﻿1
00:00:06,549 --> 00:00:08,676
‫"مذيب"

2
00:00:15,141 --> 00:00:16,475
‫حسناً يا رجال، ها هي هنا.

3
00:00:16,892 --> 00:00:17,810
‫احصلوا عليها ما دامت ساخنة.

4
00:00:17,893 --> 00:00:21,147
‫"روستي"، على ماذا تحتوي؟
‫في حال أراد طبيبي أن يعرف.

5
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
‫دعوني أُخبركم يا أيها الرفاق الأذكياء شيئاً.

6
00:00:23,733 --> 00:00:26,777
‫حين كنت أتقاضى راتباً،
‫كنا نحترم الأكبر سناً منّا.

7
00:00:26,861 --> 00:00:28,320
‫أحضر إلى هنا، أتطوّع.

8
00:00:28,404 --> 00:00:30,322
‫هل أحصل على "شكراً (روستي)"؟

9
00:00:30,406 --> 00:00:33,367
‫كلا، أحصل على النكات،
‫وهي ليست حتى نكات مضحكة.

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,035
‫إنها قديمة وبالية.

11
00:00:35,119 --> 00:00:36,954
‫بالله عليك يا "روستي"، كلنا نحبك،
‫أنت تعلم ذلك.

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,581
‫انظر، أنا آكل واحدة.

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,666
‫أنت يا "كارل"، بحرف الكاف.

14
00:00:40,750 --> 00:00:42,209
‫اللعنة، لقد عاد.

15
00:00:42,668 --> 00:00:45,463
‫مرحباً يا "تشاكي"، لقد فاتتك بقعة.

16
00:00:46,213 --> 00:00:47,423
‫أيها النقيب

17
00:00:48,007 --> 00:00:50,050
‫هل تُصدق أن سنة مرّت؟

18
00:00:50,134 --> 00:00:51,093
‫كما تعلم يا سيد "مونك"

19
00:00:51,177 --> 00:00:54,180
‫أخبرتك أنه يمكنك اختبار أجهزة
‫إنذار الدخان في بيتك لوحدك.

20
00:00:54,263 --> 00:00:57,349
‫أجل، أعلم،
‫ولكن أُفضّل لو أنكم قمتم أنتم بذلك.

21
00:00:57,433 --> 00:00:59,059
‫أنتم المحترفون، صحيح؟

22
00:01:02,897 --> 00:01:04,273
‫حريق منزل، إنذار 3.

23
00:01:04,356 --> 00:01:05,775
‫سيد "مونك"، يؤسفني أنه عليك أن تنتظر.

24
00:01:05,858 --> 00:01:06,859
‫أيها النقيب، لقد أتيت هنا أولاً.

25
00:01:06,942 --> 00:01:08,611
‫سيدي، يوجد منزل يحترق
‫على بعد 5 مربعات سكنية.

26
00:01:08,694 --> 00:01:10,821
‫ألا تظن أن ذلك الأمر يستحق الأولوية؟

27
00:01:12,031 --> 00:01:13,115
‫ألا تظن؟

28
00:01:14,658 --> 00:01:15,743
‫- أنا أظن.
‫- لنذهب.

29
00:01:17,203 --> 00:01:19,205
‫أيها النقيب، ليس لديّ النهار بطوله...

30
00:01:24,418 --> 00:01:26,670
‫- كم غرفة لديك؟
‫- 5.

31
00:01:26,754 --> 00:01:29,840
‫30 جهاز إنذار دخان لـ5 غرف؟

32
00:01:29,924 --> 00:01:31,801
‫زائد ممران وردهة.

33
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
‫كنت أقول أنه لا يمكنك أن تكون حذراً جداً.

34
00:01:33,803 --> 00:01:35,429
‫لا تقل هذا ثانية.

35
00:01:37,515 --> 00:01:38,349
‫إذا سمحت؟

36
00:01:38,891 --> 00:01:39,975
‫مرحباً؟

37
00:01:46,398 --> 00:01:47,983
‫أنت، لا يُسمح لك أن تكون في الخلف هناك.

38
00:01:52,780 --> 00:01:53,823
‫"روستي"؟

39
00:01:56,033 --> 00:01:57,076
‫"روستي"؟

40
00:01:59,954 --> 00:02:01,121
‫أنت! "راسـ"...

41
00:02:15,511 --> 00:02:17,513
‫"إطفائية سان فرانسيسكو"

42
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
‫مرحباً؟

43
00:02:23,310 --> 00:02:24,270
‫سيد "مونك"؟

44
00:02:26,438 --> 00:02:28,274
‫يا إلهي، سيد "مونك".

45
00:02:28,357 --> 00:02:30,609
‫- سيد "مونك" هل أنت بخير؟
‫- أجل...

46
00:02:31,360 --> 00:02:34,113
‫هل "روستي" بخير؟ تحققي من "روستي".

47
00:02:37,116 --> 00:02:38,242
‫أظن أنه ميت.

48
00:02:38,325 --> 00:02:39,743
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

49
00:02:39,827 --> 00:02:42,997
‫كان هناك رجل، حاولت أن أوقفه.

50
00:02:43,080 --> 00:02:46,041
‫سيد "مونك"، لا بأس، انتهى الأمر الآن؟
‫يمكنك أن تفتح عينيك.

51
00:02:47,835 --> 00:02:48,794
‫يا إلهي.

52
00:02:48,878 --> 00:02:51,255
‫نقيب "ستوتلماير"، من فضلك،
‫إنها حالة طارئة.

53
00:02:52,172 --> 00:02:54,216
‫لا تقل أي شيء، اجلس هناك فحسب، حسناً؟

54
00:02:54,300 --> 00:02:55,676
‫يوجد كرسي هناك.

55
00:02:55,843 --> 00:02:57,094
‫أين؟

56
00:02:57,261 --> 00:02:58,554
‫هناك تماماً.

57
00:03:01,307 --> 00:03:02,349
‫"ناتالي"...

58
00:03:03,017 --> 00:03:04,685
‫لا يمكنني أن أرى.

59
00:03:11,775 --> 00:03:13,360
‫"(مونك)"

60
00:04:08,332 --> 00:04:10,459
‫"مركز علاج السرطان المتكامل، مركز طبي"

61
00:04:15,214 --> 00:04:18,676
‫"السيد (مونك) لا يرى شيئاً"

62
00:04:20,928 --> 00:04:23,681
‫- إذاً، كيف تبدو أيتها الطبيبة؟
‫- حسناً.

63
00:04:23,764 --> 00:04:28,227
‫السائل الذي أصابه كان خليطاً
‫من المنظفات وحمض الميرياتيك.

64
00:04:28,435 --> 00:04:30,729
‫قرنيتاه أُصيبتا بجروح.

65
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
‫ويوجد عصب متضرر.

66
00:04:32,106 --> 00:04:33,565
‫وماذا يعني ذلك بالتحديد؟

67
00:04:33,649 --> 00:04:34,483
‫يصعب القول.

68
00:04:34,566 --> 00:04:39,154
‫أحياناً ينمو النسيج مجدداً لوحده،
‫وأحياناً لا ينمو.

69
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
‫لا بأس يا سيد "مونك".

70
00:04:42,116 --> 00:04:43,200
‫إنه يخاف من الظلمة.

71
00:04:43,283 --> 00:04:44,868
‫حسناً، ربما عليه أن يعتاد عليه.

72
00:04:45,786 --> 00:04:48,372
‫على الأقل، لبعض الوقت، اعذروني.

73
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
‫"مونك"، إنه "راندي".

74
00:04:51,125 --> 00:04:52,584
‫أنا أتحدث إليك.

75
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
‫أنا أقف أمامك تماماً.

76
00:05:00,384 --> 00:05:01,927
‫أنا بوضعية القرفصاء.

77
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
‫بمستوى عينيك.

78
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
‫أُريدك أن تعرف فحسب

79
00:05:06,015 --> 00:05:08,434
‫أننا سنجد الرجل الذي فعل ذلك بك.

80
00:05:08,517 --> 00:05:11,478
‫سأعمل على هذه القضية على مدار الساعة

81
00:05:12,646 --> 00:05:14,440
‫ولا أكترث كم سيستغرقني ذلك.

82
00:05:15,190 --> 00:05:16,817
‫باستثناء الـ11 من مايو.

83
00:05:17,151 --> 00:05:19,987
‫خطوبة ابنة أخي يتم تأكيدها،
‫ويوجد حفل استقبال الليلة السابقة

84
00:05:20,070 --> 00:05:21,405
‫لذا سأحتاج على الأرجح...

85
00:05:21,488 --> 00:05:23,532
‫لذا سأحتاج على الأرجح نهاية
‫الأسبوع بأكملها إجازة.

86
00:05:23,615 --> 00:05:26,160
‫- إذاً "راندي".
‫- من الـ11 إلى الـ13.

87
00:05:26,243 --> 00:05:30,039
‫لم أعتقد أنه ممكن، ولكنك تجعل الموقف أسوأ.

88
00:05:32,791 --> 00:05:35,127
‫سيد "مونك"، أنت تعلم أن هذا أفضل مستشفى.

89
00:05:35,210 --> 00:05:37,421
‫سيفعلون ما بوسعهم.

90
00:05:37,588 --> 00:05:40,507
‫لا يمكنك أن تستسلم، يوجد أمل دائماً.

91
00:05:41,216 --> 00:05:42,551
‫لا يوجد أمل أبداً.

92
00:05:44,678 --> 00:05:47,222
‫يوجد شيء ما نقوم به من أجل الكفيفين.

93
00:05:47,306 --> 00:05:49,641
‫يُسمى تمرين التعاطف.

94
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
‫نستخدمه لنساعد العائلات والأصدقاء
‫أن يفهموا

95
00:05:52,144 --> 00:05:53,729
‫ما يمر به أحباؤهم.

96
00:05:54,146 --> 00:05:55,522
‫كيف تشعران الآن؟

97
00:05:55,606 --> 00:05:57,274
‫أشعر أنني عاجز وفاقد للسيطرة.

98
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
‫أجل، أشعر أنني ضائع.

99
00:05:59,318 --> 00:06:00,277
‫حتى أكثر من المعتاد.

100
00:06:00,360 --> 00:06:03,238
‫هكذا يشعر صديقكما "أدريان"
‫طيلة 24 ساعة في اليوم.

101
00:06:03,906 --> 00:06:07,576
‫عليه أن يتعلّم من جديد
‫حتى الأشياء التي قام بها آلاف المرات.

102
00:06:07,659 --> 00:06:10,120
‫على سبيل المثال،
‫قضيتما الكثير من الوقت هنا في مركز الشرطة

103
00:06:10,204 --> 00:06:12,623
‫- كلاكما يعرف المكان جيداً.
‫- أكيد.

104
00:06:13,123 --> 00:06:16,543
‫أريدكما أن تجدا برّاد الماء،
‫وتصبا لنفسيكما كوباً من الماء.

105
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
‫سهل جداً.

106
00:06:23,842 --> 00:06:24,927
‫3.

107
00:06:33,519 --> 00:06:34,978
‫أين البرّاد؟

108
00:06:40,692 --> 00:06:42,027
‫آسف.

109
00:06:42,111 --> 00:06:44,196
‫إننا نقوم بتمرين تعاطف.

110
00:06:50,119 --> 00:06:50,994
‫أنت!

111
00:06:52,788 --> 00:06:53,914
‫إنه يغش.

112
00:06:53,997 --> 00:06:55,666
‫كيف له أن يعرف أنني أغش ما لم يكن يغش؟

113
00:07:00,546 --> 00:07:03,549
‫- أنا أربح!
‫- أيها الملازم، هذه ليست مسابقة.

114
00:07:04,716 --> 00:07:08,595
‫أعلم، ولكن إن كانت مسابقة،
‫فأنا أكون الرابح.

115
00:07:12,933 --> 00:07:14,434
‫يوجد حيلة يمكنك أن تعلمها لصديقك.

116
00:07:14,518 --> 00:07:16,019
‫إن وضعت إصبعك عند حافة الكوب

117
00:07:16,103 --> 00:07:17,062
‫فلن يفيض الماء.

118
00:07:18,730 --> 00:07:22,359
‫آنسة "ستاين"، أنت لم تُقابلي "أدريان مونك".

119
00:07:22,442 --> 00:07:24,236
‫لن يُدخل أصابعه في أية أكواب.

120
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
‫سيموت من العطش عمّا قريب.

121
00:07:25,988 --> 00:07:29,867
‫الأمر هو أن هذا الشخص هش جداً لنبدأ القول.

122
00:07:30,033 --> 00:07:33,287
‫لا أرى أبداً كيف يمكن له أن يعمل.

123
00:07:33,537 --> 00:07:36,081
‫إذاً الأمر يعود لك لتجعله يعمل.

124
00:07:36,165 --> 00:07:38,584
‫أعده إلى العمل، هذا هو أفضل علاج.

125
00:07:38,667 --> 00:07:40,085
‫يعود إلى العمل؟

126
00:07:48,760 --> 00:07:51,388
‫حسناً، أي واحدة هذه؟

127
00:07:52,181 --> 00:07:56,059
‫- التي مع البالون.
‫- أجل.

128
00:07:56,393 --> 00:07:58,020
‫أحببت هذه.

129
00:08:03,442 --> 00:08:05,444
‫- هل هي مستقيمة؟
‫- إنها ممتازة.

130
00:08:06,278 --> 00:08:08,488
‫لن أرى وجهها ثانية.

131
00:08:08,822 --> 00:08:10,115
‫سيد "مونك"، لا تقل ذلك.

132
00:08:12,117 --> 00:08:15,037
‫- هل أبكي؟
‫- لا.

133
00:08:16,205 --> 00:08:17,706
‫أشعر كأنني أبكي.

134
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
‫أشعر كأنني أبكي كل الوقت.

135
00:08:22,377 --> 00:08:25,964
‫"ناتالي"، حياتي انتهت، انسي أمري.

136
00:08:28,800 --> 00:08:30,886
‫عليك أن تستمري، احصلي على وظيفة أخرى.

137
00:08:31,470 --> 00:08:34,139
‫لن أذهب إلى أي مكان، انظر إليّ.

138
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
‫آسفة.

139
00:08:36,099 --> 00:08:38,560
‫حياتك لم تنتهي بعد، يمكنك فعل أي شيء.

140
00:08:38,644 --> 00:08:42,689
‫يوجد الكثير من الأناس الكفيفن
‫الذين صنعوا أشياء رائعة وعظيمة.

141
00:08:42,856 --> 00:08:45,525
‫- مثل من؟
‫- مثل "راي تشارلز".

142
00:08:45,901 --> 00:08:47,778
‫و...كما تعلم.

143
00:08:48,904 --> 00:08:49,988
‫أجل؟

144
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
‫كما تعلم، أعني، هيا.

145
00:08:59,706 --> 00:09:00,749
‫سيد "ماجو"

146
00:09:01,416 --> 00:09:03,001
‫- من هذا؟
‫- سيد "ماجو"؟

147
00:09:03,585 --> 00:09:06,755
‫يا إلهي، كان رجلاً رائعاً.

148
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
‫- مخترع.
‫- حقاً؟

149
00:09:09,841 --> 00:09:11,385
‫رائد أعمال، إن أردت.

150
00:09:11,468 --> 00:09:14,304
‫قام بأشياء رائعة رائعة.

151
00:09:14,596 --> 00:09:15,764
‫وكان كفيفاً؟

152
00:09:15,847 --> 00:09:17,349
‫لا أريد أن أتحدث عن السيد "ماجو" بعد الآن.

153
00:09:17,432 --> 00:09:19,059
‫- ولا أنا.
‫- مرحباً؟

154
00:09:19,351 --> 00:09:20,852
‫- الباب كان مفتوحاً.
‫- أيها النقيب؟

155
00:09:21,186 --> 00:09:23,939
‫كيف يجري الأمر؟

156
00:09:24,523 --> 00:09:26,483
‫يا إلهي، إنه يُبلي بشكل رائع.

157
00:09:26,566 --> 00:09:29,820
‫إنه رائع فحسب، أنا فخورة به جداً.

158
00:09:30,070 --> 00:09:32,155
‫جيد.

159
00:09:33,240 --> 00:09:35,075
‫اسمع يا "مونك"،
‫أنا في طريقي إلى مركز الإطفاء.

160
00:09:35,367 --> 00:09:36,326
‫أريدك أن تأتي معي.

161
00:09:36,410 --> 00:09:39,037
‫من أجل ماذا؟ أعطيت الملازم إفادتي.

162
00:09:39,121 --> 00:09:40,956
‫أجل، أعلم، أنا فقط...

163
00:09:41,498 --> 00:09:44,584
‫ظننت أنه ربما ترى شيئاً.

164
00:09:44,668 --> 00:09:45,961
‫بطريقة ما، أشك في ذلك.

165
00:09:46,044 --> 00:09:47,421
‫تعرف ما أقصد.

166
00:09:47,546 --> 00:09:52,676
‫انظر يا "مونك"، حتى في هذه الحالة
‫لا زلت أفضل محقق أعرفه.

167
00:09:52,759 --> 00:09:54,886
‫تماماً، أظن أنها فكرة رائعة.

168
00:09:54,970 --> 00:09:57,764
‫أنت لا تعني هذا، أنت تُحاول أن تُبهجني.

169
00:09:57,973 --> 00:10:00,600
‫انظر "مونك"، الأمر لا يتعلق بك فقط.

170
00:10:00,684 --> 00:10:04,062
‫هذا تحقيق في جريمة قتل،
‫رجل إطفاء تعرض للقتل.

171
00:10:04,479 --> 00:10:05,772
‫- "روستي".
‫- "روستي".

172
00:10:05,856 --> 00:10:07,316
‫كان رجلاً مخلصاً.

173
00:10:07,399 --> 00:10:08,900
‫كان يعمل على تلك الشاحنة طيلة 35 سنة.

174
00:10:08,984 --> 00:10:10,861
‫وسأُمسك بابن السافلة هذا الذي قتله.

175
00:10:10,944 --> 00:10:13,864
‫- وستساعدني.
‫- "ليلاند"، لا يمكنني.

176
00:10:13,947 --> 00:10:16,116
‫- لا يمكنني...
‫- "مونك"، أنا لا أسألك.

177
00:10:17,117 --> 00:10:19,119
‫"ناتالي"، دعيه يقف.

178
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
‫- هيا، سمعت النقيب.
‫- حسناً، أنا قادم.

179
00:10:22,331 --> 00:10:26,043
‫لكن لا تتوقع الكثير مني،
‫أنا لست السيد "ماجو".

180
00:10:26,126 --> 00:10:27,419
‫لنذهب.

181
00:10:27,919 --> 00:10:31,381
‫- السيد "ماجو"؟
‫- تعلم السيد "ماجو"، المخترع الشهير.

182
00:10:33,091 --> 00:10:34,134
‫"ماجو".

183
00:10:45,520 --> 00:10:46,813
‫"موقف سيارات مكافح الحريق فقط"

184
00:10:55,739 --> 00:10:56,656
‫الآن...

185
00:10:58,450 --> 00:11:00,243
‫الطاولة هنا.

186
00:11:02,537 --> 00:11:03,538
‫لا سيد "مونك".

187
00:11:05,082 --> 00:11:08,043
‫الطاولة هنا.

188
00:11:09,127 --> 00:11:12,089
‫حسناً، هذا سيجعل مكان العمود هنا.

189
00:11:14,549 --> 00:11:15,967
‫- العمود هناك.
‫- لا يمكنني أن أقوم بهذا.

190
00:11:16,051 --> 00:11:17,928
‫يمكنك أن تقوم بذلك، يمكنك أن تقوم بذلك.

191
00:11:18,011 --> 00:11:19,471
‫سيد "مونك"، فقط ركّز، حسناً؟

192
00:11:19,554 --> 00:11:21,640
‫حسناً، حاول أن تتصوّر الغرفة.

193
00:11:21,723 --> 00:11:23,850
‫يمكنك أن تقوم بهذا، لديك ذاكرة رائعة.

194
00:11:23,934 --> 00:11:27,062
‫صحيح، نسيت أمر الذاكرة الرائعة.

195
00:11:27,145 --> 00:11:30,732
‫انظر، ما لا يمكننا أن نفهمه
‫هو ماذا كان الشخص يفعل هنا.

196
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
‫عن ماذا كان يبحث؟

197
00:11:33,193 --> 00:11:35,362
‫- هل فُقد شيء ما؟
‫- لا أعتقد ذلك.

198
00:11:35,445 --> 00:11:36,780
‫لا يوجد أي شيء يستحق أن يؤخذ.

199
00:11:36,863 --> 00:11:39,908
‫لا مال ولا أي شيء، الأمر غير منطقي.

200
00:11:40,158 --> 00:11:43,120
‫حسناً لنقوم بذلك، اجلس.

201
00:11:47,958 --> 00:11:49,835
‫أنت و"روستي" كنتما جالسان هنا.

202
00:11:49,918 --> 00:11:52,170
‫كنتما تتحققان من أجهزة كشف الدخان.

203
00:11:52,254 --> 00:11:58,260
‫صح، ومن ثمّة دخل هذا الرجل من هناك.

204
00:11:58,552 --> 00:12:02,722
‫ومشى حول الشاحنة ببطء،
‫وكأنه يُحاول ألّا يلفت الانتباه لنفسه.

205
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
‫"مونك"، أنا الملازم "راندي ديشر"،
‫أنا أتحدث إليك ثانية.

206
00:12:05,434 --> 00:12:08,562
‫"راندي"، لا تحتاج أن
‫تُخبر الرجل أنك تتحدث إليه.

207
00:12:09,479 --> 00:12:10,397
‫أجل سيدي.

208
00:12:10,480 --> 00:12:14,151
‫حسناً، أنت تعلم من أنا،
‫وتعلم أنني أتحدث إليك.

209
00:12:14,234 --> 00:12:16,445
‫الآن، في إفادتك قلت
‫أنه كان بوسعك أن تسمعه.

210
00:12:16,528 --> 00:12:18,155
‫- وأن حذاءه كان يُصدر صوت زقزقة.
‫- هذا صحيح.

211
00:12:18,238 --> 00:12:20,323
‫كان طويلاً، 185 سم.

212
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
‫ممتلئ الجسم وبشعر رملي اللون،
‫يرتدي معطفاً جلدياً.

213
00:12:23,368 --> 00:12:26,079
‫صحيح، هذا صحيح، ثم قام "روستي"...

214
00:12:26,163 --> 00:12:30,375
‫"روستي" مشى إليه، حول الشاحنة.

215
00:12:31,001 --> 00:12:33,044
‫ثم سمعت صوتاً عالياً.

216
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
‫ثم مشيت حول الشاحنة.

217
00:12:38,967 --> 00:12:43,180
‫ذهبت حول الشاحنة.

218
00:12:43,305 --> 00:12:44,347
‫أين...أين الشاحنة؟

219
00:12:44,431 --> 00:12:46,516
‫الشاحنة تم تحريكها يا "مونك"، أنت جيد.

220
00:12:46,600 --> 00:12:49,644
‫ثم...ثم رأيت "روستي" على الأرض.

221
00:12:49,728 --> 00:12:52,272
‫والشخص كان يحمل مجرفة في يديه.

222
00:12:52,355 --> 00:12:53,940
‫قلت أنك شممت رائحته، كان يشرب.

223
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
‫"رم"، كانت رائحتة مثل الـ"رم".

224
00:12:56,943 --> 00:12:58,069
‫فهمنا ذلك يا "راندي".

225
00:12:58,153 --> 00:13:00,447
‫هل هناك شيء آخر؟ أي شيء جديد؟

226
00:13:00,530 --> 00:13:02,115
‫شيء نسيت أن تذكره؟

227
00:13:02,199 --> 00:13:07,621
‫لا، أمسك الحاوية،
‫وألقى مادة المذيب في عينيّ.

228
00:13:07,704 --> 00:13:09,664
‫كان هذا آخر ما رأيته.

229
00:13:10,373 --> 00:13:11,791
‫يا إلهي.

230
00:13:12,292 --> 00:13:13,919
‫كان هذا آخر ما رأيته.

231
00:13:14,002 --> 00:13:15,837
‫ما هذا؟

232
00:13:18,840 --> 00:13:21,676
‫- هل أزلته؟
‫- لقد زال.

233
00:13:21,760 --> 00:13:24,012
‫- هل يمكنني أن أذهب إلى المنزل الآن؟
‫- أجل، يمكنك أن تذهب إلى البيت الآن.

234
00:13:24,095 --> 00:13:28,141
‫تمهل، هنا، خطوة، خطوة.

235
00:13:28,225 --> 00:13:29,601
‫هنا، أجل.

236
00:13:29,684 --> 00:13:31,436
‫لا بأس، أمسكت بك.

237
00:13:35,524 --> 00:13:36,733
‫أنت بخير.

238
00:13:38,652 --> 00:13:41,071
‫- انتظري لحظة.
‫- ماذا؟

239
00:13:43,156 --> 00:13:44,866
‫انتظري دقيقة.

240
00:13:45,951 --> 00:13:46,952
‫ما الأمر؟

241
00:13:52,123 --> 00:13:55,210
‫يوجد معطف مفقود هنا.

242
00:13:55,835 --> 00:13:56,878
‫معطف؟

243
00:13:57,045 --> 00:14:00,757
‫كان يوجد 6 معاطف مُعلقة هنا.

244
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
‫إنه على حق.

245
00:14:03,593 --> 00:14:04,636
‫يوجد واحد مفقود هنا.

246
00:14:04,719 --> 00:14:06,805
‫جاء ليسرق معطفاً؟ إنه مستعد ليقتل من أجله؟

247
00:14:06,888 --> 00:14:08,765
‫الأمر غير منطقي بالنسبة لي، ولكنه شيء ما.

248
00:14:08,848 --> 00:14:11,685
‫إن وجدنا ذلك المعطف، نجد رجلنا.

249
00:14:12,811 --> 00:14:14,896
‫هل ترى؟ أنت رائع.

250
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
‫أنت، كفك!

251
00:14:18,400 --> 00:14:19,859
‫حسناً، أحسنت صنعاً.

252
00:14:23,822 --> 00:14:25,740
‫جيد.

253
00:14:27,909 --> 00:14:30,829
‫حسناً، أترى؟ ها أنت ذا.

254
00:14:30,912 --> 00:14:32,372
‫لا تحتاجني أبداً.

255
00:14:35,417 --> 00:14:38,044
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً، لم أرها.

256
00:14:38,712 --> 00:14:41,381
‫- انضمي إلى الفريق.
‫- كيف حاله؟

257
00:14:42,299 --> 00:14:44,175
‫عدنا للتو من المستشفى.

258
00:14:44,259 --> 00:14:46,511
‫إنهم متفائلون جداً.

259
00:14:46,595 --> 00:14:48,054
‫تقصدين متشائمون.

260
00:14:48,388 --> 00:14:52,017
‫كلا، إنهم متفائلون جداً.

261
00:14:52,309 --> 00:14:53,727
‫حسناً، لماذا تهزين رأسك؟

262
00:14:57,272 --> 00:14:59,149
‫- إذاً، ما الأمر الهامّ يا "راندي"؟
‫- أظن أننا أمسكنا به.

263
00:14:59,232 --> 00:15:02,193
‫أمسكنا برجل في "روكاويي"،
‫وكان يرتدي معطف رجل إطفاء.

264
00:15:02,277 --> 00:15:03,111
‫إنه في غرفة الحجز.

265
00:15:03,945 --> 00:15:07,532
‫- من هو؟
‫- شخص يُدعى "كولبرت"، "جيك كولبرت".

266
00:15:07,616 --> 00:15:09,200
‫إنه شخص جوّال، يسكن عند الشاطئ.

267
00:15:09,284 --> 00:15:12,370
‫- هل تعتقد أن بإمكانك أن تتعرّف عليه؟
‫- لا أعرف كيف.

268
00:15:12,454 --> 00:15:14,247
‫ربما لم تسمع.

269
00:15:14,539 --> 00:15:15,915
‫أنا كفيف.

270
00:15:15,999 --> 00:15:19,336
‫ولكن ستبذل أفضل ما بوسعك، صحيح؟

271
00:15:19,419 --> 00:15:21,796
‫لن تستسلم فقط لأنك تمر بظروف خارج إرادتك.

272
00:15:21,880 --> 00:15:25,050
‫هل أمر بظروفٍ خارج إرادتي؟
‫لا أعرف لأنني كفيف!

273
00:15:25,133 --> 00:15:28,928
‫"مونك"، أحببت العصا، تبدو بشيء من الأناقة.

274
00:15:29,012 --> 00:15:31,264
‫- قلت أنك عثرت على الرجل؟
‫- عثرنا على رجل ما.

275
00:15:31,348 --> 00:15:33,183
‫إنه بنفس الطول، ليس لديه حجة غياب

276
00:15:33,266 --> 00:15:34,768
‫وكان يرتدي المعطف المفقود.

277
00:15:34,851 --> 00:15:36,478
‫- هل يُصدر حذاؤه صوت زقزقة؟
‫- لا أعلم.

278
00:15:36,561 --> 00:15:38,146
‫كان حافياً حين التقطناه.

279
00:15:38,229 --> 00:15:39,773
‫لكن هذا لا يهم، لأننا لسنا بحاجة لحذاء.

280
00:15:39,856 --> 00:15:42,692
‫- لأنه لديّ شاهد عيان.
‫- من أجل الحديث.

281
00:15:49,324 --> 00:15:51,743
‫"جيك كولبرت"، هذا "أدريان مونك".

282
00:15:55,080 --> 00:15:57,957
‫نحن هنا لكي نكتشف إن كنتما تقابلتما؟

283
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
‫في محطة الإطفائية 53 الأحد الماضي.

284
00:16:00,752 --> 00:16:03,713
‫لم أره من قبل في حياتي.

285
00:16:03,797 --> 00:16:06,216
‫أخبرتك يا رجل،
‫لقد عثرت على المعطف في مكب النفايات.

286
00:16:06,299 --> 00:16:08,385
‫خلف مطعمٍ على شارع "فنتون".

287
00:16:12,180 --> 00:16:13,223
‫هل هو الرجل؟

288
00:16:15,600 --> 00:16:18,228
‫لا يمكنني أن أعرف.

289
00:16:18,311 --> 00:16:21,648
‫الرجل عند محطة الإطفاء لم يقل أي كلمة.

290
00:16:21,731 --> 00:16:22,565
‫حسناً.

291
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
‫حسناً، أنت تعلم ما علينا فعله.

292
00:16:25,694 --> 00:16:27,487
‫عليك أن تتحسس وجه الرجل.

293
00:16:27,570 --> 00:16:28,571
‫ماذا؟ لا.

294
00:16:28,655 --> 00:16:31,116
‫لا يا "ليلاند"، أرجوك، لا يمكنني.

295
00:16:31,199 --> 00:16:33,743
‫- رباه، لا يمكنني.
‫- أنت الشاهد الوحيد الذي لديّ.

296
00:16:33,868 --> 00:16:35,495
‫- إنه شخص جوال.
‫- وإن يكن؟

297
00:16:35,870 --> 00:16:40,166
‫عشت طيلة حياتي
‫من دون تحسس وجه شخص جوال.

298
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
‫كنت دوماً فخورا بذلك.

299
00:16:41,501 --> 00:16:45,338
‫حتى في أكثر أيامي سوءاً،
‫يمكنني أن أقول لنفسي

300
00:16:46,047 --> 00:16:48,925
‫على الأقل، أنني لم أتحسس وجه شخص جوال.

301
00:16:49,676 --> 00:16:52,345
‫من الممكن أن يكون الرجل
‫الذي قتل "روستي" وأعماك.

302
00:16:52,429 --> 00:16:55,765
‫أنا لن أدعه أو أدعك
‫تخرجان من هنا حتى أتأكد.

303
00:16:55,849 --> 00:16:57,267
‫- يا الله.
‫- هيا.

304
00:16:57,892 --> 00:16:58,852
‫يا الله.

305
00:17:19,372 --> 00:17:20,832
‫لا، رباه.

306
00:17:36,723 --> 00:17:37,974
‫إنه ثؤلول.

307
00:17:38,057 --> 00:17:39,517
‫يا الله، منديل!

308
00:17:39,601 --> 00:17:41,478
‫- منديل!
‫- أجل.

309
00:17:42,103 --> 00:17:43,646
‫هنا.

310
00:17:48,568 --> 00:17:51,154
‫- إنه ليس الشخص.
‫- كنت أُحاول أن أخبرك.

311
00:17:51,237 --> 00:17:54,073
‫عثرت على ذلك المعطف في مكب النفايات،
‫أشعر بالبرد ليلاً.

312
00:17:54,157 --> 00:17:56,117
‫أنام في صندوق ورقي عند الشاطئ.

313
00:17:56,493 --> 00:17:57,452
‫حياتي سيئة للغاية!

314
00:17:57,535 --> 00:17:59,496
‫ما الذي تشتكي منه؟

315
00:17:59,579 --> 00:18:00,538
‫على الأقل يمكنك أن تبصر.

316
00:18:00,789 --> 00:18:03,875
‫لديّ الكثير لأشكو منه،
‫لا تجعلني أبدأ الآن، لا.

317
00:18:03,958 --> 00:18:06,169
‫لديّ كلب في الـ9
‫من عمره بحاجة لكلية جديدة.

318
00:18:06,252 --> 00:18:08,797
‫دلو من الأسيد تم إلقاؤه على وجهي.

319
00:18:09,214 --> 00:18:10,298
‫أظنني ربحت الجولة.

320
00:18:10,381 --> 00:18:12,467
‫لم أتناول وجبة ساخنة لسنوات.

321
00:18:12,801 --> 00:18:15,220
‫- زوجتي متوفاة.
‫- وزوجتي كذلك.

322
00:18:15,845 --> 00:18:18,014
‫- انفجار سيارة؟
‫- التهاب رئوي.

323
00:18:19,599 --> 00:18:22,644
‫- "ناتالي"، انفجار سيارة أم التهاب رئوي؟
‫- سيد "مونك"، لا أعلم.

324
00:18:22,727 --> 00:18:24,479
‫أُراهن أن زوجتك لم تُعاني.

325
00:18:25,438 --> 00:18:30,109
‫"ترودي" عاشت لـ20 دقيقة وهي تتألم لوحدها.

326
00:18:31,528 --> 00:18:33,613
‫أنت هاوي.

327
00:18:33,696 --> 00:18:35,573
‫عد حين يكون لديك شيئاً.

328
00:18:35,657 --> 00:18:37,075
‫من التالي؟

329
00:18:37,659 --> 00:18:39,160
‫هيا، أي أحد.

330
00:18:39,244 --> 00:18:42,038
‫أنتم تنظرون إلى أكثر رجلٍ بائس
‫على وجه الأرض.

331
00:18:42,121 --> 00:18:43,373
‫أنت...ماذا عنك؟

332
00:18:43,456 --> 00:18:44,791
‫ماذا بشأنك؟ تريد أن تُقاتلني؟

333
00:18:44,874 --> 00:18:47,126
‫سأُقاتلكم واحداً معاً.

334
00:18:48,086 --> 00:18:49,754
‫لا يمكنني أن أخسر!

335
00:18:50,713 --> 00:18:53,258
‫أنا...لا يمكنني أن أخسر.

336
00:19:06,729 --> 00:19:09,148
‫هذا "أدريان مونك".

337
00:19:09,232 --> 00:19:11,901
‫شكراً لاتصالك بجهاز
‫الرد الآلي الجديد خاصتي.

338
00:19:11,985 --> 00:19:16,030
‫حين تسمع صوت الصافرة،
‫من فضلك تحدّث في سماعة الهاتف

339
00:19:16,114 --> 00:19:19,367
‫واترك رسالة التي سأقوم بإعادة
‫الاستماع إليها فيما بعد.

340
00:19:19,450 --> 00:19:21,744
‫هذه نهاية الرسالة.

341
00:19:21,828 --> 00:19:24,956
‫وإليك الصافرة التي كنت أتحدث عنها.

342
00:19:26,499 --> 00:19:28,585
‫"أدريان"، أنا الدكتور "كروغر" مرة أخرى.

343
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
‫الآن، أنا أعلم أنك موجود هناك،
‫لذا ارفع سماعة الهاتف من فضلك.

344
00:19:32,547 --> 00:19:36,801
‫"أدريان"، لقد فاتك موعد الـ10:30 والـ3:30.

345
00:19:37,677 --> 00:19:40,054
‫"أدريان"، لا يمكنك أن تبقى
‫في منزلك إلى الأبد.

346
00:19:40,138 --> 00:19:41,180
‫هل تريد أن تُراهن؟

347
00:19:41,264 --> 00:19:42,181
‫أعرفك يا "أدريان".

348
00:19:42,265 --> 00:19:46,144
‫أنت على الأرجح في مستلقٍ في سريرك
‫وتشعر بالأسف على نفسك.

349
00:19:46,895 --> 00:19:47,812
‫لا يمكنك أن تستلم فحسب.

350
00:19:47,896 --> 00:19:50,231
‫هناك أناس في الخارج بحاجة لك حقاً.

351
00:19:50,648 --> 00:19:52,525
‫هيا يا "أدريان".

352
00:19:53,234 --> 00:19:54,819
‫عليك أن تقوم، اخرج من السرير.

353
00:19:54,903 --> 00:19:56,487
‫هيا، يمكنك ذلك، ها نحن ذا.

354
00:19:56,571 --> 00:19:57,947
‫هذا صحيح، هيا.

355
00:19:58,031 --> 00:19:59,365
‫هيا، قف واذهب إليهم.

356
00:19:59,449 --> 00:20:01,117
‫حسناً، استمر. هيا، تعال...

357
00:20:02,076 --> 00:20:03,369
‫إنه الأمر.

358
00:20:04,329 --> 00:20:05,830
‫صفه لي.

359
00:20:05,914 --> 00:20:08,166
‫كما تعلم يا "مونك"،
‫إنها منطقة الفساد والرذيلة.

360
00:20:08,249 --> 00:20:10,335
‫نحن في قلب أرض النبيذ الرخيص.

361
00:20:10,919 --> 00:20:15,298
‫نحن نقف في زقاق خلف الحانة،
‫أمام مكب نفايات اعتيادي.

362
00:20:15,381 --> 00:20:17,258
‫على الأغلب 3 ياردات مكعبة تقريباً.

363
00:20:17,342 --> 00:20:19,719
‫مملوءة بالقمامة.

364
00:20:19,802 --> 00:20:22,472
‫زجاجات مكسورة وصناديق ورقية.

365
00:20:22,764 --> 00:20:25,934
‫"مونك"، "راندي ديشر" يتكلم،
‫أنا أفتح مذكرتي.

366
00:20:26,935 --> 00:20:29,729
‫تمهل، لا يمكنني أن
‫أجد...لا يمكنني أن أجد مذكرتي.

367
00:20:29,812 --> 00:20:30,730
‫أجل.

368
00:20:30,813 --> 00:20:32,023
‫أتحقق من جيوبي.

369
00:20:32,273 --> 00:20:35,985
‫أتحسس جيوبي، وجدت مذكرتي.

370
00:20:36,569 --> 00:20:37,904
‫أفتح المذكرة.

371
00:20:39,781 --> 00:20:43,868
‫أجل، بحسب السيد "كولبرت"،
‫كان هنا عند الساعة الـ5 عصراً

372
00:20:43,952 --> 00:20:45,078
‫يجمع الزجاجات.

373
00:20:45,161 --> 00:20:47,163
‫وجد معطف رجل الإطفاء في مكب النفايات.

374
00:20:47,246 --> 00:20:52,168
‫الساعة الـ5، هذا 3 ساعات
‫بعد مقتل "روستي" فحسب.

375
00:20:52,251 --> 00:20:55,213
‫قال أيضاً أنه عثر على خوذة إطفائي،
‫وأعطاها لولدين صغيرين.

376
00:20:55,630 --> 00:20:59,258
‫يقتل رجلاً من أجل معطف إطفاء.

377
00:20:59,342 --> 00:21:01,010
‫ويتخلص منه بعد ساعتين.

378
00:21:02,011 --> 00:21:03,846
‫هذا غير منطقي.

379
00:21:06,349 --> 00:21:08,893
‫يا الله، أنا مسرور أنني لم أر ذلك.

380
00:21:10,395 --> 00:21:11,854
‫- "ناتالي".
‫- ماذا؟

381
00:21:13,064 --> 00:21:16,859
‫- "ناتالي"، أنا مسرور أنني لم أر ذلك.
‫- أجل.

382
00:21:17,068 --> 00:21:19,904
‫هذا...هذا زقاق، صح؟ من المؤكد أنه قذر جداً.

383
00:21:19,988 --> 00:21:22,532
‫- أجل، إنه مقرف.
‫- على الأرجح أنني سأكره هذا المكان.

384
00:21:22,615 --> 00:21:24,242
‫يا سيد "مونك"،
‫لن تتمكن من الصمود هنا لـ5 دقائق.

385
00:21:24,325 --> 00:21:26,619
‫- يوجد صراصير...
‫- يوجد قطة ميتة هناك.

386
00:21:26,869 --> 00:21:29,872
‫"ناتالي"، إنها لا تُضايقني

387
00:21:29,956 --> 00:21:31,582
‫لا شيء يُضايقني.

388
00:21:32,959 --> 00:21:34,252
‫هذا رائع.

389
00:21:34,627 --> 00:21:35,962
‫لا يمكنني أن أرى أي شيء.

390
00:21:36,045 --> 00:21:37,630
‫لا أرى أي شيء.

391
00:21:37,714 --> 00:21:40,299
‫هذا يروق لي.

392
00:21:40,383 --> 00:21:41,718
‫أكره هذا الحي.

393
00:21:41,801 --> 00:21:43,928
‫كنت عالقاً هنا لـ3 ساعات يوم الأحد.

394
00:21:44,012 --> 00:21:45,930
‫البيت الذي احترق كان عند الناصية.

395
00:21:46,014 --> 00:21:47,056
‫تمهل.

396
00:21:47,140 --> 00:21:51,269
‫الحريق يوم الأحد هناك
‫كان في هذا الحي نفسه؟

397
00:21:51,352 --> 00:21:53,396
‫أجل، الامرأة قُتلت.

398
00:21:53,479 --> 00:21:56,774
‫نامت وهي تُدخن سيجارة أمام التلفزيون.

399
00:21:56,941 --> 00:21:57,859
‫لا أعتقد ذلك.

400
00:21:57,942 --> 00:22:01,946
‫لا، يجب أن يكون هناك صلة ما بين هذا الحريق

401
00:22:02,405 --> 00:22:04,032
‫وما حدث لـ"روستي".

402
00:22:04,782 --> 00:22:07,118
‫حسنا، لنذهب، هيا أيها الناس.

403
00:22:07,201 --> 00:22:09,120
‫هيا، لدينا قضية لنعمل عليها.

404
00:22:09,203 --> 00:22:10,705
‫انتظر، قطة ميتة على يسارك.

405
00:22:29,599 --> 00:22:32,477
‫- "مونك" هل تريد قفازات؟
‫- لا، لا أحتاج إليها.

406
00:22:32,602 --> 00:22:34,729
‫ما هو بعيد عن النظر، فهو بعيد عن العقل.

407
00:22:37,940 --> 00:22:39,984
‫اعذروني، رجل كفيف يمشي.

408
00:22:40,068 --> 00:22:41,444
‫اعذروني.

409
00:22:44,947 --> 00:22:47,784
‫- هل هذه غرفة المعيشة؟
‫- هذا صحيح، كانت على الأريكة.

410
00:22:47,867 --> 00:22:49,494
‫وهي على يمينك.

411
00:22:51,496 --> 00:22:52,538
‫على مهلك.

412
00:22:52,747 --> 00:22:54,916
‫أجل، كانت على الأريكة،
‫كانت تُشاهد التلفزيون.

413
00:22:54,999 --> 00:22:56,959
‫تُدخن وتشرب وغطت في النوم.

414
00:22:57,043 --> 00:23:00,671
‫وقعت السيجارة على كومة جرائد و...

415
00:23:00,922 --> 00:23:03,007
‫على الأقل هذه النسخة الرسمية للرواية.

416
00:23:08,930 --> 00:23:10,890
‫"رم".

417
00:23:11,974 --> 00:23:13,309
‫من كانت؟

418
00:23:13,726 --> 00:23:15,645
‫"ديشر" يقوم بفتح ملف.

419
00:23:16,646 --> 00:23:19,732
‫"ستيفاني بريستون"، 27، موظفة مؤقتة.

420
00:23:20,066 --> 00:23:23,027
‫آخر وظيفة، شركة "بيتر برين" للإنشاءات.

421
00:23:23,319 --> 00:23:24,195
‫عاشت هنا وحدها.

422
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
‫حسناً، لا أظن أنها عاشت هنا لوحدها.

423
00:23:28,533 --> 00:23:29,784
‫على الأقل ليس كل ليلة.

424
00:23:29,867 --> 00:23:32,578
‫يوجد عطر رجالي في الحمام.

425
00:23:32,787 --> 00:23:34,497
‫فرشاتي أسنان.

426
00:23:34,831 --> 00:23:36,833
‫نوعان من معجون الأسنان.

427
00:23:36,916 --> 00:23:38,126
‫كان لديها عشيق.

428
00:23:38,584 --> 00:23:40,378
‫كان يوجد...

429
00:23:40,670 --> 00:23:43,339
‫كان يوجد شيء ما هنا.

430
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
‫شيء منقوش بالزجاج.

431
00:23:45,758 --> 00:23:48,761
‫على شكل حيوان.

432
00:23:48,845 --> 00:23:50,763
‫ربما حمار أو حصان.

433
00:23:52,515 --> 00:23:53,891
‫يبدو كحصان.

434
00:23:56,686 --> 00:23:58,938
‫- ما هذا؟
‫- جهاز التحكّم بالتلفزيون.

435
00:24:01,357 --> 00:24:02,608
‫على الأقل كان كذلك.

436
00:24:03,317 --> 00:24:08,656
‫حسنا، إن كانت تُشاهد التلفزيون من هناك

437
00:24:08,739 --> 00:24:12,285
‫لماذا يجلس جهاز التحكّم عن بعد هنا؟

438
00:24:12,368 --> 00:24:13,369
‫لا أعرف.

439
00:24:17,999 --> 00:24:19,000
‫أظن أنني أعرف.

440
00:24:20,459 --> 00:24:21,419
‫أيها النقيب

441
00:24:22,545 --> 00:24:24,380
‫إليك ما حدث.

442
00:24:25,882 --> 00:24:27,300
‫شخص ما قتلها.

443
00:24:28,384 --> 00:24:31,220
‫على الأرجح خنقها،
‫ثم جعل الأمر يبدو على أنها نامت

444
00:24:31,304 --> 00:24:32,597
‫على الأريكة.

445
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
‫على الأغلب أنه غادر.

446
00:24:35,558 --> 00:24:38,477
‫ثم توقف وأدرك أنه نسي شيئاً.

447
00:24:38,561 --> 00:24:40,521
‫شيء ما داخل المنزل.

448
00:24:41,230 --> 00:24:42,064
‫ماذا كان؟

449
00:24:42,565 --> 00:24:45,109
‫لا أعلم، على الأغلب معدن.

450
00:24:45,568 --> 00:24:47,528
‫شيء ما من شأنه أن ينجو من الحريق.

451
00:24:47,612 --> 00:24:49,405
‫شيء ما من الممكن أن يدلنا عليه.

452
00:24:49,488 --> 00:24:52,200
‫مهما كان، كان عليه أن يستعيده، ولكن كيف؟

453
00:24:52,533 --> 00:24:54,285
‫- المنزل كان يحترق.
‫- إذا سمحت.

454
00:24:54,368 --> 00:24:56,913
‫الشاحنات كانت هنا مسبقا، المكان كان مُحاطاً.

455
00:24:56,996 --> 00:24:59,582
‫- كان بحاجة إلى معطف رجل إطفاء.
‫- بالضبط.

456
00:24:59,665 --> 00:25:02,043
‫هذا ما كان يقوم به في محطة الإطفاء.

457
00:25:02,293 --> 00:25:04,462
‫لهذا سرق المعطف.

458
00:25:05,296 --> 00:25:08,507
‫عاد إلى هنا، بدا كما لو أنه
‫واحد من رجال الإطفاء.

459
00:25:08,591 --> 00:25:11,135
‫لم ينتبه إليه أحد، لم يستجوبه أحد.

460
00:25:11,219 --> 00:25:13,679
‫مشى بمحاذاتهم

461
00:25:13,763 --> 00:25:15,640
‫ودخل...

462
00:25:15,723 --> 00:25:18,226
‫أمسك بالشيء الذي أتى من أجله.

463
00:25:19,185 --> 00:25:20,561
‫ليس بالأمر السيئ بالنسبة لرجلٍ كفيف.

464
00:25:21,354 --> 00:25:23,022
‫لقد عدت للحياة يا عزيزتي.

465
00:25:23,397 --> 00:25:25,650
‫سيد "مونك"، أنت تتحدث إلى إطار الباب.

466
00:25:27,526 --> 00:25:28,736
‫أنا عدت.

467
00:25:32,156 --> 00:25:34,617
‫تعلم يا "مونك"؟ أنا لا أعرف ماذا أقول.

468
00:25:34,700 --> 00:25:37,912
‫بعد أن حصلت على التشخيص الطبي،
‫أصبحت مكتئباً جداً.

469
00:25:37,995 --> 00:25:39,121
‫- كنت كذلك؟
‫- نعم.

470
00:25:39,497 --> 00:25:42,166
‫كنت مُصاباً بالجمود، كنت تجلس هنا تنتحب

471
00:25:42,291 --> 00:25:45,920
‫لأنك اعتقدت بأنه لن تتمكن
‫من النظر لصور "ترودي" بعد الآن.

472
00:25:46,212 --> 00:25:48,464
‫كل ما أعرفه أنه لم أكن أكثر سعادة.

473
00:25:48,547 --> 00:25:50,841
‫أنا أعيش بسلام، استمتع بهذا...

474
00:25:50,925 --> 00:25:51,926
‫استمتع بهذا؟

475
00:25:52,009 --> 00:25:54,303
‫البارحة مدرسة المكفوفين أرسلوا امرأة

476
00:25:54,387 --> 00:25:56,764
‫لتعلمني كيف أُدبّر نفسي.

477
00:25:56,847 --> 00:26:01,602
‫أرادتني أن أعدّ الخطوات
‫من بابي الأمامي إلى الشارع.

478
00:26:01,686 --> 00:26:02,979
‫قلت لها، "عزيزتي

479
00:26:03,062 --> 00:26:06,691
‫أنا أقوم بعد تلك الخطوات لـ5 سنوات، 44."

480
00:26:07,108 --> 00:26:12,905
‫لذا انظر، كنت أُحضّر
‫من أجل أن أكون كفيفاً طوال حياتي.

481
00:26:13,197 --> 00:26:15,950
‫حسناً يا "أدريان"، ماذا عن عملك؟

482
00:26:16,033 --> 00:26:17,660
‫عملي؟ عملي رائع.

483
00:26:17,743 --> 00:26:21,789
‫يمكنني القول أنني أعمل بمستوى
‫أو تحت مستوى "ماجو".

484
00:26:22,123 --> 00:26:24,125
‫"أدريان"، عليّ أن أقول أنني قلق بعض الشيء.

485
00:26:24,208 --> 00:26:26,335
‫الآن، هناك 5 مراحل للحزن

486
00:26:26,419 --> 00:26:30,756
‫وأعتقد أنك تخطيت أول 3
‫منهم مراحل على الأقل.

487
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
‫- وأعتقد أن أي طبيب...
‫- آسف للمقاطعة.

488
00:26:33,134 --> 00:26:34,218
‫كنت أفكّر فحسب.

489
00:26:35,428 --> 00:26:39,515
‫من الممكن أن تكون عارياً الآن
‫ولن يُزعجني الأمر.

490
00:26:40,224 --> 00:26:42,435
‫- "أدريان"، لست عارياً.
‫- ولكنه من الممكن لك.

491
00:26:42,518 --> 00:26:46,272
‫انظر إليه يا "أدريان"،
‫أعتقد أنك تستغل هذه الحالة

492
00:26:46,355 --> 00:26:50,651
‫كعذر لتفصل نفسك عن العالم الحقيقي،
‫بشكل أكثر من اعتيادي حتى

493
00:26:50,735 --> 00:26:53,195
‫ورقّاص الساعة سيستمر في الحركة.

494
00:26:53,279 --> 00:26:54,822
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أجل إنه كذلك.

495
00:26:55,114 --> 00:26:57,241
‫هذا ما يفعله رقاص الساعة.

496
00:26:57,325 --> 00:27:00,453
‫من الممكن أن تنهار ثانية،
‫سيكون الأمر مؤلماً جداً.

497
00:27:00,745 --> 00:27:03,080
‫أنا أرفض أن أُصدق فحسب أنك سعيد

498
00:27:03,164 --> 00:27:06,417
‫سعيد بصدق، كونك فقدت نظرك.

499
00:27:07,793 --> 00:27:09,712
‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

500
00:27:09,795 --> 00:27:11,255
‫حسناً، جيد.

501
00:27:11,339 --> 00:27:14,425
‫حسناً، لماذا لا نُحضر
‫بعض سدادات الأذن والأنف؟

502
00:27:14,508 --> 00:27:17,345
‫وعندئذ، يمكنك أن تفصل نفسك كلياً من العالم.

503
00:27:17,428 --> 00:27:18,262
‫أجل.

504
00:27:18,346 --> 00:27:24,060
‫أو ربما يمكننا أن نرتّب لك
‫أن تكون في غيبوبة.

505
00:27:25,019 --> 00:27:27,396
‫حسناً، لنجرب سدادات الأذن أولاً.

506
00:27:33,569 --> 00:27:34,987
‫- "ستيفانا" ماذا؟
‫- "بريستون"؟

507
00:27:35,071 --> 00:27:36,864
‫عملت في مكتبك حتى الأسبوع الماضي؟

508
00:27:36,947 --> 00:27:38,991
‫أتذكرها، "ستيفاني"، طفلة لطيفة.

509
00:27:39,075 --> 00:27:40,159
‫هل تُمانع أن نمشي أثناء حديثنا؟

510
00:27:40,242 --> 00:27:42,620
‫الوقت يساوي المال،
‫وصراحة لا أملك كفاية من اللاثنين معاً.

511
00:27:43,204 --> 00:27:46,165
‫أنت سيد "مونك"،
‫ربما عليك أن تنتظر في العربة.

512
00:27:46,248 --> 00:27:48,459
‫إنها الأرجح أكثر أماناً لك.

513
00:27:48,876 --> 00:27:50,211
‫الأرض وعرة بعض الشيء هنا.

514
00:27:50,461 --> 00:27:52,671
‫لا، لا تفعل...لا تقلق بشأني.

515
00:27:52,755 --> 00:27:55,383
‫أريد أن أحصل على معاملة مثل أي شخصٍ آخر.

516
00:27:57,009 --> 00:27:58,719
‫تأكد أن مفتش الكهرباء يحصل
‫على نسخة، حسناً؟

517
00:27:58,803 --> 00:27:59,804
‫فهمت.

518
00:28:00,012 --> 00:28:03,599
‫- إذاً، ما يمكنك أن تُخبرنا عنها؟
‫- ليس الكثير، كانت موظفة مؤقتة.

519
00:28:03,682 --> 00:28:04,934
‫كانت هنا لـ8 أسابيع ربما.

520
00:28:05,017 --> 00:28:06,894
‫موظفتي الدائمة كانت في إجازة أمومة.

521
00:28:06,977 --> 00:28:09,146
‫- قلت أنه كان حريق؟
‫- هذا صحيح.

522
00:28:09,230 --> 00:28:10,856
‫هذا مريع، هذا مفجع.

523
00:28:10,940 --> 00:28:14,068
‫سيد "برين"، ما مدى معرفتك بها؟

524
00:28:15,194 --> 00:28:16,404
‫حسنا، لم أكن حقاً أعرفها.

525
00:28:19,281 --> 00:28:20,408
‫يا إلهي.

526
00:28:22,743 --> 00:28:24,703
‫- ماذا دهاك؟
‫- ماذا؟ يوجد سلك شائك.

527
00:28:25,079 --> 00:28:27,998
‫- ستجرح نفسك.
‫- لن أجرح نفسي.

528
00:28:28,082 --> 00:28:29,625
‫لديّ رادار.

529
00:28:29,708 --> 00:28:30,835
‫- رادار؟
‫- أجل.

530
00:28:30,918 --> 00:28:34,046
‫أشعر به الآن، إنه كالحاسة السادسة.

531
00:28:34,255 --> 00:28:36,799
‫أنا كطائر الوطواط في كهف.

532
00:28:36,882 --> 00:28:39,176
‫كما تعلمين، إنها تنقضّ في الأرجاء،
‫ولكن لا ترتطم بالجدران.

533
00:28:39,260 --> 00:28:41,262
‫حسناً، لا أظن أن رادارك يعمل.

534
00:28:41,345 --> 00:28:43,222
‫إنه يعمـ...

535
00:28:43,305 --> 00:28:44,557
‫اسمعيني.

536
00:28:45,641 --> 00:28:47,476
‫إنه يعمل بشكل جيد، حسناً؟

537
00:28:47,560 --> 00:28:49,395
‫أنا وطواط ينقضّ.

538
00:28:49,478 --> 00:28:52,106
‫قرون استشعاري تستشعر كل الوقت.

539
00:28:52,189 --> 00:28:54,775
‫أنت، أيها الوطواط المنقضّ، أنا هنا.

540
00:28:59,864 --> 00:29:01,365
‫ابق مع المجموعة.

541
00:29:01,907 --> 00:29:04,243
‫هل ذهبت إلى منزل "ستيفاني بريستون"؟

542
00:29:04,452 --> 00:29:05,744
‫ولماذا أذهب إلى بيتها؟

543
00:29:05,828 --> 00:29:07,371
‫كانت امرأة جذابة؟

544
00:29:07,455 --> 00:29:09,373
‫أجل، وزوجتي كذلك.

545
00:29:09,457 --> 00:29:11,000
‫هل هذه الـ"فيراري" لك هناك؟

546
00:29:11,208 --> 00:29:12,626
‫- هذه واحدة منها.
‫- هل تُعجبك؟

547
00:29:12,710 --> 00:29:13,961
‫أُفكّر أن أحصل على واحدة لنفسي.

548
00:29:14,044 --> 00:29:16,505
‫إنها إمّا بين تلك أو الـ"فورد فيستيفا".

549
00:29:18,466 --> 00:29:19,967
‫أين كنت بعد ظهر يوم الأحد؟

550
00:29:20,718 --> 00:29:22,845
‫الأحد، كنت هنا في الموقع

551
00:29:22,928 --> 00:29:25,389
‫مجتمعاً مع المهندس المعماري ومدير البناء.

552
00:29:25,639 --> 00:29:27,308
‫أيها الرئيس، لديّ طلبية عمل.

553
00:29:27,391 --> 00:29:29,101
‫ولا زالت معي المفاتيح.

554
00:29:29,185 --> 00:29:30,269
‫"إيدي"، نحن مشغولون الآن.

555
00:29:30,352 --> 00:29:31,979
‫أتعرف؟ سنعتني بهذا الأمر فيما بعد.

556
00:29:32,271 --> 00:29:33,189
‫أيها الرجال؟

557
00:29:37,943 --> 00:29:39,737
‫أيها النقيب.

558
00:29:39,820 --> 00:29:42,740
‫أيها النقيب، استمع لهذا، حذاء يُزقزق.

559
00:29:42,907 --> 00:29:44,950
‫إنه الشخص المطلوب، هيا.

560
00:30:01,550 --> 00:30:02,718
‫سيد "مونك"؟

561
00:30:30,079 --> 00:30:32,373
‫من هنا، من المؤكد من هنا.

562
00:30:54,812 --> 00:30:55,938
‫هل يمكنني مساعدتك؟

563
00:31:08,492 --> 00:31:10,244
‫إنه الشخص المطلوب، أيها النقيب.

564
00:31:13,664 --> 00:31:15,833
‫أيها النقيب؟ ايها النقــ...

565
00:31:16,166 --> 00:31:17,835
‫أنت رهن الاعتقال.

566
00:31:18,168 --> 00:31:20,129
‫لديك الحق في التزام الصمت.

567
00:31:20,588 --> 00:31:22,089
‫على الرغم من أنني أُفضّل إن لم تفعل.

568
00:31:24,425 --> 00:31:26,760
‫أيها النقيب!

569
00:32:06,050 --> 00:32:07,718
‫النجدة! أحد ما!

570
00:32:51,512 --> 00:32:55,641
‫"المصعد مُعطّل"
‫"خطر"

571
00:34:00,789 --> 00:34:01,707
‫"نات"!

572
00:34:03,917 --> 00:34:05,002
‫رباه.

573
00:34:06,712 --> 00:34:07,671
‫النجدة!

574
00:34:09,089 --> 00:34:10,883
‫النجدة! أحد ما!

575
00:34:12,468 --> 00:34:13,719
‫هنا في الأعلى!

576
00:34:15,512 --> 00:34:16,388
‫النجدة!

577
00:34:17,306 --> 00:34:18,223
‫النجدة!

578
00:34:18,474 --> 00:34:19,767
‫ارفعوا رؤوسكم!

579
00:34:26,857 --> 00:34:28,942
‫لا يمكنني أن أتنفس، الهواء رقيق جداً.

580
00:34:36,700 --> 00:34:38,368
‫- سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟
‫- ساعديني!

581
00:34:38,452 --> 00:34:40,245
‫سيد "مونك"؟ ماذا تفعل؟

582
00:34:43,123 --> 00:34:44,458
‫- "ناتالي".
‫- نعم؟

583
00:34:45,375 --> 00:34:47,836
‫هل أنت تطيرين؟

584
00:34:47,920 --> 00:34:50,297
‫هنا، أمسكت بك، خذ خطوة إلى الأسفل فحسب.

585
00:34:50,380 --> 00:34:51,632
‫- كلا.
‫- خطوة صغيرة فقط.

586
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
‫- لا بأس، أمسكنا بك.
‫- أنت بخير؟

587
00:34:53,342 --> 00:34:55,928
‫- أمسكنا بك، حسناً.
‫- ها أنت ذا.

588
00:34:56,011 --> 00:34:59,056
‫- حسناً، أنت بخير، أنت بخير.
‫- أنت بخير، رباه.

589
00:34:59,723 --> 00:35:02,434
‫يا إلهي، سيد "مونك"، ماذا كنت تفعل؟

590
00:35:02,518 --> 00:35:04,478
‫يا...يا إلهي.

591
00:35:04,895 --> 00:35:10,901
‫الشخص الذي قتل "روستي"،
‫إنه...الحذاء الذي يُزقزق، إنه هنا.

592
00:35:11,443 --> 00:35:12,694
‫- إنه هنا.
‫- "إيدي ميردوك".

593
00:35:12,778 --> 00:35:14,780
‫لا!

594
00:35:17,282 --> 00:35:18,617
‫أمسكت بك.

595
00:35:24,581 --> 00:35:25,624
‫هذا هو.

596
00:35:26,124 --> 00:35:27,543
‫إنه "إيدي ميردوك".

597
00:35:29,002 --> 00:35:32,214
‫من المؤكد أنه كان يبحث عنك وانزلق.

598
00:35:34,216 --> 00:35:35,759
‫حسنا، أعتقد أن هذا كل شيء.

599
00:35:36,468 --> 00:35:38,011
‫القضية أُغلقت!

600
00:35:46,687 --> 00:35:48,689
‫أعتقد أن لديّ أخبار جيدة.

601
00:35:49,064 --> 00:35:53,068
‫يبدو أن العصب البصري يتعافى،
‫والحدقتان بدأتا بالتوسع.

602
00:35:53,151 --> 00:35:55,028
‫أنا متفائلة بشكل حذر.

603
00:35:56,780 --> 00:36:00,158
‫- هل يتقبّل الأخبار الجيدة بهذا الشكل؟
‫- أجل، إنا كذلك.

604
00:36:01,034 --> 00:36:04,037
‫إن بإمكانكم البقاء هنا لبعض الوقت،
‫أود أن أُري هذا لزملائي.

605
00:36:04,121 --> 00:36:05,747
‫- سأعود حالاً.
‫- شكراً أيتها الطبيبة، سنكون هنا.

606
00:36:05,831 --> 00:36:07,749
‫أليس هذا رائعاً؟ بدت متفائلة.

607
00:36:07,833 --> 00:36:10,919
‫أمل، أكره الأمل.

608
00:36:11,003 --> 00:36:12,462
‫أنت، ماذا جرى لكل ثقتك؟

609
00:36:12,921 --> 00:36:14,214
‫لا أعرف يا "ليلاند".

610
00:36:14,298 --> 00:36:17,968
‫ربما أوقعته حين كنت أصرخ طالباً للنجدة

611
00:36:18,051 --> 00:36:19,803
‫وأنا على علو 25 سم من الأرض.

612
00:36:20,053 --> 00:36:21,972
‫كم أنا مثير للشفقة.

613
00:36:22,055 --> 00:36:25,851
‫أنا نصف الرجل الذي كنت عليه،
‫والذي كان ثلاثة أرباع رجل.

614
00:36:25,934 --> 00:36:28,145
‫- وإذاً الآن أنا...
‫- 5 على 16 رجل.

615
00:36:28,228 --> 00:36:29,146
‫شكراً "راندي".

616
00:36:29,229 --> 00:36:30,981
‫كلا انتظر، 3 أثمان رجل.

617
00:36:31,815 --> 00:36:33,400
‫أنت، هل لك أن تتوقف عن التذمر؟

618
00:36:33,483 --> 00:36:36,653
‫الشخص السيئ على طاولة التشريح في الأسفل،
‫يمكننا أن نذهب إلى البيت.

619
00:36:36,737 --> 00:36:38,488
‫في كتبي، هذا يُعتبر يوماً جيداً.

620
00:36:38,572 --> 00:36:40,490
‫و"مونك"، هو بالتأكيد الشخص المطلوب.

621
00:36:40,574 --> 00:36:41,617
‫عدت من منزله للتو.

622
00:36:41,700 --> 00:36:43,702
‫عثرنا على الملابس التي كان يرتديها
‫حين أحرق البيت.

623
00:36:44,036 --> 00:36:45,746
‫كانت في سلة غسيل مُغطاة بسخام.

624
00:36:45,829 --> 00:36:48,165
‫أيها الرفاق، أنا آسفة، عليّ أن أذهب،
‫عليّ أن أُحضر "جولي".

625
00:36:48,248 --> 00:36:51,001
‫أنتم يا صبية انطلقوا،
‫سأبقى هنا مع الـ"كابتن سنشاين".

626
00:36:51,084 --> 00:36:54,212
‫هل أوصلك؟ سيارة جديدة.

627
00:36:54,296 --> 00:36:55,923
‫إذاً، اخترت الـ"فورد"؟

628
00:36:56,006 --> 00:36:58,342
‫أجل، لم تُعجبني طريقة التعامل
‫مع الـ"فيراري".

629
00:36:58,425 --> 00:37:01,428
‫أو الطريقة التي تعاملوا بها
‫مع طلب الائتمان.

630
00:37:03,180 --> 00:37:05,891
‫أجل، رائع، أليس كذلك؟

631
00:37:06,391 --> 00:37:09,144
‫اخترت ذو الأسطوانات الـ4 بدلاً من الـ6،
‫إنها أسرع.

632
00:37:09,394 --> 00:37:12,022
‫وهي بيضاء بفرش داخلي قماشي فاتح.

633
00:37:12,105 --> 00:37:13,732
‫الجلد يجعلني أتعرّق.

634
00:37:14,483 --> 00:37:15,567
‫أجل، أحتاج هذه.

635
00:37:15,651 --> 00:37:17,235
‫حسناً، علينا أن نذهب.

636
00:37:17,319 --> 00:37:19,112
‫حسناً، وداعاً سيد "مونك"، سنراك في الغد.

637
00:37:19,613 --> 00:37:21,406
‫لماذا فعل ذلك؟

638
00:37:22,240 --> 00:37:23,367
‫لماذا فعل ماذا؟

639
00:37:23,450 --> 00:37:26,703
‫لماذا قتل "إيدي ميردوك" تلك الفتاة؟

640
00:37:26,787 --> 00:37:28,497
‫منذ متى يحتاج الشخص المريب لسبب؟

641
00:37:28,580 --> 00:37:31,708
‫تذكر حين كنا نتحدث إلى "بيتر برين"؟

642
00:37:31,833 --> 00:37:35,379
‫"ميردوك" أتى إلينا، هل تذكر ماذا قال؟

643
00:37:35,671 --> 00:37:38,674
‫أجل، قال "لا زال معي تلك المفاتيح".

644
00:37:40,759 --> 00:37:45,013
‫- "بيتر برين" يقود سيارة "فيراري".
‫- هذا صحيح.

645
00:37:47,057 --> 00:37:49,601
‫كيف هو شكل سلسلة المفاتيح؟

646
00:37:50,143 --> 00:37:51,269
‫إنه حصان جامح.

647
00:37:53,605 --> 00:37:57,025
‫العلامة على طاولة غرفة المعيشة،
‫كانت تلك مفاتيح "برين".

648
00:37:58,068 --> 00:38:00,904
‫- قلت أن جثة "ميردوك" على طاولة التشريح؟
‫- في الطابق السفلي.

649
00:38:07,577 --> 00:38:08,662
‫مرحباً؟

650
00:38:10,622 --> 00:38:13,166
‫حسناً، لدينا المكان لأنفسنا
‫إذا جاز التعبير.

651
00:38:15,877 --> 00:38:19,423
‫- هل تراه؟ هل ترى "إيدي مردوك"؟
‫- لا، ليس بعد.

652
00:38:20,382 --> 00:38:22,050
‫ماذا ترى؟

653
00:38:24,261 --> 00:38:26,680
‫أناس، مُنتفخون.

654
00:38:27,556 --> 00:38:29,641
‫مستلقون حول المكان، لا يتكلمون.

655
00:38:30,642 --> 00:38:33,311
‫مثل عيد الشكر في منزل زوجتي السابقة.

656
00:38:34,730 --> 00:38:36,732
‫إذاً هل تظن أن المفاتيح لا زالت في جيبه؟

657
00:38:36,815 --> 00:38:38,316
‫الأمر يستحق المحاولة.

658
00:38:38,400 --> 00:38:42,988
‫"إيدي مردوك" قتل "ستيفاني بريستون"،
‫لا شك في ذلك.

659
00:38:43,071 --> 00:38:44,656
‫لكنها لم تكن فكرته.

660
00:38:45,866 --> 00:38:48,452
‫رئيسه دفع له المال للقيام بذلك.

661
00:38:49,619 --> 00:38:52,622
‫- إذاً، "برين" كان على علاقة غرامية بها.
‫- بالضبط.

662
00:38:52,706 --> 00:38:55,208
‫كان لديه مفاتيح لمنزلها.

663
00:38:55,625 --> 00:38:59,671
‫أعارها لـ"إيدي ميردوك"
‫ليتمكن "ميردوك" من التسلل إليها وقتلها.

664
00:39:00,130 --> 00:39:03,008
‫عاد من أجل المفاتيح، هذا ما عاد من أجله.

665
00:39:03,425 --> 00:39:06,011
‫صحيح، وإن عثرنا على تلك المفاتيح...

666
00:39:06,094 --> 00:39:09,347
‫سيكون لدى السيد "برين"
‫الكثير من التوضيح ليقوم به.

667
00:39:09,723 --> 00:39:10,557
‫وجدته.

668
00:39:11,349 --> 00:39:13,268
‫مرحباً "إدوارد".

669
00:39:13,810 --> 00:39:14,978
‫لا تستيقظ.

670
00:39:16,146 --> 00:39:19,316
‫عادةً يقومون بحفظ الأغراض
‫الشخصية في كيس بلاستيكي.

671
00:39:19,483 --> 00:39:20,484
‫وجدته!

672
00:39:22,778 --> 00:39:23,695
‫حسناً؟

673
00:39:28,075 --> 00:39:29,076
‫العرض أ

674
00:39:29,159 --> 00:39:32,204
‫- النائب العام سيسعد بهذا.
‫- هل يمكنني أن أتحسسها؟

675
00:39:33,914 --> 00:39:34,831
‫انتهى الأمر.

676
00:39:37,334 --> 00:39:38,418
‫"ليلاند"، ماذا حدث؟

677
00:39:39,211 --> 00:39:40,045
‫"ليلاند"!

678
00:39:42,923 --> 00:39:45,008
‫سيد "مونك" سأحتاج إلى حلقة المفاتيح تلك.

679
00:39:45,675 --> 00:39:47,260
‫النجدة، شخص ما!

680
00:39:53,767 --> 00:39:54,643
‫المفاتيح، من فضلك.

681
00:39:55,519 --> 00:39:57,771
‫ليس لديّ وقت لهذا؟

682
00:39:59,564 --> 00:40:02,109
‫في الواقع، من المريح جداً
‫أن تكونا هنا بالفعل.

683
00:40:02,192 --> 00:40:04,361
‫بهذه الطريقة، لن يضطروا إلى تحريك الجثث.

684
00:40:09,741 --> 00:40:10,575
‫لا تتحرّك

685
00:40:12,202 --> 00:40:13,120
‫لا تتحرك

686
00:40:52,284 --> 00:40:53,201
‫أيها النقيب.

687
00:40:55,036 --> 00:40:57,706
‫أيها النقيب، هل أنت بخير؟

688
00:40:57,873 --> 00:40:58,915
‫أأنت بخير؟

689
00:41:01,293 --> 00:41:02,335
‫هل أنت على ما يرام؟

690
00:41:03,336 --> 00:41:04,254
‫"مونك".

691
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
‫- يمكنك أن تراني.
‫- أجل.

692
00:41:07,883 --> 00:41:09,843
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

