﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,379
‫انظر إلى ذلك الأفق.

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,716
‫إنه المشهد الأكثر جمالاً في العالم.

3
00:00:07,258 --> 00:00:11,011
‫الأكثر جمالاً هو أنتِ واقفة أمامي.

4
00:00:14,515 --> 00:00:15,725
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:16,517 --> 00:00:19,186
‫لم تقولي 5 كلمات على العشاء.

6
00:00:21,313 --> 00:00:25,860
‫"جاي"، تذكر حين قلت أنه لا يمكننا
‫أن نستمر بهذا الشكل؟

7
00:00:25,943 --> 00:00:28,779
‫قلت أنه عليّ أن أصنع قراراً، كنت على حق.

8
00:00:31,699 --> 00:00:34,910
‫سوف أعود إلى "إيريك"،
‫سوف أُحاول أن أجعل العلاقة تسير.

9
00:00:34,994 --> 00:00:37,371
‫- ماذا؟
‫- إنه زوجي يا "جاي".

10
00:00:38,789 --> 00:00:41,542
‫حاولت أن أُخبرك على العشاء، لا أعلم.

11
00:00:43,043 --> 00:00:44,920
‫لا أريد أن أُفسد عليك عيد ميلادك.

12
00:00:50,509 --> 00:00:51,802
‫لنذهب لمكان ما.

13
00:00:52,011 --> 00:00:53,262
‫نحن الاثنين فقط.

14
00:00:53,345 --> 00:00:55,556
‫يمكننا أن نذهب إلى "باهيا تورتولو"
‫لهذا الأسبوع.

15
00:00:55,639 --> 00:00:57,099
‫يمكنني أن أطلب من الدكتور "إيستمان"
‫أن يهتم بمرضاي.

16
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
‫كلا يا "جاي"، أنت لا تسمعني، انتهى الأمر.

17
00:00:59,435 --> 00:01:00,352
‫يمكننا أن نُغادر يوم الإثنين.

18
00:01:00,436 --> 00:01:02,229
‫- المركب امتلأت بالكامل.
‫- ما هي مشكلتك؟

19
00:01:02,313 --> 00:01:05,191
‫أنا لن أذهب معك لأي مكان
‫باستثناء العودة إلى المرسى.

20
00:01:06,817 --> 00:01:07,818
‫كما تقولين.

21
00:01:09,403 --> 00:01:10,654
‫أرجوك.

22
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
‫فقط خذني إلى البيت.

23
00:01:17,161 --> 00:01:20,915
‫أفترض أنك أخبرت "إيريك" بكل شيء.

24
00:01:21,957 --> 00:01:22,792
‫هل تمزح؟

25
00:01:23,375 --> 00:01:25,419
‫لم تُخبري أي شخص؟

26
00:01:26,045 --> 00:01:28,255
‫لست فخورة بذلك تحديداً.

27
00:01:28,339 --> 00:01:31,717
‫لذا...كأنما الأمر لم يحدث.

28
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
‫هذه وجهة نظر في الأمر.

29
00:01:46,357 --> 00:01:47,858
‫لم يحدث أبداً.

30
00:02:15,678 --> 00:02:17,263
‫"(مونك)"

31
00:03:14,862 --> 00:03:15,988
‫سيد "مونك"؟

32
00:03:16,071 --> 00:03:18,073
‫"السيد (مونك)، محقق خاص"

33
00:03:18,699 --> 00:03:19,533
‫مرحباً؟

34
00:03:22,912 --> 00:03:25,122
‫- ماذا يجري؟
‫- أُعدّ الغداء.

35
00:03:28,459 --> 00:03:31,587
‫- وما الخطب في هذه؟
‫- ليست بالمستوى المرجو.

36
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
‫تعرفينني، يجب أن يكونوا بالمستوى.

37
00:03:37,635 --> 00:03:38,469
‫ما هذا؟

38
00:03:39,470 --> 00:03:41,138
‫إنها مفاجأة.

39
00:03:41,639 --> 00:03:44,308
‫هل سبق أن أخبرتك عن جدي "نيفيل دافينبورت"؟

40
00:03:44,391 --> 00:03:46,518
‫لا، هل هو في الصندوق؟

41
00:03:46,602 --> 00:03:49,480
‫كان رجلاً عظيماً، في الواقع، أنت تُذكرني به.

42
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
‫كان مساعد صيدلي في مدينة "لندن".

43
00:03:51,774 --> 00:03:54,985
‫ثم، حين كان تقريباً في عمرك،
‫غيّر حياته بالكامل.

44
00:03:55,069 --> 00:03:56,028
‫بهذه البساطة.

45
00:03:56,111 --> 00:03:59,865
‫ترك وظيفته وأسس شركة
‫معجون أسنان في "إنكلترا".

46
00:03:59,949 --> 00:04:02,952
‫شركة معجون أسنان في "إنكلترا"!
‫أعني، انظر لهذا التفاؤل.

47
00:04:03,035 --> 00:04:05,496
‫والآن هي ثالث أكبر ماركة عالمية.

48
00:04:05,579 --> 00:04:07,081
‫بعد "كولجيت" و"كريست".

49
00:04:07,164 --> 00:04:08,707
‫أحب تلك القصة.

50
00:04:08,791 --> 00:04:12,670
‫أظن أن الجزء المفضل عندي
‫هو شركة معجون الأسنان.

51
00:04:12,753 --> 00:04:15,214
‫- سيد "مونك"، هناك مغزى للقصة.
‫- لا أظن ذلك.

52
00:04:15,297 --> 00:04:16,632
‫كنت أستمع بحرص.

53
00:04:16,966 --> 00:04:20,219
‫حسناً، كنت أفكر في ذلك، و...

54
00:04:22,930 --> 00:04:26,350
‫أعتقد أن عليك أن تؤسس شركة خاصة بك،
‫كن محققاً خاصاً.

55
00:04:26,934 --> 00:04:28,686
‫أعني، حقاً اسع خلف ذلك.

56
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
‫وظف شخصاً في العلاقات العامة.

57
00:04:30,270 --> 00:04:33,565
‫كن قوياً، أعلن، اجلب عملاء جدد.

58
00:04:33,983 --> 00:04:35,651
‫سيد "مونك"، هنالك محققون آخرون هناك

59
00:04:35,734 --> 00:04:38,362
‫بأعشار قليلة من موهبتك يصبحون أغنياء.

60
00:04:38,445 --> 00:04:39,905
‫أنت "أدريان مونك".

61
00:04:39,989 --> 00:04:42,199
‫الناس سيدفعون ثروة طائلة من أجل خدماتك.

62
00:04:42,282 --> 00:04:44,118
‫أجل، إنه أمر يستحق التفكير به.

63
00:04:44,785 --> 00:04:48,455
‫اعتقادي في محله أنك ستقول ذلك،
‫لذا فعلت ما فعله جدّي "نيفيل"، و...

64
00:04:49,289 --> 00:04:50,791
‫وقمت بالمبادرة.

65
00:04:51,959 --> 00:04:54,003
‫"أ. مونك"، محقق خاص.

66
00:04:56,046 --> 00:04:58,549
‫85 دولار؟ هذا 85 سنت للبطاقة.

67
00:04:58,716 --> 00:05:01,552
‫سيد "مونك"، هذا لا يهم،
‫لا يمكنك أن تخاف من أن تجازف.

68
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
‫أعتقد أنه يمكنني.

69
00:05:03,679 --> 00:05:06,098
‫في الحقيقة أنا كذلك، تمهلي.

70
00:05:06,181 --> 00:05:10,102
‫جراثيم، مرتفعات، أفاعي، حليب،
‫دبابيس، مجازفة.

71
00:05:10,185 --> 00:05:13,063
‫أجل، إنها مذكورة، رقم 6.

72
00:05:24,575 --> 00:05:27,703
‫هل تعرف ماذا كانت مقولة جدّي "نيفيل"؟

73
00:05:28,912 --> 00:05:31,123
‫"اقفز وستظهر لك شبكة".

74
00:05:32,249 --> 00:05:37,004
‫حسناً، يبدو لي أنه شخص لطيف جداً
‫ومختل جداً عقليا.

75
00:05:38,505 --> 00:05:39,923
‫إنها حتى لا تُشير إلى العنوان الصحيح.

76
00:05:41,550 --> 00:05:42,384
‫بلى هي كذلك.

77
00:05:43,010 --> 00:05:44,136
‫كلا، ليست كذلك.

78
00:05:44,553 --> 00:05:47,431
‫شارع "شنبايك"، إنه وسط البلدة.

79
00:05:47,639 --> 00:05:49,600
‫- إنه العنوان الصحيح.
‫- ليس هو.

80
00:05:50,434 --> 00:05:51,769
‫بلى هو.

81
00:05:53,353 --> 00:05:54,188
‫القناطر

82
00:05:57,733 --> 00:05:59,151
‫"(أ. مونك)، محقق خاص"

83
00:06:04,031 --> 00:06:07,659
‫- هل يمكنني أن أفتح عينيّ الآن؟
‫- سيد "مونك" عيناك مفتوحتان.

84
00:06:09,328 --> 00:06:10,871
‫في البداية، حين بدأ جدي "نيفيل"

85
00:06:10,954 --> 00:06:14,333
‫أُقسم لك، مكتبه كان هكذا تماماً.

86
00:06:14,416 --> 00:06:17,586
‫حسنا إذاً، هذا مكتبي ومكتبك هناك.

87
00:06:17,669 --> 00:06:19,630
‫لذا حين يدخل العملاء، يجلسون هناك.

88
00:06:20,297 --> 00:06:23,884
‫ولكن فيما بعد، يدخلون هنا ويتحدثون معي.

89
00:06:23,967 --> 00:06:27,513
‫وإن أحسست أنهم منطقيون، أُرسلهم إليك.

90
00:06:27,638 --> 00:06:29,264
‫- أي عملاء؟
‫- سيتصلون.

91
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
‫وضعت بعض الإعلانات
‫على الإنترنت ودليل الهاتف.

92
00:06:32,142 --> 00:06:35,312
‫- "ناتالي"، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك.
‫- في الحقيقة، أنت من سيدفع ذلك.

93
00:06:35,395 --> 00:06:37,564
‫- لا يمكنني تحمل كلفة ذلك.
‫- أجل يمكنك.

94
00:06:37,648 --> 00:06:39,441
‫تذكر الشهر الماضي حين حصلت
‫على علاوة العمل تلك

95
00:06:39,525 --> 00:06:42,778
‫- بعد أن قمت بحل قضية "كينغستون"؟
‫- لا.

96
00:06:42,861 --> 00:06:44,363
‫هذا لأنني استخدمتها من أجل دفعة أولى.

97
00:06:44,446 --> 00:06:47,825
‫الراشدون لديهم تعريف لذلك، نُسميه اختلاس.

98
00:06:48,158 --> 00:06:49,910
‫لا تُخبريني...الجد "نيفيل".

99
00:06:49,993 --> 00:06:51,286
‫إنه جدي "نيفيل".

100
00:06:51,370 --> 00:06:53,247
‫حسناً، إنه من المناسب
‫أن لدينا صورة مُعلقة له.

101
00:06:53,330 --> 00:06:57,126
‫بعد كل شيء إنه ملهمنا، أليس كذلك؟
‫اقفز وستظهر لك شبكة.

102
00:06:57,793 --> 00:06:59,878
‫حسناً، أنا أُقدّر لك ما تفعليه هنا.

103
00:06:59,962 --> 00:07:02,631
‫أنا حقاً كذلك، ولكن...لديّ وظيفة.

104
00:07:02,714 --> 00:07:05,592
‫أنا مستشار لدى الشرطة.

105
00:07:05,801 --> 00:07:08,303
‫ليس بدوام كامل، كما أنهم يا سيد "مونك"
‫لم يتصلوا بك لأسابيع

106
00:07:08,387 --> 00:07:10,973
‫وهو أمر مقبول بالنسبة لي، لست رجلاً طموحاً.

107
00:07:11,056 --> 00:07:13,016
‫أنت لست الجد "نيفيل".

108
00:07:13,100 --> 00:07:14,184
‫حسناً، جرّب الأمر لبضعة أشهر.

109
00:07:14,601 --> 00:07:15,811
‫عفواً، أشهر؟

110
00:07:15,894 --> 00:07:18,272
‫حسناً، بضعة أشهر، سترى، سيكون الأمر رائعاً.

111
00:07:18,355 --> 00:07:19,439
‫ثق بي.

112
00:07:19,523 --> 00:07:20,649
‫"أ. مونك"، محقق خاص.

113
00:07:20,732 --> 00:07:21,775
‫سترى.

114
00:07:24,069 --> 00:07:26,196
‫ماذا عن اللون الكهرماني؟

115
00:07:28,657 --> 00:07:34,538
‫"أنا أُمارس اليوغا، رياضة شد العضلات،
‫أتواصل مع الروحانيات.

116
00:07:35,664 --> 00:07:36,874
‫كنت هناك، تزوجت بتلك.

117
00:07:36,957 --> 00:07:38,167
‫"مايك أ دايت دوت نت"

118
00:07:39,501 --> 00:07:43,797
‫هواياتي تشمل ركوب الدراجات،
‫الجري، الاحتضان.

119
00:07:43,881 --> 00:07:44,715
‫أيها النقيب؟

120
00:07:44,798 --> 00:07:47,384
‫- لديك لحظة؟
‫- أجل.

121
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
‫تمهل يا "راندي".

122
00:07:50,679 --> 00:07:51,638
‫دقيقة.

123
00:07:53,056 --> 00:07:53,974
‫تمهل.

124
00:07:54,933 --> 00:07:56,185
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل!

125
00:07:57,269 --> 00:07:58,145
‫أجل.

126
00:07:58,812 --> 00:07:59,646
‫إنه...

127
00:08:00,898 --> 00:08:03,442
‫سرّي للغاية، أمور يجب معرفتها.

128
00:08:04,151 --> 00:08:05,903
‫- ماذا يجري؟
‫- أستاذة مدرسة مفقودة.

129
00:08:05,986 --> 00:08:07,112
‫الزوج يبدو أفضل وأفضل.

130
00:08:07,196 --> 00:08:09,865
‫تحدثت إلى أحد الجيران،
‫مشكلة في علاقة زوجية رائعة.

131
00:08:09,948 --> 00:08:12,242
‫"آنا بولارد" كانت تتحدث
‫إلى محامٍ منذ 4 أشهر

132
00:08:12,326 --> 00:08:14,661
‫- من أجل الطلاق.
‫- لا مُزاح.

133
00:08:14,745 --> 00:08:16,788
‫قال لي إنه شهر عسل طويل.

134
00:08:16,872 --> 00:08:19,666
‫"راندي" لقد كذب علينا هذا الرجل
‫وعليّ أن أتحدث إليه ثانية.

135
00:08:20,083 --> 00:08:21,126
‫نعم سيدي.

136
00:08:21,501 --> 00:08:25,422
‫على فكرة، قريبتي رأت معلوماتك
‫على موقع التواعد.

137
00:08:26,590 --> 00:08:28,258
‫لم أكن أعرف أنك تحب موسيقى "بوسا نوفا".

138
00:08:32,596 --> 00:08:33,722
‫كان هذا...

139
00:08:35,766 --> 00:08:38,894
‫كان هناك عملية بالخفاء في شرطة،
‫محاربة الرذيلة.

140
00:08:38,977 --> 00:08:39,895
‫و...

141
00:08:43,065 --> 00:08:43,899
‫حسناً، أعترف بذلك.

142
00:08:43,982 --> 00:08:46,735
‫أنا...أنا فتحت حساباً، كنت فضولياً.

143
00:08:46,818 --> 00:08:48,904
‫أخبر قريبتك أنني كنت أمزح فحسب.

144
00:08:48,987 --> 00:08:53,075
‫لا بأس، يمكنك أن تُخبرها بنفسك،
‫كنت تتحدث إليها طوال أسبوع.

145
00:08:53,700 --> 00:08:56,495
‫- إنها جذابة وتعيش في "سونوما".
‫- انتظر، هي قريبتك؟

146
00:08:56,578 --> 00:08:58,497
‫- متى بنيت حوض استحمام ساخن؟
‫- لم أبن حوض استحمام ساخن.

147
00:08:58,580 --> 00:09:02,459
‫- قالت أنك بنيت حوض استحمام ساخن.
‫- كان لديّ حوض ساخن في النُزل.

148
00:09:02,751 --> 00:09:03,794
‫إنه هو بالتأكيد.

149
00:09:54,136 --> 00:09:56,888
‫"أدريان مونك" للتحقيقات،
‫ما هي طبيعة مشكلتك؟

150
00:09:56,972 --> 00:10:00,350
‫أُرغمت على البقاء في غرفة ضد رغبتي.

151
00:10:00,434 --> 00:10:03,061
‫هل تم اختطافك؟ يا إلهي، انتظر.

152
00:10:03,937 --> 00:10:08,775
‫- هل تعرف من فعل ذلك؟
‫- أجل إنها مساعدتي.

153
00:10:08,859 --> 00:10:12,529
‫اسمها "ناتالي تيغر".

154
00:10:13,280 --> 00:10:14,489
‫"ناتالي"...

155
00:10:15,365 --> 00:10:17,659
‫مرّ يومان.

156
00:10:18,076 --> 00:10:20,912
‫أنتِ إنسانة، ارتكبتِ غلطة.

157
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
‫- ليست غلطة.
‫- إنها غلطة.

158
00:10:23,457 --> 00:10:27,044
‫حسناً، عمل الجد "نيفيل"
‫استغرق عاماً كاملاً لينطلق.

159
00:10:27,127 --> 00:10:27,961
‫تعرفين...

160
00:10:28,670 --> 00:10:32,632
‫لا يشعر الجميع بنفس الطريقة بخصوص
‫الجد "نيفيل".

161
00:10:32,716 --> 00:10:35,469
‫على سبيل المثال،
‫كنت أفكر كم سيكون ممتعاً أن

162
00:10:35,552 --> 00:10:39,848
‫نقوم بإخراج جثته وننكزها بعصاة كبيرة.

163
00:10:39,931 --> 00:10:41,266
‫من هو الجد "نيفيل"؟

164
00:10:41,475 --> 00:10:43,810
‫ولماذا ننكزه بعصاة كبيرة؟

165
00:10:47,814 --> 00:10:49,900
‫"أدريان مونك"؟ أنا "ليندا فوسكو".

166
00:10:49,983 --> 00:10:53,278
‫انتظري، هل أعرفك؟ هل أنت ممثلة؟

167
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
‫عقارات.

168
00:10:56,323 --> 00:10:59,618
‫عقارات "ليندا فوسكو"،
‫على محطات الحافلات واللوحات الإعلانية.

169
00:10:59,701 --> 00:11:02,412
‫رائع، لا أُصدق أن "لاري"
‫قام أخيراً بتأجير هذا المكان المزري

170
00:11:02,496 --> 00:11:04,664
‫على كم يحصل؟ 3000 في الشهر؟

171
00:11:05,624 --> 00:11:08,251
‫- 3200.
‫- يا رجل، إنه يتغدى بكم.

172
00:11:08,418 --> 00:11:09,753
‫في المرة القادمة تعالا إليّ.

173
00:11:09,836 --> 00:11:12,464
‫"أدريان"، كنت أسأل في الجوار،
‫الشرطة، المراسلون

174
00:11:12,547 --> 00:11:17,469
‫- وكلهم يقولون أنك رجل المهمة.
‫- حسناً، أنا رجل.

175
00:11:17,552 --> 00:11:20,305
‫لا، إنه يتواضع فقط، إنه الرجل بعينه.

176
00:11:20,389 --> 00:11:22,432
‫إنه المقياس الذهبي.

177
00:11:22,516 --> 00:11:25,102
‫إنه "فيليب مارلو"
‫و"شيرلوك هولمز" امتزجا...

178
00:11:25,185 --> 00:11:27,145
‫عزيزتي، عليّ أن أعرض شقة خلال 20 دقيقة.

179
00:11:27,229 --> 00:11:29,689
‫لذا لنقم بتحريك الأمر، اتبعاني.

180
00:11:31,650 --> 00:11:32,859
‫إلى نحن ذاهبون؟

181
00:11:33,402 --> 00:11:34,653
‫إنها هنا في الخارج.

182
00:11:38,657 --> 00:11:39,783
‫ها هي.

183
00:11:40,033 --> 00:11:41,118
‫هذه سيارة جيدة.

184
00:11:41,201 --> 00:11:46,123
‫هذه "لوسيرن" 275 "نورث ستار"
‫بمحرك 8 أسطوانات.

185
00:11:46,331 --> 00:11:49,292
‫أشتري سيارة "بويك" كل عام،
‫إنها علامتي التجارية.

186
00:11:50,460 --> 00:11:51,294
‫هل ترى؟

187
00:11:54,047 --> 00:11:54,881
‫يوجد خدش.

188
00:11:56,174 --> 00:11:57,509
‫إنها صدمة خفيفة.

189
00:11:57,717 --> 00:11:58,927
‫إنها صدمة خفيفة.

190
00:11:59,010 --> 00:12:00,470
‫هنا وهنا.

191
00:12:00,554 --> 00:12:02,013
‫ابن السافلة.

192
00:12:02,347 --> 00:12:05,183
‫وترك هذه على الزجاج الأمامي.

193
00:12:06,768 --> 00:12:07,686
‫"اذهبي إلى الجحيم"

194
00:12:07,769 --> 00:12:09,938
‫اذهبي إلى "نيل"، من هذا "نيل"؟

195
00:12:10,021 --> 00:12:11,982
‫سيد "مونك"، أظن أنه حرف هاء.

196
00:12:12,357 --> 00:12:15,193
‫- إذاً، ستقبل القضية؟
‫- أي قضية هذه؟

197
00:12:15,610 --> 00:12:17,195
‫هذه هي، هذه هي القضية.

198
00:12:17,529 --> 00:12:20,031
‫- الدعامية المضروبة؟
‫- أجل.

199
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
‫حدث ذلك في الـ"مارينا" صباح الأربعاء.

200
00:12:22,576 --> 00:12:23,952
‫لديّ زورق هناك.

201
00:12:24,411 --> 00:12:26,288
‫ذهبت هناك الساعة الـ6 إلا 10 دقائق
‫لأجلب شيئاً ما

202
00:12:26,371 --> 00:12:28,331
‫ثم عدت بعد 20 دقيقة و...

203
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
‫- سيدة "فوسكو".
‫- آنسة "فوسكو".

204
00:12:30,375 --> 00:12:32,169
‫- آنسة "فوسكو".
‫- آنسة!

205
00:12:32,919 --> 00:12:36,673
‫"ليندا"، من المؤكد أن لديك تأمين.

206
00:12:36,840 --> 00:12:39,259
‫ولكن لماذا عليّ أن أدفع لشيء لم أتسبب به.

207
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
‫أحب هذه السيارة، إنها طفلتي.

208
00:12:41,761 --> 00:12:44,389
‫وأريدك أن تعثر على ابن السافلة هذا
‫سيد "أدريان مونك"

209
00:12:44,473 --> 00:12:46,183
‫وتجعله يدفع كلفة ذلك.

210
00:12:46,349 --> 00:12:48,226
‫إنها مسألة مبدأ.

211
00:12:48,310 --> 00:12:49,853
‫- تماماً.
‫- حسناً، سأقبل بالقضية.

212
00:12:49,936 --> 00:12:52,147
‫سأقوم بتحرير العقود،
‫نحصل على 400 دولار في اليوم.

213
00:12:52,230 --> 00:12:54,524
‫سأدفع 3000 دولار
‫إن قمت بالإمساك بابن السافلة.

214
00:12:54,608 --> 00:12:55,859
‫وإن لم تفعل، تحصل على لا شيء.

215
00:12:56,109 --> 00:12:58,195
‫أنا أعمل بنظام بالعمولة، ولمَ لا؟

216
00:12:58,361 --> 00:13:00,197
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك لثانية؟

217
00:13:04,576 --> 00:13:06,244
‫- هل يمكننا أن نعود إلى البيت؟
‫- أظن أن علينا أن نقوم بالمهمة.

218
00:13:06,328 --> 00:13:08,830
‫"ناتالي"، إنه حادث سيارة بسيط،
‫إنها ليست جريمة حقيقية.

219
00:13:08,914 --> 00:13:11,917
‫إنها جريمة، إنها جنحة أو ما شابه.

220
00:13:12,125 --> 00:13:16,129
‫سيد "مونك"، علينا أن نبدأ في مكان ما،
‫ثق بي، أنا أعرف ما أقوم به.

221
00:13:16,630 --> 00:13:17,923
‫حسناً، ماذا سيكون الأمر؟

222
00:13:18,632 --> 00:13:19,549
‫هل لدينا عمل؟

223
00:13:20,008 --> 00:13:22,052
‫أجل سيدتي، نحن نعمل على القضية.

224
00:13:26,640 --> 00:13:27,933
‫إذاً، حسب الصور المُلتقطة

225
00:13:28,016 --> 00:13:30,393
‫يبدو أن سيارتها الـ"بويك"
‫كانت متوقفة هناك.

226
00:13:30,477 --> 00:13:32,562
‫لذا من الممكن أن شخصاً ما عاد إلى الوراء.

227
00:13:33,188 --> 00:13:36,483
‫- ماذا تظن؟
‫- "ناتالي"، ماذا نفعل هنا؟

228
00:13:36,608 --> 00:13:37,984
‫أنا محقق في جرائم قتل.

229
00:13:38,068 --> 00:13:40,445
‫سيد "مونك"، أعلم أنها ليست جريمة القرن

230
00:13:40,529 --> 00:13:43,865
‫ولكن شخص ما فعل هذا بها،
‫و"ليندا فوسكو" تستحق العدالة أيضاً

231
00:13:43,949 --> 00:13:46,326
‫حسناً وما التالي؟
‫نقوم بإنزال القطط من الأشجار؟

232
00:13:46,409 --> 00:13:47,869
‫نُلاحق المتسكعين؟

233
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
‫تعلم؟ جدي "نيفيل" كان يقول دوماً...

234
00:13:49,412 --> 00:13:51,331
‫جدي "نيفيل" كان يقول أن سمعة الرجل...

235
00:13:51,414 --> 00:13:53,208
‫حسناً، سأقوم بذلك.

236
00:13:53,291 --> 00:13:56,753
‫أي شيء ولكن بدون قصة أخرى للجد "نيفيل".

237
00:13:56,836 --> 00:13:57,671
‫شكراً.

238
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
‫أنتِ على حق.

239
00:14:09,224 --> 00:14:10,725
‫أنتِ على حق، لقد عاد للوراء.

240
00:14:11,309 --> 00:14:12,978
‫هكذا.

241
00:14:13,562 --> 00:14:16,856
‫من المؤكد أنه ذهب بهذه الطريقة.

242
00:14:21,194 --> 00:14:22,696
‫ذهب في الاتجاه الخاطئ.

243
00:14:24,197 --> 00:14:26,324
‫لماذا ذهب في الاتجاه الخاطئ؟

244
00:14:37,627 --> 00:14:39,963
‫آلة تصوير تُغطي المخرج.

245
00:14:40,755 --> 00:14:42,674
‫لم يكن يريد أن تُصوره.

246
00:14:43,967 --> 00:14:45,719
‫- هذه جيد، نحن نقوم بإنجاز.
‫- أجل.

247
00:14:45,969 --> 00:14:46,803
‫الآن نقوم بإنجازٍ.

248
00:14:46,886 --> 00:14:48,805
‫حسناً، إن لم يكن يريد أن تصوره آلة التصوير

249
00:14:48,888 --> 00:14:50,599
‫لماذا ترك ورقة ملاحظة؟

250
00:14:51,308 --> 00:14:52,350
‫ربما كان هناك شاهد.

251
00:14:52,434 --> 00:14:55,729
‫شخص ما رأى الحادث، كان يُشاهده...

252
00:14:56,479 --> 00:15:01,151
‫ربما ظن مرتكب الجريمة أنه لو قاد بعيداً

253
00:15:01,234 --> 00:15:02,986
‫سيقوم الشاهد بالإبلاغ عنه.

254
00:15:04,237 --> 00:15:08,533
‫لذا ترجل من السيارة
‫وتظاهر بأنه يترك ملاحظة.

255
00:15:08,617 --> 00:15:11,661
‫حسناً، جيد، إذاً علينا إيجاد هذا الشاهد.

256
00:15:11,745 --> 00:15:12,912
‫من علينا أن نبدأ؟

257
00:15:15,540 --> 00:15:17,917
‫ربما يتوجب علينا أن نبدأ بـ"بيل غيبارد".

258
00:15:18,960 --> 00:15:22,422
‫"بيل غيبارد"، هذا رائع! إنه أمر مثير!

259
00:15:22,505 --> 00:15:24,633
‫أجل. إنها لحظة مثيرة.

260
00:15:24,716 --> 00:15:26,593
‫القبطان "بيل غيبارد"،
‫الصيد من البحار العميقة يومياً من الفجر.

261
00:15:38,480 --> 00:15:39,648
‫مرحباً.

262
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
‫نحن نبحث عن السيد "غيبارد".

263
00:15:41,733 --> 00:15:43,443
‫القبطان "غيبارد" وأنتم تنظرون إليه.

264
00:15:43,610 --> 00:15:45,070
‫وما تبقى منه.

265
00:15:45,403 --> 00:15:46,988
‫ولكن لا يمكنني أن أُساعدك اليوم آنستي.

266
00:15:47,072 --> 00:15:49,532
‫لديّ...أعشاب طحالب.

267
00:15:49,699 --> 00:15:51,368
‫إنها تُعيق مروحتي، شيء مريع.

268
00:15:51,451 --> 00:15:54,162
‫في كل مرة أعبر بقرب الحاجز الجنوب الشرقي.

269
00:15:54,913 --> 00:15:57,624
‫تجنب الحاجز الجنوبي الشرقي، هذه نصيحتي.

270
00:15:59,084 --> 00:16:01,294
‫حسناً، هذه نصيحة عظيمة، شكراً.

271
00:16:02,629 --> 00:16:05,423
‫- أي نوعٍ من الكلاب هذا؟
‫- إنه مجرد كلب مهجن.

272
00:16:05,590 --> 00:16:08,134
‫أجل، كم سنة يعيشون؟

273
00:16:08,718 --> 00:16:10,637
‫أيها القبطان، هذا "أدريان مونك".

274
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
‫- "مونك"؟
‫- أجل، محقق خاص.

275
00:16:12,514 --> 00:16:14,474
‫كان يريد أن يتحدث إليك بخصوص حادث سيارة

276
00:16:14,557 --> 00:16:17,519
‫وقع في موقف السيارات صباح الأربعاء
‫عند الـ6.

277
00:16:17,727 --> 00:16:18,645
‫لم أكن هناك.

278
00:16:18,728 --> 00:16:21,356
‫اللافتة تقول أنك هنا كل يوم من ساعة الفجر.

279
00:16:21,981 --> 00:16:24,275
‫حسناً، ربما كنت.

280
00:16:24,693 --> 00:16:25,985
‫لكنني لم أرَ شيئاً.

281
00:16:26,361 --> 00:16:30,073
‫على الأقل سمعته، أليس كذلك؟
‫إنه على بعد 200 متر فقط.

282
00:16:36,996 --> 00:16:39,374
‫هل تصفني بالكاذب سيد "مونك"؟

283
00:16:40,458 --> 00:16:42,669
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أحب المحققين الخاصين.

284
00:16:43,128 --> 00:16:45,380
‫ولا أنا، لقد كانت فكرتها.

285
00:16:45,463 --> 00:16:47,298
‫لنهدئ هنا بعض الشيء.

286
00:16:47,382 --> 00:16:49,050
‫أيها القبطان، إن تذكرت أي شيء

287
00:16:49,134 --> 00:16:50,552
‫هل لك أن تتصل بنا؟

288
00:16:50,635 --> 00:16:52,387
‫- هذا هي بطاقتنا
‫- ماذا تفعلين؟

289
00:16:52,470 --> 00:16:53,555
‫إنها 85 سنت.

290
00:16:53,638 --> 00:16:55,724
‫اترك البطاقة سيد "مونك"، اترك البطاقة!

291
00:16:55,807 --> 00:16:57,684
‫ها هي، شكراً لوقتك أيها القبطان.

292
00:16:57,767 --> 00:16:59,644
‫- لنذهب.
‫- إنه مدين لك بـ85 سنت.

293
00:16:59,728 --> 00:17:01,646
‫- حسناً، اقتطعها من راتبي.
‫- تظنين أنني لن أفعل؟

294
00:17:01,730 --> 00:17:03,440
‫كيف أصبحت بهذا البخل؟ حقاً؟

295
00:17:03,565 --> 00:17:06,484
‫أنا أعمل من أجل أن أعيش! حسناً؟
‫على الأقل كنت كذلك.

296
00:17:06,901 --> 00:17:10,071
‫الآن أصبحت ملطخاً بأعشاب الطحالب.

297
00:17:11,197 --> 00:17:12,699
‫أظن حقاً أنه حرف نون.

298
00:17:12,949 --> 00:17:15,076
‫- إنه ليس حرف نون يا سيد "مونك".
‫- ماذا لو كان؟

299
00:17:15,160 --> 00:17:18,705
‫ماذا لو كان هناك شخص ما اسمه "نيل"

300
00:17:18,788 --> 00:17:21,207
‫ولديه كل الإجابات؟

301
00:17:27,422 --> 00:17:30,341
‫ما هذه الدائرة الحمراء؟

302
00:17:30,425 --> 00:17:32,927
‫أعتقد حقاً أنه اسم ماركة أو شعار.

303
00:17:33,011 --> 00:17:36,347
‫- أظن أنه حرف جيم.
‫- أو حرف تاء.

304
00:17:37,390 --> 00:17:38,933
‫- هل رأيت هذه؟
‫- ماذا؟

305
00:17:39,017 --> 00:17:41,853
‫- إنه شمع.
‫- ماذا...رأيت؟

306
00:17:41,936 --> 00:17:43,438
‫إنها لمحة!

307
00:17:43,521 --> 00:17:44,731
‫- أليس هذا ممتعاً؟
‫- لا.

308
00:17:44,814 --> 00:17:47,734
‫مرحباً! أنا أبحث عن "سام سبيد".

309
00:17:48,693 --> 00:17:49,861
‫مكان جميل.

310
00:17:50,069 --> 00:17:53,072
‫- يبدو كمكتب حقيقي.
‫- إنه مكتب حقيقي.

311
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
‫لم أكن أعلم أن الفكرة كانت لديك،
‫كيف يجري العمل؟

312
00:17:55,784 --> 00:17:56,951
‫- إنه...
‫- إنه جيد، جيد.

313
00:17:57,035 --> 00:17:59,287
‫نحن نقوم ببناء قاعدة عملاء،
‫عميل واحد كل مرة.

314
00:17:59,370 --> 00:18:00,622
‫حقاً؟ على ماذا تعملون؟

315
00:18:00,914 --> 00:18:02,290
‫في الحقيقة نحن في منتصف أمرٍ كبير.

316
00:18:02,373 --> 00:18:04,125
‫- مثير جداً، مدعاة للتحدي.
‫- جريمة قتل؟

317
00:18:05,210 --> 00:18:08,087
‫كلا إنها أشبه بتخريب ممتلكات،
‫لا يمكنني أن أبوح به.

318
00:18:08,171 --> 00:18:09,631
‫- خصوصية.
‫- هل هذا "ميتش"؟

319
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
‫كلا، هذا ليس "ميتش"!

320
00:18:11,382 --> 00:18:12,884
‫هل يشبه "ميتش"؟

321
00:18:12,967 --> 00:18:14,385
‫- لا أعرف.
‫- هذا جدّي.

322
00:18:14,469 --> 00:18:16,888
‫هذا "نيفيل دافينبورت" إنه الراعي المقدس.

323
00:18:16,971 --> 00:18:19,516
‫- هل كان محققاً؟
‫- لا.

324
00:18:19,599 --> 00:18:22,560
‫كان الثري الشهير لمعجون الأسنان.

325
00:18:22,644 --> 00:18:23,478
‫ساعدني.

326
00:18:23,561 --> 00:18:25,814
‫- ماذا؟
‫- ساعدني! إنها تفقد صوابها.

327
00:18:27,023 --> 00:18:29,275
‫في الحقيقة،
‫كنت أتأمل إن كان بإمكانك مساعدتنا.

328
00:18:29,359 --> 00:18:32,028
‫لقد اصطدمنا بحائط مسدود
‫بخصوص أستاذة المدرسة المفقودة.

329
00:18:32,320 --> 00:18:33,154
‫ألديك دقيقة؟

330
00:18:33,238 --> 00:18:34,697
‫- بالتأكيد.
‫- ربما نفتقد شيئاً ما.

331
00:18:34,781 --> 00:18:37,450
‫سيارتها، عثرنا عليها في موقف سيارات
‫عند مركز التسوق

332
00:18:37,534 --> 00:18:39,118
‫على بعد 10 أميال من البيت.

333
00:18:39,202 --> 00:18:43,915
‫- هل كانت موصدة؟
‫- موصدة، لا حقيبة، لا بصمات لطرف ثالث.

334
00:18:43,998 --> 00:18:45,625
‫أخبرت زوجها أنها ذاهبة للتسوق.

335
00:18:45,708 --> 00:18:48,711
‫والآن إمّا أنها كذبت عليه،
‫أو أنه هو من يكذب علينا.

336
00:18:48,795 --> 00:18:50,672
‫أو أن شخص ما أمسك بها في موقف السيارات.

337
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
‫- أين كان هو؟
‫- قال أنه كان في البيت.

338
00:18:53,049 --> 00:18:55,468
‫يعترف الآن أن علاقتهما تسوء.

339
00:18:55,552 --> 00:18:56,719
‫ولكن لا أعتقد أنه الشخص المطلوب.

340
00:18:57,262 --> 00:18:59,013
‫- سجل المكالمات؟
‫- لا زلنا نتحقق.

341
00:18:59,097 --> 00:19:00,306
‫آخر ما كانت يرتديه؟

342
00:19:00,390 --> 00:19:03,268
‫حسب إفادة الزوج، فستان فاتح اللون وكنزة

343
00:19:03,351 --> 00:19:05,186
‫وخفّين صفراوين.

344
00:19:05,270 --> 00:19:07,522
‫أعتقد أنني غيورة بعض الشيء.

345
00:19:07,689 --> 00:19:10,191
‫هل تُقابلون عملاء آخرين من خلفي؟

346
00:19:10,275 --> 00:19:11,860
‫آنسة "فوسكو"، لا، لا.

347
00:19:11,943 --> 00:19:13,570
‫هؤلاء ليسوا عملاء، إنهم زملاء عمل سابقون.

348
00:19:13,862 --> 00:19:17,615
‫- هذا "راندي ديشر"، وهذا...
‫- النقيب "ليلاند ستوتلماير"

349
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
‫- "ليندا فوسكو".
‫- أعرف من تكونين.

350
00:19:20,827 --> 00:19:22,078
‫رأيت لوحاتك الإعلانية.

351
00:19:22,161 --> 00:19:24,205
‫في الحقيقة، رأيناهم البارحة.

352
00:19:25,039 --> 00:19:26,124
‫النقيب قال أنك تبدين...

353
00:19:27,834 --> 00:19:28,668
‫لا شيء.

354
00:19:29,460 --> 00:19:30,545
‫لم يقل أي شيء.

355
00:19:31,546 --> 00:19:34,257
‫وهو أمر غريب لأنه في العادة ثرثار.

356
00:19:34,716 --> 00:19:37,218
‫اللوحة الإعلانية تقول أنك الرقم 1
‫في مجال السمسرة في شمال "كاليفورنيا"

357
00:19:37,427 --> 00:19:39,220
‫أخبرني شيئاً لا أعرفه.

358
00:19:39,304 --> 00:19:41,472
‫الفيل هو الوحيد من الثديات
‫الذي لا يمكنه القفز.

359
00:19:43,141 --> 00:19:44,058
‫عفواً؟

360
00:19:44,893 --> 00:19:46,352
‫قلتِ أخبرني شيئاً لا أعرفه.

361
00:19:46,436 --> 00:19:49,522
‫وأنا أخبرتك أن الحيوان الثديّ الوحيد
‫الذي لا يمكنه القفز

362
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
‫هو فيلك.

363
00:19:52,692 --> 00:19:54,444
‫آنسة "فوسكو"، هل يمكننا مساعدتك؟

364
00:19:54,652 --> 00:19:57,405
‫أجل، أرغب أن أترك هذه هنا.

365
00:19:58,031 --> 00:20:00,283
‫هذه كلفة تقديرية من ورشة السيارات.

366
00:20:00,366 --> 00:20:03,786
‫دعاميتي الجديدة ستكلف 900 دولار.

367
00:20:03,912 --> 00:20:07,415
‫وحين تجدون ابن السافلة، أريده أن يبتلعها.

368
00:20:07,874 --> 00:20:11,002
‫انتظري لحظة، هذه قضيتك الكبيرة؟
‫حادث سيارة بسيط.

369
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
‫كيف تبقين قضية كهذه بعيدة عن الجريدة؟

370
00:20:12,879 --> 00:20:15,882
‫إنها هامة بالنسبة لي
‫أيها النقيب "ليلاند ستوتلماير".

371
00:20:17,634 --> 00:20:19,844
‫بالمناسبة، أنا آسفة لك بخصوص الطلاق.

372
00:20:21,095 --> 00:20:22,764
‫أنا أعمل في مجال العقارات لـ14 سنة

373
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
‫ويمكنني أن أشم رائحة الطلاق
‫من على بعد 100 ياردة.

374
00:20:25,600 --> 00:20:27,602
‫على أريكة من تنام؟

375
00:20:28,811 --> 00:20:32,023
‫- في الحقيقة أنا لا أنام على أريكة.
‫- إنه فراش قابل للطي.

376
00:20:32,690 --> 00:20:33,900
‫شكراً "راندي".

377
00:20:34,859 --> 00:20:37,403
‫حسناً، حين تكون جاهزاً لشقتك الخاصة

378
00:20:37,487 --> 00:20:39,238
‫لمَ لا تتصل بي؟

379
00:20:41,950 --> 00:20:44,243
‫- ربما سأفعل.
‫- أعلم أنك ستفعل.

380
00:20:44,869 --> 00:20:47,914
‫في حقيقة الأمر، يمكنني أن أريك شقتين الآن.

381
00:20:48,831 --> 00:20:51,501
‫في حقيقة الأمر، لديّ وقت قليل الآن.

382
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
‫سيارتي أم سيارتك؟

383
00:20:53,461 --> 00:20:55,296
‫كلا، أنا من يتولى القيادة دائماً.

384
00:20:57,382 --> 00:20:58,925
‫أُراهن على ذلك.

385
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
‫لنذهب.

386
00:21:03,721 --> 00:21:04,973
‫- "راندي".
‫- نعم سيدي.

387
00:21:05,056 --> 00:21:06,391
‫لماذا لا تبقى هنا؟

388
00:21:06,599 --> 00:21:08,351
‫- و؟
‫- ولا تأتي معنا.

389
00:21:11,020 --> 00:21:12,063
‫أراك لاحقاً في المحطة.

390
00:21:13,731 --> 00:21:17,360
‫- كان هذا سريعاً.
‫- النقيب "ليلاند ستوتلماير".

391
00:21:17,986 --> 00:21:19,153
‫كنت هناك سابقاً.

392
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
‫- أين؟
‫- حانة "جويل"، إنها جيدة.

393
00:21:21,406 --> 00:21:24,867
‫إنها حانة على شارع "ستانتون"،
‫أعرف حرف الجيم هذا.

394
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
‫قلت لك أنه حرف (ج).

395
00:21:29,038 --> 00:21:30,206
‫هل هذا مهم؟

396
00:21:34,127 --> 00:21:34,961
‫مرحباً.

397
00:21:36,504 --> 00:21:38,923
‫مرحباً، أهلاً وسهلاً بكم في حانة "جويل".

398
00:21:39,007 --> 00:21:40,550
‫هل لديك حجز مسبق؟

399
00:21:40,633 --> 00:21:42,510
‫في الحقيقة نود أن نطرح عليكِ سؤالين.

400
00:21:42,969 --> 00:21:45,722
‫- هل معك بطاقة؟
‫- بطاقة، أجل.

401
00:21:48,474 --> 00:21:49,475
‫حسناً، أعطها لها.

402
00:21:49,559 --> 00:21:51,936
‫يمكنها أن تراها، يمكنك أن ترينها،
‫أليس كذلك؟

403
00:21:56,065 --> 00:21:59,235
‫- أنت محقق خاص.
‫- هل هذه من هنا؟

404
00:21:59,318 --> 00:22:01,738
‫أجل، إنها لبقايا الطعام.

405
00:22:01,821 --> 00:22:03,906
‫جيد، وجدنا عليه بعض الشمع.

406
00:22:03,990 --> 00:22:06,534
‫أزرق ووردي،
‫ظننا أنه من الممكن أن يكون من شمعة.

407
00:22:06,617 --> 00:22:08,995
‫أجل، هل كان هنا شخص ما
‫يحتفل بعيد ميلاد مؤخراً؟

408
00:22:09,078 --> 00:22:09,996
‫ربما ليلة الثلاثاء؟

409
00:22:10,246 --> 00:22:11,998
‫نظن أنه كان لديه كعكة عيد ميلاد
‫وأحضرها لمنزله

410
00:22:12,081 --> 00:22:13,708
‫في واحدة من تلك الأكياس.

411
00:22:13,791 --> 00:22:16,586
‫أجل، كان هناك رجل ما، كان يجلس هناك.

412
00:22:16,669 --> 00:22:18,004
‫هل يمكنني أن أُساعدك في شيء ما يا رجل؟

413
00:22:18,463 --> 00:22:20,631
‫أجل، هذا الرجل محقق خاص.

414
00:22:20,840 --> 00:22:21,674
‫- ونود أن...
‫- أجل.

415
00:22:21,758 --> 00:22:23,426
‫لم أكن أتحدث إليك يا عزيزتي.

416
00:22:23,760 --> 00:22:26,471
‫- هل يمكنني أن أساعدك في شيء ما يا رجل؟
‫- ربما.

417
00:22:26,554 --> 00:22:29,265
‫نحن نبحث عن شخص ما كان هنا ليلة الثلاثاء.

418
00:22:29,348 --> 00:22:32,894
‫نحن لا نتحدث عن زبائننا،
‫الناس يأتون هنا، يريدون الخصوصية.

419
00:22:32,977 --> 00:22:35,813
‫نحن نحترم هذا،
‫لذا أيها الرفاق عليكم أن تغربوا من هنا.

420
00:22:36,355 --> 00:22:37,774
‫إليك الأمر.

421
00:22:37,857 --> 00:22:41,360
‫الرجل الذي أبحث عنه ربما
‫يكون مسؤولاً عن حادث دعم وهروب.

422
00:22:41,444 --> 00:22:43,362
‫يا لحظه، اغربا الآن.

423
00:22:43,613 --> 00:22:44,447
‫إليك الأمر...

424
00:22:46,741 --> 00:22:48,076
‫هذا هو الأمر.

425
00:22:48,451 --> 00:22:49,285
‫أخرجوه من هنا.

426
00:22:49,368 --> 00:22:51,079
‫"حانة ومطعم (جويل)"

427
00:22:51,162 --> 00:22:53,039
‫- "ناتالي".
‫- يا الله، سيد "مونك"، لا تحاول أن تتكلم.

428
00:22:53,122 --> 00:22:55,124
‫حباً بالله، أنا أتوسل إليكِ.

429
00:22:55,208 --> 00:22:58,419
‫- لنذهب إلى البيت أرجوك.
‫- حسناً، أنا آسفة.

430
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ أنا آسفة بشأن "هال"

431
00:23:00,546 --> 00:23:03,132
‫يتصرف بطريقة غريبة، اسمع.

432
00:23:03,216 --> 00:23:05,384
‫هذا الشخص الذي تبحثين عنه، حسناً،
‫"جاي بينيت".

433
00:23:05,468 --> 00:23:07,512
‫إنه زبون دائم، أظن أنه طبيب.

434
00:23:07,595 --> 00:23:08,805
‫- شكراً.
‫- أجل.

435
00:23:08,888 --> 00:23:10,807
‫- البطاقة، هل يمكنك استعادة البطاقة؟
‫- ماذا؟

436
00:23:10,890 --> 00:23:12,183
‫أعطتنا اسماً، لن تحتاج للبطاقة.

437
00:23:12,266 --> 00:23:14,060
‫انتظري، أعذريني!

438
00:23:14,143 --> 00:23:16,687
‫- هل ما زالت معك بطاقة الزيارة؟
‫- أجل.

439
00:23:16,771 --> 00:23:19,357
‫- آسفة، إنها مثنية قليلاً.
‫- حسناً، شكراً.

440
00:23:20,483 --> 00:23:23,027
‫سيد "مونك"، إليك هي، إليك البطاقة.

441
00:23:23,611 --> 00:23:25,154
‫هنا، حسناً؟

442
00:23:25,238 --> 00:23:26,697
‫حسناً، انتبه لخطواتك.

443
00:23:38,668 --> 00:23:41,546
‫- الكلب "إيغي" لا يحبك.
‫- الشعور ذاته.

444
00:23:41,629 --> 00:23:44,173
‫لننه الأمر، هل تريد أن تعدها؟

445
00:23:44,465 --> 00:23:45,299
‫ليست كافية.

446
00:23:45,383 --> 00:23:46,801
‫عمّ تتحدث؟ لدينا اتفاق مسبق.

447
00:23:47,135 --> 00:23:50,054
‫- كان هذا من قبل.
‫- قبل ماذا؟

448
00:23:50,263 --> 00:23:53,641
‫قبل أن يأتي محقق خاص يقحم نفسه في الجوار.

449
00:23:58,688 --> 00:24:01,607
‫"مونك"؟ ماذا أخبرته؟

450
00:24:02,024 --> 00:24:03,734
‫بل ما لم أُخبره.

451
00:24:04,819 --> 00:24:06,821
‫لم أخبره أنك غادرت من هنا ليلة الثلاثاء

452
00:24:06,904 --> 00:24:08,114
‫مع سيدة محددة

453
00:24:08,197 --> 00:24:10,658
‫وعدت صباح الأربعاء وكنت وحدك.

454
00:24:11,200 --> 00:24:12,618
‫والآن، إذا كنت سأتحدث إلى محقق شخصي

455
00:24:12,702 --> 00:24:15,454
‫أو ربما الشرطة، سيكون الأمر ضعف المبلغ.

456
00:24:20,877 --> 00:24:21,961
‫حسناً.

457
00:24:25,798 --> 00:24:27,049
‫سأضاعفه.

458
00:24:27,508 --> 00:24:28,676
‫ولكن بعد ذلك انس الأمر.

459
00:24:28,968 --> 00:24:30,428
‫إليك النصف الأول.

460
00:24:52,033 --> 00:24:52,992
‫اخرس.

461
00:25:00,166 --> 00:25:01,500
‫هل أنت متأكد أنك على ما يرام؟

462
00:25:01,584 --> 00:25:04,003
‫عندما كنت محققاً أو مستشاراً

463
00:25:04,420 --> 00:25:07,506
‫كنت أوجه أصبعي للشخص السيئ،
‫والشرطة تتولى الأمر.

464
00:25:07,757 --> 00:25:11,302
‫وكانوا يتعرضون لإطلاق النار والضرب
‫والركل في المعدة.

465
00:25:11,385 --> 00:25:14,138
‫وكان نظاماً رائعاً، ترين؟ الكل كانوا سعداء.

466
00:25:14,222 --> 00:25:16,641
‫حسناً سيد "مونك"، لا يمكننا أن نستسلم الآن.

467
00:25:17,058 --> 00:25:19,185
‫هذا جيد، ها هو، الدكتور "جاي بينيت".

468
00:25:20,102 --> 00:25:21,020
‫حسناً.

469
00:25:21,103 --> 00:25:22,104
‫محجوز، الدكتور "جاي، بينيت"

470
00:25:22,188 --> 00:25:25,107
‫أرجوك، أرجوك.

471
00:25:36,327 --> 00:25:37,245
‫ماذا؟ ما اعتقادك؟

472
00:25:37,745 --> 00:25:39,622
‫تم إصلاحها مؤخراً.

473
00:25:39,705 --> 00:25:42,041
‫المصابيح الأمامية ليست مطابقة،
‫هذا هنا جديد.

474
00:25:42,458 --> 00:25:43,960
‫الذي على اليسار متسخ.

475
00:25:44,252 --> 00:25:45,336
‫هل يمكنني مساعدتك؟

476
00:25:45,753 --> 00:25:47,213
‫- دكتور "بينيت"؟
‫- هذا صحيح.

477
00:25:47,296 --> 00:25:48,756
‫مرحباً، أنا "ناتالي تيغر"، وهذا رئيسي.

478
00:25:48,839 --> 00:25:49,882
‫هذا "أدريان مونك".

479
00:25:50,466 --> 00:25:51,509
‫- "مونك"؟
‫- أجل.

480
00:25:51,759 --> 00:25:53,761
‫أنا أعمل مع شرطة "سان فرانسيسـ..."

481
00:25:54,929 --> 00:25:57,932
‫أقصد، أنا مستشار.

482
00:25:58,641 --> 00:26:00,309
‫كنت في السابق...

483
00:26:00,851 --> 00:26:03,062
‫- لا أعرف من أكون بحق الجحيم.
‫- إنه محقق خاص.

484
00:26:03,145 --> 00:26:05,690
‫دكتور "بينيت"،
‫هل كنت في الـ"مارينا" صباح الأربعاء؟

485
00:26:05,773 --> 00:26:08,442
‫- لا.
‫- لديك يخت هناك، أليس كذلك؟

486
00:26:09,527 --> 00:26:11,696
‫حسناً، لننه هذا الأمر.

487
00:26:11,779 --> 00:26:14,782
‫أنت تعلم ماذا حدث صبيحة الأربعاء
‫ونحن كذلك.

488
00:26:15,032 --> 00:26:17,285
‫- حقاً؟
‫- هل ستنكر الأمر؟

489
00:26:18,536 --> 00:26:19,370
‫أنا...

490
00:26:20,871 --> 00:26:24,834
‫لا أظن أنه يجب عليّ أن أتكلم في الأمر،
‫أظن أنه يتوجب عليّ أن أتصل بمحاميّ.

491
00:26:24,917 --> 00:26:26,085
‫لا.

492
00:26:26,168 --> 00:26:28,004
‫لا أظن أنه يتوجب علينا إقحام محامين
‫في ذلك الأمر.

493
00:26:28,087 --> 00:26:28,921
‫هم سوف، تعلم...

494
00:26:30,214 --> 00:26:33,551
‫- يحضرون لقضية فيدرالية من ذلك.
‫- كان حادثاً، أليس كذلك؟

495
00:26:33,634 --> 00:26:34,468
‫هذا صحيح.

496
00:26:34,552 --> 00:26:36,262
‫أقصد أن هذه الأمور تحدث كل يوم، أليس كذلك؟

497
00:26:38,806 --> 00:26:39,765
‫- حسناً...
‫- ليس بالأمر الكبير.

498
00:26:39,849 --> 00:26:41,475
‫ليس بالأمر الكبير؟

499
00:26:42,560 --> 00:26:43,811
‫أي نوع من الشرطي أنت؟

500
00:26:43,894 --> 00:26:46,939
‫هيا، تدفع بعض النقود،
‫الجميع يترك الأمر ويسير.

501
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
‫وكأن شيئاً لم يكن.

502
00:26:49,400 --> 00:26:51,152
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عمّ تتحدث أنت؟

503
00:26:51,235 --> 00:26:52,778
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عمّ يتحدث؟

504
00:26:52,862 --> 00:26:55,906
‫نحن نتحدث عن هذا.

505
00:26:55,990 --> 00:26:58,909
‫لدينا عميلة، صدمت سيارتها الـ"بويك".

506
00:26:58,993 --> 00:27:01,537
‫- وأتلفت الدعامية.
‫- دعاميتها؟

507
00:27:01,620 --> 00:27:03,706
‫أجل، وستكلفها 900 دولار.

508
00:27:03,789 --> 00:27:06,000
‫- بالإضافة أظن أن الاعتذار سيكون جيداً.
‫- نعم.

509
00:27:06,208 --> 00:27:08,044
‫كنت تظن أننا نتكلم عن ماذا؟

510
00:27:08,127 --> 00:27:12,214
‫- لا أعلم، ولكن أتيتم للشخص الخطأ.
‫- الشخص الخطأ.

511
00:27:13,132 --> 00:27:14,050
‫هيا!

512
00:27:16,010 --> 00:27:17,261
‫إنه مصباح أمامي جديد.

513
00:27:18,763 --> 00:27:21,182
‫أنت ذكي للغاية؟ أثبت ذلك.

514
00:27:21,265 --> 00:27:22,516
‫اعذرني.

515
00:27:27,146 --> 00:27:28,564
‫تمهلي، انتظري دقيقة.

516
00:27:28,647 --> 00:27:30,524
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ماذا؟

517
00:27:31,359 --> 00:27:33,444
‫في الحقيقة بدأت بالاهتمام بهذه القضية.

518
00:27:33,527 --> 00:27:36,572
‫الدعامية الغبية ذات الـ900 دولار.

519
00:27:37,531 --> 00:27:39,367
‫كيف بحق الجحيم حدث ذلك.

520
00:27:41,118 --> 00:27:42,703
‫تم وضع سجاد جديد كلياً.

521
00:27:42,787 --> 00:27:44,163
‫يوجد غسالة ونشافة في القبو.

522
00:27:44,246 --> 00:27:47,541
‫ويوجد متنزه في آخر الشارع من أجل أولادك

523
00:27:47,792 --> 00:27:49,627
‫حين يأتون للزيارة.

524
00:27:51,379 --> 00:27:53,798
‫التي رأيناها في الأمس كانت أكبر،
‫أليس كذلك؟

525
00:27:53,881 --> 00:27:56,092
‫هذا صحيح، ولكن هذه لديها إطلالة أفضل.

526
00:27:58,636 --> 00:27:59,470
‫كيف تُقررين ذلك؟

527
00:28:00,638 --> 00:28:03,432
‫هل ترى تلك الشقة هنا
‫والتي بها شمسية على الشرفة؟

528
00:28:04,725 --> 00:28:06,685
‫- أجل.
‫- هذه أنا.

529
00:28:10,272 --> 00:28:12,400
‫أنت محقة، لديها إطلالة أفضل.

530
00:28:13,401 --> 00:28:16,779
‫- كم سعرها؟
‫- سعرها 2250 دولار زائد الخدمات.

531
00:28:23,369 --> 00:28:24,620
‫لا أعرف.

532
00:28:25,121 --> 00:28:29,333
‫"ليلاند"، مضى 5 أشهر،
‫حان الوقت للقيام بذلك.

533
00:28:29,875 --> 00:28:31,001
‫هل تظنين؟

534
00:28:32,420 --> 00:28:34,839
‫للأسف، أتكلم من خبرتي.

535
00:28:35,798 --> 00:28:38,426
‫أعلم أنك تُعاني،
‫ولكن لا يمكنك الالتفاف حول الأمر.

536
00:28:39,009 --> 00:28:40,428
‫عليك أن تمر من خلاله.

537
00:28:40,970 --> 00:28:42,763
‫بالإضافة، سيكون لدينا شيئاً مشتركاً.

538
00:28:43,681 --> 00:28:44,765
‫حقاً؟ ما هو؟

539
00:28:46,350 --> 00:28:47,977
‫سيكون لديّ إطلالة أفضل كذلك.

540
00:28:52,189 --> 00:28:54,150
‫حسناً، ها هو، هذا قاربه.

541
00:28:54,358 --> 00:28:56,861
‫حسناً إذاً سيارته لم تكن في الموقف، لذا...

542
00:28:57,820 --> 00:28:59,029
‫- لنقم بذلك.
‫- انتظري.

543
00:29:00,072 --> 00:29:02,074
‫لا تفعلي، ليس لدينا مذكرة تفتيش.

544
00:29:02,158 --> 00:29:04,285
‫لا نحتاج لمذكرة تفتيش، إنه قارب.

545
00:29:04,452 --> 00:29:07,997
‫هذا يبدو خاطئاً تماماً، ولكن يبدو جيداً.

546
00:29:09,540 --> 00:29:10,499
‫- لنقم بذلك.
‫- انتظري.

547
00:29:11,041 --> 00:29:13,043
‫لا يمكنني الذهاب، القارب على الماء.

548
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
‫لا يمكنني الاقتراب من الماء.

549
00:29:16,464 --> 00:29:19,925
‫- لا تُجيد السباحة؟
‫- لأكون صادقاً، لا أعرف.

550
00:29:20,009 --> 00:29:24,597
‫- لا تعرف.
‫- أعرف كيف أقوم بالسباحة تقنياً.

551
00:29:24,680 --> 00:29:25,639
‫ولكن لم أقم ولا مرة...

552
00:29:26,807 --> 00:29:28,350
‫فعلياً بذلك.

553
00:29:28,434 --> 00:29:30,269
‫حسناً، حصلت على دورة بالمراسلة.

554
00:29:30,352 --> 00:29:31,312
‫تعلمت السباحة عن طريق البريد؟

555
00:29:32,563 --> 00:29:34,398
‫أرسلوا لي شهادة دبلوم صغيرة.

556
00:29:34,773 --> 00:29:36,901
‫وهذه.

557
00:29:38,444 --> 00:29:39,737
‫أساسيات السباحة.

558
00:29:39,987 --> 00:29:41,238
‫لا تهلع.

559
00:29:41,780 --> 00:29:44,992
‫- تنفس طبيعياً، استمر بالركل.
‫- هل تعيدين هذا لي من فضلك؟

560
00:29:45,075 --> 00:29:46,202
‫لماذا أخذت الدورة حتى؟

561
00:29:46,285 --> 00:29:48,329
‫- أنت لا تقترب من الماء أبداً.
‫- مرحباً؟ أمواج التسونامي.

562
00:29:48,412 --> 00:29:51,165
‫سيد "مونك"! ليس عليك أن تقلق،
‫لن تتعرض حتى للبلل.

563
00:29:51,248 --> 00:29:53,792
‫أنظر، القارب مربوط بالمرسى.

564
00:29:53,876 --> 00:29:55,252
‫المرسى مُثبت ببراغي.

565
00:29:55,336 --> 00:29:57,880
‫إنه أشبه بجزء من الأرض، سأبقى هنا.

566
00:29:57,963 --> 00:30:00,216
‫إذا ظهر الدكتور "بينيت" سأصفر.

567
00:30:08,682 --> 00:30:09,892
‫اقفز وستظهر لك شبكة.

568
00:30:52,810 --> 00:30:53,644
‫طحالب.

569
00:31:14,081 --> 00:31:15,749
‫اقفز عليه.

570
00:31:24,717 --> 00:31:25,551
‫اقفز.

571
00:31:46,113 --> 00:31:46,947
‫السيدة المحظوظة

572
00:31:50,868 --> 00:31:51,702
‫اقفز.

573
00:31:57,499 --> 00:31:58,584
‫اذهب.

574
00:33:12,741 --> 00:33:13,575
‫أنت.

575
00:33:15,244 --> 00:33:16,203
‫أنت يا رفيق.

576
00:33:16,286 --> 00:33:18,205
‫أنت، هل تتذكرني؟

577
00:33:18,288 --> 00:33:20,165
‫ماذا يجري؟

578
00:33:21,792 --> 00:33:24,420
‫يا إلهي.

579
00:33:25,129 --> 00:33:27,464
‫يا إلهي.

580
00:33:51,822 --> 00:33:54,575
‫مكتوب عليها مرجع شخصي.

581
00:34:02,374 --> 00:34:03,208
‫شكراً.

582
00:34:03,792 --> 00:34:04,793
‫على الرحب والسعة.

583
00:34:07,171 --> 00:34:08,172
‫اعذريني.

584
00:34:10,924 --> 00:34:11,759
‫"ستوتلماير".

585
00:34:12,134 --> 00:34:14,762
‫أيها النقيب، هذه أنا "ناتالي"،
‫أنا في الـ"مارينا"

586
00:34:14,845 --> 00:34:17,389
‫- أنا على الرصيف 24.
‫- "ناتالي"، أنا مشغول قليلاً الآن.

587
00:34:17,473 --> 00:34:18,974
‫يوجد جثة، إنها في الماء.

588
00:34:19,057 --> 00:34:19,892
‫أظن أنه "بيل غيبارد".

589
00:34:19,975 --> 00:34:21,935
‫أنا والسيد "مونك" كنا نتحدث إليه في الأمس.

590
00:34:26,857 --> 00:34:30,068
‫حسناً، اسمعي، لا تلمسي شيئاً،
‫سأتصل بدورية الميناء.

591
00:34:30,152 --> 00:34:32,613
‫- سأكون هناك خلال دقيقة.
‫- حسناً.

592
00:34:34,239 --> 00:34:36,575
‫لا، سيد "مونك"!

593
00:34:36,867 --> 00:34:37,701
‫سيد "مونك"!

594
00:34:56,970 --> 00:34:58,639
‫- "ستوتلماير"
‫- سيدي.

595
00:34:59,139 --> 00:35:00,182
‫- كيف حالك؟
‫- من هنا.

596
00:35:33,966 --> 00:35:35,300
‫مرحباً أيها النقيب.

597
00:35:36,009 --> 00:35:36,927
‫ماذا يجري؟

598
00:35:37,010 --> 00:35:40,764
‫كما تعلم، القليل من كل شيء،
‫لدينا صائد أسماك محلي غارق.

599
00:35:40,848 --> 00:35:42,558
‫فريق الطوارئ الطبية في طريقهم إلى هنا.

600
00:35:42,766 --> 00:35:44,768
‫- و"مونك" مخبأ بعيداً على متن قارب.
‫- والقارب انطلق.

601
00:35:44,852 --> 00:35:47,688
‫- ماذا؟
‫- كنا نعمل على قضية "ليندا".

602
00:35:47,771 --> 00:35:50,774
‫- الحادث البسيط؟
‫- أجل، ولدينا مشتبه، "جاي بينيت".

603
00:35:50,858 --> 00:35:53,610
‫والسيد "مونك" تسلل إلى القارب ليعاينه،
‫و، رباه...

604
00:35:53,694 --> 00:35:55,946
‫إنها غلطتي بالكامل، بقيت أدفعه على الأمر.

605
00:35:56,029 --> 00:35:58,699
‫"جاي بينيت"، الدكتور "جاي بينيت"؟

606
00:35:58,991 --> 00:36:01,076
‫هذا الاسم ظهر للتو
‫خلال قضية أستاذة المدرسة المفقودين.

607
00:36:01,159 --> 00:36:02,035
‫"آنا بولارد".

608
00:36:02,119 --> 00:36:04,246
‫اسمه ظاهر في كل سجلات الهاتف أيضاً.

609
00:36:04,329 --> 00:36:06,123
‫كنت أنظر في الأسماء، الدكتور "جاي بينيت".

610
00:36:09,710 --> 00:36:10,836
‫ليلة الثلاثاء.

611
00:36:11,712 --> 00:36:13,922
‫ليلة الثلاثاء، ألقى بجثتها في الخليج.

612
00:36:14,006 --> 00:36:15,674
‫ثم عاد ثانيةً...

613
00:36:16,383 --> 00:36:19,094
‫من المؤكد أنه صدم سيارتك في الموقف
‫حين كان يُغادر.

614
00:36:19,386 --> 00:36:21,221
‫لهذا لم يترك اسمه على تلك المذكرة.

615
00:36:21,305 --> 00:36:24,474
‫- لم يتمكن من أن يعترف بوجوده هنا.
‫- علينا أن نعترض الطريق على القارب.

616
00:36:24,558 --> 00:36:26,977
‫- كم من الوقت تحتاج لجلب زورق؟
‫- 10 دقائق، ربما 15.

617
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
‫اللعنة.

618
00:36:28,729 --> 00:36:29,897
‫لديّ قارب.

619
00:36:38,280 --> 00:36:41,241
‫الأمر ليس له علاقة بحادث سيارة بسيط.

620
00:36:42,117 --> 00:36:45,579
‫استنتجت ذلك، أليس كذلك سيد محقق خاص؟

621
00:36:45,662 --> 00:36:46,830
‫هل هذا هو المكان حيث قتلتها؟

622
00:36:48,248 --> 00:36:49,333
‫عُد إلى الوراء.

623
00:36:49,917 --> 00:36:51,293
‫بالقرب من السور المعدني.

624
00:36:53,754 --> 00:36:54,880
‫إليك الأمر.

625
00:36:55,130 --> 00:36:57,758
‫لا أظن أنه يمكنني السباحة.

626
00:36:57,841 --> 00:37:00,302
‫أخذت دورة ولكن أنا...

627
00:37:01,094 --> 00:37:03,889
‫- أنا في الحقيقة، تقنياً، لم...
‫- لا يهم.

628
00:37:04,181 --> 00:37:05,891
‫ستكون ميتاً قبل ارتطامك بالماء.

629
00:37:07,434 --> 00:37:09,645
‫أولاً الحذاء.

630
00:38:19,381 --> 00:38:21,299
‫"لا تهلع"، انس ذلك.

631
00:38:21,383 --> 00:38:22,300
‫"تنفس بشكل طبيعي"

632
00:38:23,093 --> 00:38:26,680
‫"تأتيك رعشة، سلّم..."

633
00:39:27,616 --> 00:39:28,450
‫حسناً.

634
00:39:29,534 --> 00:39:32,037
‫"بينيت" بحوزتنا،
‫حرس السواحل اعترضوا مركبه.

635
00:39:32,204 --> 00:39:33,663
‫هل كان السيد "مونك" معه؟

636
00:39:41,379 --> 00:39:43,840
‫- إنه هنا! هذا السيد "مونك"!
‫- أين؟

637
00:39:44,132 --> 00:39:47,177
‫- 20 درجة إلى الميناء.
‫- هل يسبح؟

638
00:39:47,260 --> 00:39:48,720
‫ما هذا الشيء بجانبه؟ هل هو طوق نجاة؟

639
00:39:50,847 --> 00:39:52,557
‫يبدو أنه مقعد مرحاض.

640
00:39:52,974 --> 00:39:55,852
‫حسناً، إن كان يطوف، فلماذا لا يمسك به؟

641
00:39:56,728 --> 00:39:58,188
‫- يصعب شرح ذلك.
‫- رواية معقدة.

642
00:39:58,271 --> 00:40:00,398
‫- إنه أمر غريب.
‫- "مونك"!

643
00:40:07,989 --> 00:40:08,824
‫ماذا؟

644
00:40:12,119 --> 00:40:13,495
‫ماذا قال؟

645
00:40:13,620 --> 00:40:15,914
‫قال "اقفز وها هي مؤخرتي إن ظهرت شبكة"

646
00:40:16,289 --> 00:40:17,624
‫يا إلهي، أنا آسفة.

647
00:40:17,707 --> 00:40:20,127
‫- إليك هذا.
‫- حاجز الجنوب الشرقي.

648
00:40:20,210 --> 00:40:22,754
‫- حاجز الجنوب الشرقي، ماذا به؟
‫- جثتها.

649
00:40:22,838 --> 00:40:24,589
‫هناك ألقى بها.

650
00:40:24,923 --> 00:40:26,716
‫- أخبرك بذلك؟
‫- لا.

651
00:40:26,800 --> 00:40:30,428
‫طحالب، أعشاب الطحالب، كانت على مرساته.

652
00:40:30,971 --> 00:40:34,099
‫كانت لا تزال مُبللة من الحاجز.

653
00:40:34,349 --> 00:40:36,977
‫حسناً، سنحضر بعض الغطاسين
‫إلى هناك في الحال.

654
00:40:37,978 --> 00:40:39,062
‫معكم "ديشر"

655
00:40:39,146 --> 00:40:41,606
‫نحتاج بعض الغطاسين
‫إلى الحاجز الجنوب الشرقي.

656
00:40:41,898 --> 00:40:43,692
‫سيد "مونك"، أنا آسفة.

657
00:40:44,442 --> 00:40:46,403
‫أنا آسفة، آسفة.

658
00:40:46,570 --> 00:40:48,405
‫أنا آسفة بخصوص قصة الشبكة.

659
00:41:12,012 --> 00:41:12,971
‫نعم؟

660
00:41:13,513 --> 00:41:15,640
‫بجانب الثلاجة.

661
00:41:21,354 --> 00:41:22,731
‫الجهة الأخرى.

662
00:41:28,153 --> 00:41:29,196
‫شكراً.

663
00:41:32,157 --> 00:41:33,867
‫أراك في الجوار.

664
00:41:34,784 --> 00:41:36,244
‫أظنك ستفعلين.

665
00:41:45,545 --> 00:41:46,546
‫حسناً.

