﻿1
00:00:17,306 --> 00:00:18,932
‫"(كينغز لاندينغ)"

2
00:00:33,572 --> 00:00:35,199
‫"(دراغون ستون)"

3
00:00:48,712 --> 00:00:50,297
‫"(وينترفيل)"

4
00:01:07,314 --> 00:01:08,690
‫"الجدار"

5
00:01:26,875 --> 00:01:28,335
‫"بحر (دوثراكي)"

6
00:02:13,459 --> 00:02:14,877
‫ضربة ممتازة

7
00:02:15,427 --> 00:02:17,220
‫ضربة ممتازة يا (دوغ)

8
00:02:21,467 --> 00:02:24,720
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- كانت ضربة ممتازة، سموك

9
00:02:24,928 --> 00:02:27,014
‫قلتُ للتوّ إنها كانت ضربة ممتاز

10
00:02:28,432 --> 00:02:30,100
‫أجل، سموك

11
00:02:37,900 --> 00:02:40,235
‫- مَن التالي؟
‫- (لوثر برون)

12
00:02:40,361 --> 00:02:43,113
‫فارس حر تحت إمرة اللورد (بيليش)

13
00:02:43,739 --> 00:02:47,159
‫والسير "(دونتوس) الأحمر"
‫من عائلة (هولارد)

14
00:02:49,870 --> 00:02:52,665
‫سير "(دونتوس) الأحمر"
‫من عائلة (هولارد)!

15
00:02:52,915 --> 00:02:55,751
‫ها أنا قادم، ها أنا قادم

16
00:03:02,591 --> 00:03:04,051
‫آسف يا صاحب السمو

17
00:03:05,010 --> 00:03:06,887
‫أقدم اعتذاري الخالص

18
00:03:07,012 --> 00:03:10,933
‫- هل أنت ثمل؟
‫- لا... كلّا، صاحب السمو

19
00:03:11,433 --> 00:03:14,269
‫- شربت كأسين من النبيذ
‫- كأسان؟

20
00:03:14,395 --> 00:03:16,063
‫هذه ليست كمية كبيرة أبداً

21
00:03:16,647 --> 00:03:19,858
‫- رجاءً، اشرب كأساً آخر
‫- أمتأكد يا صاحب السمو؟

22
00:03:20,025 --> 00:03:25,239
‫أجل، للاحتفال بـ"عيد اسمي"
‫اشرب كأسين، اشرب بقدر ما تشاء

23
00:03:26,573 --> 00:03:28,492
‫سأتشرف يا صاحب السمو

24
00:03:29,618 --> 00:03:32,579
‫سير (ميرين)، ساعد السير (دونتوس)
‫على الاحتفال بـ"عيد اسمي"

25
00:03:33,539 --> 00:03:35,582
‫احرص على أن يشرب حتى يشبع

26
00:03:53,434 --> 00:03:55,060
‫لا يمكنك هذا

27
00:03:55,728 --> 00:03:57,104
‫ماذا قلت؟

28
00:03:58,564 --> 00:04:00,274
‫هل قلت أنه لا يمكنني؟

29
00:04:00,441 --> 00:04:04,737
‫قصدت فقط أنّ قتل رجل
‫في "عيد اسمك" سيكون فألاً سيئاً

30
00:04:04,903 --> 00:04:08,991
‫- يا للخرافات القروية الغبية!
‫- الفتاة محقة

31
00:04:09,199 --> 00:04:12,953
‫ما يفعله المرء في "عيد الاسم"
‫يحصد نتائجه طوال العام

32
00:04:16,457 --> 00:04:20,419
‫خذوه بعيداً، سأقتل هذا المهرج غداً

33
00:04:23,589 --> 00:04:27,092
‫إنّه كذلك، مهرج
‫إنها ملاحظة ذكية منك

34
00:04:27,259 --> 00:04:32,222
‫سيصلح كمهرج أكثر من فارس
‫إنّه لا يستحق رحمة القتل السريع

35
00:04:34,475 --> 00:04:36,810
‫هل سمعت كلام سيدتي يا سيد (دونتوس)؟

36
00:04:37,227 --> 00:04:40,272
‫ابتداءً من اليوم، ستصبح مهرجي الجديد

37
00:04:40,814 --> 00:04:42,316
‫شكراً يا صاحب السمو

38
00:04:43,025 --> 00:04:45,486
‫وشكراً لك، سيدتي

39
00:04:46,028 --> 00:04:49,239
‫- ابن أختي العزيز
‫- إنّه (تيريون)!

40
00:04:55,204 --> 00:04:57,414
‫بحثنا عنك في ساحة المعركة

41
00:04:59,750 --> 00:05:02,336
‫ولَم نستطع إيجادك

42
00:05:03,712 --> 00:05:08,467
‫- كنت هنا أحكم "الممالك"
‫- تقوم بعمل جيد حقاً

43
00:05:09,677 --> 00:05:11,220
‫كم تبدين رائعة!

44
00:05:12,179 --> 00:05:14,348
‫تبدين أجمل من أي وقت مضى

45
00:05:14,515 --> 00:05:18,435
‫وأنت! ستصبح أكبر من (ذا هاوند)

46
00:05:18,602 --> 00:05:20,896
‫لكن أوسم بكثير

47
00:05:21,230 --> 00:05:24,400
‫- هذا الرجل لا يحبني
‫- لا يسعني تصوّر السبب

48
00:05:24,525 --> 00:05:27,945
‫- سمعنا بأنّك متّ
‫- يسعدني أنّك لَم تمت

49
00:05:28,612 --> 00:05:30,739
‫أنا أيضاً يا عزيزتي، الموت ممل للغاية

50
00:05:30,906 --> 00:05:33,701
‫خاصة الآن
‫وكل هذه الإثارة في العالم

51
00:05:35,619 --> 00:05:37,830
‫سيدتي، تعازيّ على مصابك

52
00:05:38,747 --> 00:05:41,875
‫مصابها؟ كان والدها خائناً باعترافه!

53
00:05:42,001 --> 00:05:43,544
‫لكنّه يبقى والدها

54
00:05:43,669 --> 00:05:47,339
‫حتماً يمكنك التعاطف
‫بما أنّ والدك توفي مؤخراً

55
00:05:51,760 --> 00:05:55,848
‫كان والدي خائناً، وكذلك أمي وأخي

56
00:05:56,015 --> 00:05:58,559
‫أنا مخلصة لحبيبي (جيفري)

57
00:05:59,893 --> 00:06:01,729
‫بالتأكيد

58
00:06:04,064 --> 00:06:05,441
‫حسناً...

59
00:06:06,066 --> 00:06:07,943
‫استمتع بـ"عيد اسمك" يا صاحب السمو

60
00:06:08,068 --> 00:06:12,573
‫ليت بوسعي البقاء والاحتفال
‫لكن أمامي عمل كثير

61
00:06:12,781 --> 00:06:14,158
‫أيّ عمل؟

62
00:06:14,908 --> 00:06:16,327
‫لِمَ جئت؟

63
00:06:20,414 --> 00:06:25,586
‫وصل غراب من المعقل
‫صباح اليوم يا صاحبة السمو

64
00:06:25,919 --> 00:06:31,884
‫لقد انعقد المجمع وتدارس تقارير
‫من جميع أنحاء "الممالك السبع"

65
00:06:32,009 --> 00:06:37,348
‫وأعلن انتهاء فصل الصيف الرائع هذا، أخيراً

66
00:06:37,514 --> 00:06:40,476
‫إنّه أطول فصل صيف على الإطلاق

67
00:06:40,601 --> 00:06:43,896
‫يؤمن الفلاحون
‫بأنّ فصل الصيف الطويل يعني شتاءً أطول

68
00:06:44,063 --> 00:06:45,439
‫هذه مجرد خرافة

69
00:06:45,564 --> 00:06:50,152
‫سيكفينا مخزون القمح لفصل شتاء طوله
‫5 سنوات، وإن دام الشتاء مدة أطول...

70
00:06:51,153 --> 00:06:52,988
‫فسيكون لدينا فلاحين أقل

71
00:06:53,238 --> 00:06:56,492
‫المدينة تغص باللاجئين، سموكِ
‫هاربين من ويلات الحرب

72
00:06:56,700 --> 00:06:59,662
‫ليس لدينا مكان نأويهم فيه
‫ومع اقتراب الشتاء سيزداد الوضع سوءاً

73
00:06:59,787 --> 00:07:02,748
‫أنت قائد "حرس المدينة"
‫أليس كذلك يا (سلينت)؟

74
00:07:04,625 --> 00:07:08,087
‫- أجل، صاحبة السمو
‫- وألستَ لورداً تحت إمرتي؟

75
00:07:08,253 --> 00:07:11,632
‫أنا مدين بلقبي وأراضيّ لكرم سموك

76
00:07:11,840 --> 00:07:17,346
‫نفذ عملك إذن، أغلق البوابات أمام
‫الفلاحين، مكانهم الحقول وليس عاصمتنا

77
00:07:17,721 --> 00:07:19,098
‫حاضر، صاحبة السمو

78
00:07:26,230 --> 00:07:27,606
‫لا تنهضوا

79
00:07:28,649 --> 00:07:31,985
‫تبدين أجمل من ذي قبل
‫يا أختي الكبيرة

80
00:07:33,654 --> 00:07:35,614
‫الحرب تناسبك!

81
00:07:36,115 --> 00:07:39,159
‫عذراً على المقاطعة، واصلوا عملكم

82
00:07:40,536 --> 00:07:42,037
‫ماذا تصنع هنا؟

83
00:07:42,621 --> 00:07:45,874
‫لقد كانت رحلة مذهلة

84
00:07:46,000 --> 00:07:49,670
‫تبولت من فوق حافة الجدار

85
00:07:49,795 --> 00:07:54,216
‫ونمت في زنزانة مفتوحة على السماء
‫وقاتلت مع قبائل الهضاب

86
00:07:54,383 --> 00:07:56,218
‫خضت مغامرات كثيرة

87
00:07:57,219 --> 00:07:59,847
‫هناك الكثير لأكون شاكراً لأجله

88
00:08:00,014 --> 00:08:03,475
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا "المجلس المصغر"

89
00:08:03,684 --> 00:08:08,230
‫أجل، أظن أنّ مستشار الملك مرحب به
‫في جميع اجتماعات المجالس المصغرة

90
00:08:08,397 --> 00:08:13,360
‫- والدنا هو مستشار الملك
‫- أجل، لكن خلال غيابه...

91
00:08:20,826 --> 00:08:24,747
‫عيّن والدك اللورد (تيريون)
‫كمستشار ملك بديل

92
00:08:24,913 --> 00:08:27,583
‫- أثناء محاربته...
‫- اخرجوا! فليخرج الجميع!

93
00:08:33,297 --> 00:08:35,716
‫أعلمني كيف خدعت والدي ليقتنع بهذا

94
00:08:36,050 --> 00:08:39,803
‫لو كنت قادراً على خداع والدي
‫لأصبحت إمبراطور العالم

95
00:08:39,970 --> 00:08:41,930
‫هذا ما جنيته على نفسك

96
00:08:42,473 --> 00:08:45,184
‫- لَم أفعل شيئاً
‫- محقة تماماً، لَم تفعلي شيئاً...

97
00:08:45,434 --> 00:08:47,561
‫عندما طلب ابنك
‫قطع رأس (نيد ستارك)

98
00:08:47,728 --> 00:08:50,773
‫- أصبح الشمال بأكمله ضدنا الآن
‫- حاولت منع الأمر

99
00:08:50,898 --> 00:08:55,194
‫حقاً؟ لقد فشلتِ، الآن عواقب
‫تلك المسرحية ستطارد عائلتنا لجيل قادم

100
00:08:55,361 --> 00:08:59,656
‫- (روب ستارك) مجرد فتى
‫- فاز في كل حرب خاضها

101
00:09:00,115 --> 00:09:03,577
‫- أتدركين أنّنا نخسر الحرب؟
‫- ماذا تعرف عن الحروب؟

102
00:09:03,744 --> 00:09:06,789
‫لا شيء، لكنّي أعرف الناس

103
00:09:06,955 --> 00:09:11,126
‫وأعرف أنّ أعداءنا يكرهون بعضهم
‫بقدر كرههم لنا تقريباً

104
00:09:16,548 --> 00:09:19,426
‫- (جيفري) ملك
‫- "(جيفري) ملك"

105
00:09:19,677 --> 00:09:23,430
‫- وظيفتك هي نصحه
‫- وظيفتي هي نصحه فقط

106
00:09:23,597 --> 00:09:29,353
‫وإن أصغى الملك لما أقوله
‫فقد يستعيد الملك خاله (جيمي)

107
00:09:31,188 --> 00:09:33,857
‫- كيف؟
‫- أنت تحبين أولادك

108
00:09:34,108 --> 00:09:37,236
‫هذه ميزتك الحسنة الوحيدة
‫بالإضافة لوجنتيك الجميلتين

109
00:09:38,696 --> 00:09:40,948
‫وعائلة (ستارك) تحب أطفالها أيضاً

110
00:09:41,782 --> 00:09:44,118
‫- ولدينا طفلتين لهم
‫- واحدة

111
00:09:45,995 --> 00:09:48,414
‫- واحدة؟
‫- الحقيرة الصغيرة (آريا) اختفت

112
00:09:48,580 --> 00:09:51,625
‫كيف اختفت؟ بطريقة سحرية؟

113
00:09:53,836 --> 00:09:56,505
‫كان لدينا 3 من عائلة
‫(ستارك) لنتبادلهم كأسرى

114
00:09:56,714 --> 00:10:00,009
‫قطعتم رأس واحد منهم
‫وتركتم الأخرى تهرب

115
00:10:00,300 --> 00:10:02,219
‫سيغضب والدي

116
00:10:03,971 --> 00:10:05,431
‫حتماً هذا غريب عليك

117
00:10:07,766 --> 00:10:09,977
‫أن تكوني الابنة الفاشلة

118
00:10:17,818 --> 00:10:21,363
‫"سيدي، عسى أن تحرس الآلهة شقيقك"

119
00:10:21,530 --> 00:10:24,033
‫وكل أراضينا الشمالية

120
00:10:24,158 --> 00:10:27,911
‫جدران قلعة (هولدفاست)
‫لن تصمد خلال فصل الشتاء

121
00:10:28,078 --> 00:10:31,999
‫آخر مرة رُممت فيها الحجارة
‫كانت في حقبة الملك (أيريز)

122
00:10:32,333 --> 00:10:37,338
‫لكن عمّال البناء حالياً للأسف
‫لا يصلحون لمتابعة مهنة آبائهم

123
00:10:38,172 --> 00:10:45,137
‫أثناء صغري، أذكر أنّهم كانوا يشيدون برجاً
‫جديداً في (تورين سكوير) خلال صيف واحد

124
00:10:45,304 --> 00:10:47,139
‫كان الرجال يعملون بحق آنذاك

125
00:10:47,389 --> 00:10:52,061
‫أمّا حالياً، تبدو قلعتي
‫كأنّه شيدها أطفال ثملون

126
00:10:52,978 --> 00:10:57,149
‫في الليل يمكن سماع
‫صرير الرياح عبر الفجوات

127
00:10:57,358 --> 00:11:01,945
‫ومعاذ الآلهة أن تمطر
‫وإلا فسأنام تحت شلال مياه

128
00:11:02,112 --> 00:11:06,909
‫عادة ما تكون صيانة قلعة
‫من مسؤولية سيد تلك القلعة

129
00:11:07,076 --> 00:11:11,955
‫في الوضع الطبيعي، أجل، لكنّي أرسلت
‫جميع الشبان للمشاركة في حرب (روب ستارك)

130
00:11:12,122 --> 00:11:15,292
‫الملك (روب)، وهذه ليست حربه

131
00:11:15,793 --> 00:11:18,462
‫- فهو لَم يخترها
‫- لعل هذا صحيح يا مولاي

132
00:11:18,629 --> 00:11:20,673
‫لكنّه رفع راية الحرب واصطحب الرجال

133
00:11:20,839 --> 00:11:24,843
‫(جيفري) قتل والدي، مولاك

134
00:11:25,386 --> 00:11:29,431
‫- أتتذكر عهدك، سيدي؟
‫- بالطبع أذكر!

135
00:11:29,598 --> 00:11:35,145
‫يمكننا التخلي عن 4 عمّال بناء لأسبوع،
‫أسيكفي هذا لإصلاح جدرانك؟

136
00:11:36,230 --> 00:11:38,232
‫أظن هذا

137
00:11:44,029 --> 00:11:46,240
‫لا نريد بقاءه هنا طوال اليوم، صحيح؟

138
00:11:47,658 --> 00:11:50,244
‫لَم تعجبني طريقة كلامه عن (روب)

139
00:11:50,828 --> 00:11:52,204
‫أنا أيضاً

140
00:11:55,040 --> 00:12:01,505
‫لكن الإصغاء لأناس لا تود سماعهم
‫هي إحدى مسؤولياتك بصفتك لورد (وينترفيل)

141
00:12:05,342 --> 00:12:08,095
‫- لورد (بوتان)
‫- سيدي

142
00:12:08,262 --> 00:12:12,016
‫عسى أن تحرس الآلهة أخاك
‫وكل أراضي الشمال...

143
00:13:01,081 --> 00:13:04,459
‫قم بغلي هذه لمدة ساعة،
‫واشرب الشاي

144
00:13:05,460 --> 00:13:07,504
‫سيشفي أوجاعك

145
00:13:07,880 --> 00:13:10,007
‫لا أشعر بأيّ وجع

146
00:13:10,382 --> 00:13:11,842
‫أنت محظوظ

147
00:13:13,135 --> 00:13:14,511
‫مِن هناك

148
00:13:17,848 --> 00:13:21,477
‫- كانت تراودك تلك الأحلام ثانية
‫- أنا لا أحلم

149
00:13:21,768 --> 00:13:24,938
‫- الجميع يحلمون
‫- أنا لا أحلم

150
00:13:26,398 --> 00:13:30,402
‫سمعت رجالاً يتحدثون عن المذنب،
‫يُقال إنّه بشير فأل حسن

151
00:13:30,736 --> 00:13:33,906
‫قالوا إنّه يعني أن (روب)
‫سيحرز نصراً كبيراً في الجنوب

152
00:13:34,031 --> 00:13:35,407
‫أحقاً قالوا هذا؟

153
00:13:37,868 --> 00:13:41,205
‫سمعت أحمقاً آخر
‫يقول إنه لون راية (لانيستر) الحمراء

154
00:13:41,330 --> 00:13:44,416
‫أيّ أنّ عائلة (لانيستر)
‫ستحكم "الممالك السبع" بأكملها

155
00:13:45,125 --> 00:13:50,088
‫سمعت صبي الإسطبلات
‫يقول إنّه لون الدم، ويتعلق بموت والدك

156
00:13:54,510 --> 00:13:57,012
‫المذنبات لا تسقط لأجل البشر

157
00:13:57,721 --> 00:14:00,057
‫المذنب الأحمر يعني شيئاً واحداً يا فتى

158
00:14:01,725 --> 00:14:03,101
‫التنانين

159
00:14:04,895 --> 00:14:06,688
‫التنانين ماتت كلها

160
00:14:07,731 --> 00:14:09,525
‫ماتت منذ قرون

161
00:14:53,485 --> 00:14:57,531
‫- ماذا قال شقيقك عنها يا مولاتي؟
‫- قال إنّها تأكل اللحم

162
00:14:57,739 --> 00:15:00,159
‫ألَم يحدد أي نوع من اللحوم تأكل؟

163
00:15:01,577 --> 00:15:04,163
‫لَم يكن أخي يعرف شيئاً عن التنانين؟

164
00:15:04,913 --> 00:15:07,291
‫لَم يكن يعرف شيئاً البتة

165
00:15:41,325 --> 00:15:43,744
‫كانت أول هدية لي من (دروغو)

166
00:15:44,536 --> 00:15:45,996
‫أذكر ذلك

167
00:15:48,499 --> 00:15:50,918
‫أقسمت أن أحميهم

168
00:15:51,043 --> 00:15:55,631
‫أقسمت أن يموت أعداءهم وهم يصرخون
‫كيف أجعل الجوع يصرخ؟

169
00:15:55,923 --> 00:15:58,592
‫للأسف هذه حيلة لم أتعلمها يوماً

170
00:16:00,719 --> 00:16:02,513
‫هل لها نهاية؟

171
00:16:02,846 --> 00:16:04,640
‫هذا أكثر امتداد شرقاً أصله في حياتي

172
00:16:04,807 --> 00:16:08,018
‫لكن أجل يا سيدتي
‫كل شيء ينتهي، حتى "القفر الأحمر"

173
00:16:08,185 --> 00:16:10,395
‫وأمتأكد من أنّه لا يوجد طريق آخر؟

174
00:16:10,604 --> 00:16:15,442
‫إن اتجهنا جنوباً حتى أرض اللازرينيين
‫سيقتلنا السكان ويأخذون التنانين منك

175
00:16:15,609 --> 00:16:19,279
‫وإن اتجهنا غرباً لبحر (دوثراكي)
‫فأول فرد من (كالاسار) نقابله...

176
00:16:19,696 --> 00:16:24,076
‫- سيقتلنا ويأخذ التنانين منك
‫- لن يأخذ أحد أتنّتي منّي

177
00:16:24,952 --> 00:16:26,912
‫إنها أضعف من أن تحارب

178
00:16:27,830 --> 00:16:32,167
‫وكذلك شعبك
‫يجب أن تكوني مصدر قوتهم

179
00:16:33,210 --> 00:16:34,920
‫مثلما أنت مصدر قوتي

180
00:16:47,349 --> 00:16:49,893
‫(راكارو) و(آغو) و(كوفارو)

181
00:16:50,561 --> 00:16:52,187
‫خذوا خيولنا المتبقية

182
00:16:52,396 --> 00:16:56,650
‫أنت ستذهب شرقاً وأنت إلى الجنوب الشرقي
‫وأنت إلى الشمال الشرقي

183
00:16:56,984 --> 00:16:59,361
‫علامَ سنبحث يا سيدتي؟

184
00:16:59,736 --> 00:17:03,323
‫مدن، سواء قائمة أو بائدة، مقطورات وأناس

185
00:17:04,283 --> 00:17:06,660
‫أنهار، أو بحيرات أو البحر المالح الكبير

186
00:17:06,994 --> 00:17:08,704
‫تأكدوا من مساحة "القفر الأحمر" أمامنا

187
00:17:08,912 --> 00:17:11,123
‫وما يقع في الطرف الآخر منها

188
00:17:22,468 --> 00:17:23,844
‫(راكارو)

189
00:17:24,887 --> 00:17:27,306
‫أنت أملي الأخير، يا أخي في الدم

190
00:17:28,640 --> 00:17:31,310
‫لن أخذلك، يا أختي في الدم

191
00:17:32,728 --> 00:17:34,271
‫لَم تخذلني قطّ

192
00:17:39,818 --> 00:17:43,030
‫هذا ليس بالوقت الجيد للبدء بذلك

193
00:18:39,336 --> 00:18:41,046
‫أتواجه وقتاً عصيباً؟

194
00:18:41,463 --> 00:18:42,840
‫لَم يقتلني شيء بعد

195
00:18:42,965 --> 00:18:45,300
‫- وزنك قتل المزلجة
‫- أنت عرضت أن توصلني

196
00:18:45,467 --> 00:18:48,178
‫هذا ما نابني لأنني ساعدتك

197
00:19:02,734 --> 00:19:04,903
‫لقد وُلدت في مكان كهذا

198
00:19:05,904 --> 00:19:08,407
‫ثم جار علينا الزمن

199
00:19:10,367 --> 00:19:11,952
‫أهؤلاء فتيات؟

200
00:19:12,369 --> 00:19:14,121
‫إنّهن بناته

201
00:19:14,913 --> 00:19:17,791
‫لَم أرَ فتاة منذ 6 شهور

202
00:19:18,083 --> 00:19:20,502
‫لو كنتُ مكانك لاستمررت في عدم رؤيتهن

203
00:19:20,836 --> 00:19:25,883
‫- ألا يحب أن يعبث أحد مع بناته؟
‫- لا يحب أن يعبث أحد مع زوجاته

204
00:19:28,218 --> 00:19:34,141
‫إنّه يتزوج بناته وينجبن له
‫المزيد من البنات، ويستمر المنوال

205
00:19:34,433 --> 00:19:36,435
‫- هذا شنيع
‫- بل أكثر من شنيع

206
00:19:36,643 --> 00:19:39,771
‫جميع "البريّين" الآخرين
‫على امتداد مئات الفراسخ قد اختفوا

207
00:19:40,689 --> 00:19:42,524
‫وبما أنّنا لا زلنا أحياء...

208
00:19:42,816 --> 00:19:45,110
‫لابدّ أننا نحسن التصرف

209
00:19:47,029 --> 00:19:48,864
‫ماذا يحدث للأولاد؟

210
00:19:50,115 --> 00:19:54,495
‫إنّه يتزوج بناته
‫ما الذي يفعله بأبنائه؟

211
00:19:57,331 --> 00:20:01,001
‫قال إنّه استراح هنا
‫في طريقه لجبال (فروست فانغز)

212
00:20:01,168 --> 00:20:06,381
‫قد يكون للمرء خططاً كثيرة
‫لَم أرَ (بنجين ستارك) منذ 3 أعوام

213
00:20:06,548 --> 00:20:10,219
‫لَم أفتقده، لطالما عاملني بنذالة

214
00:20:11,887 --> 00:20:14,473
‫لَم أشرب نبيذاً طيباً منذ زمن

215
00:20:14,640 --> 00:20:17,392
‫أنتم الجنوبيون
‫تصنعون نبيذاً فاخراً، أقرّ بهذا

216
00:20:17,559 --> 00:20:19,102
‫نحن لسنا جنوبيين

217
00:20:19,645 --> 00:20:21,522
‫مَن هذه الفتاة الصغيرة؟

218
00:20:23,023 --> 00:20:25,484
‫أنت أجمل من نصف بناتي

219
00:20:25,692 --> 00:20:30,447
‫أنت مخنث بالفعل، ما اسمك؟

220
00:20:30,948 --> 00:20:32,991
‫- (جون سنو)
‫- (سنو)

221
00:20:33,158 --> 00:20:35,410
‫اسمع أيّها السافل...

222
00:20:35,911 --> 00:20:39,665
‫كلكم يا معشر
‫سكان جنوب "الجدار" جنوبيون

223
00:20:40,040 --> 00:20:43,752
‫لكنّكم الآن في الشمال... الشمال بحق!

224
00:20:43,919 --> 00:20:45,838
‫لَم يقصد الفتى الإساءة

225
00:20:47,005 --> 00:20:49,842
‫إن تحدث ذلك الوغد الجميل لبناتي...

226
00:20:50,008 --> 00:20:54,096
‫لن يكلم أحد بناتك، أعدك بذلك

227
00:20:54,429 --> 00:20:57,766
‫والآن، اجلس واخرس

228
00:21:00,561 --> 00:21:03,856
‫- هل أحضرت بعض ذلك النبيذ الطيب؟
‫- أجل

229
00:21:04,273 --> 00:21:09,278
‫مررنا بـ6 قرى في طريقنا إلى هنا
‫وكانت كلها مهجورة

230
00:21:09,903 --> 00:21:14,908
‫- أين ذهب البريون كلهم؟
‫- يمكنني إخبارك، لكنّي أشعر بالعطش

231
00:21:15,868 --> 00:21:18,787
‫يوجد في الزلاجة
‫برميل نبيذ أحمر، أحضره هنا

232
00:21:18,996 --> 00:21:20,372
‫حاضر، سيدي القائد

233
00:21:20,539 --> 00:21:24,501
‫أتريد أن تعرف أين ذهبوا؟
‫إلى الشمال!

234
00:21:25,586 --> 00:21:27,880
‫فقد انضموا لـ(مانس ريدير)

235
00:21:29,339 --> 00:21:33,343
‫- صديقك القديم
‫- ليس صديقي

236
00:21:33,594 --> 00:21:35,262
‫فقد نكث بعهده

237
00:21:35,471 --> 00:21:37,764
‫- وخان إخوانه
‫- حقاً؟

238
00:21:37,931 --> 00:21:41,018
‫لكنّه كان مجرد جندياً بائساً
‫من جنود "الجدار" في الماضي

239
00:21:41,143 --> 00:21:43,854
‫وأصبح الآن "ملك ما بعد الجدار"!

240
00:21:44,104 --> 00:21:46,315
‫هذا ما يطلقه على نفسه منذ أعوام

241
00:21:46,523 --> 00:21:50,235
‫مَلك ماذا؟
‫بحيرة متجمدة في مكان ما

242
00:21:51,778 --> 00:21:55,407
‫هذا فأس جميل، أهو جديد؟

243
00:21:58,076 --> 00:21:59,453
‫أعطني إياه

244
00:22:00,579 --> 00:22:02,539
‫سنصنع لك فأساً آخر في القلعة

245
00:22:02,664 --> 00:22:04,041
‫خذه

246
00:22:06,251 --> 00:22:08,629
‫هذا فولاذ ممتاز

247
00:22:12,132 --> 00:22:14,927
‫أتريد معرفة ما يخطط له (مانس ريدير)؟

248
00:22:15,344 --> 00:22:17,137
‫إنّه يحشد جيشاً

249
00:22:17,554 --> 00:22:20,891
‫سمعت أنّ لديه جنود
‫أكثر من أي من ملوك الجنوب

250
00:22:21,058 --> 00:22:24,019
‫وأين ينوي أن يزحف بذلك الجيش؟

251
00:22:24,186 --> 00:22:28,023
‫عندما تكون في أقصى الشمال
‫لا يبقى إلا اتجاه واحد تسلكه

252
00:22:29,900 --> 00:22:34,029
‫هذه أوقات عصيبة
‫للعيش وحدكم في البراري

253
00:22:34,571 --> 00:22:36,782
‫بدأت تهب رياح الشتاء الباردة

254
00:22:37,658 --> 00:22:41,078
‫دعها تهبّ، يستحيل أن أتزحزح من هنا

255
00:22:42,621 --> 00:22:43,997
‫يا زوجتي

256
00:22:44,873 --> 00:22:49,127
‫أخبري لورد جنود "الجدار"
‫كم نحن راضون عن حياتنا

257
00:22:49,336 --> 00:22:53,298
‫هذا منزلنا وزوجنا يحافظ على سلامتنا

258
00:22:53,465 --> 00:22:56,135
‫العيش حراً أفضل من الموت عبداً

259
00:22:58,929 --> 00:23:01,348
‫ألا تشعر بالغيرة أيها العجوز؟

260
00:23:01,890 --> 00:23:06,562
‫لرؤيتي مع هؤلاء الزوجات الشابات
‫من دون أن تكون لديك من تشاركك الفراش

261
00:23:07,146 --> 00:23:08,772
‫اخترنا دروب حياة مختلفة

262
00:23:08,939 --> 00:23:13,485
‫أجل، وأنت اخترت الدرب
‫الذي فيه شبان فقط

263
00:23:15,529 --> 00:23:20,409
‫أعتقد أنّكم تريدون النوم تحت سقف منزلي
‫وتناول كل طعامي

264
00:23:20,617 --> 00:23:23,871
‫نرحب بالنوم عندك، فقد كانت رحلة شاقة

265
00:23:24,037 --> 00:23:27,249
‫لكنّنا أحضرنا معنا طعامنا
‫والفولاذ الممتاز من أجلك

266
00:23:30,127 --> 00:23:35,257
‫إن مس رجل إحدى زوجاتي...
‫فسأقطع يده

267
00:23:37,676 --> 00:23:41,305
‫وألاحظ أنّ هذا الرجل يحدق كثيراً

268
00:23:41,430 --> 00:23:43,807
‫قد أقتلع عينيه

269
00:23:44,558 --> 00:23:47,394
‫هذا منزلك وستسري قواعدك

270
00:24:00,782 --> 00:24:02,326
‫مَن أنا؟

271
00:24:03,327 --> 00:24:06,663
‫- مَن أنا؟
‫- أنت اللورد القائد

272
00:24:06,830 --> 00:24:09,708
‫- ومَن أنت؟
‫- (جون سنو)

273
00:24:09,875 --> 00:24:11,710
‫مَن تكون؟

274
00:24:12,920 --> 00:24:16,548
‫- خادمك
‫- أتريد أن تصبح قائداً يوماً ما؟

275
00:24:19,927 --> 00:24:22,137
‫تعلّم التبعية إذن

276
00:24:39,535 --> 00:24:43,873
‫"إله النور"، تعال إلينا خلال ظلمتنا

277
00:24:44,415 --> 00:24:47,793
‫نقدم لك هذه الآلهة الزائفة

278
00:24:48,043 --> 00:24:51,213
‫خذها وألقِ بنورك علينا

279
00:24:53,090 --> 00:24:56,677
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

280
00:24:57,094 --> 00:25:00,765
‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال
‫- لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

281
00:25:02,808 --> 00:25:07,354
‫بعد الصيف الطويل
‫سيحل الظلام ثقيلاً على العالم

282
00:25:07,480 --> 00:25:09,857
‫ستنزف النجوم

283
00:25:10,858 --> 00:25:12,777
‫علينا إيقافها

284
00:25:12,943 --> 00:25:16,989
‫أنفاس الشتاء الباردة ستجمد البحار

285
00:25:17,364 --> 00:25:20,868
‫- ليس الآن
‫- وسيقوم الموتى في الشمال

286
00:25:22,736 --> 00:25:26,072
‫جميعكم أيها الرجال
‫عُمّدتم في نور الآلهة السبعة

287
00:25:26,448 --> 00:25:29,576
‫أهكذا تعاملون آلهة أجدادكم؟

288
00:25:29,743 --> 00:25:33,747
‫هل أنتم متعطشون لإهانة أسلافكم؟

289
00:25:42,964 --> 00:25:44,883
‫الخوف بادٍ عليك

290
00:25:45,300 --> 00:25:49,387
‫الخوف ينخر عظامك

291
00:25:50,805 --> 00:25:52,640
‫أتريد منعي؟

292
00:25:56,978 --> 00:25:58,355
‫امنعني

293
00:26:11,743 --> 00:26:17,332
‫تذكر الكتب القديمة
‫إنّ فارساً سيسحب سيفاً ملتهباً من النيران

294
00:26:18,375 --> 00:26:21,503
‫وذلك السيف سيجلب النور

295
00:26:26,591 --> 00:26:29,177
‫(ستانيس باراثيون)

296
00:26:30,136 --> 00:26:32,222
‫فارس النور

297
00:26:32,681 --> 00:26:34,599
‫سيفك بانتظارك

298
00:27:05,005 --> 00:27:08,258
‫- ألقِ نورك علينا، سيدي
‫- ألقِ نورك علينا، سيدي

299
00:27:09,801 --> 00:27:13,263
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

300
00:27:15,974 --> 00:27:19,102
‫لأنّ الليل مظلم ومليء بالأهوال

301
00:27:46,421 --> 00:27:49,674
‫ستقوده هذه المرأة لخوض حرب
‫لا يمكنه الانتصار فيها

302
00:27:49,799 --> 00:27:53,053
‫(ستانيس) هو مليكنا، علينا اتباعه

303
00:27:53,219 --> 00:27:55,972
‫- حتى لو لَم يعجبنا الدرب
‫- ملك!

304
00:27:56,139 --> 00:27:59,768
‫منذ أن قتل ذلك الخنزير البري أخاه
‫أصبح كل لورد يريد حفلة تتويج

305
00:27:59,934 --> 00:28:02,187
‫أنا لا أخدم البقية، بل أخدم (ستانيس)

306
00:28:02,354 --> 00:28:03,938
‫وأنا أيضاً

307
00:28:04,147 --> 00:28:08,443
‫لكن الخدمة بإخلاص
‫تتضمن قول الحقيقة المرّة

308
00:28:08,818 --> 00:28:11,905
‫إنّه محاط بالحمقى والمتعصبين

309
00:28:12,781 --> 00:28:15,742
‫لكنّه يثق بك يا (دافوس)

310
00:28:16,034 --> 00:28:18,578
‫إن قلت له الحقيقة

311
00:28:20,663 --> 00:28:22,123
‫ما هي الحقيقة؟

312
00:28:34,969 --> 00:28:37,972
‫"وأعلن بشرف عائلتي
‫أنّ أخي الحبيب (روبرت)..."

313
00:28:38,139 --> 00:28:40,058
‫لم يكن أخي الحبيب

314
00:28:40,642 --> 00:28:43,144
‫لَم أكن أحبه وهو لَم يحبني

315
00:28:43,353 --> 00:28:46,773
‫- هذه مجرد كياسة عادية، سموك
‫- إنّها كذبة، اشطبها

316
00:28:49,359 --> 00:28:51,695
‫"أنّ أخي (روبرت) لَم يترك ورثة حقيقيين"

317
00:28:51,820 --> 00:28:55,323
‫"حيث أنّ الصبيان (جيفري) و(تومين)
‫والفتاة (ميرسيلا) هم نتيجة سفاح قربى..."

318
00:28:55,490 --> 00:28:58,868
‫"بين (سيرسي لانيستر)
‫وشقيقها (جيمي لانيستر)"

319
00:28:59,035 --> 00:29:01,538
‫- "بموجب حق الولادة..."
‫- (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"

320
00:29:01,705 --> 00:29:03,248
‫اكتب ذلك

321
00:29:05,333 --> 00:29:07,752
‫"وشقيقها (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك""

322
00:29:07,919 --> 00:29:10,839
‫"بموجب حق الولادة ورابطة الدم
‫أطالب في يومي هذا..."

323
00:29:11,006 --> 00:29:13,758
‫اكتب السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"

324
00:29:14,050 --> 00:29:16,177
‫بصرف النظر، فهو لا يزال فارساً

325
00:29:16,344 --> 00:29:20,807
‫"السير (جيمي لانيستر)، "قاتل الملك"
‫بموجب حق الولادة ورابطة الدم"

326
00:29:20,932 --> 00:29:23,893
‫"أطالب في يومي هذا
‫بـ"العرش الحديدي" لـ(ويستيروز)"

327
00:29:24,352 --> 00:29:26,730
‫"وعلى الرجال الشرفاء إعلان ولاءهم"

328
00:29:26,938 --> 00:29:30,817
‫عندما اكتشف (إدارد ستارك) الحقيقة
‫أخبرني بها وحدي، لن نكرر الخطأ ذاته

329
00:29:31,443 --> 00:29:35,196
‫أرسل نسخاً من الرسالة لكل ناحية
‫من جزيرة (آربور) حتى "الجدار"

330
00:29:35,822 --> 00:29:37,532
‫حان وقت الاختيار

331
00:29:38,575 --> 00:29:40,869
‫لن يتذرع أحد بحجة الجهل

332
00:29:40,994 --> 00:29:43,371
‫سموك، عائلة (لانيستر) هي عدونا الحقيقي

333
00:29:43,496 --> 00:29:45,415
‫ليتك تتصالح مع شقيقك مؤقتاً

334
00:29:45,582 --> 00:29:47,709
‫لن أتصالح مع (رينلي)
‫بينما يلقب نفسه ملكاً

335
00:29:47,834 --> 00:29:51,546
‫لكن أعلن كثيرون ولاءهم له
‫مثل الآنسة (تايريل) و(راندل تارلي)

336
00:29:51,713 --> 00:29:55,091
‫(ستانيس) لا يحتاج ليتوسل
‫لأجل دعم هذا اللورد أو ذاك

337
00:29:55,258 --> 00:30:00,055
‫- "إله النور" يدعمه
‫- وكم عدد سفن أسطول "إله النور"؟

338
00:30:00,221 --> 00:30:02,640
‫- ليس بحاجة لسفن
‫- بالتأكيد

339
00:30:02,807 --> 00:30:04,768
‫لكنّنا نحتاجها إن كنّا سنخوض حرباً

340
00:30:04,976 --> 00:30:07,604
‫إن كنت لن تنضم لـ(رينلي) سموك
‫فتحالف مع (روب ستارك)

341
00:30:07,771 --> 00:30:09,522
‫الذي سيسلب الجزء الشمالي من مملكتي

342
00:30:09,689 --> 00:30:13,151
‫لطالما عاقبت المخطئ وفقاً لجريمته
‫أنت أدرى بهذا، سير (دافوس)

343
00:30:13,318 --> 00:30:16,196
‫(جيفري) و(رينلي)
‫و(روب ستارك)، كلهم لصوص

344
00:30:16,404 --> 00:30:18,656
‫إمّا أن ينصاعوا أو سأدمرهم

345
00:30:19,824 --> 00:30:23,078
‫أدين لك باعتذار يا مليكي

346
00:30:23,411 --> 00:30:25,413
‫يقتضي واجبي أن أخدمك

347
00:30:25,538 --> 00:30:29,501
‫وأنت اخترت الإله الجديد
‫فوق الآلهة القديمة

348
00:30:29,709 --> 00:30:33,088
‫عسى أن يرعانا "إله النور" كلنا

349
00:30:33,296 --> 00:30:35,757
‫هلّا نشرب نخباً معاً...

350
00:30:36,007 --> 00:30:37,384
‫لا تفعل

351
00:30:37,759 --> 00:30:42,263
‫لنشرب كأساً من النبيذ
‫لنكرّم الإله الوحيد الحقيقي

352
00:31:25,974 --> 00:31:27,559
‫ما هذا؟

353
00:31:28,476 --> 00:31:31,688
‫الليل مظلم ومليء بالأهوال أيها العجوز

354
00:31:32,313 --> 00:31:34,733
‫لكن النيران تزيلها كلها

355
00:32:09,976 --> 00:32:12,270
‫ملك الشمال

356
00:32:14,731 --> 00:32:18,068
‫أظل أتوقع أن تسجنني
‫في قلعة أو غيرها تحسباً

357
00:32:18,193 --> 00:32:21,654
‫لكنّك تجرني من مخيم لآخر

358
00:32:23,031 --> 00:32:26,576
‫هل أصبحت معجباً بي يا (ستارك)؟

359
00:32:27,077 --> 00:32:29,120
‫لم أرك يوماً بصحبة فتاة

360
00:32:30,163 --> 00:32:35,043
‫لو تركتك مع أحد رافعي الرايات
‫فسيعرف والدك بذلك خلال أسبوعين

361
00:32:35,794 --> 00:32:39,005
‫ولاستلم رافعي الرايات رسالة
‫يحملها غراب

362
00:32:39,422 --> 00:32:42,717
‫"أطلقوا سراح ابني
‫وستصبحون أثرى الأثرياء"

363
00:32:42,884 --> 00:32:46,471
‫"وإن رفضتم
‫فسأقضي على عائلاتكم عن بكرة أبيها"

364
00:32:46,596 --> 00:32:50,809
‫أنت لا تثق
‫في ولاء رجالك في المعارك

365
00:32:50,975 --> 00:32:53,019
‫أنا ائتمنهم على حياتي

366
00:32:54,729 --> 00:32:58,108
‫- لكن لا ائتمنهم على حياتك
‫- فتى ذكي

367
00:32:58,650 --> 00:33:02,404
‫ما الخطب؟ ألا تحب نعتك بالفتى؟

368
00:33:02,946 --> 00:33:04,698
‫هل شعرت بالإهانة؟

369
00:33:12,163 --> 00:33:14,624
‫بهذا تهين نفسك يا "قاتل الملك"

370
00:33:16,876 --> 00:33:19,129
‫فقد هُزمت على يد فتى

371
00:33:20,130 --> 00:33:22,882
‫وتمّ أسرك على يد فتى

372
00:33:25,218 --> 00:33:27,595
‫وقد تقتل على يد فتى

373
00:33:34,019 --> 00:33:37,897
‫أرسل (ستانيس باراثيون)
‫غرباناً لكل حكام (ويستيروز)

374
00:33:39,232 --> 00:33:44,738
‫الملك (جيفري باراثيون) ليس ملكاً حقيقياً
‫ولا من عائلة (باراثيون) بحق

375
00:33:46,156 --> 00:33:47,699
‫إنّه ابنك غير الشرعي

376
00:33:47,824 --> 00:33:52,037
‫لكن إن كان هذا صحيحاً، فسيكون (ستانيس)
‫الملك الشرعي، كم هذا يسرّه!

377
00:33:53,038 --> 00:33:58,084
‫والدي اكتشف الحقيقة، لهذا أعدمتموه

378
00:33:58,251 --> 00:34:00,670
‫كنت تأسرني عندما قُطع رأس (ستارك) هذا

379
00:34:00,795 --> 00:34:05,800
‫ابنك قتله كيلا يعرف العالم بأنك والده،
‫أما أنت...

380
00:34:06,718 --> 00:34:10,638
‫فدفعتَ أخي من نافذة،
‫لأنّه رآك تعاشر الملكة

381
00:34:15,393 --> 00:34:17,103
‫ألديك دليل؟

382
00:34:18,605 --> 00:34:21,066
‫أم تريد تداول الشائعات كالنساء البذيئات؟

383
00:34:21,232 --> 00:34:24,819
‫سأرسل أحد أقربائك لـ(كينغز لاندينغ)
‫ليبلغ شروط معاهدة السلام

384
00:34:25,028 --> 00:34:27,739
‫أتظن أنّ والدي سيتفاوض معك؟

385
00:34:28,573 --> 00:34:31,618
‫- أنت لا تعرفه بحق
‫- لا

386
00:34:32,243 --> 00:34:34,162
‫لكنّه بدأ يعرفني

387
00:34:35,330 --> 00:34:38,416
‫ثلاثة انتصارات لا تجعلك فاتحاً

388
00:34:40,126 --> 00:34:42,337
‫إنّها أفضل من ثلاث هزائم

389
00:35:11,074 --> 00:35:12,909
‫رائحة هذه المدينة كريهة

390
00:35:16,204 --> 00:35:20,041
‫- مثل رائحة الجثث
‫- أجل، رائحة نتنة قليلاً

391
00:35:20,792 --> 00:35:24,170
‫- وغائط
‫- ظننتك أردت المجيء إلى هنا

392
00:35:27,757 --> 00:35:29,384
‫أحب هذا المكان

393
00:35:30,260 --> 00:35:32,721
‫أتحبين رائحة الجثث والغائط؟

394
00:35:33,930 --> 00:35:39,144
‫- ورائحة المني والثوم والرم
‫- يمكنك شمّ رائحة مني من الشرفة

395
00:35:39,936 --> 00:35:43,356
‫أحب النتانة وأحب الضجيج

396
00:35:43,606 --> 00:35:45,817
‫المدن ترغبني في المضاجعة

397
00:35:46,484 --> 00:35:48,486
‫وهذا ينطبق على الريف

398
00:35:51,948 --> 00:35:55,994
‫- هنا أنتمي
‫- أجل، لكن عليك الاحتراس

399
00:35:56,536 --> 00:35:59,330
‫- لا يجوز أن يعلم أحد أنّك هنا
‫- لن يعرف أحد

400
00:35:59,497 --> 00:36:02,625
‫لا يمكن الوثوق بأحد
‫في (كينغز لاندينغ)، كلهم كذابون

401
00:36:02,751 --> 00:36:06,796
‫كاذبون بارعون وكاذبون فاشلون
‫وبضعة كاذبين محترفين

402
00:36:07,130 --> 00:36:10,133
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟ لست من هنا

403
00:36:10,300 --> 00:36:12,218
‫أنا عبد الحقيقة

404
00:36:13,511 --> 00:36:14,929
‫الحقيقة؟

405
00:36:16,139 --> 00:36:19,267
‫أنت أكبر كذاب صغير قابلته بحياتي

406
00:36:19,392 --> 00:36:21,561
‫لِمَ حجمي صغير هكذا برأيك؟

407
00:36:21,686 --> 00:36:25,440
‫لأنّ ثقل كل تلك الحقيقة سحقني

408
00:36:30,320 --> 00:36:36,326
‫(نيد ستارك) نام على هذا السرير
‫وكأنّ المسكين لَم يعاني بما يكفي

409
00:36:38,745 --> 00:36:41,998
‫هذا ضمن التغييرات الكثيرة
‫التي علينا إحداثها هنا

410
00:36:53,448 --> 00:36:56,702
‫- لورد (بيليش)
‫- صاحبة السمو

411
00:36:56,827 --> 00:37:00,622
‫- أتساءل إن أمكنني طلب معروف
‫- بالطبع، سموك

412
00:37:00,789 --> 00:37:05,002
‫(آريا) أصغر بنات (نيد ستارك)
‫لا نعرف مكانها

413
00:37:05,711 --> 00:37:09,506
‫إن كانت قد هربت من العاصمة
‫فستكون (وينترفيل) وجهتها المنطقية

414
00:37:09,631 --> 00:37:12,384
‫لكن أبلغني أصدقائي
‫في الشمال بأنّهم لَم يجدوها

415
00:37:12,551 --> 00:37:13,927
‫هذا غريب

416
00:37:14,303 --> 00:37:17,681
‫إذا اخترنا التفاوض مع عائلة (ستارك)
‫فستكون الفتاة ذات أهمية

417
00:37:17,848 --> 00:37:20,559
‫مَن يجدها... أنتم تعرفون ما يقال
‫عن أن آل (لانيستر) يفون بديونهم دائماً

418
00:37:20,684 --> 00:37:23,896
‫يمكنك سؤال (فاريز) عن مكانها

419
00:37:24,354 --> 00:37:26,607
‫سيعطيك إجابة،
‫والخيار لك في تصديقها

420
00:37:26,773 --> 00:37:30,819
‫لكنّي لطالما واجهت صعوبة
‫في الوثوق بالرجال المخصيين

421
00:37:31,153 --> 00:37:32,905
‫مَن يدري ماذا يدبرون؟

422
00:37:34,239 --> 00:37:35,741
‫الطائر المحاكي

423
00:37:36,950 --> 00:37:39,870
‫- ابتكرت رمزك الخاص، صحيح؟
‫- بلى

424
00:37:40,746 --> 00:37:44,416
‫هذا متوقع، بالنسبة لرجل
‫مكافح لديه أغان كثيرة يشدوها

425
00:37:44,583 --> 00:37:46,251
‫يسرني أنه أعجبك

426
00:37:46,418 --> 00:37:49,755
‫البعض محظوظ لولادته في عائلة ميسورة

427
00:37:49,880 --> 00:37:52,257
‫وآخرون عليهم شق طريقهم بأنفسهم

428
00:37:53,842 --> 00:37:58,388
‫سمعت أغنية ذات مرة
‫عن فتى ذو أصول متواضعة

429
00:37:58,931 --> 00:38:01,892
‫شق طريقه إلى عائلة بارزة جداً

430
00:38:02,559 --> 00:38:07,272
‫حيث أحب الابنة الكبرى
‫لكنها للأسف... كانت تعشق غيره

431
00:38:08,065 --> 00:38:12,361
‫عندما يعيش الفتية والفتيات
‫في البيت نفسه، قد تحدث مواقف غريبة

432
00:38:12,569 --> 00:38:17,616
‫حتى أنّني سمعت
‫أنّه قد تظهر مشاعر عاطفية بين أخ وأخته

433
00:38:17,741 --> 00:38:23,997
‫وعندما يعرف الناس بتلك المشاعر...
‫يكون ذلك موقفاً غريباً بالفعل

434
00:38:24,164 --> 00:38:26,250
‫خاصة ضمن عائلة بارزة

435
00:38:26,500 --> 00:38:31,296
‫عادة ما تنسى العائلات البارزة
‫حقيقة بسيطة... هذا ما اكتشفته

436
00:38:32,673 --> 00:38:34,508
‫وما هي تلك الحقيقة؟

437
00:38:34,758 --> 00:38:37,427
‫العلم هو القوة

438
00:38:40,472 --> 00:38:41,848
‫اقبضوا عليه

439
00:38:44,810 --> 00:38:46,186
‫انحروا عنقه

440
00:38:46,895 --> 00:38:49,773
‫توقفوا، انتظروا

441
00:38:50,399 --> 00:38:52,734
‫غيرت رأيي، اتركوه

442
00:38:55,237 --> 00:38:57,281
‫ارجعوا 3 خطوات للوراء

443
00:38:58,740 --> 00:39:00,117
‫استديروا

444
00:39:01,118 --> 00:39:02,578
‫أغمضوا أعينكم

445
00:39:06,832 --> 00:39:09,334
‫القوة هي القوة

446
00:39:11,003 --> 00:39:16,675
‫ابتعد لفترة عن أموالك وعاهراتك
‫لتحديد مكان ابنة (ستارك) لأجلي

447
00:39:16,925 --> 00:39:19,219
‫سأكون من الشاكرين

448
00:39:30,314 --> 00:39:32,274
‫"هل أنت السير (ألتون لانيستر)؟"

449
00:39:32,941 --> 00:39:34,610
‫أجل، صاحب السمو

450
00:39:34,943 --> 00:39:38,322
‫سأعرض على قريبك معاهدة سلام
‫إن وافق على شروطي

451
00:39:38,447 --> 00:39:42,659
‫أولاً، على عائلتك تحرير شقيقتاي

452
00:39:43,452 --> 00:39:46,121
‫ثانياً، يجب إعادة رفات والدي لنا

453
00:39:46,246 --> 00:39:50,500
‫ليرقد بجانب شقيقه وشقيقته
‫في السراديب تحت (وينترفيل)

454
00:39:50,876 --> 00:39:55,047
‫وأيضاً إعادة رفات كل من مات في الحرب

455
00:39:55,714 --> 00:39:58,133
‫لتقيم لهم عائلاتهم جنائز ملائمة

456
00:39:58,300 --> 00:40:01,261
‫- هذا طلب نزيه سموك
‫- ثالثاً...

457
00:40:02,930 --> 00:40:07,142
‫على (جيفري) والملكة الحاكمة
‫التنازل بالكامل عن سيادة الشمال

458
00:40:08,143 --> 00:40:12,648
‫من الآن وحتى آخر الزمان
‫سنصبح مملكة حرة ومستقلة

459
00:40:12,814 --> 00:40:14,650
‫ملك الشمال

460
00:40:14,816 --> 00:40:16,944
‫- ملك الشمال
‫- ملك الشمال

461
00:40:17,110 --> 00:40:20,948
‫ويُمنع على (جيفري) ورجاله
‫أن تطأ أقدامهم أرضنا ثانية

462
00:40:21,114 --> 00:40:26,245
‫إن تجاهل هذه الأوامر
‫فسيواجهون نفس مصير والدي

463
00:40:26,745 --> 00:40:30,916
‫باستثناء عدم حاجتي لخادم
‫ليقطع الرؤوس نيابة عني

464
00:40:31,041 --> 00:40:34,253
‫هذه يا صاحب السمو... هذه...

465
00:40:34,419 --> 00:40:36,088
‫هذه شروطي

466
00:40:37,256 --> 00:40:41,468
‫إن قبلت بها الملكة الحاكمة وابنها
‫فسأمنحهما السلام، وإن رفضا...

467
00:40:43,428 --> 00:40:45,764
‫فسوف أجعل الجنوب غارقاً
‫في بحر من جثث آل (لانيستر)

468
00:40:45,931 --> 00:40:48,558
‫الملك (جيفري) من عائلة (باراثيون) سموك

469
00:40:48,684 --> 00:40:50,060
‫أحقاً؟

470
00:40:51,937 --> 00:40:53,939
‫ستنطلق مع خيوط الفجر

471
00:40:54,773 --> 00:40:56,650
‫انتهى اجتماعنا لهذه الليلة

472
00:41:12,666 --> 00:41:14,167
‫هلّا أكلمك يا صاحب السمو

473
00:41:16,336 --> 00:41:18,922
‫لا داعٍ لمناداتي بصاحب السمو
‫عندما نكون وحدنا

474
00:41:19,089 --> 00:41:21,925
‫ليس بالأمر السيئ عندما تعتاد عليه

475
00:41:22,050 --> 00:41:24,553
‫وماذا عن شخص لم يعتد الأمر؟

476
00:41:24,845 --> 00:41:28,807
‫- سترفض عائلة (لانيستر) شروطك
‫- هذا مؤكد

477
00:41:28,932 --> 00:41:31,435
‫يمكنك محاربتهم
‫في ساحات المعارك بقدر ما تشاء

478
00:41:31,560 --> 00:41:34,354
‫ولكننا لن نهزمهم
‫ما لم تستولي على (كينغز لاندينغ)

479
00:41:36,607 --> 00:41:39,318
‫ولن نستطيع السيطرة
‫على (كينغز لاندينغ) بدون سفن

480
00:41:39,818 --> 00:41:42,029
‫لدى والدي سفناً
‫ورجالاً يجيدون الإبحار

481
00:41:42,195 --> 00:41:44,072
‫رجال حاربوا والدي

482
00:41:44,239 --> 00:41:48,076
‫ورجال حاربوا الملك (روبرت)
‫لتحرير أنفسهم من سطوة الجنوب

483
00:41:48,285 --> 00:41:50,162
‫مثلما تفعل الآن

484
00:41:51,663 --> 00:41:53,790
‫أنا ابنه الوحيد الحي

485
00:41:54,666 --> 00:41:57,961
‫سوف يصغي إلي، أعرف ذلك

486
00:42:00,505 --> 00:42:02,591
‫أنا لستُ من عائلة (ستارك)، أعلم هذا

487
00:42:03,759 --> 00:42:06,970
‫لكن والداك رباني لأكون رجلاً شريفاً

488
00:42:08,430 --> 00:42:10,474
‫يمكننا الانتقام لأجله معاً

489
00:42:12,684 --> 00:42:14,853
‫لست بحاجة لـ(بيلون غريجوي) كحليف

490
00:42:15,020 --> 00:42:17,189
‫أحتاج لسفنه، يُقال إنّه لديه 200 سفينة

491
00:42:17,397 --> 00:42:21,235
‫يُقال إنّه يعيش مليون جرذ
‫في مجارير (كينغز لاندينغ)

492
00:42:21,360 --> 00:42:24,655
‫- أنطلب منها المحاربة لصالحنا؟
‫- أفهم عدم ثقتك باللورد (غريجوي)

493
00:42:24,780 --> 00:42:28,575
‫لا أثق باللورد (غريجوي)
‫لأنّه غير أهل للثقة

494
00:42:29,618 --> 00:42:31,954
‫اضطر والدك لخوض حرب لإنهاء تمرده

495
00:42:32,079 --> 00:42:35,916
‫أجل، وأنا الآن من يتمرد ضد العرش

496
00:42:36,083 --> 00:42:40,337
‫والدي تمرد قبلي
‫تزوجتِ بمتمرد وأنجبت متمرداً آخر

497
00:42:40,504 --> 00:42:42,923
‫لَم أنجب مجرد متمردين

498
00:42:43,215 --> 00:42:45,592
‫يبدو أنّك نسيت هذه الحقيقة

499
00:42:45,717 --> 00:42:49,554
‫إن قايضت "قاتل الملك" بالفتاتين
‫سيعلقني حاملو الرايات من قدميّ

500
00:42:49,721 --> 00:42:54,351
‫أتريد أن تترك (سانسا)
‫بين يدي الملكة؟ وماذا عن (آريا)؟

501
00:42:55,227 --> 00:42:57,437
‫لَم يردني أيّ خبر عن (آريا)!

502
00:42:58,438 --> 00:43:02,818
‫- علامَ نحارب إن لَم يكن لأجلهما؟
‫- الأمر أشد تعقيداً من هذا، تعرفين!

503
00:43:18,166 --> 00:43:20,377
‫حان الوقت لأعود للديار

504
00:43:21,878 --> 00:43:24,590
‫لَم أرَ (بران) أو (ريكون) منذ شهور طويلة

505
00:43:25,757 --> 00:43:27,843
‫لا يمكنك الذهاب لـ(وينترفيل)

506
00:43:29,094 --> 00:43:33,015
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أرسلت (رودريك) لرعاية الصبيان

507
00:43:33,807 --> 00:43:37,978
‫لأنّك غداً ستتجهين جنوباً نحو (ستورم لاندز)

508
00:43:38,604 --> 00:43:41,607
‫- لِمَ باسم الآلهة...
‫- لحاجتي أن تتفاوضي...

509
00:43:41,732 --> 00:43:43,525
‫مع (رينلي باراثيون)

510
00:43:44,276 --> 00:43:47,988
‫حشد جيشاً قوامه مئة ألف جندي
‫أنت تعرفينه وتعرفين عائلته

511
00:43:48,113 --> 00:43:50,240
‫لَم أرَ (رينلي باراثيون) منذ أن كان صبياً

512
00:43:50,365 --> 00:43:54,703
‫- لديك مئات اللوردات...
‫- وأيهم أثق به أكثر منكِ؟

513
00:43:56,121 --> 00:44:00,918
‫إن تحالف (رينلي) معنا
‫فسنتفوق عليهم بضعف العدد

514
00:44:01,376 --> 00:44:06,423
‫وعندما يشعرون بأنّ الطريق مسدود
‫سيقبلون بالسلام وسنستعيد الفتاتين

515
00:44:07,132 --> 00:44:10,260
‫ثم سنعود للديار، للأبد

516
00:44:18,727 --> 00:44:20,854
‫سأنطلق مع بزوغ الفجر

517
00:44:29,446 --> 00:44:32,115
‫سنجتمع كلنا عمّا قريب، أعدك

518
00:44:37,996 --> 00:44:40,249
‫لقد أحسنت صنعاً

519
00:44:41,875 --> 00:44:45,087
‫كان والدك ليفخر بك

520
00:44:53,553 --> 00:44:56,556
‫- بلغي اللورد (رينلي) تحياتي
‫- الملك (رينلي)

521
00:44:57,808 --> 00:45:00,227
‫أصبح هناك ملك في كل ناحية

522
00:45:13,657 --> 00:45:15,158
‫ما كل هذا؟

523
00:45:15,867 --> 00:45:18,161
‫سأعطي الغرفة مظهراً لائقاً

524
00:45:18,328 --> 00:45:21,373
‫قولي ما شئت عن عائلة (تارغارين)
‫ولكنهم كانوا فاتحين

525
00:45:21,540 --> 00:45:23,834
‫وهذا مقعد فاتح

526
00:45:24,042 --> 00:45:27,629
‫أحتاج إلى غرفة تلائمه
‫وليس الزهور والنباتات المعترشة

527
00:45:27,921 --> 00:45:32,050
‫- لا يمكننا إيجاد (آريا ستارك)
‫- أتمنّى أن تكون ميتة في حفرة ما

528
00:45:32,175 --> 00:45:34,303
‫لعلها كذلك
‫ولكن إن لم تكن فنحن بحاجة إليها

529
00:45:34,428 --> 00:45:36,555
‫لن يعيدوا إلينا (جيمي)
‫مقابل (سانسا) وحدها

530
00:45:36,722 --> 00:45:41,310
‫بل أظن العكس
‫فهم ضعفاء، ويحترمون نساءهم كثيراً

531
00:45:42,144 --> 00:45:47,107
‫علينا تكليف جيوشنا بالبحث عنها
‫وإرسال أكبر عدد ممكن من الرجال

532
00:45:47,232 --> 00:45:52,446
‫- حتماً إن طلبت من جدك...
‫- الملك لا يطلب، بل يأمر

533
00:45:53,071 --> 00:45:58,452
‫غباء جدي في ساحة المعركة
‫جعل (روب ستارك) يأسر خالي (جيمي) أساساً

534
00:45:58,660 --> 00:46:00,871
‫حياته في خطر

535
00:46:01,496 --> 00:46:05,167
‫نحن في حالة حرب
‫كلنا حياتنا معرضة للخطر

536
00:46:09,254 --> 00:46:11,757
‫سمعت كذبة مقززة عن خالي (جيمي)...

537
00:46:13,008 --> 00:46:14,384
‫وعنك

538
00:46:15,594 --> 00:46:18,805
‫أعداؤنا مستعدون لقول أيّ شيء
‫لتقويض مطالبتك بالعرش

539
00:46:19,014 --> 00:46:21,433
‫هذه ليست مطالبة، فالعرش حقي

540
00:46:22,935 --> 00:46:24,353
‫بكل تأكيد

541
00:46:26,647 --> 00:46:29,775
‫- لا أحد يصدق هذه الإشاعة المغرضة
‫- هناك من يصدقها

542
00:46:32,152 --> 00:46:37,241
‫هل أنجب أبي أولاداً آخرين
‫باستثنائي أنا و(تومين) و(ميرسيلا)؟

543
00:46:39,576 --> 00:46:41,286
‫عمّ تسأل تحديداً؟

544
00:46:41,495 --> 00:46:44,748
‫أسأل إن كان قد ضاجع أخريات حين سأم منك

545
00:46:44,915 --> 00:46:47,251
‫كم ابن زنا لديه...

546
00:47:02,683 --> 00:47:06,853
‫عقوبة فعلتك هذه هي الإعدام

547
00:47:10,232 --> 00:47:11,942
‫إياك أن تكرريها ثانية

548
00:47:13,110 --> 00:47:14,486
‫أبداً

549
00:47:20,951 --> 00:47:22,578
‫انتهى كلامنا يا أمي

550
00:47:29,418 --> 00:47:31,503
‫لا، لا، لا، لا!

551
00:47:31,670 --> 00:47:34,590
‫أتعرفين كم تبدين سخيفة؟

552
00:47:34,715 --> 00:47:39,011
‫مارسيه برفق، ببطء وبإحساس

553
00:47:44,057 --> 00:47:46,768
‫استحما وارتديا الملابس

554
00:47:46,977 --> 00:47:49,229
‫كلاكما لديكما عمل الليلة

555
00:47:53,609 --> 00:47:55,152
‫طريقة عملنا مختلفة هنا

556
00:47:55,277 --> 00:47:59,114
‫هذا ليس مكاناً متواضعاً
‫مثلما في (هيستنغز هول)

557
00:47:59,281 --> 00:48:01,742
‫- (هايستاك هول)
‫- غير مهم

558
00:48:01,867 --> 00:48:05,954
‫دارنا غير مخصصة
‫للفلاحين ورعاة الأغنام

559
00:48:06,246 --> 00:48:08,081
‫- مرحباً، سيدتي
‫- لورد (إيفرسون)

560
00:48:08,790 --> 00:48:12,085
‫- الذوق هو الأساس هنا
‫- عقلة الإصبع رجل راقٍ

561
00:48:12,252 --> 00:48:15,631
‫لا تسميه عقلة الإصبع
‫فهو يكره هذا

562
00:48:15,797 --> 00:48:17,674
‫بل اسمه لورد (بيليش)

563
00:48:23,680 --> 00:48:28,143
‫تتظاهر بأنّها لا تجيد لغتنا
‫ليظن الناس أنّها أجنبية

564
00:48:28,518 --> 00:48:31,230
‫ولكنها ترعرعت في آخر الشارع
‫في (فليبوتوم)

565
00:48:31,730 --> 00:48:33,690
‫كم هي جميلة!

566
00:48:33,941 --> 00:48:37,778
‫هي ساقطة غبية في الواقع
‫لكن... لكل طنجرة غطاها

567
00:48:42,574 --> 00:48:44,243
‫سيدي القائد

568
00:48:44,868 --> 00:48:47,496
‫تسرني رؤيتك ثانية

569
00:49:02,636 --> 00:49:06,348
‫تعرفون أنّ هذه الدار
‫ملك اللورد (بيتر بيليش)

570
00:49:06,556 --> 00:49:11,186
‫المستشار المالي للملك...
‫الأموال التي تدخل جيوباً كثيرة

571
00:49:11,353 --> 00:49:13,313
‫- لدينا أوامر
‫- أوامر من؟

572
00:49:13,438 --> 00:49:16,275
‫شخص لا يأبه برأي (ليتل فينغر)

573
00:49:20,112 --> 00:49:21,488
‫أحضراها إلى هنا

574
00:49:34,293 --> 00:49:37,671
‫يا للهول! لا، أرجوك!

575
00:49:38,505 --> 00:49:42,551
‫لا، لا تأخذ ابني، أرجوك! أرجوك!

576
00:49:42,718 --> 00:49:44,344
‫كفى! نفذ عملك

577
00:49:44,511 --> 00:49:47,431
‫- اقتل ابن الزنا!
‫- لا، لا، أرجوكم!

578
00:49:47,556 --> 00:49:51,143
‫- اقترب
‫- لا، أرجوك!

579
00:50:30,474 --> 00:50:34,561
‫- (غيندري)، كان اسمه (غيندري)!
‫- أين ابن الزنا؟

580
00:50:34,770 --> 00:50:38,649
‫- في (نايتس ووتش)، أرجوك توقف!
‫- أين؟

581
00:50:38,941 --> 00:50:41,693
‫أخذوه إلى طريق الملك، ويتجهون شمالاً

582
00:50:41,860 --> 00:50:45,280
‫- كيف سنميزه؟
‫- خوذته على شكل رأس ثور

583
00:50:45,405 --> 00:50:47,407
‫لقد صنعها بنفسه!

584
00:50:47,658 --> 00:50:49,034
‫اعثروا عليه

