم أخذه إلى المستشفى أو ما شابه؟

52
00:09:53,646 --> 00:09:57,445
‫- النازيّون لا يملكون الرحمة.
‫- ألستَ منهم؟

53
00:09:57,446 --> 00:10:01,445
‫تمّ تجنيدي.

54
00:10:03,206 --> 00:10:07,205
‫سأفعل ما بوسعي لأساعده.

55
00:10:13,246 --> 00:10:18,365
‫- سوف يجدوننا.
‫- لا، لن يجدوننا، لأنّ لدي خطة.

56
00:10:18,366 --> 00:10:20,965
‫- سنذهب إلى منزلي والديّ.
‫- ماذا؟

57
00:10:20,966 --> 00:10:23,765
‫إنهم أهلنا، وهم مجبرون على تخبئتنا.

58
00:10:23,766 --> 00:10:27,045
‫نعم، لأنني متأكّد من أنهم يتوقون للتورّط.

59
00:10:27,046 --> 00:10:31,045
‫آخر مرّة رآك فيها أبي دعاك
‫بـ"الجبان الصغير"

60
00:10:33,486 --> 00:10:35,185
‫- إنهم يحبوني يا رجل.
‫- حقاً؟

61
00:10:35,340 --> 00:10:41,532
‫نعم، يعبدونني، في الواقع أحياناً
‫أظن بأنّ أمي تحبّني كثيراً.

62
00:10:42,553 --> 00:10:46,552
‫عُد إلى هنا، هيا، عليّ الذهاب!

63
00:10:59,795 --> 00:11:02,514
‫- لا تتحرّك!
‫- تباً!

64
00:11:02,515 --> 00:11:07,954
‫توقّف وإلاّ أطلقنا النار!
‫ابقَ مكانك!

65
00:11:16,755 --> 00:11:19,194
‫الرجل الذي يأخذ قوى الناس...

66
00:11:19,718 --> 00:11:22,157
‫قلت بأنك توصلين الطعام إلى السجون؟

67
00:11:22,197 --> 00:11:26,196
‫الفطور والغداء والعشاء،
‫إنهم يجعلوني أعمل كثيراً.

68
00:11:32,995 --> 00:11:36,619
‫- أريدك أن تضعي هذا في طعامه.
‫- ما هذا؟

69
00:11:36,651 --> 00:11:38,690
‫هل تريدينني أن أخبرك بذلك؟

70
00:11:38,706 --> 00:11:41,954
‫لن أقتله، إنه سجين وليس واحداً منهم.

71
00:11:41,955 --> 00:11:42,994
‫ما من شيء شخصيّ تجاهه.

72
00:11:42,995 --> 00:11:45,954
‫بالنسبة لي، إنّ قتل أحدهم أمر شخصيّ.

73
00:11:45,955 --> 00:11:49,314
‫يستخدمه النازيّون ليأخذوا
‫قوى الناس، يريدونها لنفسهم.

74
00:11:49,315 --> 00:11:53,314
‫حين يحصلون عليها سيستعملونها ضدّنا.

75
00:11:58,395 --> 00:12:06,754
‫لانسمح بهذا.

76
00:12:27,264 --> 00:12:31,263
‫ماذا تفعل؟

77
00:12:32,744 --> 00:12:35,023
‫هناك شخص عجوز في الزنزانة...

78
00:12:35,024 --> 00:12:39,023
‫جرحه ملتهب ويحتاج
‫إلى المضادات الحيوية.

79
00:12:41,904 --> 00:12:44,583
‫هل تعرف ماذا سيحلّ بك
‫إن وجدوك هنا؟

80
00:12:46,166 --> 00:12:47,767
‫تباً!

81
00:12:50,064 --> 00:12:53,863
‫- ماذا يجري؟
‫- يساعدني بالحاسوب.

82
00:12:53,864 --> 00:12:57,863
‫تعرف مدى غبائي بهذه الأمور.

83
00:12:58,264 --> 00:13:00,183
‫نعم، إنها غبيّة جداً.

84
00:13:00,184 --> 00:13:03,543
‫- اشتقت إليك.
‫- حقاً؟ لقد ذهبتُ للتبوّل.

85
00:13:03,544 --> 00:13:05,983
‫يمكنني أن أشتاق إليك، صحيح؟

86
00:13:05,984 --> 00:13:09,983
‫هل ترى مدى تأثيري على النساء؟

87
00:13:26,464 --> 00:13:30,463
‫اجلسي!

88
00:13:37,064 --> 00:13:39,503
‫ما خطب النازيّون؟

89
00:13:39,504 --> 00:13:43,183
‫ما بهم؟

90
00:13:43,184 --> 00:13:47,183
‫إنهم مسيطرون جداً.

91
00:13:47,984 --> 00:13:55,223
‫أنت لا تفهم ماذا أقصد أبداً،
‫ترغمني على المجيء وقول الأمر.

92
00:13:59,104 --> 00:14:02,223
‫هل أنت جزء من المقاومة؟

93
00:14:02,224 --> 00:14:06,223
‫هكذا تقول "نعم"؟ جيد!

94
00:14:06,344 --> 00:14:10,943
‫- سررت بالتعرّف إليك يا رجل.
‫- من أنت؟

95
00:14:10,944 --> 00:14:14,943
‫أتمتّع ببعض تلك القوى،
‫والنازيّون يلاحقونني!

96
00:14:15,744 --> 00:14:19,743
‫أرني.

97
00:14:57,704 --> 00:15:01,103
‫كابتن "سميث"

98
00:15:01,104 --> 00:15:02,703
‫كنت...

99
00:15:02,704 --> 00:15:05,063
‫يبدو أنك تجلس هنا وتدخّن السيجارة؟

100
00:15:05,064 --> 00:15:09,063
‫كنت أفكّر في أفضل طريقة لتنظيم عمليّاتنا

101
00:15:10,864 --> 00:15:14,863
‫وزيادة فعّاليتها...
‫وإنتاجيتها.

102
00:15:16,544 --> 00:15:20,743
‫- أتشوّق لأسمع أفكارك.
‫- حسناً!

103
00:15:20,744 --> 00:15:24,063
‫سمعت أنكم ألقيتم القبض
‫على الرجل الذي نبحث عنه.

104
00:15:24,064 --> 00:15:28,063
‫لا شكّ في ذلك، تفضّل.

105
00:15:32,544 --> 00:15:36,543
‫ابتعدي!

106
00:15:47,744 --> 00:15:51,743
‫إذاً، سمعت بأنك كنت تساعدنا جيداً.

107
00:15:52,784 --> 00:15:56,783
‫هل هذا ما تسمّيه؟

108
00:15:57,624 --> 00:16:03,143
‫- كيف يعمل الأمر؟
‫- يجب أن يلمسك.

109
00:16:10,584 --> 00:16:14,583
‫أنت تعرف بأنني أستطيع
‫أن أحوّل حياتك إلى جحيم.

110
00:16:40,344 --> 00:16:44,343
‫انتهى الأمر، إنه أشبه بأخذ السكاكر
‫من الطفل.

111
00:16:47,624 --> 00:16:51,623
‫لقد نسيت تنظيف بقعة!

112
00:16:52,744 --> 00:16:56,743
‫لا يمكننا أن نترك هذا الرجل مسجوناً
‫في زنزانة متّسخة.

113
00:17:11,304 --> 00:17:15,303
‫هنا!

114
00:17:33,384 --> 00:17:37,383
‫هذا جيد جداً!

115
00:18:01,064 --> 00:18:05,063
‫هل معك سيجارة؟

116
00:18:16,704 --> 00:18:18,823
‫أنت لا تدخّنين، صحيح؟

117
00:18:18,824 --> 00:18:21,303
‫كيف عرفت؟

118
00:18:21,304 --> 00:18:23,423
‫لا أدخّن أيضاً!

119
00:18:23,424 --> 00:18:27,423
‫يجب على المدخنين أن يحظوا
‫بالكثير من الفرص.

120
00:18:33,504 --> 00:18:37,503
‫لم تتسنّ لي الفرصة لأشكرك
‫للتستر عليّ.

121
00:18:42,224 --> 00:18:46,223
‫لمَ أنت معه؟

122
00:18:47,704 --> 00:18:50,743
‫قبضوا عليّ لأنني كنتُ أقود
‫تحت تأثير الكجول.

123
00:18:50,744 --> 00:18:54,743
‫كانوا سيرسلونني إلى السجن...

124
00:18:54,904 --> 00:18:58,903
‫لكنه تمكن من إسقاط التهم.

125
00:19:02,304 --> 00:19:06,063
‫لا شكّ في أنك تفكّر في أنني ساقطة.

126
00:19:06,064 --> 00:19:10,063
‫كلّنا نفعل ما يجب فعله لنبقى أحياء.

127
00:20:07,224 --> 00:20:11,223
‫لقد شنق نفسه!

128
00:20:11,824 --> 00:20:14,943
‫افتح الباب!

129
00:20:14,944 --> 00:20:18,943
‫هيا!

130
00:20:24,704 --> 00:20:29,143
‫- لا أستطيع أن أحمله، فكّه!
‫- أحاول ذلك!

131
00:20:29,144 --> 00:20:32,743
‫هيا!

132
00:20:55,568 --> 00:20:59,007
‫دخلت إلى هناك لقتله فأنقذت حياته؟

133
00:20:59,008 --> 00:21:01,247
‫فسّري لي كيف حدث ذلك؟

134
00:21:01,248 --> 00:21:03,687
‫لم أستطع قتله، كان يحاول أن يقتل نفسه.

135
00:21:03,688 --> 00:21:05,927
‫إذاً، دعيه يفعل ذلك!
‫وانتهى الأمر!

136
00:21:05,928 --> 00:21:09,644
‫كان مستعدّاً لشنق نفسه
‫على أن يدع أولئك الأوغاد يحصلون
‫على القوى

137
00:21:09,844 --> 00:21:10,760
‫ إنه معنا.

138
00:21:10,784 --> 00:21:13,527
‫ليس من مصلحتنا أن يمسك به النازيّون.

139
00:21:13,528 --> 00:21:17,527
‫لقد فوّتنا علينا الفرصة
‫وقد لا نحصل على واحدة أخرى.

140
00:21:17,528 --> 00:21:20,007
‫حسناً...

141
00:21:20,008 --> 00:21:25,359
‫هذا أشبه بقصّة السلحفاة والأرنب، صحيح؟

142
00:21:28,728 --> 00:21:32,727
‫أو قصة البوم والهرّ؟

143
00:21:32,848 --> 00:21:35,967
‫أو قصة الأسد والكلب؟

144
00:21:35,968 --> 00:21:43,727
‫يُفضل الاحتفاظ بما نملك ولا داعي لخسارته
‫من أجل الأفضل، صحيح؟

145
00:21:43,728 --> 00:21:47,127
‫- كفّ عن سرقة الشراب.
‫- ألم تقل بأن أتصرّف على راحتي؟

146
00:21:47,128 --> 00:21:51,887
‫- قلت بأن تبتعد عن الحانة!
‫- نعم

147
00:21:51,888 --> 00:21:55,887
‫عودي إلى المركز المجتمعيّ
‫واتّصلي بي إن حدث أمر ما.

148
00:22:03,208 --> 00:22:08,727
‫- كان من الخطأ أن تعاملوه كسجين.
‫- نعم، هذا ما كنت أفكّر فيه بالضبط.

149
00:22:08,728 --> 00:22:12,727
‫يجب أن نجعله يرى فوائد العمل معنا.

150
00:22:13,328 --> 00:22:20,047
‫ربما قد لا يكون عدائياً جداً حين يرى
‫كلّ المزايا التي يمكننا منحها له.

151
00:22:20,048 --> 00:22:22,367
‫يمكنني إحضار له بائعة هوى.

152
00:22:22,368 --> 00:22:26,367
‫أظنّ أنّ الأمر سيتطلب أكثر من ذلك.

153
00:22:26,928 --> 00:22:30,527
‫بائعتا هوى؟

154
00:22:30,528 --> 00:22:34,207
‫كنت أمزح.

155
00:22:34,208 --> 00:22:37,807
‫هذا مضحك جداً!

156
00:22:37,808 --> 00:22:41,807
‫نعم.

157
00:22:47,088 --> 00:22:49,207
‫لست جائعاً.

158
00:22:49,208 --> 00:22:53,207
‫حضّرت لك الهلام والمثلّجات.

159
00:22:57,848 --> 00:23:01,167
‫فكّرت في أنّه أسهل للابتلاع

160
00:23:01,168 --> 00:23:04,247
‫كما يطعمونك في المستشفى
‫حين تتورّم اللّوزتين.

161
00:23:04,248 --> 00:23:08,247
‫إنه من التوت العلّيق.

162
00:23:20,688 --> 00:23:23,007
‫- تسقط المثلجات من فمك.
‫- هذا جذاب.

163
00:23:23,008 --> 00:23:27,007
‫تفضّل.

164
00:23:27,368 --> 00:23:33,087
‫أظنّ بأنّ عليّ الاعتياد على ذلك،
‫يبدو أنهم سينقلوني إلى سجن أكثر فخامة.

165
00:23:47,688 --> 00:23:51,687
‫تباً! ما هذا؟

166
00:23:57,968 --> 00:23:59,287
‫هيا!

167
00:24:01,448 --> 00:24:05,447
‫أنت، أبعدهم عن الطريق!

168
00:24:27,128 --> 00:24:28,407
‫تباً! انخفض!

169
00:24:28,408 --> 00:24:29,687
‫إلى الأسفل! انخفض!

170
00:24:36,088 --> 00:24:40,087
‫تباً، ابقَ منخفضاً.

171
00:24:53,168 --> 00:24:57,167
‫تباً!

172
00:25:09,888 --> 00:25:13,887
‫أنت؟

173
00:25:13,888 --> 00:25:18,927
‫مرحباً!

174
00:25:20,168 --> 00:25:24,167
‫ابقَ منخفضاً.

175
00:25:30,568 --> 00:25:34,567
‫كانوا يعلمون بأننا ننقله

176
00:25:36,808 --> 00:25:38,967
‫وأحدهم أخبرهم بذلك!

177
00:25:38,968 --> 00:25:42,967
‫لا تنظر إليّ، كنت محظوظاً لخروجي حياً!

178
00:25:42,968 --> 00:25:46,967
‫كيف تمكّنت من الفرار من ذلك الفخ بالظبط؟

179
00:25:48,128 --> 00:25:54,927
‫أنا سريع جداً، مثل الهر!

180
00:25:58,888 --> 00:26:02,607
‫وماذا عنك؟

181
00:26:02,608 --> 00:26:06,607
‫تجلسين هنا وتعملين على حاسوبك.

182
00:26:08,088 --> 00:26:11,807
‫ربما لست غبية كما تبدين.

183
00:26:11,808 --> 00:26:15,367
‫يمكنني أن أجمّد لك دمك بكل بساطة.

184
00:26:15,368 --> 00:26:16,911
‫في الواقع، إنها غبية كما تبدو.

185
00:26:17,111 --> 00:26:20,247
‫ليست ذكية أبداً لتفعل أمر صعب كهذا.

186
00:26:20,248 --> 00:26:24,007
‫فتّش المنطقة حتى تجده.

187
00:26:24,008 --> 00:26:28,007
‫أنا أحمّلك كامل المسؤولية!

188
00:26:32,808 --> 00:26:38,967
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل، نعم.
‫- سنرى ذلك، صحيح؟

189
00:26:40,288 --> 00:26:44,287
‫تباً!

190
00:26:46,608 --> 00:26:50,287
‫يوجد حواجز في كل المنطقة،
‫يجب أن تبقى هنا الليلة.

191
00:26:50,288 --> 00:26:52,927
‫غداً سنرى كيف ننقلك إلى منزل آمن.

192
00:26:52,928 --> 00:26:56,927
‫لا تتكلما بصوتٍ عالٍ، وابقيا مختبئين.

193
00:27:19,688 --> 00:27:20,967
‫أين أنا؟

194
00:27:20,968 --> 00:27:24,047
‫أنت في السجن.

195
00:27:24,048 --> 00:27:28,047
‫يجب أن ترتاح قليلاً.

196
00:27:30,928 --> 00:27:34,407
‫كل هذا خطأ.

197
00:27:34,408 --> 00:27:36,767
‫ما كان يجب أن يحدث
‫أي شيء من هذا.

198
00:27:36,768 --> 00:27:40,047
‫خذ هذه.

199
00:28:54,968 --> 00:28:58,247
‫إذاً، لمَ أنقذتني؟

200
00:28:58,248 --> 00:29:02,247
‫حين رأيتك معلّقاً هناك،
‫لم أستطع أن أفعل ذلك.

201
00:29:10,688 --> 00:29:14,687
‫آسفة لأنني حاولت قتلك، حسناً؟

202
00:29:16,488 --> 00:29:17,927
‫سررت لأنك لم تفعلي ذلك.

203
00:29:17,928 --> 00:29:21,287
‫أظنّ بأنني ضعيفة أمام قضايا الانتحار.

204
00:29:21,288 --> 00:29:24,287
‫- ساقطة طيّبة القلب.
‫- من هي الساقطة؟

205
00:29:24,288 --> 00:29:30,167
‫لا، لم أقصد...لست.

206
00:29:54,928 --> 00:29:58,927
‫إنهم هنا!

207
00:30:02,048 --> 00:30:06,047
‫ماذا؟

208
00:30:20,048 --> 00:30:24,767
‫- ماذا هناك؟
‫- ما رأيك؟ إنها مداهمة.

209
00:30:24,768 --> 00:30:27,647
‫- من أنت؟
‫- أعمل هنا.

210
00:30:27,648 --> 00:30:29,447
‫وأنت؟

211
00:30:29,448 --> 00:30:32,407
‫أنا...

212
00:30:32,408 --> 00:30:35,247
‫عشيقه.

213
00:30:35,248 --> 00:30:38,607
‫أنا المسيطر وهو الآخذ.

214
00:30:38,608 --> 00:30:42,607
‫أنا المعطي وهو الساقطة.

215
00:30:42,808 --> 00:30:45,727
‫أنا النقانق وهو الكعكة.

216
00:30:45,728 --> 00:30:48,607
‫هل تعرف بأنّ المثليّة غير قانونية؟

217
00:30:48,608 --> 00:30:51,447
‫كنت أمزح.

218
00:30:51,448 --> 00:30:55,447
‫لأنه...
‫قريبي

219
00:30:56,088 --> 00:30:58,047
‫- من...
‫- اصمت!

220
00:30:58,048 --> 00:31:02,047
‫أنت، وأنت!

221
00:31:19,888 --> 00:31:23,887
‫المكان خالي يا سيدي.

222
00:31:25,688 --> 00:31:29,687
‫هيا، ارحل!

223
00:31:49,910 --> 00:31:51,429
‫حسناً...

224
00:31:52,048 --> 00:31:54,591
‫أمامكم حوالى ثلاث ثوانٍ

225
00:31:54,791 --> 00:31:59,458
‫قبل أن أفرغ مسدّسي في هذه الأرض.

226
00:32:04,448 --> 00:32:08,447
‫واحد...

227
00:32:09,328 --> 00:32:11,327
‫إثنان...

228
00:32:16,328 --> 00:32:18,207
‫المكان في الأسفل مريح، صحيح؟

229
00:32:18,208 --> 00:32:22,207
‫هيا.

230
00:32:32,008 --> 00:32:33,420
‫ارحلي!

231
00:33:19,162 --> 00:33:20,241
‫هذا أنت.

232
00:33:20,242 --> 00:33:24,241
‫هل أعرفك؟

233
00:33:37,682 --> 00:33:45,091
‫"أدعى (فريدريك هيرش)،
‫وُلدت في (برلين) عام 1935."

234
00:33:45,122 --> 00:33:51,961
‫أردت أن أغيّر التاريخ،
‫وأنت أعطيتني القوّة.

235
00:33:52,946 --> 00:33:56,945
‫"ولكن الآن، لديّ الفرصة لأغيّر ذلك."

236
00:33:57,482 --> 00:34:00,641
‫كنت تحارب...

237
00:34:00,642 --> 00:34:07,881
‫وقع هاتفي من جيبي، وأخذه "هتلر".

238
00:34:07,882 --> 00:34:14,041
‫استعمل النازيّون التكنولوجيا الموجودة
‫في الهاتف، وغيّرت كل شيء.

239
00:34:14,955 --> 00:34:20,419
‫"سأسافر في الزمن وأقتل (أدولف هتلر)".

240
00:34:22,242 --> 00:34:26,241
‫أظنّ أنّ عليك قراءة هذه الرسالة.

241
00:34:26,562 --> 00:34:33,641
‫ما كان يجب على النازيّين أن يفوزوا بالحرب،
‫يجب ألاّ يحدث ذلك.

242
00:34:37,322 --> 00:34:41,321
‫خذ القوّة، أنا ضعيف جداً
‫لأفعل أي شيء بها.

243
00:34:42,562 --> 00:34:46,561
‫يجب أن تستعملها بشكل صحيح.

244
00:34:52,682 --> 00:34:56,681
‫خذها!

245
00:35:09,482 --> 00:35:13,481
‫افتح الباب!

246
00:35:23,841 --> 00:35:27,480
‫إذاً، أنت تملك القوة؟
‫والآن يمكنك إعادتها إليه.

247
00:35:27,481 --> 00:35:29,360
‫لقد أخذتها منه للتو.

248
00:35:29,361 --> 00:35:32,560
‫لا يمكن لأي شخص
‫أن يحصل على هذه القوّة.

249
00:35:32,561 --> 00:35:37,393
‫قد تتغيّر أمور كثيرة.
‫ستموت مع العجوز.

250
00:35:37,416 --> 00:35:41,415
‫لن أفعل ذلك!

251
00:35:49,841 --> 00:35:53,840
‫اقتله!

252
00:35:55,881 --> 00:35:59,880
‫اقتل العجوز!

253
00:36:05,681 --> 00:36:09,680
‫ارفع سلاحك واقتله.

254
00:36:10,361 --> 00:36:14,360
‫هذا أمر مباشر!

255
00:36:22,291 --> 00:36:26,290
‫أخرج مسدّسك واقتله!

256
00:36:49,732 --> 00:36:51,752
‫أخرجه!

257
00:36:58,721 --> 00:37:00,480
‫خُذه إلى الخارج!

258
00:37:00,481 --> 00:37:04,480
‫دعني وشأني!

259
00:37:06,915 --> 00:37:10,914
‫ضع القوة فيه.

260
00:37:13,601 --> 00:37:19,774
‫سأقتل كل شخص في هذه الزنزانة

261
00:37:19,801 --> 00:37:22,280
‫حتى تفعل ما آمرك به!

262
00:37:22,281 --> 00:37:24,360
‫لا تقعل ذلك!

263
00:37:24,361 --> 00:37:28,360
‫أنا آسف!

264
00:37:42,721 --> 00:37:45,740
‫هذه هي النهاية.

265
00:38:05,041 --> 00:38:08,800
‫سمعت بما حدث، هل أنت بخير؟

266
00:38:08,801 --> 00:38:11,520
‫لقد قتلوه...

267
00:38:11,521 --> 00:38:14,120
‫أمامي مباشرة.

268
00:38:14,121 --> 00:38:17,320
‫وقفت هناك وحسب

269
00:38:17,321 --> 00:38:18,720
‫لم أفعل شيئاً!

270
00:38:18,721 --> 00:38:22,720
‫لم يكن باستطاعتك فعل شيئ.

271
00:38:30,481 --> 00:38:34,480
‫ما الخطب؟

272
00:38:35,121 --> 00:38:39,120
‫كل شيء.

273
00:39:00,921 --> 00:39:03,700
‫هل أنتما بخير؟

274
00:39:14,121 --> 00:39:17,182
‫لقد أصبتني!

275
00:39:23,641 --> 00:39:24,920
‫ماذا تفعلين؟

276
00:39:24,921 --> 00:39:28,920
‫أخرج المساجين من الزنزانة
‫وسأقتل كل من يقف في طريقي.

277
00:39:29,281 --> 00:39:33,280
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

278
00:39:35,081 --> 00:39:37,574
‫- أنا معها.
‫- أنت تخونينني؟

279
00:39:37,774 --> 00:39:39,400
‫ظننت بأنك تحبّينني.

280
00:39:39,401 --> 00:39:41,360
‫كل ما فعلته هو أنك جعلتني أكره نفسي.

281
00:39:41,361 --> 00:39:43,240
‫أيتها الساقطة ناكرة الجميل،
‫بعد كل ما فعلته لك.

282
00:39:43,241 --> 00:39:44,720
‫هلاّ أطلقت النار عليه مجدداً؟

283
00:39:44,721 --> 00:39:48,120
‫حين ننتهي منه،
‫يمكن أن تفعلي به ما تريدين.

284
00:39:48,121 --> 00:39:52,120
‫تحرّك!

285
00:39:58,041 --> 00:39:59,960
‫أخرجنا من هنا.

286
00:39:59,961 --> 00:40:01,920
‫ مرحباً
‫أين "كورتيس"؟

287
00:40:01,921 --> 00:40:05,920
‫لقد...
‫مات.

288
00:40:15,081 --> 00:40:17,560
‫كان يتمتّع الرجل العجوز
‫بقوّة السفر بالزمن...

289
00:40:17,561 --> 00:40:19,520
‫وحاول قتل "هتلر"، ولكنه فشل.

290
00:40:19,521 --> 00:40:22,440
‫هناك نسخة أخرى للتاريخ،
‫لقد خسر النازيّون الحرب.

291
00:40:22,441 --> 00:40:24,080
‫أنت تمزح!

292
00:40:24,081 --> 00:40:28,080
‫إنه مقفل.

293
00:40:39,841 --> 00:40:43,840
‫أنتم مطوّقون بالكامل،
‫لذا أقترح أن ترموا أسلحتكم.

294
00:40:44,121 --> 00:40:46,680
‫قفوا خلفي، لن يقتلونني.

295
00:40:46,681 --> 00:40:49,720
‫استسلموا.

296
00:40:49,721 --> 00:40:53,360
‫نريده هو فقط.
‫يمكنكم أنت ترحلوا.

297
00:40:53,361 --> 00:40:59,280
‫- أنا متأكد من أنه يكذب.
‫- لا شكّ في أنه يكذب.

298
00:40:59,281 --> 00:41:03,280
‫قنبلة يدوية!

299
00:41:03,721 --> 00:41:07,720
‫تباً!

300
00:41:39,641 --> 00:41:42,480
‫نحن مطوّقون.

301
00:41:42,481 --> 00:41:44,035
‫لقد أصيب!

302
00:41:44,235 --> 00:41:46,480
‫اصمد، سنخرجك من هنا!

303
00:42:02,961 --> 00:42:06,960
‫غاز مسيّل للدموع!

304
00:42:14,281 --> 00:42:17,200
‫ابقَ معي!

305
00:42:17,201 --> 00:42:21,040
‫لقد زيّفت الأمر،
‫لم أنقل القوّة إلى "كورتيس"...

306
00:42:21,041 --> 00:42:22,160
‫ما زالت معي.

307
00:42:22,161 --> 00:42:24,560
‫أحضري الهاتف.

308
00:42:24,561 --> 00:42:28,896
‫- أي هاتف؟
‫- "هتلر"، أحضري الهاتف.

309
00:42:41,561 --> 00:42:44,729
‫لا، لا يمكنك أن تموت!

310
00:43:19,961 --> 00:43:23,200
‫يحيا "هتلر"!

311
00:43:23,201 --> 00:43:27,200
‫سيدتي؟

312
00:43:29,321 --> 00:43:32,640
‫لمَ عليك أن تكون سافلاً؟

313
00:43:32,641 --> 00:43:36,640
‫أيها الحرّاس!

314
00:44:16,730 --> 00:44:21,255
‫إذاً، أنا وأنت حاربنا النازيّين، وأنا مت؟

315
00:44:21,708 --> 00:44:23,575
‫قتلوك!

316
00:44:28,801 --> 00:44:32,800
‫في نسخة التاريخ البديلة هذه...

317
00:44:34,415 --> 00:44:38,080
‫أنا وأنتِ...
‫هل...

318
00:44:38,081 --> 00:44:42,080
‫هل أقمنا علاقة؟

319
00:44:42,681 --> 00:44:44,680
‫- لا، قبّلتني حين أعطيتني القوّة
‫- حقاً؟

320
00:44:44,681 --> 00:44:52,200
‫- وكيف كان ذلك؟
‫- كان جيداً.

321
00:44:56,001 --> 00:45:00,560
‫أريد أن تخرج مني قوّة السفر في الزمن،
‫انتهيت من التاريخ.

322
00:45:00,561 --> 00:45:03,640
‫يجب أن تعدني بألاّ تسمح
‫لأي شخص آخر بالحصول عليها.

323
00:45:03,641 --> 00:45:05,240
‫عدني، حسناً؟

324
00:45:05,241 --> 00:45:07,947
‫لا أريد أن أموت، لذا...

325
00:45:08,147 --> 00:45:10,937
‫سأضعها في حيواني الزاحف ليحفظها.

326
00:45:10,961 --> 00:45:14,960
‫لم أكن أعرف بأنك تملك سحلّية أليفة.

327
00:45:15,041 --> 00:45:18,360
‫نعم، هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تعرفينها عني.

328
00:45:18,361 --> 00:45:20,400
‫أعرف بأنك لست الشخص الذي تدّعيه.

329
00:45:20,401 --> 00:45:23,880
‫تتصرّف وكأنك لا تبالي بأي أحد،
‫هذا هراء!

330
00:45:23,881 --> 00:45:27,880
‫إذاً، ماذا تريدين بدل ذلك؟

331
00:45:27,921 --> 00:45:31,920
‫أحببت كوني عالمة صواريخ.

332
00:45:40,191 --> 00:45:43,779
‫- إلامَ تنظرين؟
‫- لا شيء!

333
00:45:50,269 --> 00:45:51,788
‫أين كنت؟

334
00:45:51,829 --> 00:45:55,828
‫كنت أحارب النازيّين وألقّن "هتلر" درساً.

335
00:46:04,401 --> 00:46:08,040
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- هل تظنّ بأنه أتى ليأخذ قوانا؟

336
00:46:08,041 --> 00:46:10,600
‫ما خطب "كيلي"؟
‫إنها تواعد شخصاً آخر؟

337
00:46:10,601 --> 00:46:12,480
‫هلاّ رحلت وكففت عن مطاردتي؟

338
00:46:12,481 --> 00:46:15,080
‫تفقّد مُجدداً "كيلي بايلي"،
‫بطول خمسة أقدام ونصف، بنية متوسّطة.

339
00:46:15,081 --> 00:46:16,120
‫لمَ هي في المستشفى؟

340
00:46:16,121 --> 00:46:18,800
‫كان من المفترض أن نتناول المشروب معاً،
‫ربما لم يكن ليحدث شيء.

341
00:46:18,801 --> 00:46:22,800
‫لكن ماذا لو أعجبت بي؟
‫ماذا لو كنا مناسبين معاً؟

342
00:46:22,825 --> 00:46:28,125
‫Synced By: Eng.Taki

