﻿1
00:00:06,549 --> 00:00:07,633
‫ما اسمك مرة أخرى؟

2
00:00:07,717 --> 00:00:09,093
‫- "جاك"
‫- "جاك"

3
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
‫- تسكنين هنا وحدك؟
‫- هيا، ليس هذه اليلة، كلا.

4
00:00:11,971 --> 00:00:13,973
‫هيا، إلى هنا.

5
00:00:21,203 --> 00:00:22,913
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- أي أشياء؟

6
00:00:22,997 --> 00:00:24,456
‫التي في شعرك.

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,293
‫إنها رقائق برّاقة، غبار الجنيّة.

8
00:00:28,669 --> 00:00:32,256
‫لماذا لا تكون مفيداً قليلاً وتفتح السرير؟

9
00:00:32,339 --> 00:00:35,009
‫- سرير؟ أين السرير؟
‫- أنت تجلس عليه.

10
00:00:35,342 --> 00:00:36,427
‫صحيح.

11
00:00:36,760 --> 00:00:37,761
‫السرير.

12
00:00:43,934 --> 00:00:45,311
‫يا رجل.

13
00:00:46,270 --> 00:00:47,104
‫عظيم.

14
00:00:48,105 --> 00:00:49,982
‫لقد مزقت...زوجتي أعطتني هذا القميص.

15
00:00:50,316 --> 00:00:53,027
‫- زوجتك أعطتك هذا القميص؟
‫- أجل.

16
00:00:55,112 --> 00:00:57,239
‫زواجك حقاً في ورطة.

17
00:00:58,157 --> 00:00:59,658
‫اخرسي!

18
00:01:00,951 --> 00:01:02,786
‫اخرس.

19
00:01:02,870 --> 00:01:04,580
‫أجل.

20
00:01:12,630 --> 00:01:16,550
‫- أنا آسف.
‫- لا، لا يهمّك.

21
00:01:17,259 --> 00:01:19,178
‫ماذا بحق...هل هذه كاميرا؟

22
00:01:19,803 --> 00:01:22,056
‫- هل توقعين بي؟
‫- عمّ تتحدث؟

23
00:01:22,222 --> 00:01:23,307
‫هل هذا ما تقومين به؟

24
00:01:23,390 --> 00:01:24,516
‫تخرجين وتصطادين الرجال المتزوجين

25
00:01:24,600 --> 00:01:26,143
‫تعودين بهم إلى هنا،
‫وتستولين على ما بحوزتهم؟

26
00:01:26,226 --> 00:01:29,313
‫أعطني الكاميرا اللعينة! أعطيني إياها!

27
00:01:31,815 --> 00:01:33,400
‫- ابتعد عني!
‫- أعطيني الكاميرا.

28
00:01:34,234 --> 00:01:35,235
‫أعطينيها!

29
00:01:45,871 --> 00:01:46,914
‫"ميشيل"؟

30
00:01:48,499 --> 00:01:49,333
‫"ميشيل".

31
00:02:00,719 --> 00:02:02,304
‫"(مونك)"

32
00:02:57,568 --> 00:02:59,445
‫"أدريان"، أنا فقط لا أعرف ما سأقول.

33
00:02:59,528 --> 00:03:01,613
‫أنا عاجز عن الكلام، وأنا فخور بك جداً.

34
00:03:01,697 --> 00:03:02,823
‫- ليس بالأمر الكبير.
‫- لا

35
00:03:02,906 --> 00:03:05,242
‫أنا فخور بك جداً جداً وهو بالأمر الكبير.

36
00:03:05,325 --> 00:03:06,160
‫"السيد (مونك) والممثل"

37
00:03:06,243 --> 00:03:08,078
‫إنها نهاية أسبوعٍ واحد، سأذهب لليلتين.

38
00:03:08,162 --> 00:03:10,622
‫ليلتان وحدك في فندق؟

39
00:03:10,706 --> 00:03:12,750
‫- قد أترك غرفتي حتى.
‫- نعم.

40
00:03:14,001 --> 00:03:15,169
‫هل ترغب أن تأتي بصحبتي؟ سأدفع عنك.

41
00:03:15,419 --> 00:03:17,963
‫لا، أقصد أنها إجازتك.

42
00:03:18,046 --> 00:03:19,840
‫- أنا سأدفع.
‫- ولكنه إنجازك.

43
00:03:19,923 --> 00:03:23,260
‫وأعتقد أنها المرّة الأولى
‫منذ أن فقدت "ترودي".

44
00:03:23,343 --> 00:03:25,220
‫هذا أنك في الواقع تتطلّع إلى شيء ما.

45
00:03:25,304 --> 00:03:28,724
‫أنا كذلك، أنا أتطلّع لذلك.

46
00:03:28,932 --> 00:03:30,309
‫ثمة مصطلح لهذا يا "أدريان".

47
00:03:30,392 --> 00:03:31,894
‫يُسمى رد فعلٍ إيجابي.

48
00:03:32,853 --> 00:03:35,689
‫وهي خطوة كبيرة جداً جداً.

49
00:03:36,648 --> 00:03:39,193
‫حسناً، إنها الساعة الـ3، سأراكِ الـ...

50
00:03:39,276 --> 00:03:41,236
‫- حسناً، سأراكٍ يوم الأربعاء.
‫- انتظر.

51
00:03:41,320 --> 00:03:44,573
‫أتعلم؟
‫كنت أفكّر أنه علينا أن نلغي الأربعاء.

52
00:03:44,907 --> 00:03:47,075
‫ويمكنك المجيء يومي الإثنين والجمعة.

53
00:03:49,745 --> 00:03:54,082
‫- يومان في الأسبوع؟
‫- أجل، كيف تشعر حيال ذلك؟

54
00:03:54,833 --> 00:03:55,793
‫لا أعرف ما أقول.

55
00:03:55,876 --> 00:03:58,879
‫هذا فقط ضعف أي شخص عادي.

56
00:03:58,962 --> 00:04:01,215
‫كم مرة أتى "هارولد كرينشو"؟

57
00:04:01,298 --> 00:04:04,009
‫"أدريان"، أنت تعلم أنه لا يمكنني
‫التحدث عن مريض آخر.

58
00:04:04,092 --> 00:04:05,803
‫أُراهن أنه يأتي 3 مرات في الأسبوع، فاشل.

59
00:04:05,886 --> 00:04:07,429
‫"أدريان"، هذه ليست مسابقة.

60
00:04:07,513 --> 00:04:10,682
‫الشيء المهم هو أنك تُحرز
‫تقدماً حقيقياً وملموساً.

61
00:04:10,766 --> 00:04:12,643
‫ولا يمكنني أن أكون أسعد من ذلك.

62
00:04:13,101 --> 00:04:17,481
‫لقد كنت عالقاً عند المربع 1 لفترة طويلة.

63
00:04:17,564 --> 00:04:18,857
‫أكره المربع 1.

64
00:04:18,941 --> 00:04:23,237
‫حسناً إذاً، دعني أكون أول من يقول
‫مرحباً بك في المربع 2.

65
00:04:24,112 --> 00:04:25,489
‫كم مربعاً هناك؟

66
00:04:25,739 --> 00:04:27,616
‫سنأخذ الأمر خطوة تلو الخطوة.

67
00:04:27,699 --> 00:04:29,576
‫- على أي مربع يقف "هارولد"؟
‫- لا يهم.

68
00:04:29,660 --> 00:04:30,911
‫أفهم.

69
00:04:32,412 --> 00:04:34,331
‫لا يزال على المربع 1، أليس كذلك؟

70
00:04:34,748 --> 00:04:36,542
‫اغمز مرتين إن كنت محقاً.

71
00:04:40,462 --> 00:04:43,215
‫تقدم ملموس، أتصدق ذلك؟

72
00:04:43,715 --> 00:04:46,385
‫هذا ما قاله، تقدم ملموس.

73
00:04:46,468 --> 00:04:47,928
‫- كانت هذه كلماته.
‫- هذا جيد بالنسبة لك.

74
00:04:48,011 --> 00:04:52,850
‫- قال أنني أقف على المربع 2.
‫- هذا مكان جيد لتكون فيه.

75
00:04:53,475 --> 00:04:55,060
‫أي مربع أنت عليه؟

76
00:04:55,310 --> 00:04:58,146
‫لا أعلم يا سيد "مونك"، لم أفكر بالأمر حقاً.

77
00:04:58,313 --> 00:05:03,318
‫حسناً، أقول أنك كنت على مربع...

78
00:05:05,612 --> 00:05:07,656
‫5، 4 أو 5.

79
00:05:07,739 --> 00:05:10,492
‫هذا يبدو صحيح تقريباً، ولكنك اقتربت.

80
00:05:10,576 --> 00:05:13,036
‫أنا فخورة بك جداً، هل أنت فخور بنفسك؟

81
00:05:13,120 --> 00:05:15,622
‫فخور بنفسي؟ لا، هذا حديث المربع الخامس.

82
00:05:15,706 --> 00:05:18,041
‫أنجز عملك على الشارع بطوله،
‫كل باب وكل جار.

83
00:05:18,125 --> 00:05:20,127
‫ضع التقرير على مكتبي حين تذهب إلى البيـت.

84
00:05:20,210 --> 00:05:21,253
‫ماذا يجري؟

85
00:05:21,336 --> 00:05:24,006
‫جريمة قتل في الأعلى،
‫لا يوجد اقتحام بالقوة.

86
00:05:24,756 --> 00:05:27,426
‫الأطباء الشرعيون يقولون أنها
‫متوفية منذ منتصف الليل.

87
00:05:27,885 --> 00:05:28,969
‫من هذا الشخص؟

88
00:05:31,722 --> 00:05:33,932
‫لا يمكنني أن أُخبرك، إنه سر.

89
00:05:34,850 --> 00:05:36,310
‫النقيب يريد أن يُخبركما بنفسه.

90
00:05:38,145 --> 00:05:40,814
‫حسناً، حين يُخبركما النقيب،
‫عليكما أن تُمثلا بأنكما متفاجآن.

91
00:05:41,982 --> 00:05:44,151
‫إنه منتج من هوليوود، إنه ينتج فيلماً عنّا.

92
00:05:44,610 --> 00:05:46,361
‫- أقصد جميعنا.
‫- أي نوعٍ من الأفلام؟

93
00:05:46,445 --> 00:05:48,030
‫اسمه "رائد الفضاء القاتل".

94
00:05:48,113 --> 00:05:51,283
‫تتذكرون الطيار الحربي "ستيف واغنر"؟

95
00:05:51,366 --> 00:05:53,535
‫إنه هو، هذا عظيم.

96
00:05:53,702 --> 00:05:55,078
‫ها أنت ذا!

97
00:05:55,412 --> 00:05:58,373
‫هل أنتم يا رفاق جاهزون
‫لبعض الأخبار الرائعة؟

98
00:05:58,457 --> 00:06:00,292
‫هل ترون ذلك الشخص هناك؟ إنه منتج تلفزيوني.

99
00:06:00,375 --> 00:06:02,377
‫اسمه "هوبرمان".

100
00:06:02,461 --> 00:06:06,924
‫إنهم ينتجون فيلماً عن قضية رائد الفضاء
‫من السنة الماضية.

101
00:06:13,430 --> 00:06:14,264
‫هل أنت بخير؟

102
00:06:14,765 --> 00:06:18,518
‫- أجل، أنا بخير، متفاجئ فقط.
‫- الخبر أفضل من ذلك.

103
00:06:19,061 --> 00:06:21,104
‫هل تعلمون من يجلس داخل تلك الليموزين هناك؟

104
00:06:21,313 --> 00:06:22,189
‫"ديفد رسكن"

105
00:06:22,814 --> 00:06:23,857
‫الممثل؟

106
00:06:23,941 --> 00:06:25,484
‫سوف يمثل دورك أنت.

107
00:06:26,693 --> 00:06:30,822
‫أعرفه، "ديفد رسكن"، رأيته

108
00:06:30,906 --> 00:06:31,823
‫"ترودي"...

109
00:06:32,157 --> 00:06:36,870
‫"ترودي" وأنا رأيناه في مسرحية،
‫كانت تراه وسيماً.

110
00:06:36,954 --> 00:06:38,830
‫والآن هو يمثل دوري.

111
00:06:38,914 --> 00:06:40,207
‫أنا مسرور أنك سعيد يا "مونك".

112
00:06:40,332 --> 00:06:44,336
‫لأن الرجل يريد أن يتبعك حول
‫المكان لبعض الوقـت.

113
00:06:44,419 --> 00:06:45,879
‫- يتبعه؟
‫- أجل، ليدرسه.

114
00:06:47,673 --> 00:06:48,882
‫الأمر برمته يعود لك.

115
00:06:48,966 --> 00:06:50,092
‫من سيلعب دوري؟

116
00:06:50,467 --> 00:06:53,136
‫هل هناك من هو في الطابور؟
‫هل يوجد أي كلمة من اختبار الممثلين؟

117
00:06:53,470 --> 00:06:54,721
‫لا أعلم يا "راندي".

118
00:06:55,138 --> 00:06:57,474
‫أعتقد أنه "براد بت"،
‫أعني إن كان في حدود الميزانية.

119
00:06:57,557 --> 00:06:58,558
‫إن الأمر يتعلق بالميزانية دوماً.

120
00:07:05,899 --> 00:07:08,694
‫لا يوجد حشوة كافية هنا، هذا...

121
00:07:08,777 --> 00:07:12,572
‫أظن أن شيئاً ما كان داخل هذا الدب.

122
00:07:17,202 --> 00:07:18,912
‫هل يمكن لكاميرا أن تتسع هنا؟

123
00:07:19,955 --> 00:07:20,789
‫بالتأكيد.

124
00:07:20,872 --> 00:07:23,583
‫لأنه كان مواجهاً للأريكة القابلة للسحب.

125
00:07:24,251 --> 00:07:26,336
‫من الممكن أن يكونوا، كما تعلمون...

126
00:07:27,587 --> 00:07:29,464
‫- يُمارسان الحب.
‫- تماماً.

127
00:07:30,924 --> 00:07:32,592
‫- قميصه؟
‫- أجل، لقد مزقته.

128
00:07:32,676 --> 00:07:35,137
‫وجدنا دماً وجلد تحت أظافرها.

129
00:07:35,220 --> 00:07:37,347
‫من المؤكد أنها كانت مصارعة
‫من الوزن الثقيل.

130
00:07:38,015 --> 00:07:39,808
‫- إلى أين يخرج هذا الاتجاه؟
‫- إنها شُرفة.

131
00:07:44,146 --> 00:07:45,564
‫- أيها النقيب.
‫- مرحباً "ديفد".

132
00:07:45,647 --> 00:07:47,024
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- جيد، مرحباً بك.

133
00:07:47,107 --> 00:07:47,941
‫شكراً.

134
00:07:48,525 --> 00:07:50,986
‫- هل هي ميتة؟
‫- كمسمار الباب.

135
00:07:51,820 --> 00:07:53,363
‫- خيبة أمل.
‫- أجل.

136
00:07:53,864 --> 00:07:56,658
‫- إذاً هل هو مقبول إن...
‫- بالتأكيد، خذ راحتك.

137
00:07:56,742 --> 00:07:57,701
‫حسناً، شكراً.

138
00:07:57,784 --> 00:07:59,870
‫- "ناتالي"، جيد.
‫- كيف حالك؟ فرصة سعيدة.

139
00:08:00,037 --> 00:08:01,163
‫أنا لست هنا، لذا تجاهليني.

140
00:08:01,246 --> 00:08:02,622
‫- حسناً.
‫- أنا لست هنا.

141
00:08:03,373 --> 00:08:06,043
‫هل هذه خالية من الكافيين؟ هل تظنين
‫إنه بإمكاني الحصول على واحدة من هذه؟

142
00:08:06,126 --> 00:08:07,210
‫أين كنت أنا؟

143
00:08:08,879 --> 00:08:11,798
‫- كنت متجهاً إلى الشُرفة.
‫- لا.

144
00:08:12,507 --> 00:08:17,429
‫لا، عليّ أن أتحقق من شيء هنا.

145
00:08:18,055 --> 00:08:21,349
‫عليّ أن أنظر...هنا.

146
00:08:39,159 --> 00:08:40,452
‫لا يوجد حشوة كافية في هذا الدب.

147
00:08:40,535 --> 00:08:43,747
‫أظن أن شيئاً ما مُخبأ فيه.

148
00:08:44,164 --> 00:08:46,291
‫- لقد قلت ذلك من قبل.
‫- هل فعلت؟

149
00:08:51,630 --> 00:08:53,715
‫سيد "مونك"، لدينا زائر.

150
00:08:55,717 --> 00:08:58,428
‫مرحباً، لم أرك هناك.

151
00:08:58,512 --> 00:08:59,471
‫- أنت.
‫- "أدريان مونك".

152
00:08:59,554 --> 00:09:01,223
‫مرحباً، "ديفد رسكن".

153
00:09:01,306 --> 00:09:03,350
‫اسمع، أنا من المعجبين بك بشكل كبير.

154
00:09:03,433 --> 00:09:05,769
‫وكنت أتطلع لهذا منذ وقتٍ طويل.

155
00:09:05,852 --> 00:09:09,481
‫عادةً أصافح يدك، ولكن الناس حذروني،
‫كما تعلم.

156
00:09:09,564 --> 00:09:13,110
‫لا، أنا بخير، الناس يُبالغون بهذا الأمر.

157
00:09:13,193 --> 00:09:15,821
‫- يمكنني المصافحة باليد.
‫- حسناً هذا رائع.

158
00:09:17,781 --> 00:09:20,200
‫حسناً اسمع، أحتاج لبعض الوقت كي أدخل رأسك.

159
00:09:20,283 --> 00:09:22,536
‫- لذا كن صبوراً معي.
‫- حسناً، حظاً جيداً.

160
00:09:25,455 --> 00:09:26,832
‫لمَ هذه؟ ماذا دهاك؟

161
00:09:27,791 --> 00:09:30,043
‫- سيد "رسكن"؟
‫- نعم.

162
00:09:30,127 --> 00:09:32,420
‫- هل تُمانع؟
‫- لا...

163
00:09:32,504 --> 00:09:35,465
‫تريدين...لا، أنا لن...أنا مجرد ممثل.

164
00:09:35,549 --> 00:09:39,010
‫أنتِ تريدين توقيع هذا الشخص،
‫إنه البطل الحقيقي، وليس أنا.

165
00:09:39,177 --> 00:09:40,428
‫حسناً، حسناً.

166
00:09:42,347 --> 00:09:43,515
‫- ما اسمك؟
‫- "لورا".

167
00:09:44,015 --> 00:09:47,060
‫"لورا"، إليك هذا.

168
00:09:47,310 --> 00:09:48,436
‫- شكراً.
‫- حسناً.

169
00:09:48,687 --> 00:09:51,398
‫حسناً، لذاً انظر، أنا مجرد ذبابة على الحائط،

170
00:09:51,481 --> 00:09:53,775
‫أنا هنا لأتفرج وأتعلّم.

171
00:09:53,859 --> 00:09:55,110
‫قم بعملك السحري.

172
00:10:11,793 --> 00:10:13,170
‫مرحباً، كيف أنت؟

173
00:10:13,503 --> 00:10:14,379
‫ماذا لديك؟

174
00:10:18,967 --> 00:10:20,677
‫زجاج مكسور.

175
00:10:21,720 --> 00:10:25,599
‫يمكن أن تكون قطعة كريستالية من ساعة يد.

176
00:10:26,016 --> 00:10:27,517
‫- ضعها في الكيس.
‫- ضعها في الكيس!

177
00:10:29,853 --> 00:10:30,729
‫شكراً.

178
00:10:35,609 --> 00:10:36,443
‫أنت بخير؟

179
00:10:38,195 --> 00:10:40,322
‫أجل، إنها مجرد رقائق براقة.

180
00:10:41,031 --> 00:10:42,157
‫كانت في شعرها.

181
00:10:54,502 --> 00:10:56,379
‫لا يمكن إزالتها.

182
00:11:00,842 --> 00:11:02,928
‫- ماذا تفعل؟ لا.
‫- خذها فحسب!

183
00:11:03,011 --> 00:11:05,388
‫- قهوة سادة خالية من الكافيين؟
‫- أجل، رائع.

184
00:11:05,472 --> 00:11:07,807
‫- مرحباً سيد "رسكن"، "دايفد".
‫- عظيم.

185
00:11:07,891 --> 00:11:10,727
‫"ديف"، "ديفي"، "ديفد رسكن"

186
00:11:10,810 --> 00:11:13,146
‫"ديف"، "ديف" جيد.

187
00:11:13,230 --> 00:11:14,773
‫- "ديف".
‫- "راندي ديشر".

188
00:11:14,856 --> 00:11:17,275
‫أجل، الملازم "ديشر"، أنت في النص.

189
00:11:17,442 --> 00:11:19,361
‫- أجل، هذا صحيح، هذا أنا.
‫- أجل.

190
00:11:19,653 --> 00:11:22,656
‫هل تعرف من سيقوم بلعب دوري

191
00:11:22,739 --> 00:11:23,740
‫في الفيلم؟ هل تعرف؟

192
00:11:23,823 --> 00:11:26,326
‫لا أعلم، آخر ما سمعت أنهم كانوا
‫يتحدثون إلى "براد".

193
00:11:26,409 --> 00:11:28,411
‫- "براد بت"؟
‫- أجل "براد بت".

194
00:11:28,495 --> 00:11:29,412
‫حقاً؟

195
00:11:30,247 --> 00:11:31,998
‫أُقسم، هذا ما ظننته تماماً.

196
00:11:32,082 --> 00:11:35,085
‫اعذرني، عليّ ان أتصل بأمي...صديقتي.

197
00:11:36,253 --> 00:11:37,879
‫- "براد بت".
‫- أجل.

198
00:11:42,300 --> 00:11:44,636
‫شكراً، اسمتعت بذلك.

199
00:11:44,719 --> 00:11:47,722
‫من دواعي سروري أيها النقيب.

200
00:11:48,139 --> 00:11:51,726
‫إذاً، ماذا تعتقد؟
‫هل سيضرب هذا الشخص ضربة أخرى؟

201
00:11:51,810 --> 00:11:53,436
‫لا، أشك في ذلك.

202
00:11:53,520 --> 00:11:56,481
‫لا، كانت هذه جريمة حب مباشرة،
‫صفقة لمرة واحدة.

203
00:11:56,564 --> 00:11:58,858
‫هذا الشخص على الأرجح سيذهب لبقية حياته

204
00:11:58,942 --> 00:12:01,027
‫ولن يتخطى الحدود مرة ثانية.

205
00:12:38,523 --> 00:12:40,483
‫أنت! ابق مكانك.

206
00:12:41,151 --> 00:12:42,319
‫- ابق مكانك.
‫- سأذهب فحسب.

207
00:12:42,402 --> 00:12:43,611
‫- سأذهب فحسب.
‫- اهدأ، سأذهب فحسب.

208
00:12:43,695 --> 00:12:44,696
‫- سأذهب فحسب.
‫- لن تذهب لأي مكان.

209
00:12:44,779 --> 00:12:46,573
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- سأرحل فحسب...

210
00:13:08,053 --> 00:13:10,889
‫- ما كل هذا؟
‫- أجل، لقد قرأت عن هذا المكان.

211
00:13:10,972 --> 00:13:13,058
‫لديهم رسامون هنا يرسمون الزبائن.

212
00:13:13,141 --> 00:13:15,101
‫على الجدران؟ ما هم؟ سكان كهوف؟

213
00:13:15,185 --> 00:13:17,854
‫لهذا يُسمى المكان رسومات "سكيتشز"،
‫إنهم يرسمون الناس.

214
00:13:17,937 --> 00:13:20,357
‫"ناتالي"، سكان الكهوف يرسمون على الجدران.

215
00:13:20,440 --> 00:13:21,733
‫هؤلاء الناس يتصرفون كسكان الكهوف.

216
00:13:21,816 --> 00:13:23,443
‫حسناً، إنهم سكان كهوف.

217
00:13:37,374 --> 00:13:39,125
‫- مرحباً "مونك"، مرحباً.
‫- يا الله!

218
00:13:39,292 --> 00:13:40,543
‫عليك أن ترى هذا.

219
00:13:40,960 --> 00:13:42,462
‫"ديفد رسكن" هنا.

220
00:13:42,837 --> 00:13:44,130
‫ماذا يفعل؟

221
00:13:44,589 --> 00:13:45,673
‫يقوم بدورك.

222
00:13:46,299 --> 00:13:48,718
‫أيها الرفاق، هل يمكن أن أسألكم...
‫أريد أن أسألكم بسرعة...

223
00:13:48,802 --> 00:13:49,928
‫- مجرد سؤال سريع
‫- أجل.

224
00:13:50,011 --> 00:13:53,431
‫أريد أن أقوم بتلك الحركة التي يفعلها بيده.

225
00:13:53,932 --> 00:13:54,974
‫أجل، أنت تعلم، لا، يمكنني أقوم بها.

226
00:13:55,058 --> 00:13:56,935
‫- ما هذا؟ ما هذا الشيء؟
‫- فهمت هذا، إنه كما لو أنه...

227
00:13:57,394 --> 00:13:59,729
‫- يطفو، كأنه يطفو.
‫- أجل إنه على حق.

228
00:13:59,813 --> 00:14:02,357
‫- على بحر الـ...هكذا.
‫- أقدامه تطفوان.

229
00:14:04,109 --> 00:14:05,985
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

230
00:14:06,611 --> 00:14:08,863
‫ها هو! ها هو الرجل بنفسه، السيد "مونك"!

231
00:14:08,947 --> 00:14:12,158
‫- من فضلك، "أدريان".
‫- "أدريان"، حسناً، كيف حالك؟

232
00:14:12,242 --> 00:14:13,076
‫- بخير.
‫- جيد.

233
00:14:13,159 --> 00:14:15,703
‫- أو "أيدج".
‫- "أيدج"، حسناً.

234
00:14:15,787 --> 00:14:17,247
‫حسناً، "أيدج"، لا مشلكة.

235
00:14:17,330 --> 00:14:20,542
‫اسمع، أريد أن أقوم بتلك الحركة باليدين.

236
00:14:20,625 --> 00:14:22,419
‫الحركة التي تقوم بها باليدين،
‫هل يمكنك أن تريني بسرعة؟

237
00:14:22,502 --> 00:14:23,336
‫- تلك؟
‫- أجل.

238
00:14:23,420 --> 00:14:26,047
‫- أجل، إنها مثل...انظر
‫- ما هي؟

239
00:14:26,464 --> 00:14:29,384
‫- تنظر بين أصابعك.
‫- أجل؟

240
00:14:30,135 --> 00:14:33,930
‫- اجعل عقلك يخلو من كل شيء.
‫- حسناً، لن يكون هذا الأمر صعباً.

241
00:14:34,013 --> 00:14:35,056
‫هذا جيد.

242
00:14:37,267 --> 00:14:40,478
‫- اترك الغرفة لتؤثر فيك.
‫- أجل، حسناً.

243
00:14:40,562 --> 00:14:44,732
‫- ويمكنك أن تذهب صعوداً، أو أن تذهب نزولا.
‫- حسناً.

244
00:14:44,858 --> 00:14:46,693
‫- ويمكنك أن تميل.
‫- أجل.

245
00:14:46,776 --> 00:14:51,030
‫تربط النقاط فحسب وتبحث فحسب عن...

246
00:14:51,906 --> 00:14:55,702
‫تبحث عن تناقضات.

247
00:14:56,494 --> 00:14:58,329
‫سأفعل نفس الشيء مع "براد بت"

248
00:14:58,413 --> 00:15:01,082
‫- هل هذا تناقض؟
‫- هذه فوضى.

249
00:15:01,624 --> 00:15:03,918
‫أيها الناس، العرض انتهى،
‫لدينا عمل نقوم به هنا.

250
00:15:04,002 --> 00:15:08,381
‫أيها الملازم، لماذا لا تُحضر هذا الـ"مونك"
‫هذا الـ"مونك" لآخر التطورات.

251
00:15:08,465 --> 00:15:09,507
‫أجل سيدي.

252
00:15:10,091 --> 00:15:13,136
‫حسناً، اسم المالك كان "أليكسس أورلوف".

253
00:15:13,219 --> 00:15:15,763
‫تعرض للسرقة 5 مرات
‫في السنوات الـ5 الأخيرة.

254
00:15:15,847 --> 00:15:19,517
‫لذا كان ينام في الأسفل بمسدس تحت وسادته.

255
00:15:20,101 --> 00:15:21,227
‫- ما نوع المسدس؟
‫- ما نوع المسدس؟

256
00:15:21,311 --> 00:15:22,896
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

257
00:15:22,979 --> 00:15:25,940
‫- لا، لقد كان هذا...كان هذا سؤالاً جيداً.
‫- جيد، حسناً.

258
00:15:26,024 --> 00:15:27,275
‫لقد شعرت بشكل فطري أن...

259
00:15:27,358 --> 00:15:29,444
‫- كلا، عليك أن تسأل عن نوع السلاح.
‫- أجل.

260
00:15:29,527 --> 00:15:33,615
‫مسدس أسطواني، "سميث آند ويسون"
‫عيار 38، بمقبض لؤلؤي.

261
00:15:33,865 --> 00:15:36,326
‫"أورلوف" ركض على السلالم، واجه الفاعل.

262
00:15:36,409 --> 00:15:38,286
‫كان هناك صراع، الفاعل أمسك المسدس

263
00:15:38,369 --> 00:15:39,913
‫وأطلق طلقة واحدة.

264
00:15:39,996 --> 00:15:41,289
‫ثم هرب باتجاه المدخل.

265
00:15:42,999 --> 00:15:44,584
‫هل كان هناك أي شيء مفقود؟

266
00:15:45,585 --> 00:15:48,838
‫أجل، ابنة الضحية كانت هنا، قامت بجرد سريع.

267
00:15:49,005 --> 00:15:51,883
‫قالت إن الشخص أخذ بعض المال
‫من الصندوق، ربما 35 دولار.

268
00:15:51,966 --> 00:15:54,469
‫مسدس "سميث آند ويسون" وساعة يد.

269
00:15:54,886 --> 00:15:57,180
‫- ساعة يد؟
‫- لماذا يأخذ واحدة فقط؟

270
00:15:57,263 --> 00:16:01,184
‫لماذا لم يأخذ كل شي في الصندوق؟

271
00:16:01,267 --> 00:16:04,145
‫حسناً، كان على الأغلب في عجلة من أمره،
‫كان خائفاً إن كان أحد ما سمع الطلقة.

272
00:16:04,354 --> 00:16:05,480
‫لا.

273
00:16:05,563 --> 00:16:09,275
‫إنه واضح من البصمات أنه دخل هنا أولا.

274
00:16:09,734 --> 00:16:10,693
‫لكن...

275
00:16:13,446 --> 00:16:17,367
‫أخذ أرخص ساعة في الصندوق، انظر، 72 دولار.

276
00:16:17,450 --> 00:16:19,702
‫لماذا يأخذ أرخص واحدة ويترك الباقية؟

277
00:16:19,786 --> 00:16:24,999
‫من المؤكد أنه كان بصدد أخذ ساعة يد بعينها.

278
00:16:27,210 --> 00:16:28,211
‫يا للروعة.

279
00:16:29,212 --> 00:16:30,463
‫يا للروعة، هذا بمثابة...

280
00:16:30,922 --> 00:16:33,508
‫إنها نعمة ولعنة.

281
00:16:35,176 --> 00:16:36,052
‫- أحببت ذلك! ماذا؟
‫- أجل.

282
00:16:36,135 --> 00:16:39,055
‫- يقول هذا دائماً.
‫- يقول هذا؟ أحب ذلك!

283
00:16:39,138 --> 00:16:40,974
‫إنها نعمة...ولعنة.

284
00:16:41,057 --> 00:16:42,725
‫هذه هي، لقد أديتها تماماً.

285
00:16:42,809 --> 00:16:45,478
‫- رائع حقاً.
‫- لا.

286
00:16:45,562 --> 00:16:47,730
‫أجل، أعدها لي مرة أخرى، أعدها مرة أخرى.

287
00:16:48,231 --> 00:16:51,693
‫إنها نعمة...ولعنة، أرأيت؟

288
00:16:51,776 --> 00:16:54,195
‫إنها نعمة...ولعنة.

289
00:16:54,279 --> 00:16:57,323
‫- لا.
‫- لا ليست هي، افعلها ثانية، قلها.

290
00:16:57,407 --> 00:16:59,701
‫إنها نعمة...ولعنة.

291
00:16:59,784 --> 00:17:02,078
‫ولعنة.

292
00:17:02,161 --> 00:17:03,621
‫- قم بذلك...حسناً.
‫- إنها نعمة.

293
00:17:03,705 --> 00:17:04,998
‫- إنها نعمة.
‫- نعمة.

294
00:17:05,081 --> 00:17:06,791
‫- نعمة.
‫- نعمة.

295
00:17:06,874 --> 00:17:09,252
‫- هذا تقريباً، نعمة.
‫- نعمة.

296
00:17:09,335 --> 00:17:11,254
‫- إنها نعمة.
‫- ولعنة.

297
00:17:11,337 --> 00:17:13,298
‫- إنها نعمة ولعنة.
‫- كلا، ليست هي.

298
00:17:13,381 --> 00:17:15,383
‫حسناً، أنا آسف، إنها نعمة.

299
00:17:15,466 --> 00:17:17,051
‫- أجل، لعنة.
‫- لعنة.

300
00:17:17,510 --> 00:17:19,637
‫- ضع فمك عند أذني.
‫- إنها نعمة.

301
00:17:19,721 --> 00:17:21,222
‫- "ناتالي"؟
‫- "ناتالي".

302
00:17:21,556 --> 00:17:23,641
‫- إنها نعمة.
‫- "ناتالي".

303
00:17:24,517 --> 00:17:25,810
‫- أين ذهبت؟
‫- "ناتالي"؟

304
00:17:26,185 --> 00:17:27,687
‫- تبدو بشكل صحيح؟
‫- أجل، تبدو مثله تماماً.

305
00:17:27,770 --> 00:17:30,106
‫إنها تقريباً مثلها،
‫أنت تعرف ما سأقوم به على الرغم.

306
00:17:30,189 --> 00:17:32,025
‫سأقوم بتسجيل...سأستخدم...

307
00:17:32,108 --> 00:17:34,861
‫سأضع سلكاً كما تفعلون أنتم يا رفاق.

308
00:17:36,779 --> 00:17:38,906
‫ها أنت هنا، ماذا تفعلين؟

309
00:17:39,324 --> 00:17:40,867
‫أستنشق بعض الهواء.

310
00:17:41,200 --> 00:17:43,161
‫يوجد من الكثير من الهواء في الداخل.

311
00:17:43,453 --> 00:17:46,205
‫الجميع في الداخل، يتنفسون.

312
00:17:46,289 --> 00:17:47,999
‫أجل، إنه خانق بعض الشيء بالنسبة لي.

313
00:17:48,082 --> 00:17:50,043
‫إنها نعمة ولعنة، إنها نعمة ولعنة.

314
00:17:50,126 --> 00:17:51,544
‫- إنها نعمة ولعنة.
‫- حسناً.

315
00:17:51,628 --> 00:17:53,713
‫حسناً، سيد "مونك"، ألا ترى؟
‫إن الأمر سبق أن حدث.

316
00:17:53,796 --> 00:17:55,548
‫- ما هو؟
‫- قمت ببعض الأبحاث

317
00:17:55,632 --> 00:17:56,549
‫عن صديقك الجديد.

318
00:17:56,633 --> 00:17:59,844
‫منذ سنتين، "ديفد رسكن" لعب دور شارب
‫خمر في فيلم تلفزيوني.

319
00:17:59,927 --> 00:18:03,473
‫انغمس كثيراً في الدور فكان عليه أن
‫يتسجل في دورة علاج لـ3 أشهر

320
00:18:03,556 --> 00:18:05,224
‫كثير من الناس يتسجلون
‫في دورات علاج الإدمان.

321
00:18:05,308 --> 00:18:07,143
‫إنه لا يشرب! هذا هو الأمر.

322
00:18:07,226 --> 00:18:09,729
‫بدى عليه جميع أعراض شارب الخمر
‫بدون أن يشرب.

323
00:18:09,812 --> 00:18:12,357
‫كان لديه على الأقل انهيارين عصبيين.

324
00:18:12,440 --> 00:18:14,692
‫سيد "مونك"، أعتقد أن هذا الرجل خطير.

325
00:18:14,776 --> 00:18:17,695
‫- أعتقد أنه خطر عليك.
‫- ربما هو ملتزم لعمله فحسب.

326
00:18:17,779 --> 00:18:19,030
‫هل فكّرت بشأن ذلك؟

327
00:18:19,113 --> 00:18:22,408
‫"ناتالي"، إنهم يُنتجون فيلماً عنّي.

328
00:18:22,867 --> 00:18:26,287
‫لا، في الحقيقة هذا شيء لربما

329
00:18:26,579 --> 00:18:31,084
‫أقترب من الاستمتاع به تقريبًا

330
00:18:46,766 --> 00:18:48,017
‫علامات خدش.

331
00:18:50,687 --> 00:18:53,106
‫هذه تم تحريكها مؤخراً.

332
00:19:00,947 --> 00:19:01,781
‫إنه جص.

333
00:19:02,532 --> 00:19:05,493
‫أعتقد أن القاتل خرج من هنا.

334
00:19:05,576 --> 00:19:06,869
‫ظننت أنه خرج من باب المدخل.

335
00:19:07,912 --> 00:19:10,331
‫ربما أراد ثم شعر بالخوف

336
00:19:10,957 --> 00:19:12,583
‫عاد إلى هنا.

337
00:19:24,929 --> 00:19:27,098
‫- إنه مسدس.
‫- لا تلمسيه.

338
00:19:28,057 --> 00:19:29,559
‫علينا أن نستدعي النقيب.

339
00:19:31,644 --> 00:19:34,605
‫حصلنا على المقذوفات الأولية،
‫إنه المسدس نفسه.

340
00:19:34,689 --> 00:19:35,606
‫لا يوجد بصمات يا "مونك".

341
00:19:36,023 --> 00:19:38,025
‫لا بصمات لراحة اليد،
‫المسدس تم تنظيفه تماماً.

342
00:19:38,276 --> 00:19:39,193
‫انتظر.

343
00:19:41,529 --> 00:19:42,363
‫ماذا لديك؟

344
00:19:43,865 --> 00:19:44,949
‫رقائق برّاقة زرقاء.

345
00:19:45,408 --> 00:19:47,660
‫رقائق برّاقة؟ من مسرح الجريمة الآخر؟

346
00:19:48,077 --> 00:19:50,079
‫ربما لا زال بعضاً منها على يديك.

347
00:19:50,163 --> 00:19:51,956
‫لا، لم يلمس المسدس قط.

348
00:19:52,039 --> 00:19:53,207
‫- أجل.
‫- وضعته في الكيس بنفسي.

349
00:19:53,291 --> 00:19:57,128
‫على أية حال، غسلت يداي
‫100 مرة منذ البارحة.

350
00:19:57,211 --> 00:19:58,212
‫حقاً؟

351
00:19:58,713 --> 00:20:01,466
‫- 100 مرة بالضبط؟
‫- إنه رقم رائع.

352
00:20:01,549 --> 00:20:05,261
‫إذاً الشخص الذي قتل الفتاة
‫في "نورث بيتش" يوم الخميس

353
00:20:05,344 --> 00:20:08,097
‫قتل أيضاً مالك محل الرهن ليلة البارحة؟

354
00:20:08,347 --> 00:20:09,974
‫الأمر غير منطقي.

355
00:20:10,391 --> 00:20:13,227
‫سيفسّر أمر الساعة التي سرقها، ربما...

356
00:20:13,311 --> 00:20:15,688
‫كان يبدل التي بحوزته، التي انكسرت.

357
00:20:16,689 --> 00:20:19,317
‫إنه على حق، كلاهما على حق.

358
00:20:19,484 --> 00:20:20,568
‫حسناً، إن الأمر يستحق المحاولة.

359
00:20:20,651 --> 00:20:23,446
‫إن كان يوجد رابط ما،
‫فعلينا أن نجده وعلى وجه السرعة.

360
00:20:23,654 --> 00:20:26,115
‫حسناً، خذ كل الوقت الإضافي الذي تحتاجه.

361
00:20:26,199 --> 00:20:27,575
‫- كل رجل متواجد.
‫- نعم سيدي.

362
00:20:27,658 --> 00:20:29,577
‫لنبدأ بالمتهم الأول، "ميشيل كالمان".

363
00:20:29,660 --> 00:20:30,912
‫ملفها على مكتبي.

364
00:20:30,995 --> 00:20:32,955
‫- ربما كانت تعرف مالك محل الرهن.
‫- أجل.

365
00:20:33,039 --> 00:20:34,707
‫ربما رهنت شيئاً.

366
00:20:51,724 --> 00:20:53,935
‫سيد "رسكن"، نحن في مكتب النقيب.

367
00:20:57,021 --> 00:20:58,731
‫مرحباً؟ سيد "رسكن"؟

368
00:21:02,902 --> 00:21:03,820
‫"ديفد".

369
00:21:05,279 --> 00:21:07,365
‫آسف، أجل، أين...حسناً.

370
00:21:07,448 --> 00:21:09,325
‫أجل، آسف، كان لديّ بعض...

371
00:21:09,408 --> 00:21:10,701
‫أين نحن؟ مكتب النقيب؟

372
00:21:10,785 --> 00:21:12,245
‫- أجل.
‫- هذا هو؟ أجل، جيد.

373
00:21:16,833 --> 00:21:19,001
‫حسناً، التمرين سيبدأ خلال دقيقتين.

374
00:21:23,172 --> 00:21:26,384
‫- هل هذه سلطة بيض أم سمك التونة؟
‫- لا أعرف.

375
00:21:30,680 --> 00:21:33,182
‫- "راندي".
‫- أيها النقيب.

376
00:21:33,349 --> 00:21:34,559
‫ماذا الذي تقوم به هنا؟

377
00:21:36,602 --> 00:21:39,438
‫كنت في الأسفل في محل الرهن
‫أتحقق من خيط دليل.

378
00:21:39,981 --> 00:21:41,524
‫كان لديّ دقيقتي فراغ.

379
00:21:41,732 --> 00:21:43,067
‫مررت من هنا، أصابني الفضول.

380
00:21:43,526 --> 00:21:44,360
‫أي حظ؟

381
00:21:44,527 --> 00:21:45,528
‫في القضية؟

382
00:21:46,112 --> 00:21:49,448
‫كلا، إنه أمر صعب، أقصد، بقدر ما
‫نستطيع أن نقول، فإن "ميشيل كالمان"

383
00:21:49,532 --> 00:21:50,658
‫لم تكن في محل الرهن أبداً.

384
00:21:50,741 --> 00:21:52,326
‫لم ترهن أي شيء.

385
00:21:52,743 --> 00:21:54,287
‫لا يوجد أي رابط بينهما أبداً.

386
00:21:54,370 --> 00:21:57,331
‫غير حقيقة أنهما قُتلا من قبل الشخص نفسه.

387
00:21:57,415 --> 00:21:58,875
‫- استمر في البحث.
‫- نعم سيدي.

388
00:21:58,958 --> 00:22:00,251
‫حسناً، لنقم بذلك.

389
00:22:00,334 --> 00:22:02,211
‫- ما رأيك بالشارب؟
‫- الشارب يبدو رائعاً.

390
00:22:02,295 --> 00:22:06,173
‫حسناً، الجميع، نحن نُصوّر، مشهد 12، صفحة 15.

391
00:22:06,257 --> 00:22:07,884
‫نقيب "ستوتلماير"، أنت تدخل،
‫أنت على الهاتف!

392
00:22:07,967 --> 00:22:09,343
‫أحتاج هاتفاً خليوياً،
‫فريق الدعم، هاتف خليوي.

393
00:22:10,428 --> 00:22:11,596
‫و...أكشن.

394
00:22:13,306 --> 00:22:14,682
‫انظر، أعلم أنه غريب الأطوار بعض الشيء

395
00:22:14,765 --> 00:22:17,268
‫ولكن "أدريان مونك"
‫هو أفضل محقق لعين حصلت عليه.

396
00:22:17,351 --> 00:22:19,437
‫لذا، أخبر العمدة إن ترك عمله،
‫أترك أنا أيضا.

397
00:22:20,229 --> 00:22:21,397
‫هذا صحيح.

398
00:22:22,690 --> 00:22:23,733
‫ملازم "ديشر"!

399
00:22:24,901 --> 00:22:27,028
‫ملازم "ديشر"، لديك دقيقة؟

400
00:22:27,361 --> 00:22:28,654
‫أجل أيها النقيب.

401
00:22:28,738 --> 00:22:29,822
‫ماذا بحق الجحيم عليّ أن أقول؟

402
00:22:29,906 --> 00:22:31,324
‫- المتهم...
‫- تذكرت.

403
00:22:31,407 --> 00:22:34,035
‫مباشر، الضحية استلم شيك
‫بقيمة 50 ألف دولار.

404
00:22:34,118 --> 00:22:36,412
‫إنه لوقت غريب جداً أن تقتل نفسك،
‫ماذا تعتقدين؟

405
00:22:36,495 --> 00:22:38,080
‫سأخبرك ما أعتقده.

406
00:22:38,289 --> 00:22:40,875
‫أعتقد أن قسم الشرطة لا يُقدّرك بشكل كافي.

407
00:22:41,167 --> 00:22:43,920
‫"راندي"، ماذا تفعلين؟

408
00:22:44,378 --> 00:22:48,841
‫أن أفعل ما علمتني إياه أيها النقيب،
‫أتبع حدسي.

409
00:22:52,053 --> 00:22:53,471
‫هذا لم يحدث أبداً.

410
00:22:54,889 --> 00:22:56,307
‫ولا حتى مرة واحدة.

411
00:22:58,935 --> 00:23:00,353
‫هل أُقاطع شيئاً ما؟

412
00:23:00,436 --> 00:23:02,813
‫كنت أبحث عن دليل فحسب.

413
00:23:02,897 --> 00:23:04,273
‫في فمه؟

414
00:23:04,815 --> 00:23:07,026
‫سيد "مونك"! نحن هنا!

415
00:23:52,321 --> 00:23:53,656
‫شيء ما غير...

416
00:23:54,448 --> 00:23:56,409
‫شيء ما غير صحيح هنا.

417
00:23:59,495 --> 00:24:00,746
‫كم كان طول الضحية؟

418
00:24:00,955 --> 00:24:02,164
‫170 سم.

419
00:24:04,792 --> 00:24:06,794
‫"ناتالي"، طولك 170 سم.

420
00:24:07,420 --> 00:24:08,796
‫هل تُمانعين...

421
00:24:13,467 --> 00:24:17,596
‫يمكنني أن أقوم بذلك بنفسي،
‫ولكن أخشى المرتفعات.

422
00:24:17,680 --> 00:24:19,265
‫والإبر والجراثيم والحليب.

423
00:24:19,390 --> 00:24:21,058
‫الأمر غير مترابط.

424
00:24:21,183 --> 00:24:27,189
‫أيها النقيب، أنا متأكد من 90 إلى 95 بالمئة
‫أن "ستيف واغنر" قتل هذه المرأة.

425
00:24:27,356 --> 00:24:29,525
‫رائد الفضاء؟ "مونك"، لقد كان في الفضاء

426
00:24:29,608 --> 00:24:31,110
‫الفضاء الخارجي.

427
00:24:31,193 --> 00:24:34,905
‫لا أعرف كيف فعل ذلك، ولكن...هو من فعلها.

428
00:24:36,073 --> 00:24:37,324
‫إنه...

429
00:24:43,080 --> 00:24:46,709
‫أنا آسف، عليّ أن أتوقف، آسف.

430
00:24:46,792 --> 00:24:48,085
‫- "ديفد"، أنت بخير؟
‫- أجل، لا، أنا بخير.

431
00:24:48,169 --> 00:24:50,796
‫مجرد...لا يمكنني العمل هكذا، أنا...

432
00:24:52,131 --> 00:24:53,174
‫إنه فريق العمل.

433
00:24:53,591 --> 00:24:55,051
‫- ما بهم؟
‫- حسناً، أعني، انظر.

434
00:24:55,134 --> 00:24:58,554
‫إنه يرتدي قبعته بالعكس، صحيح؟
‫وهو يرتدي قبعته بشكل صحيح.

435
00:24:58,637 --> 00:24:59,972
‫ذلك الشخص قبعته الأمامية بالعكس، صح؟

436
00:25:00,056 --> 00:25:01,807
‫ثم الخلفية يرتديها إلى الأمام،
‫الخلفية أمامية.

437
00:25:01,891 --> 00:25:03,726
‫أقصد كل شيء، كما تعلم.

438
00:25:04,060 --> 00:25:04,894
‫وإن كان؟

439
00:25:05,311 --> 00:25:07,146
‫كيف يمكنني العمل هكذا؟

440
00:25:07,354 --> 00:25:09,774
‫أقصد كيف؟ هل يمكنك القيام بذلك؟
‫أن لا يمكنني.

441
00:25:09,857 --> 00:25:11,525
‫أقصد، هذه ليست التي الطريقة
‫التي أعمل أنا بها.

442
00:25:11,734 --> 00:25:14,528
‫إذاً لماذا لا...سأكون في عربتي، حسناً؟

443
00:25:14,612 --> 00:25:16,322
‫ولماذا لا تقوم بالاتصال بي
‫حين تكون الأشياء أقل

444
00:25:16,405 --> 00:25:18,240
‫كما تعلم، مخلوطة!

445
00:25:18,324 --> 00:25:20,701
‫حسناً؟ شكراً!

446
00:25:29,710 --> 00:25:31,420
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً!

447
00:25:31,504 --> 00:25:34,965
‫مرحباً "أدريان"، أنا "ديف رسكن"،
‫هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

448
00:25:37,843 --> 00:25:38,719
‫أجل.

449
00:25:40,846 --> 00:25:42,932
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أنا أُبلي بشكل جيد.

450
00:25:44,100 --> 00:25:45,059
‫مرحباً.

451
00:25:45,810 --> 00:25:47,853
‫ماذا...؟ ماذا ترتدي؟

452
00:25:49,021 --> 00:25:51,482
‫قسم الملابس أعطاني هذه.

453
00:25:51,565 --> 00:25:52,399
‫هل هناك مشكلة؟

454
00:25:53,359 --> 00:25:54,944
‫أجل، يوجد مشكلة.

455
00:25:55,277 --> 00:25:57,905
‫إنه أدائي.

456
00:25:57,988 --> 00:26:01,242
‫فقط اليوم، كان تافهاً فحسب.

457
00:26:01,617 --> 00:26:02,827
‫ليست لديّ.

458
00:26:03,202 --> 00:26:05,955
‫- ليس لديك ماذا؟
‫- أنت!

459
00:26:06,038 --> 00:26:09,750
‫أقصد لا أملكك أنت، أقصد أنني أملكك.

460
00:26:09,834 --> 00:26:12,378
‫لديّ تصرفاتك وميزاتك وكل هذه الحركات
‫الصغيرة لديك...

461
00:26:12,461 --> 00:26:14,004
‫كما تعلم، تلك الأشياء الصغيرة...

462
00:26:14,630 --> 00:26:16,882
‫ولكن هذا لا يعني أي شيء،
‫إنه لا يُساوي شيئاً.

463
00:26:16,966 --> 00:26:18,843
‫هذا كل شيء فحسب، أنت تعلم ما ذلك، صح؟

464
00:26:18,926 --> 00:26:21,262
‫إنه ليس الأمر، إنه كالتوتر السطحي فحسب.

465
00:26:21,345 --> 00:26:25,057
‫إنه مثل...إنه ليس الأمر.

466
00:26:25,141 --> 00:26:26,433
‫إنه ليس...

467
00:26:27,351 --> 00:26:30,229
‫قلب الحدث، السببية.

468
00:26:31,063 --> 00:26:33,274
‫أريد أن أعرف السببية، كم عشت هنا؟

469
00:26:35,818 --> 00:26:37,194
‫حسناً، أترى؟ ها نحن ذا.

470
00:26:37,653 --> 00:26:39,280
‫هذا هو، أترى؟ إليك الأمر.

471
00:26:39,363 --> 00:26:41,699
‫أريدك أن تأخذني إلى مدرسة "مونك".

472
00:26:41,782 --> 00:26:44,243
‫وهذا ما أحتاجه، أُريدك أن تُعلمني.

473
00:26:44,326 --> 00:26:45,953
‫أعني أن لديك كل هذه الدوافع.

474
00:26:46,036 --> 00:26:48,247
‫وهذه...كما تعلم، هذه الرهابات التي لديك.

475
00:26:48,330 --> 00:26:50,624
‫ولكنها ستعيق أغلب الناس.

476
00:26:51,125 --> 00:26:54,420
‫أنت...أقصد، أنت تستمر، كيف...اجلس، استرخ.

477
00:26:54,503 --> 00:26:56,005
‫كيف تقوم بذلك؟

478
00:26:56,547 --> 00:27:00,342
‫كيف؟ لماذا لا تتوقف؟ لماذا تقوم بذلك؟

479
00:27:00,634 --> 00:27:03,262
‫أريد أن أعرف لماذا تقوم بذلك؟

480
00:27:05,014 --> 00:27:06,390
‫عملي.

481
00:27:06,849 --> 00:27:09,143
‫- لا، ليس هذا.
‫- لا.

482
00:27:09,226 --> 00:27:11,312
‫هذا ما ظننت أيضاً،
‫ولكن هذا ليس الأمر بعينه.

483
00:27:12,229 --> 00:27:14,440
‫لا، هل هذه هي؟

484
00:27:14,857 --> 00:27:16,317
‫أجل ولكن أرجوك لا...

485
00:27:16,400 --> 00:27:18,110
‫- هذه "ترودي"؟
‫- تلمس.

486
00:27:18,194 --> 00:27:19,361
‫إنها جميلة.

487
00:27:19,445 --> 00:27:20,654
‫حسناً.

488
00:27:21,322 --> 00:27:23,991
‫- أخبرني عنها، أخبرني.
‫- لا.

489
00:27:24,241 --> 00:27:29,747
‫أنا لا لم أستحقها أبداً، العالم لم يستحقها.

490
00:27:29,830 --> 00:27:32,291
‫أنت لم تستحقها، لا أحد استحقها.

491
00:27:32,374 --> 00:27:33,375
‫لا، ليست...

492
00:27:33,626 --> 00:27:35,669
‫- لم أستحقها أبداً. لا.
‫- لم تستحقها؟

493
00:27:36,003 --> 00:27:37,671
‫حقاً، أعني العالم...

494
00:27:37,755 --> 00:27:40,132
‫- لا أحد استحقها.
‫- لم، لا.

495
00:27:40,216 --> 00:27:43,135
‫ترى هذا؟ هذا ما أريد أن أشعر به.

496
00:27:43,219 --> 00:27:47,223
‫أريد أن أشعر، أريد أن أشعر ما تشعر به.

497
00:27:47,306 --> 00:27:48,474
‫هذا ما أريد أن أشعر.

498
00:27:48,557 --> 00:27:50,476
‫لا تريد أن تقوم بذلك.

499
00:27:50,559 --> 00:27:52,144
‫إنه ليس بسؤال إن كنت أريد القيام به.

500
00:27:52,228 --> 00:27:55,147
‫عليّ أن أقوم به، إنه عملي.

501
00:27:55,356 --> 00:27:56,190
‫حسناً؟

502
00:27:56,565 --> 00:27:57,399
‫حسناً.

503
00:27:58,025 --> 00:28:00,945
‫كما تعلم، بعض الناس لا يصدقون ذلك،
‫ولكنني أصدق ذلك.

504
00:28:01,028 --> 00:28:03,781
‫لأنه عليك أن تقول حقيقة القصة.

505
00:28:03,864 --> 00:28:07,451
‫إن لم تقل حقيقة القصة، فإن كل الـقصـ...

506
00:28:08,244 --> 00:28:09,119
‫- انتبه.
‫- إنها كذبة.

507
00:28:09,203 --> 00:28:13,082
‫وإن كذبت فإن المشاهدين لا يكترثون.

508
00:28:13,749 --> 00:28:15,125
‫إنهم لا...ما هذا؟

509
00:28:19,255 --> 00:28:20,881
‫هل كانت هذه الطريقة التي قُتلت بها؟

510
00:28:22,216 --> 00:28:23,175
‫لقد...

511
00:28:24,009 --> 00:28:28,806
‫لقد قالت أنها ستخرج
‫لقضاء مهمة من أجل "آمبروز".

512
00:28:29,223 --> 00:28:30,349
‫من "آمبروز"؟

513
00:28:30,933 --> 00:28:32,101
‫إنه أخي.

514
00:28:35,771 --> 00:28:36,855
‫لدينا أخ؟

515
00:28:38,565 --> 00:28:43,988
‫توقفت في هذا المرأب على شارع "جيرالدي".

516
00:28:45,114 --> 00:28:46,490
‫أعرف شارع "جيرالدي"، أجل، أعرفه.

517
00:28:46,573 --> 00:28:50,202
‫لا زلت لا أعلم ماذا كانت تفعل هناك.

518
00:28:53,330 --> 00:28:57,960
‫والشخص المسؤول عن هذا،
‫الرجل الذي قام بذلك.

519
00:28:58,585 --> 00:28:59,920
‫لا زال هارباً.

520
00:29:00,546 --> 00:29:01,964
‫أجل.

521
00:29:03,674 --> 00:29:05,217
‫من المؤكد أن هذا عذاب.

522
00:29:07,136 --> 00:29:08,345
‫هل هو عذاب؟

523
00:29:08,637 --> 00:29:11,807
‫- أجل إنه...
‫- هل هو عذاب؟

524
00:29:12,725 --> 00:29:13,726
‫إنه...

525
00:29:19,273 --> 00:29:22,151
‫هل ترى؟ هذا هو، إنه المفتاح.

526
00:29:23,319 --> 00:29:24,903
‫لهذا تقوم بذلك.

527
00:29:26,780 --> 00:29:31,285
‫لا يمكنك إيجاد قاتل "ترودي"،
‫لذا تقوم بأفضل شيء قريب.

528
00:29:33,245 --> 00:29:37,041
‫تقوم بتتبع مجرمين آخرين وتُلقي القبض عليهم.

529
00:29:41,211 --> 00:29:42,671
‫هذا غير كافٍ.

530
00:29:44,048 --> 00:29:46,800
‫كلا، ليس كافٍ.

531
00:29:47,009 --> 00:29:48,719
‫ليس كافٍ، ليس حقاً.

532
00:29:48,802 --> 00:29:51,180
‫كلا، ليس كافٍ.

533
00:29:53,682 --> 00:29:55,225
‫لن يكون كافياً أبداً.

534
00:29:59,897 --> 00:30:02,107
‫"ناتالي"، هذا أنا.

535
00:30:03,442 --> 00:30:04,777
‫على الأقل أظن أنه أنا.

536
00:30:04,860 --> 00:30:06,362
‫يا إلهي، سيد "مونك"، كم الساعة؟

537
00:30:06,445 --> 00:30:08,322
‫كنت محقة بشأن الممثلين.

538
00:30:08,405 --> 00:30:11,700
‫- إنه غير متزن بالكامل.
‫- رباه، ماذا فعل؟

539
00:30:11,784 --> 00:30:14,203
‫إنه أناني، إنه غير ناضج.

540
00:30:14,411 --> 00:30:18,123
‫خذي هذه القصة،
‫جاء مقتحماً بيتي في منتصف الليل.

541
00:30:18,207 --> 00:30:21,627
‫أيقظني لأنه شعر برغبة في الحديث.

542
00:30:21,877 --> 00:30:23,295
‫لا يمكنني أن أتخيل كيف يمكن أن يكون هذا.

543
00:30:23,379 --> 00:30:26,256
‫لذا تكلمنا لساعات.

544
00:30:26,799 --> 00:30:30,511
‫سأقول هذا، إنه يفهمني، إنه يفهمني حقاً.

545
00:30:30,594 --> 00:30:33,764
‫إنه يفهم بشأن "ترودي".

546
00:30:34,306 --> 00:30:37,893
‫كان يُخرج تلك الأحاسيس.

547
00:30:38,060 --> 00:30:41,021
‫أحاسيس لم أحظى بها منذ سنوات.

548
00:30:41,522 --> 00:30:43,690
‫ثم قام بتحضير الطعام لنا.

549
00:30:43,774 --> 00:30:47,903
‫بيض مقلي مع الصفار في منتصف البيض تماماً.

550
00:30:47,986 --> 00:30:51,990
‫أعني تماماً، استخدم مسطرة تماماً كما أحب.

551
00:30:54,034 --> 00:30:57,871
‫لكن كان محيراً، ولكن لذيذ.

552
00:30:58,414 --> 00:31:00,165
‫محيراً.

553
00:31:01,041 --> 00:31:02,459
‫ولكن لذيذ.

554
00:31:03,335 --> 00:31:06,630
‫ثم قال أنه أحس بالتعب.

555
00:31:07,256 --> 00:31:08,465
‫ثم طلب مني أن أرحل.

556
00:31:09,174 --> 00:31:12,553
‫- إذاً رحلت؟
‫- لا، كان عليه الاستيقاظ الساعة الـ6.

557
00:31:12,636 --> 00:31:14,721
‫سيد "مونك"، هذا بيتك.

558
00:31:16,432 --> 00:31:18,517
‫إنه ممثل جيد.

559
00:31:18,851 --> 00:31:21,979
‫حسناً، إذاً هل تعلم ما سنقوم به؟

560
00:31:22,062 --> 00:31:25,482
‫سنتصل بذلك المنتج غداً
‫ونرى إن كان لديه أية أفكار، حسناً؟

561
00:31:27,276 --> 00:31:29,486
‫إذاً، أظنك ستبقى لبقية اليلة؟

562
00:31:29,945 --> 00:31:31,530
‫حسناً، سأُحضر بعض البطانيات.

563
00:31:33,490 --> 00:31:36,910
‫لا، ما كل هذا؟

564
00:31:37,953 --> 00:31:39,913
‫ولد ما كتب مذكرة لـ"جولي".

565
00:31:39,997 --> 00:31:41,206
‫إنها ممزقة بالكامل.

566
00:31:41,290 --> 00:31:43,083
‫لم تكن تريدني أن أقرأها.

567
00:31:48,213 --> 00:31:49,673
‫لذا مزقتها.

568
00:31:52,593 --> 00:31:55,929
‫حتى لا يراها أحد.

569
00:31:59,850 --> 00:32:03,437
‫اجعل هذه القطعة لا، تلك القطعة.

570
00:32:03,687 --> 00:32:05,147
‫كلا، تلك

571
00:32:05,397 --> 00:32:06,982
‫لا، هذه ليست له، هذه لها.

572
00:32:07,065 --> 00:32:09,735
‫والآن تلك القطعة. لا، أجل، تلك القطعة.

573
00:32:11,111 --> 00:32:13,780
‫ارفعي التي معك يا "ناتالي".

574
00:32:14,198 --> 00:32:16,408
‫تلك يمكن أن تُزاح قليلاً إلى اليمين.

575
00:32:16,492 --> 00:32:18,368
‫هناك، إلى أعلى.

576
00:32:18,452 --> 00:32:20,579
‫إنها اليد، انظر، اليد.

577
00:32:21,413 --> 00:32:24,291
‫- أجل، تلك تُحرك إلى اليمين.
‫- حاجب عين؟ هل هذا حاجب عين؟

578
00:32:24,708 --> 00:32:26,210
‫كلا، هذا شارب.

579
00:32:27,085 --> 00:32:27,920
‫كيف حالكم؟

580
00:32:28,003 --> 00:32:29,004
‫- كلا، إنه حاجب عين.
‫- أجل.

581
00:32:29,087 --> 00:32:31,590
‫نحن ننظر إلى هذه القضية بشكلٍ خاطئ.

582
00:32:31,924 --> 00:32:33,091
‫- لم تكن حادثة سرقة.
‫- أجل.

583
00:32:34,051 --> 00:32:35,761
‫الأمر كان يتعلّق بالحائط.

584
00:32:36,094 --> 00:32:37,346
‫كل الوقت.

585
00:32:39,264 --> 00:32:40,182
‫إليك ما حدث.

586
00:32:42,434 --> 00:32:45,395
‫القاتل كان هنا ليلة الخميس الماضية.

587
00:32:45,479 --> 00:32:47,064
‫هنا تقابل مع "ميشيل كالمان".

588
00:32:47,272 --> 00:32:49,149
‫لديهم رسّام هنا بضعة ليالي في الأسبوع

589
00:32:49,233 --> 00:32:50,692
‫يرسم الزبائن.

590
00:32:50,901 --> 00:32:53,654
‫رسم صورتهما هنا تماماً على الحائط.

591
00:32:54,363 --> 00:32:57,908
‫بعد جريمة القتل، تذكر الرسمة.

592
00:32:58,158 --> 00:32:59,701
‫تلك الرسمة كانت ستعرضه لحبل المشنقة.

593
00:32:59,785 --> 00:33:03,455
‫يمكنها أن تثبت أنه كان مع الضحية
‫في الليلة التي ماتت فيها.

594
00:33:04,206 --> 00:33:06,959
‫وستثبت أنه كان يرتدي

595
00:33:07,084 --> 00:33:10,295
‫نفس القميص الذي عثرنا عليه
‫في مسرح الجريمة.

596
00:33:10,671 --> 00:33:12,422
‫كان عليه أن يُحطم هذه الرسمة.

597
00:33:12,506 --> 00:33:15,133
‫لذا قام بتهشيم الحائط وتظاهر بأن ذلك
‫كان جزءاً من عملية سرقة.

598
00:33:15,634 --> 00:33:18,637
‫تظاهر فحسب بأنه يسرق محل رهن.

599
00:33:19,721 --> 00:33:22,766
‫- لم يكن الأمر بشأن محل الرهن.
‫- أعلم.

600
00:33:23,642 --> 00:33:24,768
‫أنت تعلمين؟

601
00:33:24,851 --> 00:33:28,188
‫كنت هنا منذ 10 دقائق حين كان
‫"مونك" يُفسر الأمر لك.

602
00:33:38,532 --> 00:33:39,658
‫إذا سمحت؟

603
00:33:41,368 --> 00:33:44,204
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أتمنى إن كنت.

604
00:33:46,957 --> 00:33:48,709
‫أبحث عن خيوط دليل.

605
00:33:49,710 --> 00:33:51,920
‫زوجتي "ترودي" قُتلت هنا.

606
00:33:59,261 --> 00:34:00,470
‫حسناً، لقد جعلناه!

607
00:34:00,554 --> 00:34:02,806
‫دفع ببطاقة ائتمان، هل تُصدق ذلك؟

608
00:34:02,889 --> 00:34:04,933
‫يمتلك توكيل سيارات في "ليفينغتون".

609
00:34:05,017 --> 00:34:07,394
‫"ماتي"، اتصل بفريق التكتيكات على الهاتف.

610
00:34:07,477 --> 00:34:08,437
‫أريد أن أقوم بإغلاق

611
00:34:08,520 --> 00:34:09,730
‫- الشارع بأكمله.
‫- لك ما تطلب.

612
00:34:09,813 --> 00:34:11,732
‫أيها النقيب، أتحدث
‫إلى حارس مرأب مواقف السيارات.

613
00:34:11,815 --> 00:34:13,400
‫إنه يتصل من شارع "جيرالدي".

614
00:34:13,483 --> 00:34:15,652
‫يقول أن "أدريان مونك" هناك،
‫وهو كذلك منذ ساعة.

615
00:34:15,736 --> 00:34:17,404
‫يتصرف بغرابة، يتحدث إلى نفسه.

616
00:34:17,487 --> 00:34:18,572
‫يريد أن يعرف إن كنا سنقدم الدعم له.

617
00:34:18,655 --> 00:34:20,449
‫أجل، شارع "جيرالدي" حيث قُتلت "ترودي".

618
00:34:20,532 --> 00:34:21,450
‫يذهب هناك دائماً.

619
00:34:21,533 --> 00:34:23,368
‫- دعني أتحدث إلى ذلك الرجل.
‫- الخط رقم 2.

620
00:34:26,163 --> 00:34:27,956
‫لماذا عادت إلى الوراء؟

621
00:34:29,124 --> 00:34:31,084
‫- سيد "مونك".
‫- الأمر ليس منطقياً.

622
00:34:31,168 --> 00:34:33,086
‫تحدثت للتو مع الملازم "ديشر".

623
00:34:33,170 --> 00:34:35,964
‫أرادني أن أُعلمك أنهم
‫عرفوا هوية الشخص للتو.

624
00:34:36,590 --> 00:34:37,549
‫من؟

625
00:34:37,633 --> 00:34:39,176
‫الرجل الذي قتل "ترودي"؟

626
00:34:39,343 --> 00:34:41,470
‫لا أعرف، كل ما قاله هو أن اسمه
‫"جاك ليفيريت".

627
00:34:41,803 --> 00:34:44,640
‫يملك محل "ليفيريت" للسيارات بشارع
‫"هاملتون" وكلهم متجهون إلى هناك الآن.

628
00:34:45,098 --> 00:34:48,769
‫أخيراً، بعد كل هذه السنين.

629
00:34:50,270 --> 00:34:52,731
‫- أين شارع "هاملتون"؟
‫- بعد 3 تقاطعات شرقاً، لا يمكنك أن تخطئ به.

630
00:34:52,814 --> 00:34:55,233
‫حسناً، شكراً!

631
00:35:03,283 --> 00:35:06,036
‫- أيها الرقيب، ماذا يحدث بحق الجحيم؟
‫- أيها النقيب، ابق منخفضاً!

632
00:35:08,914 --> 00:35:09,831
‫لدينا مشتبه به في الداخل.

633
00:35:09,915 --> 00:35:12,417
‫تغيير في الخطة، لدينا وضعية رهائن.

634
00:35:12,501 --> 00:35:14,002
‫دخل رجل إلى المعرض منذ 5 دقائق

635
00:35:14,086 --> 00:35:15,295
‫يلوّح بمسدس ويسأل عن المالك.

636
00:35:15,379 --> 00:35:17,464
‫ما انفك يقول، "قتلت زوجتي، قتلت (ترودي)".

637
00:35:17,547 --> 00:35:18,465
‫"ترودي"؟

638
00:35:23,053 --> 00:35:23,887
‫إنه "مونك"!

639
00:35:24,680 --> 00:35:25,555
‫إنه "مونك" في الداخل!

640
00:35:25,722 --> 00:35:27,182
‫أنزلوا أسلحتكم.

641
00:35:27,265 --> 00:35:29,267
‫فليهدأ الجميع! ابقوا أماكنكم.

642
00:35:29,935 --> 00:35:31,228
‫أنزله.

643
00:35:33,438 --> 00:35:34,940
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

644
00:35:38,443 --> 00:35:39,361
‫أيها النقيب؟

645
00:35:40,821 --> 00:35:41,863
‫بخصوص ماذا؟

646
00:35:44,574 --> 00:35:46,034
‫هذا مربك بعض الشيء.

647
00:35:48,495 --> 00:35:50,789
‫هل تعلم لماذا رجعت بالسيارة
‫إلى مساحة الاصطفاف؟

648
00:35:50,914 --> 00:35:54,292
‫هل تعلم لماذا؟
‫سأخبرك لماذا، لأنها كانت هناك لتقابلك.

649
00:35:54,376 --> 00:35:55,752
‫ولكنها لم تثق بك.

650
00:35:55,836 --> 00:35:57,379
‫يا سيد، اسمعني!

651
00:35:57,462 --> 00:36:00,132
‫أُقسم بالله أنني لا أعرف أحداً يُسمى "ترودي"!

652
00:36:00,215 --> 00:36:02,843
‫- كاذب!
‫- لا! اخرس!

653
00:36:03,635 --> 00:36:04,594
‫"ديفد".

654
00:36:05,762 --> 00:36:07,180
‫"ديفد".

655
00:36:07,264 --> 00:36:10,642
‫يا إلهي، يوجد واحد آخر؟
‫من أين أنتم؟ من طائفة ما؟

656
00:36:10,934 --> 00:36:12,269
‫النجدة، شخص ما يُنجدني!

657
00:36:12,352 --> 00:36:14,104
‫- اخرس!
‫- هدوء!

658
00:36:14,187 --> 00:36:15,188
‫"ديفد"!

659
00:36:15,272 --> 00:36:17,232
‫- هدوء!
‫- "ديفد".

660
00:36:17,774 --> 00:36:19,276
‫"ديفد"، هيا.

661
00:36:19,359 --> 00:36:22,028
‫"أدريان"، اسمع.

662
00:36:24,197 --> 00:36:27,451
‫يا إلهي، هذا سلاحي.

663
00:36:28,326 --> 00:36:29,411
‫عثرت على خزنتي.

664
00:36:29,494 --> 00:36:31,788
‫حزرت الرقم السري.

665
00:36:31,872 --> 00:36:35,292
‫أعرف رقمي السري، إنه عيد ميلاد "ترودي".

666
00:36:36,501 --> 00:36:39,212
‫والآن أعرف أنني سأمنحها
‫هدية عيد الميلاد المناسبة.

667
00:36:39,296 --> 00:36:42,132
‫لا! توقف!

668
00:36:42,215 --> 00:36:44,134
‫"أدريان"، انظر.

669
00:36:44,217 --> 00:36:45,427
‫- ماذا؟
‫- انظر.

670
00:36:45,761 --> 00:36:46,887
‫انظر فحسب.

671
00:36:47,053 --> 00:36:52,100
‫تلك اللزقة، ذلك الملصق سيقع،
‫لماذا لا تُصلحه؟

672
00:36:56,229 --> 00:36:59,357
‫- لماذا لا تُصلحه أنت؟
‫- لا.

673
00:36:59,691 --> 00:37:01,693
‫- لماذا لا تُصلحه أنت؟
‫- لا.

674
00:37:02,068 --> 00:37:03,945
‫- لماذا لا تقوم بذلك؟
‫- حسناً.

675
00:37:09,659 --> 00:37:11,203
‫كلا، إنه لا...ليس حقاً...ليس.

676
00:37:11,286 --> 00:37:13,371
‫ليس حقاً...كلا، ليس...

677
00:37:13,455 --> 00:37:15,749
‫لم يقع حقاً.

678
00:37:15,832 --> 00:37:18,043
‫- الزاوية اليسرى مثنية.
‫- حسناً أعلم.

679
00:37:20,045 --> 00:37:23,757
‫لا، يوجد فقاعة كبيرة في الوسط، أعلم.

680
00:37:25,008 --> 00:37:28,428
‫حسناً، هذا جيد.

681
00:37:30,597 --> 00:37:34,309
‫بقوة، أقصد، اضغطه للأسفل.

682
00:37:34,392 --> 00:37:37,687
‫- تلك الزاوية ممزقة.
‫- أجل، أعلم.

683
00:37:37,771 --> 00:37:41,107
‫- الآن يوجد فقاعتان في الخلف.
‫- المزيد من حوله.

684
00:38:11,263 --> 00:38:13,014
‫لا أُصدق ما أرى.

685
00:38:14,766 --> 00:38:15,684
‫لا!

686
00:38:25,527 --> 00:38:26,570
‫اتركه!

687
00:38:30,490 --> 00:38:32,117
‫- لا!
‫- "ديفد"!

688
00:38:32,200 --> 00:38:33,243
‫لا.

689
00:38:33,326 --> 00:38:36,872
‫"أدريان"، لم يقتل "ترودي"!

690
00:38:36,955 --> 00:38:39,416
‫- قتل امرأة تُدعى "ميشيل".
‫- من؟

691
00:38:39,499 --> 00:38:41,877
‫امرأة تُدعى "ميشيل كالمان"،
‫ووسيط رهن يُدعى "أورلوف".

692
00:38:41,960 --> 00:38:42,794
‫أجل هذا صحيح.

693
00:38:43,086 --> 00:38:45,338
‫قتلت امراة وقتلت رجلاً عجوز.

694
00:38:45,422 --> 00:38:47,340
‫لم أُقابل "ترودي" حتى،
‫من "ترودي" بحق الجحيم؟

695
00:38:47,424 --> 00:38:50,051
‫كانت حياتي!

696
00:38:50,135 --> 00:38:52,888
‫- "أدريان"، حسناً، اسمعني.
‫- ماذا؟

697
00:38:54,306 --> 00:38:58,852
‫"ترودي" لا تريدك أن تفعل هذا، أليس كذلك؟

698
00:38:59,644 --> 00:39:02,147
‫لم تكن تريدك أن تفعل هذا.

699
00:39:05,525 --> 00:39:06,943
‫- لا.
‫- لا.

700
00:39:07,652 --> 00:39:08,862
‫ليست "ترودي".

701
00:39:09,070 --> 00:39:10,822
‫- لا، لن تريدني أن أفعل.
‫- لا.

702
00:39:11,156 --> 00:39:12,616
‫- أعلم.
‫- لا بأس.

703
00:39:12,699 --> 00:39:14,326
‫- لا بأس.
‫- أعلم؟

704
00:39:14,409 --> 00:39:17,704
‫- لا بأس.
‫- أعلم.

705
00:39:18,538 --> 00:39:19,539
‫أعلم.

706
00:39:20,081 --> 00:39:21,166
‫لا بأس.

707
00:39:22,125 --> 00:39:23,043
‫أعلم.

708
00:39:24,252 --> 00:39:25,295
‫لا بأس.

709
00:39:28,089 --> 00:39:29,007
‫أعلم.

710
00:39:29,507 --> 00:39:31,509
‫كل شيء على ما يرام، انتهى الأمر.

711
00:39:31,593 --> 00:39:34,763
‫أنا آسف، أنا فقط...كنت فقط...

712
00:39:38,266 --> 00:39:42,938
‫ذلك اليوم، أرادت مني أن أذهب معها.

713
00:39:44,481 --> 00:39:45,357
‫ماذا؟

714
00:39:47,567 --> 00:39:49,861
‫أرادت مني أن أذهب معها ذلك اليوم.

715
00:39:50,904 --> 00:39:52,530
‫- وأنا...
‫- لا.

716
00:39:52,614 --> 00:39:54,115
‫لا...

717
00:39:54,824 --> 00:39:56,785
‫أجل، فعلت.

718
00:39:58,954 --> 00:40:00,205
‫إنها غلطتي.

719
00:40:03,041 --> 00:40:04,125
‫إنها غلطتي.

720
00:40:07,504 --> 00:40:08,505
‫هذا صحيح.

721
00:40:09,589 --> 00:40:12,884
‫- قلت لها أنني مُتعب.
‫- هذا صحيح، هي...

722
00:40:13,760 --> 00:40:15,095
‫هذا صحيح.

723
00:40:15,720 --> 00:40:21,017
‫- أنا آسف، كان بإمكاني أن أُنقذها.
‫- أنا آسف.

724
00:40:21,601 --> 00:40:23,770
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف.

725
00:40:23,853 --> 00:40:25,313
‫يا "ترودي".

726
00:40:27,023 --> 00:40:28,108
‫إنها غلطتي.

727
00:40:29,609 --> 00:40:30,944
‫يا إلهي.

728
00:40:35,323 --> 00:40:36,783
‫أنا آسف.

729
00:40:38,493 --> 00:40:39,536
‫أنا آسف.

730
00:40:42,080 --> 00:40:43,832
‫لم أقصد أن...

731
00:40:49,295 --> 00:40:53,174
‫من المؤكد أنها
‫كانت تجربة صادمة لك يا "أدريان".

732
00:40:54,259 --> 00:40:56,928
‫وماذا؟ قاموا بإلغاء الفيلم؟

733
00:40:57,303 --> 00:41:01,224
‫قال أنه يريد أن يلعب دور شخصية
‫ليست غامضة ومكتئبة.

734
00:41:02,851 --> 00:41:04,936
‫إنه في "إنجلترا" يُمثل في مسرحية "هاملت".

735
00:41:06,146 --> 00:41:08,064
‫ماذا عن الإجازة التي كنت تُخطط لها؟

736
00:41:08,148 --> 00:41:09,899
‫إجازة نهاية الأسبوع؟

737
00:41:10,358 --> 00:41:11,234
‫حسناً.

738
00:41:11,317 --> 00:41:13,403
‫ربما في وقتٍ آخر.

739
00:41:13,820 --> 00:41:15,822
‫أظن أنني عدت إلى المربع 1.

740
00:41:18,116 --> 00:41:19,325
‫شعور جميل أن تكون في البيت.

741
00:41:19,409 --> 00:41:22,245
‫"أدريان"، أرجوك لا تكن قاسياً على نفسك.

742
00:41:22,871 --> 00:41:24,414
‫الآن، أعتقد أنه ربما علينا أن نعود

743
00:41:24,497 --> 00:41:27,333
‫إلى الأيام الـ3 أسبوعياً لبعض الوقت.

744
00:41:27,417 --> 00:41:30,086
‫سيكون ذلك أيام الإثنين والأربعاء والجمعة.

745
00:41:30,837 --> 00:41:31,713
‫والثلاثاء.

746
00:41:32,964 --> 00:41:35,300
‫مع الثلاثاء ستكون 4 أيام
‫في الأسبوع يا "أدريـ..."، حسناً.

747
00:41:35,383 --> 00:41:36,259
‫لا، بل يمكنني أن أرى ذلك.

748
00:41:36,342 --> 00:41:39,095
‫كما تعلم، حتى تتمكن فحسب
‫من أن تقف عل قدميك.

749
00:41:39,179 --> 00:41:40,513
‫وأيام الخميس.

750
00:41:40,805 --> 00:41:42,974
‫حسناً، الآن، مع أيام الخميس
‫تصبح 5 أيام في الأسبوع.

751
00:41:43,058 --> 00:41:47,562
‫حسناً، بذلك، تصبح 5 أيامٍ في الأسبوع،
‫هكذا تصبح أسهل للتذكر.

752
00:41:47,645 --> 00:41:48,938
‫والسبت.

753
00:41:49,105 --> 00:41:50,815
‫حسناً، السبت هو نهاية الأسبوع يا "أدريان".

754
00:41:50,899 --> 00:41:54,194
‫وأنا لا أحب أن أرى مرضى في نهايات الأسبوع.

755
00:41:54,277 --> 00:41:56,613
‫- السبت.
‫- "أدريان"، لديّ عائلة.

756
00:41:56,696 --> 00:41:58,281
‫وأحب أن أُبقي نهايات الأسبوع شاغرة.

757
00:41:58,364 --> 00:42:00,033
‫- السبت.
‫- السبت، حسناً.

758
00:42:00,116 --> 00:42:02,660
‫سنجرب ذلك لأسبوعٍ أو أسبوعين.

759
00:42:02,827 --> 00:42:05,330
‫إذاً ستكون أيام الإثنين والثلاثاء...

760
00:42:05,413 --> 00:42:06,623
‫والأحد.

