﻿1
00:00:15,766 --> 00:00:17,518
‫بحق الله.

2
00:00:17,935 --> 00:00:19,603
‫إنه مُعطل مجدداً.

3
00:00:19,687 --> 00:00:21,522
‫يبدو أننا سنستخدم السلالم إذاً.

4
00:00:21,605 --> 00:00:22,565
‫من بعدك.

5
00:00:26,736 --> 00:00:27,570
‫"مُعطّل - استخدم السلالم"

6
00:00:38,956 --> 00:00:41,876
‫لمَ لا تنطلق أنت؟ سأبقى أنا لبعض الوقـت.

7
00:00:41,959 --> 00:00:43,377
‫هل أنت السيدة "روثرفورد"؟

8
00:00:43,753 --> 00:00:44,754
‫هذا صحيح.

9
00:00:44,837 --> 00:00:46,547
‫"كاثرين روثرفورد" الممرضة؟

10
00:00:46,630 --> 00:00:48,924
‫حسناً، ليس بعد الآن، أنا متقاعدة.

11
00:00:49,592 --> 00:00:50,426
‫هل تقابلنا مسبقاً؟

12
00:00:50,509 --> 00:00:53,262
‫أعتقد أنك تعرفين زوجتي للأسف.

13
00:00:53,971 --> 00:00:55,473
‫لماذا للأسف؟

14
00:01:37,681 --> 00:01:39,266
‫"(مونك)"

15
00:02:35,531 --> 00:02:36,365
‫صباح الخير.

16
00:02:38,284 --> 00:02:39,285
‫ماذا يجري؟

17
00:02:39,618 --> 00:02:41,704
‫ما تراه هو كل شيء.

18
00:02:42,121 --> 00:02:43,247
‫ماذا أرى؟

19
00:02:43,789 --> 00:02:44,999
‫يبدو أنه حادث.

20
00:02:45,082 --> 00:02:49,295
‫اسمها "كاثرين روثرفورد"، عمرها 62،
‫تسكن هنا في الطابق الثالث

21
00:02:49,378 --> 00:02:52,256
‫ضباط الدورية اتصلوا بنا لنتأكد من الأمر.

22
00:02:52,339 --> 00:02:53,716
‫- ما هذه؟
‫- خرزات.

23
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫كانت ترتدي سلسلة رقبة، وانقطعت.

24
00:02:56,176 --> 00:02:58,762
‫تزحلقت على الخرزات، وكسرت رقبتها.

25
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
‫الكثير من الجاذبية الأرضية في هذه السلالم.

26
00:03:04,435 --> 00:03:05,311
‫أجل سيدي.

27
00:03:06,395 --> 00:03:08,647
‫لقد استخدمت المصعد للتو،
‫لماذا لم تستخدمه هي؟

28
00:03:09,857 --> 00:03:10,900
‫هل كان مُعطلاً؟

29
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
‫إن كنت لا تعرف، فقل ذلك.

30
00:03:15,070 --> 00:03:17,156
‫- لا أعلم.
‫- هل يوجد أي خرزات في الأسفل هناك؟

31
00:03:17,448 --> 00:03:18,407
‫كلا سيدي.

32
00:03:21,076 --> 00:03:23,913
‫إن كانت قد انزلقت فوق الخرزات،
‫لماذا لم يتدحرج أي منها بعيداً؟

33
00:03:24,580 --> 00:03:26,290
‫خرز.

34
00:03:26,707 --> 00:03:27,750
‫أنت لا تعلم.

35
00:03:28,292 --> 00:03:29,376
‫"راندي"

36
00:03:30,586 --> 00:03:32,338
‫شيء ما خاطئ هنا.

37
00:03:36,216 --> 00:03:37,593
‫هذا خاطئ.

38
00:03:41,013 --> 00:03:42,264
‫ارفع رأسها.

39
00:03:48,103 --> 00:03:49,229
‫لا يُلائم.

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
‫إنه صغير جداً.

41
00:03:53,233 --> 00:03:55,444
‫حسناً، سنغير ما نقوم به.

42
00:03:55,527 --> 00:03:58,280
‫أغلقوا منور الدرج من القبو إلى السطح.

43
00:03:58,364 --> 00:04:00,991
‫اتصلوا بالملازم الثاني،
‫إنه الآن تحقيق بجريمة قتل.

44
00:04:01,241 --> 00:04:02,785
‫- نعم سيدي.
‫- أيها النقيب.

45
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
‫وجدت هذا أسفل الجثة.

46
00:04:06,372 --> 00:04:08,123
‫ما هذا؟ دبوس معطف؟

47
00:04:08,916 --> 00:04:10,167
‫أجل، رأيته من قبل.

48
00:04:10,709 --> 00:04:12,503
‫أعرف هذا الدبوس، شخص ما كان يرتديه.

49
00:04:13,837 --> 00:04:14,672
‫من؟

50
00:04:15,089 --> 00:04:15,965
‫تمهل.

51
00:04:17,716 --> 00:04:18,842
‫انتظر.

52
00:04:20,511 --> 00:04:22,137
‫- لا أعرف.
‫- لا تعرف

53
00:04:22,513 --> 00:04:24,807
‫هل هو مستقيم؟ لا يمكنني جعله يستقيم.

54
00:04:24,890 --> 00:04:26,850
‫لماذا لا تتركه بزاوية مائلة قليلاً؟

55
00:04:26,934 --> 00:04:27,768
‫"مرحباً بخريجي عام 1981"

56
00:04:27,851 --> 00:04:29,103
‫سيد "مونك"، ربما يتوجب عليّ أن أبقى.

57
00:04:29,186 --> 00:04:31,105
‫- لا.
‫- يمكن لوالديّ أن يقلّا "جولي".

58
00:04:31,188 --> 00:04:32,356
‫أنا بخير.

59
00:04:32,439 --> 00:04:34,984
‫حسناً، الموضوع أنه في آخر مرة
‫رأيت هؤلاء الناس

60
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
‫كنت بصحبة "ترودي".

61
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
‫أذكر بعد وفاة "ميتش" كم كان الأمر صعباً.

62
00:04:39,947 --> 00:04:42,449
‫الذهاب للاحتفالات ورؤية أصدقائنا.

63
00:04:42,574 --> 00:04:44,576
‫- كانت تلك أكثر أوقات أفتقده فيها.
‫- أنا سبقتك بأشواط.

64
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
‫بكيت كل بكائي ليلة أمس، أنا جاهز للذهاب.

65
00:04:47,579 --> 00:04:49,164
‫- سأتصل بوالديّ.
‫- لا.

66
00:04:49,248 --> 00:04:52,751
‫هل لك أن تستريحي؟
‫هذه "بيركلي"، إنها بمثابة بيتي الثاني.

67
00:04:52,918 --> 00:04:55,254
‫كم تمنيت أن تريني هنا، أنا و"ترودي".

68
00:04:55,337 --> 00:04:58,257
‫كان لدينا مليون صديق، لقد امتلكنا المكان.

69
00:04:58,549 --> 00:05:01,385
‫أتمنى أن يأتي "دينكي"،
‫المجنون "دينكي فيبر".

70
00:05:01,468 --> 00:05:04,096
‫كان دائماً يأتي بهذه التلميحات الرائعة.

71
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
‫أتمى أن يأتي "كريغ هوبر".

72
00:05:05,556 --> 00:05:08,225
‫كان يُفسر لي تلميحات "دينكي".

73
00:05:08,308 --> 00:05:09,184
‫كانا فريقاً عظيماً.

74
00:05:10,269 --> 00:05:12,354
‫هل قمت بتعبأة طلب التسجيل؟

75
00:05:12,896 --> 00:05:15,149
‫أجل، قمت بتعبأته منذ 6 أشهر.

76
00:05:15,232 --> 00:05:17,526
‫يا إلهي، هل هذا "سميتي"؟

77
00:05:18,527 --> 00:05:19,611
‫"سميتي"!

78
00:05:20,070 --> 00:05:21,447
‫"سميتو"

79
00:05:21,530 --> 00:05:22,656
‫الرجل الـ"سميت".

80
00:05:26,076 --> 00:05:27,494
‫ظننت أنه "سميتي".

81
00:05:27,911 --> 00:05:30,289
‫ذاك الرجل يشبه "سميتي" تماماً.

82
00:05:31,498 --> 00:05:33,042
‫لا زال معك دعوتي.

83
00:05:33,250 --> 00:05:34,835
‫أجل لديّ، تمهل.

84
00:05:35,419 --> 00:05:36,336
‫ها هو.

85
00:05:37,796 --> 00:05:40,924
‫"(أدريان) النقيب البارد (مونك)"؟
‫من هو النقيب البارد

86
00:05:41,884 --> 00:05:42,718
‫أنا.

87
00:05:43,510 --> 00:05:44,470
‫كان هذا اسمي الحركي.

88
00:05:44,553 --> 00:05:47,347
‫أنت كنت النقيب البارد؟

89
00:05:47,723 --> 00:05:50,017
‫- لماذا تعتقدين ذلك؟
‫- لا أعرف.

90
00:05:51,935 --> 00:05:52,770
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

91
00:05:53,228 --> 00:05:54,354
‫لا أعرف.

92
00:05:55,230 --> 00:05:57,441
‫أنظري، أنا لم أكتب الدعوة، هل فعلت ذلك؟

93
00:05:57,524 --> 00:05:58,358
‫حسناً.

94
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
‫حسناً، حظاً جيداً.

95
00:06:00,778 --> 00:06:03,864
‫وسأراك هنا الساعة الـ7، حسناً؟

96
00:06:04,573 --> 00:06:05,491
‫أيها النقيب.

97
00:06:23,133 --> 00:06:24,968
‫- "أدريان"؟
‫- "ديان".

98
00:06:25,052 --> 00:06:26,595
‫"ديان سونر".

99
00:06:26,678 --> 00:06:28,806
‫لم أعد كذلك، إنه "ديان بروكس".

100
00:06:28,889 --> 00:06:32,226
‫يا إلهي، تبدو رائعاً، يا...

101
00:06:32,309 --> 00:06:34,770
‫لا يمكنني...لم تتغير البتة.

102
00:06:34,853 --> 00:06:38,107
‫ولا أنت أيضاً باستثناء، تعلمين، عمرك.

103
00:06:39,566 --> 00:06:40,400
‫أجل.

104
00:06:40,484 --> 00:06:43,695
‫حسناً، أنت تعلم أنني لم أرك

105
00:06:43,779 --> 00:06:46,698
‫منذ العزاء.

106
00:06:46,782 --> 00:06:47,950
‫- أجل.
‫- أعتقد ذلك، صحيح؟

107
00:06:48,033 --> 00:06:49,409
‫كيف حالك؟

108
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
‫- هل تواعد أحداً؟
‫- لا.

109
00:06:51,870 --> 00:06:55,916
‫لا، لا.

110
00:06:56,708 --> 00:06:58,752
‫حسناً، قد تُقابل شخصاً ما هنا.

111
00:06:58,836 --> 00:07:02,548
‫لا، لا أعتقد أنني...لا.

112
00:07:02,881 --> 00:07:05,843
‫- حسناً، لا يمكنك أن تعلم.
‫- أجل، صحيح.

113
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
‫حسناً، أين تسكن؟

114
00:07:08,720 --> 00:07:11,598
‫في بيتي، نصف ساعة من هنا، مقابل الخليج.

115
00:07:12,975 --> 00:07:15,644
‫تعرف؟ هذا يذكرني بشيء،
‫عليّ تعبأة الاستمارة.

116
00:07:15,727 --> 00:07:17,855
‫تتذكرني؟ صحيح؟ دائماً في اللحظة الأخيرة.

117
00:07:17,938 --> 00:07:19,648
‫- دائماً.
‫- أجل.

118
00:07:20,649 --> 00:07:22,818
‫هل تعرف؟ هل لديك مانع؟ هل يمكنني؟

119
00:07:27,322 --> 00:07:29,992
‫تعرف، في الحقيقة، زوجـ...

120
00:07:30,075 --> 00:07:33,996
‫آسفة، زوجي "كايل" يتوق لرؤيتك.

121
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
‫- هو كذلك؟
‫- أجل.

122
00:07:35,873 --> 00:07:38,876
‫كان يسأل عنك يومياً، لأشهر.

123
00:07:38,959 --> 00:07:42,880
‫"هل تعتقدين أن (أدريان مونك) سيأتي؟"
‫"هل سيأتي حقا؟"

124
00:07:43,672 --> 00:07:46,717
‫أجل، سيكون في غاية الابتهاج.

125
00:07:47,426 --> 00:07:48,260
‫عظيم.

126
00:07:49,178 --> 00:07:50,179
‫شكراً.

127
00:07:51,096 --> 00:07:52,306
‫هل هذا يعمل؟

128
00:07:53,098 --> 00:07:57,269
‫مرحباً، وأهلاً بعودتكم، فوج 1981.

129
00:08:00,397 --> 00:08:02,608
‫أود أن أشكر الجميع على المجيء.

130
00:08:02,691 --> 00:08:04,443
‫لدينا الكثير من الفعاليات المعدة.

131
00:08:04,526 --> 00:08:07,571
‫تصل ذروتها بعشاء كبير
‫وعرض سينمائي ليلة الغد.

132
00:08:07,654 --> 00:08:09,031
‫هل هناك أية أسئلة؟

133
00:08:09,239 --> 00:08:11,533
‫أجل، كيف أصبح الجميع كباراً في السن؟

134
00:08:14,036 --> 00:08:16,788
‫هيا، أظن أننا جميعاً نبدو رائعين.

135
00:08:16,997 --> 00:08:18,498
‫هل كل واحدٍ منكم لديه دبوس معطف؟

136
00:08:19,041 --> 00:08:20,792
‫حسناً، تحتاجونهم للدخول إلى الفعاليات

137
00:08:20,876 --> 00:08:22,002
‫وإلى الكافيتيريا.

138
00:08:22,085 --> 00:08:25,631
‫لذا، إن فقدتم واحداً واحتجتم لآخر،
‫يوجد صندوق منهم في الزاوية

139
00:08:25,714 --> 00:08:26,548
‫ساعدوا أنفسكم.

140
00:08:27,382 --> 00:08:31,720
‫أظن أن هذا كل شيء،
‫استمتعوا، وسأراكم حول الحرم.

141
00:08:57,037 --> 00:08:58,622
‫- فقط بعض الماء.
‫- ثلج؟

142
00:08:58,705 --> 00:08:59,539
‫10.

143
00:08:59,957 --> 00:09:02,000
‫- 10 ماذا؟
‫- مكعبات.

144
00:09:05,963 --> 00:09:07,839
‫- وحشي، إنه وحشي.
‫- مرحباً.

145
00:09:07,923 --> 00:09:10,342
‫مرحباً.

146
00:09:10,425 --> 00:09:11,510
‫"سايمون".

147
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
‫"جولييت"، يا إلهي.

148
00:09:13,345 --> 00:09:15,013
‫"دينيس"، لا أصدق ذلك.

149
00:09:15,597 --> 00:09:16,640
‫أهلاً.

150
00:09:17,557 --> 00:09:20,435
‫عزيزتي، هل تتذكرين السيد "أمونك"؟

151
00:09:20,894 --> 00:09:21,770
‫لا.

152
00:09:22,312 --> 00:09:25,524
‫لا، إنه "أ. مونك"

153
00:09:25,857 --> 00:09:26,858
‫"أدريان"

154
00:09:26,942 --> 00:09:28,277
‫"أدريان مونك"

155
00:09:30,696 --> 00:09:31,530
‫صحيح.

156
00:09:34,658 --> 00:09:36,910
‫كنت أواعد "ترودي إليسون".

157
00:09:36,994 --> 00:09:37,828
‫"ترودي".

158
00:09:37,911 --> 00:09:39,955
‫- أجل كنت أحبها.
‫- ألم تكن رائعة؟

159
00:09:40,038 --> 00:09:42,624
‫- أفكّر بها طوال الوقت.
‫- بجدية.

160
00:09:53,176 --> 00:09:54,177
‫حسناً.

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,305
‫اعتن بنفسك.

162
00:09:56,972 --> 00:09:57,806
‫أجل.

163
00:10:04,980 --> 00:10:07,316
‫- 10 مكعبات.
‫- على الرحب والسعة.

164
00:10:16,283 --> 00:10:17,617
‫اللعنة.

165
00:10:18,410 --> 00:10:20,996
‫مرحباً، من فضلك،
‫هل أنت ذاهب إلى حفل جمع الشمل؟

166
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
‫- هذا صحيح.
‫- عظيم.

167
00:10:22,164 --> 00:10:23,915
‫هل يمكنك أن تُعطي هذه المفاتيح
‫لـ"أدريان مونك"؟

168
00:10:23,999 --> 00:10:25,876
‫- من؟
‫- "أدريان مونك".

169
00:10:27,586 --> 00:10:28,754
‫النقيب البارد.

170
00:10:29,046 --> 00:10:30,797
‫النقيب البارد؟ هل هو هنا؟

171
00:10:30,881 --> 00:10:31,923
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

172
00:10:32,007 --> 00:10:33,633
‫- سأكون مسروراً بذلك.
‫- حسناً، عظيم، شكراً.

173
00:10:33,717 --> 00:10:35,052
‫- استمتع.
‫- حسناً.

174
00:10:35,218 --> 00:10:38,055
‫- من النقيب البارد؟
‫- كان هذا الرجل الغريب الأطوار.

175
00:10:38,555 --> 00:10:41,266
‫عصبي جداً، قلق دائماً بشأن كل شيء.

176
00:10:41,350 --> 00:10:44,269
‫كان يقضي كل نهاية أسبوع
‫بإذابة الثلج من ثلاجته.

177
00:10:44,353 --> 00:10:46,646
‫لذا سميناه النقيب البارد.

178
00:10:51,902 --> 00:10:56,114
‫آخر كرة رأيتك كانت ليلة الاحتفال
‫بالتخريب عام 1981.

179
00:10:56,198 --> 00:10:57,532
‫أنت وأصدقاؤك

180
00:10:57,616 --> 00:11:00,494
‫كنتم تلقون بورق الحمام
‫في كل مكان، أليس كذلك؟

181
00:11:00,577 --> 00:11:02,913
‫- ليلة الاحتفال بالتخريب، أجل.
‫- هذا صحيح.

182
00:11:04,122 --> 00:11:05,457
‫لا أتذكرك.

183
00:11:05,624 --> 00:11:08,752
‫لم أكن معك، كنت أتبعك.

184
00:11:08,835 --> 00:11:10,629
‫- كنت أقوم بالتنظيف.
‫- كان هذا أنت؟

185
00:11:10,879 --> 00:11:13,423
‫كان لديك صديقة بشعر أحمر قصير.

186
00:11:13,507 --> 00:11:14,716
‫- "بيليندا".
‫- أجل.

187
00:11:14,800 --> 00:11:17,302
‫أجل، هي وأنا تزوجنا.

188
00:11:18,136 --> 00:11:20,097
‫ولكنها توفيت.

189
00:11:21,014 --> 00:11:23,058
‫زوجتي توفيت أيضاً.

190
00:11:23,558 --> 00:11:25,018
‫"ترودي إليسون".

191
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
‫أجل.

192
00:11:26,436 --> 00:11:27,521
‫أمر صعب، أليس كذلك؟

193
00:11:28,939 --> 00:11:31,400
‫ولكن عليك أن تستمر.

194
00:11:31,733 --> 00:11:34,403
‫لا، لا يمكننا أن نستمر.

195
00:11:35,237 --> 00:11:38,031
‫يمكننا أن نُحاول، ولكننا لن نجتازه.

196
00:11:38,657 --> 00:11:39,574
‫إنه لا ينقطع.

197
00:11:40,450 --> 00:11:45,122
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو أن نعيش أيامنا بوحدة في...

198
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
‫يأسٍ هادئ بلا أمل.

199
00:11:48,708 --> 00:11:50,001
‫هل لك أن تعذرني؟

200
00:11:51,878 --> 00:11:52,712
‫أنا متزوج للمرة الثانية.

201
00:11:53,547 --> 00:11:54,923
‫عائلتي تنتظرني.

202
00:12:10,689 --> 00:12:11,731
‫شكراً.

203
00:12:19,406 --> 00:12:20,824
‫أيها النقيب، دبوس المعطف.

204
00:12:20,907 --> 00:12:22,617
‫- تذكرت للتو أين رأيته؟
‫- أين؟

205
00:12:22,701 --> 00:12:24,202
‫هنا على طاولتي.

206
00:12:24,369 --> 00:12:26,872
‫لا، أنا أقصد أين...؟
‫أخبرني بشأن الدبوس يا "راندي".

207
00:12:27,289 --> 00:12:31,376
‫"مونك" كان يضع نفس الدبوس طوال الأسبوع
‫من أجل جمع الشمل الكلية الـ25.

208
00:12:31,460 --> 00:12:32,836
‫أظن أنك على حق.

209
00:12:34,004 --> 00:12:35,255
‫هل ذهبت الضحية لكلية "بيركلي"؟

210
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
‫لا، كانت تعمل هناك؟
‫كانت ممرضة في عيادة الكليّة.

211
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
‫لـ20 سنة تقريباً.

212
00:12:39,259 --> 00:12:41,636
‫ولكنها لم تتخرج،
‫لذا فإن هذا الدبوس ليس لها.

213
00:12:42,429 --> 00:12:43,305
‫القاتل.

214
00:12:45,432 --> 00:12:47,225
‫وقع من القاتل.

215
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
‫مما يعني أن القاتل موجود
‫عند جمع الشمل مع "مونك".

216
00:13:00,155 --> 00:13:02,699
‫حسناً، هذا يبدو شهياً، إذاً هل كنت تأكل هنا؟

217
00:13:02,782 --> 00:13:05,243
‫- أقصد هل هو حيث كنت تقضي وقتك؟
‫- لا أعرف.

218
00:13:05,327 --> 00:13:07,954
‫"ناتالي"، أعتقد أنني رأيت ما يكفي،
‫لنرحل فحسب.

219
00:13:08,038 --> 00:13:11,208
‫لا، لن أدعك ترحل، كنت تتوق من أجل هذا.

220
00:13:11,291 --> 00:13:12,667
‫لا أعرف بما كنت أفكّر.

221
00:13:13,585 --> 00:13:15,504
‫هؤلاء الناس لم يكونوا أصدقائي.

222
00:13:15,587 --> 00:13:18,006
‫حسناً؟ هم حتى لا يتذكرونني.

223
00:13:18,882 --> 00:13:20,008
‫الحقيقة أنني كنت غير مرئي.

224
00:13:20,634 --> 00:13:23,053
‫لقد كانت "ترودي" التي أحبوها.

225
00:13:23,428 --> 00:13:28,099
‫كنت دائماً الشخص الذي يرافق "ترودي"،
‫تماماً مثلما أنت الفتاة التي معي.

226
00:13:28,600 --> 00:13:31,478
‫سيد "مونك"، لماذا اسمك على الدرع الزجاجي؟

227
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
‫"(أدريان مونك)، 1981"

228
00:13:32,896 --> 00:13:35,774
‫عندما كنت هنا،
‫لم يكن هناك أي شيء ليحمي الطعام.

229
00:13:35,857 --> 00:13:39,194
‫إذاً أنت من تبرع بكل هذا؟ هذا سخاء منك.

230
00:13:39,277 --> 00:13:41,571
‫حسناً، كانت في الحقيقة دعوى قضائية.

231
00:13:41,988 --> 00:13:43,615
‫استنزفت الكثير من وقت فراغي.

232
00:13:43,698 --> 00:13:47,244
‫"أدريان" ها أنت ذا، كنا نبحث عنك.

233
00:13:47,452 --> 00:13:49,412
‫- مرحباً، أنا "ناتالي تيغر".
‫- مرحباً.

234
00:13:49,829 --> 00:13:51,498
‫"ديان بروكس".

235
00:13:51,581 --> 00:13:52,832
‫أنا معاونته.

236
00:13:55,126 --> 00:13:56,711
‫إذاً أنتما لستما...

237
00:13:57,170 --> 00:13:58,004
‫لا.

238
00:13:58,421 --> 00:14:01,841
‫لا، لا.

239
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
‫حسناً.

240
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
‫- أين تجلس؟
‫- أنا لست، نحن لسنا...

241
00:14:05,387 --> 00:14:07,639
‫أنا و"كايل" نجلس هناك، حفظنا مقعداً لك.

242
00:14:07,722 --> 00:14:10,600
‫تحذير لطيف، أحضرنا الكثير من الصور.

243
00:14:12,310 --> 00:14:13,853
‫هل رأيت؟ لديك صديق.

244
00:14:13,937 --> 00:14:16,606
‫لا، لقد كانت شريكة غرفة "ترودي"
‫في السنة التحضيرية.

245
00:14:16,690 --> 00:14:18,817
‫- حسناً، لقد حفظت لنا مقعداً.
‫- من باب الشفقة.

246
00:14:18,900 --> 00:14:20,986
‫إنها ما نُسميها مقاعد الشفقة.

247
00:14:21,653 --> 00:14:22,946
‫إنها مجرد شفقة.

248
00:14:25,115 --> 00:14:26,866
‫إذاً يا "كايل"، لم تذهب إلى كلية "بيركلي"؟

249
00:14:26,950 --> 00:14:31,162
‫أنا؟ كلا، معهد محلي (م. م.) كل السنوات.

250
00:14:31,246 --> 00:14:33,081
‫لم يكن لديّ رغبة التعلم من الكتب.

251
00:14:33,164 --> 00:14:36,376
‫"كايل" يعمل لوالدي الآن،
‫إنه أحد أفضل البائعين لدينا.

252
00:14:36,960 --> 00:14:41,840
‫أجل، إنها كنقود لعبة الـ"مونوبولي"،
‫الأب يدفع لي، وأنا أُعطيه كله لها.

253
00:14:42,173 --> 00:14:44,009
‫"كايل" ليس الآن، لقد وعدت.

254
00:14:44,092 --> 00:14:45,969
‫إذاً "أدريان"، ماذا تعمل؟

255
00:14:46,261 --> 00:14:48,305
‫أنا محقق خاص.

256
00:14:48,388 --> 00:14:50,181
‫- أُقدّم بعض الاستشارات.
‫- حقاً؟

257
00:14:50,890 --> 00:14:53,226
‫آسف، لا تبدو كمحقق خاص.

258
00:14:54,185 --> 00:14:57,272
‫ليس لدينا أي أطفال،
‫لذا نُري صوراً لبيتنا كبديل.

259
00:14:58,940 --> 00:15:00,150
‫حسناً، إنه جميل.

260
00:15:00,233 --> 00:15:01,693
‫قمنا بتصميمه بأنفسنا.

261
00:15:01,776 --> 00:15:02,944
‫وهذا "تانجرين".

262
00:15:05,196 --> 00:15:06,114
‫انتظري.

263
00:15:06,781 --> 00:15:09,367
‫ألم يكن لديك كلب اسمه "تانجرين"؟

264
00:15:10,452 --> 00:15:11,536
‫يا لهذه الذاكرة.

265
00:15:12,078 --> 00:15:13,038
‫هذا رائع.

266
00:15:13,121 --> 00:15:15,790
‫"ترودي" كانت دوماً تتباهى بذاكرته الرائعة.

267
00:15:15,874 --> 00:15:16,708
‫هذا صحيح.

268
00:15:17,250 --> 00:15:20,086
‫كان لديّ كلب من ذوي الشعر الأجعد،
‫السنة الأولى والثانية، "تانجرين".

269
00:15:20,170 --> 00:15:21,046
‫هذا صحيح.

270
00:15:21,129 --> 00:15:24,716
‫ثم قام "كايل" بإحضار كرة الحب الكبيرة
‫هذه منذ أسبوعين.

271
00:15:24,799 --> 00:15:25,884
‫أجل، كانوا قد أعطوه اسماً.

272
00:15:25,967 --> 00:15:28,303
‫هذا ما كانوا يُنادونه به
‫في مأوى الكلاب، "تانجرين".

273
00:15:28,595 --> 00:15:30,972
‫أليس هذا مضحكاً؟ ما هي فرص الغرابة بذلك؟

274
00:15:32,641 --> 00:15:34,726
‫1 في المليون ربما، 1 في الترليون.

275
00:15:34,809 --> 00:15:36,144
‫سيد "مونك"، انس أمر الكلب.

276
00:15:36,227 --> 00:15:39,939
‫كيف يمكن لنفس الشخص
‫أن يملك كلبين بفارق 25 سنة

277
00:15:40,023 --> 00:15:41,858
‫اسمهما "تانجرين".

278
00:15:42,150 --> 00:15:44,361
‫"تانجرين"؟ و"تانجرين" هذا لونه أسود.

279
00:15:44,444 --> 00:15:46,196
‫لماذا يكذب أي شخص عن اسم كلب؟

280
00:15:46,279 --> 00:15:47,113
‫لا أعرف.

281
00:15:47,197 --> 00:15:51,284
‫هناك شيء غريب بشأن هذا الشخص.

282
00:15:51,368 --> 00:15:54,412
‫"ديان" قالت أنه لم يكن
‫بإمكانه الانتظار ليراني.

283
00:15:54,496 --> 00:15:56,581
‫ولكنه لم يكن يعلم أنني محقق.

284
00:15:56,665 --> 00:15:59,167
‫سيد "مونك" بالله عليك، لنستمتع قليلاً.

285
00:15:59,250 --> 00:16:00,960
‫قلت لي أنك ستريني غرفة سكن الطلاب.

286
00:16:01,044 --> 00:16:03,004
‫حسناً، إنها هنا.

287
00:16:03,088 --> 00:16:05,632
‫ها هي، غرفة 303 القديمة.

288
00:16:06,508 --> 00:16:08,259
‫ربطة عنق على مقبض الباب.

289
00:16:08,385 --> 00:16:11,137
‫أنا وشريك غرفتي كنا نقوم بذلك،
‫إنها شيفرة لشيء ما.

290
00:16:11,221 --> 00:16:12,764
‫أجل، أظن أنني أعلم عن هذا.

291
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
‫أجل.

292
00:16:13,973 --> 00:16:17,602
‫معناها:
‫"لا تدخل، أنا أقوم بإعادة توضيب خزانتي".

293
00:16:19,270 --> 00:16:20,230
‫خزانتك؟

294
00:16:20,313 --> 00:16:24,109
‫أجل، شريكي في الغرفة في السنة التحضيرية
‫"غريغ" كان يُعيد ترتيب خزانته

295
00:16:24,442 --> 00:16:26,236
‫4 أو 5 مرات في الأسبوع.

296
00:16:26,778 --> 00:16:29,781
‫وهل كانت صديقته تأتي للمساعدة؟

297
00:16:29,864 --> 00:16:31,032
‫أجل، كل الوقت.

298
00:16:31,116 --> 00:16:33,910
‫كانوا مجانين النظافة، كنت أُغيظه بذلك.

299
00:16:33,993 --> 00:16:35,286
‫مجانين نظافة.

300
00:16:38,373 --> 00:16:40,166
‫يا إلهي.

301
00:16:41,710 --> 00:16:43,962
‫يا إلهي.

302
00:16:44,254 --> 00:16:47,006
‫لا أصدق ذلك.

303
00:16:47,090 --> 00:16:50,468
‫استراحة الطلاب

304
00:16:50,552 --> 00:16:52,137
‫لا يزال هنا.

305
00:16:53,638 --> 00:16:56,474
‫مرحباً أيها الصديق القديم.

306
00:16:56,725 --> 00:16:58,184
‫هل تتذكرني؟

307
00:16:59,477 --> 00:17:03,022
‫كنت أعلم أننا سنتقابل ثانية، إنه قدرنا.

308
00:17:06,609 --> 00:17:09,487
‫"ناتالي" ضعي يدك هنا.

309
00:17:11,906 --> 00:17:12,949
‫هل تشعرين بهذا؟

310
00:17:13,867 --> 00:17:14,701
‫لا.

311
00:17:15,952 --> 00:17:17,370
‫إنه خائف.

312
00:17:18,955 --> 00:17:21,416
‫تراجعي.

313
00:17:21,833 --> 00:17:23,084
‫سأدخل.

314
00:17:33,470 --> 00:17:35,430
‫سأحتاج إلى ملعقة مسطحة.

315
00:17:37,182 --> 00:17:38,600
‫مقلاة.

316
00:17:40,059 --> 00:17:41,478
‫وكتاب الإنجيل.

317
00:17:53,656 --> 00:17:55,241
‫ها أنت ذا.

318
00:17:55,784 --> 00:17:57,035
‫أيها النقيب، ماذا تفعل هنا؟

319
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
‫أبحث عنكما.

320
00:17:58,953 --> 00:18:01,372
‫كنت على وشك الاستسلام
‫حتى سمعت بعض المهرجين في الأسفل

321
00:18:01,456 --> 00:18:04,709
‫يتحدثون عن شخص ما
‫يقوم بإزالة الثلج من ثلاجته.

322
00:18:04,959 --> 00:18:06,252
‫من هو النقيب البارد؟

323
00:18:08,880 --> 00:18:11,674
‫النقيب البارد يعيش، عودة النقيب البارد.

324
00:18:13,426 --> 00:18:15,011
‫رجل الجليد يعود.

325
00:18:18,431 --> 00:18:19,682
‫قد يكون أنا.

326
00:18:24,062 --> 00:18:25,855
‫- "كاثرين روثرفورد".
‫- تُذكرك بشيء؟

327
00:18:25,939 --> 00:18:27,899
‫كانت ممرضة هنا في عيادة المدرسة.

328
00:18:27,982 --> 00:18:29,734
‫عثرت على واحد من هذه بالقرب من جثتها.

329
00:18:29,818 --> 00:18:31,569
‫- دبوس جمع الشمل؟
‫- أجل.

330
00:18:31,653 --> 00:18:33,571
‫هل لاحظت أن شخصاً ما بلا دبوس؟

331
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
‫- لم ألاحظ.
‫- أظن غير ذلك.

332
00:18:35,698 --> 00:18:37,826
‫مرحباً "مونك"، كيف حال ممشى الذكريات؟

333
00:18:37,909 --> 00:18:39,911
‫سيئ للغاية، شكراً لسؤالك.

334
00:18:39,994 --> 00:18:42,956
‫اسمع، لقد كنت عند مكتب الأمن
‫أتحقق من بعض الملفات القديمة.

335
00:18:43,039 --> 00:18:46,793
‫أظن أنه لدينا اسم، إنه "هنري كاليماراكيس".

336
00:18:46,876 --> 00:18:48,127
‫حسناً، هذا اسم.

337
00:18:48,378 --> 00:18:50,004
‫كان مع فريق السباحة.

338
00:18:50,088 --> 00:18:52,006
‫صح، كان يتمرن من أجل الألعاب الأولمبية.

339
00:18:52,382 --> 00:18:55,260
‫قبل 25 سنة قامت الممرضة "روثرفورد"
‫ببعض اختبارات العقاقير

340
00:18:55,343 --> 00:18:57,971
‫"هنري" أظهر نتيجة إيجابية
‫لتعاطيه المنشطات.

341
00:18:58,054 --> 00:19:01,015
‫أبلغت عنه، فهددها، قال أنها دمرت حياته.

342
00:19:01,099 --> 00:19:03,101
‫هذا ما يُسميه الصبية الدافع.

343
00:19:03,184 --> 00:19:05,770
‫ثم انتظر 25 سنة ليفعل شيئاً من أجل ذلك؟

344
00:19:05,854 --> 00:19:08,022
‫من يمكنه أن يحمل الضغينة
‫لهذا الوقت الطويل؟

345
00:19:08,106 --> 00:19:10,358
‫أنا بإمكاني وأحملها.

346
00:19:10,859 --> 00:19:11,985
‫لنتحقق منه.

347
00:19:12,694 --> 00:19:14,445
‫- تأتي معنا؟
‫- ربما في وقت آخر.

348
00:19:14,529 --> 00:19:16,030
‫أريد أن أُري "ناتالي" المكتبة.

349
00:19:16,114 --> 00:19:17,490
‫كنت هناك للتو، ليس شيئاً مميزاً.

350
00:19:17,574 --> 00:19:18,950
‫إنه المكان الذي قابل فيه "ترودي".

351
00:19:21,160 --> 00:19:22,078
‫استمتعا.

352
00:19:23,288 --> 00:19:24,956
‫يا للهول، لم أكن أعلم
‫أنه قابل "ترودي" هناك.

353
00:19:25,999 --> 00:19:28,585
‫كنت أعمل هنا بدوام جزئي.

354
00:19:29,711 --> 00:19:31,296
‫كان هنا.

355
00:19:31,921 --> 00:19:35,008
‫كنت أقف هنا.

356
00:19:35,466 --> 00:19:38,761
‫كان يوم ثلاثاء الـ4 والنصف،
‫كانت ترتدي قميصاً أبيض.

357
00:19:38,845 --> 00:19:40,388
‫كان هناك زر مفقود.

358
00:19:40,471 --> 00:19:43,266
‫كان هناك خيط يخرج لأعلى.

359
00:19:44,058 --> 00:19:45,810
‫أنت تتذكر ذلك وكأنه كان البارحة.

360
00:19:48,104 --> 00:19:49,731
‫لقد كان البارحة.

361
00:20:03,912 --> 00:20:05,455
‫إذا سمحت، مرحباً.

362
00:20:07,415 --> 00:20:08,750
‫لا يمكنني إيجاد كتاب.

363
00:20:08,833 --> 00:20:11,419
‫هذا ليس النظام العشري لـ"ديوي"
‫الذي أعرفه وأحبه.

364
00:20:12,962 --> 00:20:14,047
‫هل تعمل هنا؟

365
00:20:15,381 --> 00:20:17,425
‫أجل، أفعل.

366
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
‫إليك الأمر.

367
00:20:22,597 --> 00:20:24,682
‫نحن نقوم بإعادة الترتيب.

368
00:20:25,141 --> 00:20:26,726
‫ونحن نقوم بـ...

369
00:20:28,519 --> 00:20:30,688
‫نقوم بنقل الكتب المكدسة لأعلى.

370
00:20:31,648 --> 00:20:32,857
‫عن ماذا تبحثين؟

371
00:20:32,941 --> 00:20:34,317
‫هذه مجازة تخيب أو تُصيب.

372
00:20:34,400 --> 00:20:37,111
‫السيرة الشخصية عن "تريفور روزنتال"
‫لـ"أليكساندر بوب"

373
00:20:37,195 --> 00:20:38,279
‫الجزء الثاني.

374
00:20:41,741 --> 00:20:42,867
‫حسناً.

375
00:20:56,714 --> 00:20:58,299
‫كيف فعلت هذا؟

376
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
‫رأيته الأسبوع الماضي.

377
00:21:00,635 --> 00:21:01,886
‫وتذكرت؟

378
00:21:02,637 --> 00:21:04,973
‫عندما أرى شيئاً مرة واحدة، لا أنسى أبداً.

379
00:21:05,682 --> 00:21:07,725
‫هذا يبدو مريعاً.

380
00:21:08,685 --> 00:21:10,728
‫ذاكرتي السيئة هي خلاصي.

381
00:21:13,356 --> 00:21:18,695
‫"دعني أعيش هكذا، غير مرئي، غير معروف.
‫وهكذا بغير عزاء، دعني أفنى.

382
00:21:19,153 --> 00:21:21,823
‫أسرق من العالم
‫وليس لحجر أن يُخبر أين أستلقي."

383
00:21:22,907 --> 00:21:24,075
‫أنت تعرف "أليكساندر بوب"؟

384
00:21:25,827 --> 00:21:26,911
‫إذاً أنت لا تنسى شيئاً أبداً؟

385
00:21:27,537 --> 00:21:29,288
‫كمثال، لن تنسى هذا؟

386
00:21:29,372 --> 00:21:30,790
‫أنا، نحن، نتحدث الآن؟

387
00:21:31,666 --> 00:21:33,459
‫مرحباً، أيها النقيب البارد.

388
00:21:33,835 --> 00:21:36,546
‫أنت تعمل هنا، أليس كذلك؟
‫أين آلة تصوير الورق؟

389
00:21:37,046 --> 00:21:38,297
‫في الأسفل.

390
00:21:39,674 --> 00:21:40,967
‫مرحباً، أنت "ترودي"، صحيح؟

391
00:21:41,592 --> 00:21:43,761
‫أجل، قابلتك عند مطعم
‫"بور هيربيز" منذ أسبوعين.

392
00:21:44,429 --> 00:21:45,805
‫كنت أفكّر فيك.

393
00:21:45,888 --> 00:21:47,557
‫أنت مدينة لي ببضع ساعات
‫من النوم يا أيتها السيدة الصغيرة.

394
00:21:48,016 --> 00:21:49,726
‫- "درو"، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

395
00:21:49,809 --> 00:21:51,519
‫أردت أن أُهاتفك.

396
00:21:51,602 --> 00:21:54,188
‫كنت أتوق لأهاتفك، ولكنني أضعت رقم هاتفك.

397
00:21:54,272 --> 00:21:55,189
‫من فضلك.

398
00:21:55,273 --> 00:21:57,358
‫إنها حقيقة، الأمر يدفعني إلى الجنون.

399
00:21:57,442 --> 00:21:59,819
‫كوني رحيمة بعض الشيء وامنحيني فرصة أخرى.

400
00:22:00,570 --> 00:22:02,947
‫حسناً، إنه رقم جديد، أنا نفسي لا أعرفه.

401
00:22:03,031 --> 00:22:04,574
‫أيها النقيب، أريد منك معروفاً.

402
00:22:07,410 --> 00:22:10,246
‫ماذا تفعلين؟

403
00:22:10,329 --> 00:22:12,874
‫تقصد الآن؟ سأعود إلى مركز الطلبة.

404
00:22:12,957 --> 00:22:13,958
‫وأنا أيضا.

405
00:22:14,751 --> 00:22:15,793
‫سأمشي معك.

406
00:22:15,877 --> 00:22:17,336
‫- هل هذه لك؟
‫- أجل.

407
00:22:17,962 --> 00:22:19,589
‫رأيت؟ الشهامة لم تمت بعد.

408
00:22:30,600 --> 00:22:31,976
‫وهكذا حصلت على رقمها.

409
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
‫مهلاً، تقصد حين كتبه على ظهرك شعرت به؟

410
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
‫- يمكنك أن تفعل هذا؟
‫- لديّ جلد حساس.

411
00:22:38,608 --> 00:22:40,193
‫إنها كقوة خارقة.

412
00:22:40,276 --> 00:22:44,864
‫إنها كقوة خارقة غريبة وغير مفيدة أبداً.

413
00:22:44,947 --> 00:22:48,242
‫استغرقت 3 أسابيع لأتصل بها،
‫كان أكثر شيء قمت بها شجاعة.

414
00:22:48,367 --> 00:22:50,745
‫كانت تواعد "درو" ذلك الشاب الآخر.

415
00:22:50,828 --> 00:22:55,166
‫أجل، لكنها اختارتك أنت،
‫لا تنس ذلك، اختارتك أنت.

416
00:22:55,374 --> 00:22:57,585
‫أجل، ولكن لا أعرف لماذا.

417
00:22:57,752 --> 00:22:59,712
‫أقصد أن اسمه جاء في مجلة الـ"تايم"
‫في العام الماضي.

418
00:22:59,879 --> 00:23:03,132
‫إنه جراح قلب شهير، إنه ثري وسعيد.

419
00:23:03,216 --> 00:23:04,801
‫بماذا كانت تفكّر.

420
00:23:05,009 --> 00:23:08,054
‫سيد "مونك"، كانت تعرف تماماً ما تفعل.

421
00:23:09,222 --> 00:23:12,266
‫لا أصدق أن هذا الكشك تبعثر مرة ثانية.

422
00:23:12,433 --> 00:23:15,603
‫أجل، أظن أن عليك أن تعود للاحتفال الـ50.

423
00:23:16,270 --> 00:23:17,438
‫حسناً، هيا.

424
00:23:18,022 --> 00:23:21,025
‫"أدريان"، يا إلهي، هل سمعت بما
‫جرى للممرضة "روثرفورد"؟

425
00:23:21,234 --> 00:23:23,820
‫- أجل، كنا نتحدث في الأمر للتو.
‫- هل تصدق ذلك؟

426
00:23:23,903 --> 00:23:25,488
‫الشرطة موجودة هنا،
‫إنهم يتحدثون إلى الجميع.

427
00:23:25,571 --> 00:23:26,823
‫قالوا أنها قُتلت.

428
00:23:27,198 --> 00:23:28,366
‫هل كنت مقربة منها؟

429
00:23:28,449 --> 00:23:30,701
‫حسناً، لم أتحدث إليها لسنوات، لكن...

430
00:23:31,369 --> 00:23:33,788
‫- لكن حتى لو...
‫- فظيع، إنه أمر فظيع.

431
00:23:33,871 --> 00:23:37,041
‫"ديان" حبيبتي، هل أنت بخير؟

432
00:23:38,709 --> 00:23:42,880
‫الممرضة التي ماتت، "روثرفورد"،
‫يبدو أن "ديان" كانت تعرفها.

433
00:23:43,256 --> 00:23:45,758
‫هذه الأشياء تحدث، صحيح؟
‫أعني، إنها مدينة كبيرة.

434
00:23:46,342 --> 00:23:47,176
‫مرحباً.

435
00:23:47,426 --> 00:23:50,304
‫أنا آسف، هل تقابلتم جميعاً؟ هذه "ترودي".

436
00:23:50,388 --> 00:23:52,390
‫- "غيرترود".
‫- ولكن لقبك هو "ترودي"، أليس كذلك؟

437
00:23:53,057 --> 00:23:55,351
‫كان لديّ خالة تُلقبني بـ"ترودي".

438
00:23:55,434 --> 00:23:56,561
‫إذاً هو "ترودي".

439
00:23:56,644 --> 00:24:00,398
‫أنا و"ترودي" تقابلنا عند النافورة،
‫ودعوتها لتناول الغداء

440
00:24:00,481 --> 00:24:01,858
‫حسناً، أين سنأكل؟

441
00:24:01,941 --> 00:24:03,734
‫ماذا عن مطعم "روكوز"؟

442
00:24:04,318 --> 00:24:05,987
‫- مطعم "روكوز"؟
‫- "روكوز".

443
00:24:06,070 --> 00:24:08,447
‫حبيبتي، كنت تُخبرينني
‫عن مطعم "روكوز" لسنوات.

444
00:24:08,531 --> 00:24:09,866
‫قلت أنه المكان المفضل لك لقضاء الوقت.

445
00:24:09,949 --> 00:24:11,284
‫عزيزي، لا أعرف إن لا يزال موجوداً.

446
00:24:11,367 --> 00:24:12,410
‫- لا.
‫- إنه...لقد تحققت.

447
00:24:12,493 --> 00:24:15,913
‫"روكوز"، لن تريد أن تذهب هناك،
‫هذا المكان رديء جداً.

448
00:24:15,997 --> 00:24:19,458
‫لديهم هذه الشواية أو ما شابه في النافذة

449
00:24:19,542 --> 00:24:23,754
‫بمقانق حزينة ووحيدة تدور وتدور.

450
00:24:23,838 --> 00:24:24,964
‫يبدو رائعاً.

451
00:24:25,464 --> 00:24:28,551
‫هيا، لن أقبل بلا كجواب،
‫سيكون ذلك على حسابي.

452
00:24:28,634 --> 00:24:29,552
‫هيا، لنذهب للغداء.

453
00:24:30,553 --> 00:24:32,388
‫حبيبي، هل أنت بخير؟ ماذا يجري هنا؟

454
00:24:32,471 --> 00:24:34,599
‫أريدك أن تحظي بجمع شمل رائع.

455
00:24:34,682 --> 00:24:37,018
‫- من منكم جائع؟
‫- في الحقيقة أنا أكلت مسبقاً.

456
00:24:37,101 --> 00:24:39,979
‫"ترودي"، تناولي بعض القهوة،
‫يوجد دائماً مكان للقهوة.

457
00:24:40,062 --> 00:24:41,147
‫ها نحن ذا.

458
00:24:41,230 --> 00:24:43,274
‫- من هذا الشخص؟
‫- لا أعرف.

459
00:24:43,357 --> 00:24:44,984
‫لا أصدق أنني سآكل عند "روكوز" مرة أخرى.

460
00:24:45,067 --> 00:24:48,362
‫كانت تنتابني كوابيس من تلك المقانق.

461
00:25:00,666 --> 00:25:02,210
‫مرحباً، هذا أنا.

462
00:25:03,669 --> 00:25:05,963
‫أجل، لقد تركتها للتو، إنها نائمة.

463
00:25:06,047 --> 00:25:07,882
‫نومة طفل بريء.

464
00:25:09,217 --> 00:25:11,802
‫أجل، أكلنا كلنا عند "روكوز".

465
00:25:11,886 --> 00:25:14,347
‫أخذ الأمر بعض المشقة ولكن أخيراً
‫جعلت الجميع يذهبون.

466
00:25:14,847 --> 00:25:17,725
‫والآن، عليّ أن أجعل الجميع يلعبون
‫لعبة لمس كرة القدم غداً.

467
00:25:17,808 --> 00:25:19,435
‫وسنكون في المنزل أحرار.

468
00:25:21,354 --> 00:25:23,689
‫تماسكي يا طفلتي، فقط ليلة واحدة أخرى.

469
00:25:23,773 --> 00:25:29,362
‫ستكون ميتة، وسيكون الأمر فقط
‫أنت وأنا وكومة كبيرة من المال

470
00:25:41,332 --> 00:25:45,586
‫انظر، يوجد حفل استقبال لأعضاء
‫نادي الشطرنج الحاليين والسابقين

471
00:25:45,878 --> 00:25:47,672
‫ألم تكن أنت في نادي الشطرنج،
‫يبدو وكأنه أمر ممتع.

472
00:25:49,840 --> 00:25:51,133
‫لا يمكنك أن تعلم، لعله ممتع.

473
00:25:51,217 --> 00:25:53,261
‫"ناتالي"، هل سبق أن رأيت نادي شطرنج؟

474
00:25:54,553 --> 00:25:56,097
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعشاب ضارة.

475
00:25:56,847 --> 00:25:57,807
‫سيد "مونك"، ثمة أعشاب ضارة في كل مكان.

476
00:25:57,890 --> 00:25:59,100
‫ماذا ستفعل؟ هل ستنظف حرم الكلية بأكمله؟

477
00:26:06,357 --> 00:26:09,151
‫ها هو، ملف توظيف "كاثرين روثرفورد".

478
00:26:09,235 --> 00:26:10,152
‫نعم.

479
00:26:10,695 --> 00:26:13,656
‫لذا، إن كان هناك أي شكاوى أو تظلّم ضدها

480
00:26:13,739 --> 00:26:14,991
‫ستكون هنا، أليس كذلك؟

481
00:26:15,074 --> 00:26:16,617
‫أجل، سيكون لدينا نسخة منها، نعم.

482
00:26:16,784 --> 00:26:19,662
‫ولكن لا يمكنني أن أتصور أن أحداً
‫لديه شيء ليقوله عنها.

483
00:26:20,204 --> 00:26:21,080
‫"كايتي" كانت ملاكاً.

484
00:26:21,163 --> 00:26:22,290
‫ممرضة رائعة.

485
00:26:22,540 --> 00:26:24,542
‫- إنه أمر يكسر القلب.
‫- أجل.

486
00:26:25,418 --> 00:26:27,837
‫لنقل، هل درست هنا؟

487
00:26:28,254 --> 00:26:29,130
‫أنا؟ لا.

488
00:26:29,964 --> 00:26:32,800
‫تبدو مألوفاً، ربما أحد أولادك.

489
00:26:33,551 --> 00:26:34,468
‫لا.

490
00:26:34,760 --> 00:26:37,596
‫جئت هنا مرة واحدة،
‫لأجل سباق عدم التسلح النووي.

491
00:26:37,805 --> 00:26:39,390
‫- كان هذا منذ زمن بعيد.
‫- نعم.

492
00:26:39,473 --> 00:26:40,599
‫- من المؤكد أنه هو.
‫- من المؤكد.

493
00:26:41,767 --> 00:26:42,643
‫أيها النقيب.

494
00:26:44,562 --> 00:26:47,815
‫تحققت من "كاليماراكيس"،
‫لا أظن أنه الرجل المطلوب.

495
00:26:48,149 --> 00:26:50,860
‫رقم 1، تبين أنه قد سُمح له
‫بالانضمام لفريق السباحة الأول

496
00:26:50,943 --> 00:26:51,777
‫كبديل.

497
00:26:51,861 --> 00:26:53,154
‫حصل على تنازل.

498
00:26:53,237 --> 00:26:55,197
‫- لذا، فلا يوجد أي حافز.
‫- صحيح.

499
00:26:55,281 --> 00:26:57,408
‫رقم 2، إنه ميت، توفي عام 1995.

500
00:26:57,491 --> 00:26:59,744
‫ورقم 3، انتقل للعيش في أوروبا
‫في أواخر الثمانينيات.

501
00:26:59,827 --> 00:27:01,412
‫لذا فلا يوجد أي خبر عنه بأنه عاد

502
00:27:01,495 --> 00:27:03,581
‫"راندي"، عفواً.

503
00:27:03,664 --> 00:27:06,375
‫أعتذر عن مقاطعتك ولكن هل لك
‫أن تُعيد رقم 2 مرة أخرى؟

504
00:27:07,209 --> 00:27:09,211
‫حسناً، إنه ميت.

505
00:27:09,837 --> 00:27:10,755
‫أجل.

506
00:27:11,589 --> 00:27:14,133
‫لكنت توقفت عن القراءة
‫بعد الرقم 2 على الأغلب.

507
00:27:14,216 --> 00:27:16,385
‫في الحقيقة، كنت سأقرأ رقم 2 أولاً.

508
00:27:17,678 --> 00:27:19,305
‫- كنت ستبدلهما؟
‫- أجل.

509
00:27:19,388 --> 00:27:20,598
‫لكن هذا أسلوبي أنا.

510
00:27:21,015 --> 00:27:23,976
‫وعلى الأغلب أسلوب كل بالغ على كوكب الأرض.

511
00:27:25,311 --> 00:27:26,645
‫أي شيء في ملفها.

512
00:27:26,729 --> 00:27:29,106
‫لا، لا يوجد شكوى واحدة.

513
00:27:31,609 --> 00:27:33,527
‫عفواً، هل هذا هو المكان الصحيح؟

514
00:27:33,611 --> 00:27:36,322
‫مكتوب هنا، للذكرى الحبيبة
‫لـ"كاثرين روثرفورد".

515
00:27:36,739 --> 00:27:37,990
‫أجل إنه العنوان.

516
00:27:43,079 --> 00:27:43,913
‫شكراً.

517
00:27:45,790 --> 00:27:48,667
‫- كان هذا إكليلاً جميلاً.
‫- من المؤكد أنها كانت تعني الكثير لك.

518
00:27:49,210 --> 00:27:51,379
‫"كاثرين روثرفورد" أنقذت حياتي.

519
00:27:52,088 --> 00:27:54,673
‫سنتي الدراسية كانت صعبة للغاية لي.

520
00:27:54,757 --> 00:27:56,884
‫أتذكر، والدتك توفيت.

521
00:27:57,802 --> 00:27:58,969
‫هذا صحيح.

522
00:28:00,554 --> 00:28:02,223
‫كنت في مكان سيئ للغاية.

523
00:28:02,681 --> 00:28:04,934
‫لذا كتبت مذكرة.

524
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
‫مذكرة انتحار.

525
00:28:07,645 --> 00:28:10,356
‫لا أذكر حتى ما جاء فيها.

526
00:28:10,439 --> 00:28:13,359
‫ثم تناولت 53 حبة صغيرة بيضاء.

527
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
‫"كاثرين" كانت قلقة بشأني.

528
00:28:15,194 --> 00:28:16,862
‫لذا جاءت إلى الشقة

529
00:28:16,946 --> 00:28:19,115
‫وكسرت الباب واتصلت بالنجدة.

530
00:28:20,074 --> 00:28:21,742
‫ما كنت لأكون موجودة اليوم.

531
00:28:21,826 --> 00:28:24,453
‫إكليل، تعلمون، بعض الزهور،
‫هو أقل ما يمكنني فعله.

532
00:28:24,537 --> 00:28:27,706
‫مرحباً، من يريد لعب الكرة القدم؟

533
00:28:27,790 --> 00:28:29,917
‫- كرة القدم؟
‫- أجل، هيا، 4 ضد 4.

534
00:28:30,000 --> 00:28:32,169
‫هؤلاء الرجال تحدونا من أجل مباراة.

535
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
‫كلا لم نفعل،
‫صبيك هو من تحدانا من أجل اللعب.

536
00:28:34,755 --> 00:28:36,298
‫وإن يكن، هيا.

537
00:28:36,382 --> 00:28:38,300
‫علينا أن نُريهم كيف نلعب، أليس كذلك؟

538
00:28:38,509 --> 00:28:39,844
‫الزمن القديم.

539
00:28:39,927 --> 00:28:42,221
‫هيا، سيبهجنا ذلك جميعاً، لنلعب.

540
00:28:42,304 --> 00:28:44,765
‫الكل سيلعب، "ناتالي"، "أدريان"، هيا.

541
00:28:44,849 --> 00:28:46,475
‫قليل من لعبة كرة القدم باللمس.

542
00:28:46,559 --> 00:28:48,310
‫إليك الأمر.

543
00:28:48,936 --> 00:28:50,813
‫أنا لست من محبي كرة القدم الكبار.

544
00:28:50,896 --> 00:28:53,357
‫واللمس هذا لا يُساعد حقاً.

545
00:28:53,441 --> 00:28:57,695
‫حسناً "أدريان"، ساعدني هنا من فضلك،
‫"ديان" كانت مكتئبة مؤخراً.

546
00:28:57,778 --> 00:29:00,197
‫وكل ما أنوي فعله هو إبهاجها.

547
00:29:01,198 --> 00:29:03,159
‫- سأمسكهم.
‫- شكراً.

548
00:29:04,618 --> 00:29:05,870
‫- أجل، حسناً.
‫- حسناً.

549
00:29:05,953 --> 00:29:07,997
‫أنا أنضم أيضا، لنذهب.

550
00:29:08,080 --> 00:29:11,417
‫لتكون نهايات المنطقة
‫تلك الشجرة إلى الممشى.

551
00:29:11,500 --> 00:29:12,710
‫سنكون فريق القمصان.

552
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
‫حسناً يا "راندي".

553
00:29:15,671 --> 00:29:17,173
‫أنت ابق والعب كرة القدم إن أردت.

554
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
‫أنا سأذهب لأعمل على قضية جريمة
‫القتل الصغيرة هذه.

555
00:29:23,304 --> 00:29:24,138
‫عليّ أن أذهب.

556
00:29:27,266 --> 00:29:28,851
‫انظر لهذا

557
00:29:28,934 --> 00:29:31,687
‫وقلت لي أنك لا تلعب، هيا، لنذهب يا رفاق.

558
00:29:31,770 --> 00:29:34,356
‫انتبهوا يا رفاق، انتبهوا،
‫هذا كل ما سأقوله.

559
00:29:34,648 --> 00:29:36,066
‫لنرى بعض الحيوية.

560
00:29:37,151 --> 00:29:38,152
‫"راندي".

561
00:29:40,488 --> 00:29:41,780
‫حسناً، لنجتمع معاً.

562
00:29:41,864 --> 00:29:42,990
‫- هيا، الكل هنا.
‫- حسناً.

563
00:29:43,073 --> 00:29:46,827
‫حسناً، "أدريان"،
‫أريدك أن تخرج ثم تقطع إلى اليسار.

564
00:29:47,119 --> 00:29:51,916
‫إذاً هذا إنش واحد إلى العلى
‫و3 إنشات إلى اليسار.

565
00:29:52,333 --> 00:29:54,793
‫لا، سيد "مونك" إنها كخريطة،
‫مثل خريطة قياسية.

566
00:29:55,044 --> 00:29:56,462
‫حسناً، ما هو المقياس؟

567
00:29:56,962 --> 00:29:59,924
‫لا أعرف، إنش لكل 20 قدم.

568
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
‫إذاً هذه 60 قدماً.

569
00:30:02,134 --> 00:30:05,387
‫سأكون داخل الشجيرات،
‫أنت تُرسلني إلى الشجيرات؟

570
00:30:05,471 --> 00:30:07,181
‫حسناً، هل تعرفون؟
‫لنبقي الأمر سهلاً، حسناً؟

571
00:30:07,264 --> 00:30:09,016
‫الجميع يخرج، حاولوا أن تبقوا منفتحين.

572
00:30:09,099 --> 00:30:11,310
‫وإن أمسكت بالكرة، لا تجعل أحداً يلمسك.

573
00:30:11,393 --> 00:30:14,021
‫حسناً، اعط الكرة للسيد "مونك"
‫فهو يكره أن يلمسه أحد.

574
00:30:14,104 --> 00:30:16,524
‫حسناً، انتشروا، ها نحن ذا.

575
00:30:16,607 --> 00:30:17,691
‫"أدريان" ارفعها عالياً لي.

576
00:30:17,983 --> 00:30:20,194
‫جاهز، ارفعها لي.

577
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
‫"أدريان"

578
00:30:25,074 --> 00:30:25,991
‫عالياً!

579
00:30:29,995 --> 00:30:30,829
‫هيا سيد "مونك".

580
00:30:37,253 --> 00:30:38,629
‫- ماذ يجري؟
‫- هيا يا صاح.

581
00:30:40,422 --> 00:30:41,382
‫قم بذلك.

582
00:30:45,636 --> 00:30:46,971
‫- ها هي.
‫- حسناً.

583
00:31:17,710 --> 00:31:19,587
‫اذهب!

584
00:31:26,135 --> 00:31:28,262
‫أجل، أجل سيد "مونك"، أجل!

585
00:31:32,349 --> 00:31:34,351
‫حسناً يا "ديان"،
‫ستكونين فريق الوسط هذه المرة.

586
00:31:34,435 --> 00:31:35,978
‫ماذا؟ أنا؟ أنا لا أعرف ماذا أعمل؟

587
00:31:36,061 --> 00:31:38,188
‫بالتأكيد تعلمين،
‫اسمعي، فقط ابحثي عني، حسناً؟

588
00:31:38,272 --> 00:31:40,316
‫سوف أخرج في مكان مفتوح وانتشروا.

589
00:31:40,399 --> 00:31:41,317
‫- حسناً.
‫- حسناً.

590
00:31:41,483 --> 00:31:42,651
‫- (ديان).
‫- حسناً.

591
00:31:42,860 --> 00:31:45,779
‫- قولي "ارفع".
‫- حسناً، ارفع.

592
00:31:50,075 --> 00:31:51,994
‫"ديان" إلى هنا، أنا جاهز.

593
00:31:57,625 --> 00:32:00,794
‫آسف، كانت غلطتي، الشمس كانت تضرب عينيّ.

594
00:32:00,878 --> 00:32:03,797
‫يا إلهي، هذا غريب جداً.

595
00:32:03,881 --> 00:32:05,549
‫لا أصدق أن هذا حدث مرة أخرى.

596
00:32:05,633 --> 00:32:06,634
‫ماذا؟

597
00:32:06,884 --> 00:32:11,430
‫كسرت نافذة في مبنى العلوم،
‫هناك تماماً في سنتي الأخيرة.

598
00:32:11,847 --> 00:32:14,725
‫حاولت فتحها عنوة،
‫ولكنها تحطمت لأجزاء صغيرة.

599
00:32:15,976 --> 00:32:18,145
‫أعتقد أن النحس مستمر، أليس كذلك؟

600
00:32:36,872 --> 00:32:38,165
‫لقد فقد الكرة متعمداً.

601
00:32:38,499 --> 00:32:39,958
‫أنزل كلتا يديه.

602
00:32:40,125 --> 00:32:41,919
‫أظن أنه أرادها أن تكسر هذا الزجاج.

603
00:32:42,002 --> 00:32:43,879
‫- لكن لماذا يا سيد "مونك"؟
‫- والكلب.

604
00:32:43,962 --> 00:32:46,006
‫ماذا عن الكلب بنفس الاسم؟

605
00:32:46,090 --> 00:32:47,675
‫وكيف أصر على أن يأكل الجميع
‫في مطعم "روكوز"؟

606
00:32:47,758 --> 00:32:49,051
‫ماذا كان كل هذا؟

607
00:32:49,134 --> 00:32:50,469
‫لا أعرف، ربما هذا الشخص غريب الأطوار.

608
00:32:50,678 --> 00:32:52,304
‫كلا، أنا غريب الأطوار.

609
00:32:52,680 --> 00:32:54,098
‫إنه يُجهز لشيء ما.

610
00:32:57,017 --> 00:32:59,436
‫هذه "ترودي إليسون" و...

611
00:32:59,853 --> 00:33:01,480
‫ماذا كان اسمه؟

612
00:33:01,939 --> 00:33:05,234
‫"أدريان مونك"، لا، ليس هذا.

613
00:33:05,776 --> 00:33:07,486
‫"أنتوني" شيء ما.

614
00:33:08,195 --> 00:33:09,905
‫اعذريني، "أدريان مونك".

615
00:33:10,197 --> 00:33:12,700
‫لا، ليس هو، إنه...

616
00:33:13,867 --> 00:33:15,369
‫ما اسمه؟

617
00:33:35,723 --> 00:33:37,599
‫مرحباً؟ لو سمحت.

618
00:33:38,600 --> 00:33:40,144
‫هل يمكنكم إيقاف الموسيقى؟

619
00:33:40,477 --> 00:33:41,395
‫شكراً.

620
00:33:43,355 --> 00:33:45,274
‫أعتذر عن مقاطعة العشاء.

621
00:33:45,357 --> 00:33:48,318
‫سيأخذ الأمر دقيقة،
‫اسمي النقيب "ليلاند ستوتلماير".

622
00:33:48,402 --> 00:33:49,862
‫أنا من شرطة "سان فرانسيسكو".

623
00:33:50,654 --> 00:33:53,991
‫نعمل على تحقيق بجريمة قتل
‫وقد نطلب مساعدتكم.

624
00:33:55,033 --> 00:33:58,078
‫كما تعلمون، امرأة قُتلت ليلة الجمعة.

625
00:33:58,162 --> 00:34:00,038
‫كان اسمها "كاثرين روثرفورد".

626
00:34:00,122 --> 00:34:02,624
‫عملت كممرضة في عيادة الجامعة.

627
00:34:03,959 --> 00:34:07,755
‫لدينا أسباب تجعلنا نظن أن شخصاً ما من فوجكم

628
00:34:07,838 --> 00:34:11,216
‫من المحتمل في هذه الغرفة ربما
‫يكون ضالعاً في الأمر.

629
00:34:11,300 --> 00:34:12,760
‫نحن نبحث عن معلومات.

630
00:34:12,843 --> 00:34:17,306
‫إن كان هناك أحد منكم يعرف أن شخصا ما
‫كان يحمل ضغينة للسيدة "روثرفورد"

631
00:34:17,389 --> 00:34:19,016
‫إما الآن أو في الماضي.

632
00:34:19,099 --> 00:34:22,978
‫أو شخصاً فقد دبوس المعطف لجمع الشمل

633
00:34:23,061 --> 00:34:26,315
‫- خريجي جمع الشمل...
‫- انظر إلى هذا الرجل.

634
00:34:31,904 --> 00:34:33,238
‫هيا!

635
00:34:34,364 --> 00:34:35,574
‫حسناً.

636
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
‫امكثوا جميعاً.

637
00:34:37,659 --> 00:34:38,702
‫هذا...

638
00:34:39,328 --> 00:34:40,871
‫هذا خارج سياق الكلام.

639
00:34:40,954 --> 00:34:44,124
‫لا يمكنكم إخبار قصة كاملة من صورة واحدة.

640
00:34:52,216 --> 00:34:55,093
‫- لم يكن لديكم تصريح.
‫- بلى كان لدينا.

641
00:34:57,304 --> 00:34:58,889
‫انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة.

642
00:35:01,016 --> 00:35:02,851
‫إنها 12:06

643
00:35:05,896 --> 00:35:08,148
‫كما قلت، انتهت صلاحيته عند منتصف الظهيرة.

644
00:35:11,151 --> 00:35:13,111
‫حسناً ليهدأ الجميع، فقط...

645
00:35:14,071 --> 00:35:16,073
‫هل أنت بخير؟

646
00:35:17,741 --> 00:35:19,618
‫سأصطحبها إلى الفندق.

647
00:35:19,701 --> 00:35:20,953
‫هل هي بخير؟

648
00:35:21,036 --> 00:35:22,621
‫كانت تشعر باكتئاب مؤخراً.

649
00:35:22,704 --> 00:35:25,749
‫سأجعلها تستلقي وسنعود للرقصة الأخيرة.

650
00:35:27,042 --> 00:35:28,418
‫شكراً جزيلاً.

651
00:35:29,419 --> 00:35:32,381
‫شكراً لمساعدتكم.

652
00:35:34,675 --> 00:35:35,592
‫شكراً.

653
00:35:38,804 --> 00:35:40,889
‫نسيت أن تُعطيهم الرقم المجاني.

654
00:35:41,932 --> 00:35:44,893
‫تعلم؟ لا أظن أننا سنحصل على خيط
‫دليل ساخن من هذه المجموعة يا رجل

655
00:35:45,269 --> 00:35:47,855
‫يا للهول، أقراط "ديان".

656
00:35:47,938 --> 00:35:49,940
‫نسيت أن أُعيدهم إليها.

657
00:35:53,110 --> 00:35:54,278
‫انتظري لحظة.

658
00:36:03,453 --> 00:36:04,746
‫ماذا تظنين؟

659
00:36:06,039 --> 00:36:08,083
‫حسناً، تبدو من نفس السلسلة.

660
00:36:08,166 --> 00:36:10,127
‫أقصد أنهم متطابقون تماماً.

661
00:36:11,169 --> 00:36:13,922
‫- أقراط من هذه؟
‫- "ديان بروكس".

662
00:36:14,339 --> 00:36:16,550
‫هي وزوجها غادرا منذ نصف ساعة.

663
00:36:16,633 --> 00:36:18,218
‫قال أنها تشعر بالاكتئاب.

664
00:36:18,302 --> 00:36:19,553
‫كان يقول ذلك طوال الأسبوع.

665
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
‫هل كانا بالبلدة ليلة الجمعة؟

666
00:36:21,597 --> 00:36:23,181
‫أجل، وصلا اليوم الذي سبقه.

667
00:36:23,265 --> 00:36:24,725
‫يا إلهي.

668
00:36:25,559 --> 00:36:27,644
‫أيها النقيب، أظن أن "ديان" في خطر.

669
00:36:27,978 --> 00:36:29,104
‫أعتقد أن زوجها...

670
00:36:30,230 --> 00:36:34,026
‫يُخطط لقتلها الليلة.

671
00:36:38,989 --> 00:36:40,616
‫- سيد "مونك"، ماذا يجري هنا؟
‫- حسناً، لديّ نظرية.

672
00:36:40,699 --> 00:36:43,785
‫إنها جنونية تماماً ولكن سأشرح كل شيء.

673
00:36:44,202 --> 00:36:46,580
‫"كايل" و"ديان" انتقلا مؤخراً.

674
00:36:46,663 --> 00:36:51,960
‫في وقتٍ ما، لا بد أن " كايل" قد عثر
‫على بعض الأوراق القديمة، أوراق شخصية

675
00:36:52,044 --> 00:36:55,422
‫بما في ذلك مذكرة الانتحار
‫التي كتبتها منذ 25 سنة.

676
00:36:55,505 --> 00:36:56,465
‫مذكرة انتحارها؟

677
00:36:56,840 --> 00:37:01,845
‫أدرك أنه بهذه المذكرة يمكنه أن
‫يقتلها مفلتاً من العقاب.

678
00:37:01,929 --> 00:37:04,556
‫كانت مكتوبة بخط يدها، لن يستجوبها أحد.

679
00:37:05,015 --> 00:37:06,308
‫الا كتئاب طاغ.

680
00:37:06,391 --> 00:37:07,851
‫امنح "تانجرين" منزلاً جيداً، لا راحة.

681
00:37:07,935 --> 00:37:11,313
‫حتى اليوم، تناولت الطعام
‫في مطعم "روكوز" مع "أدريان" و"ترودي"

682
00:37:11,396 --> 00:37:14,149
‫كسري لذلك الزجاج في ساحة الكلية
‫كانت القشة الأخيرة.

683
00:37:14,650 --> 00:37:16,401
‫ولكن كان لديه مشكلة واحدة.

684
00:37:16,485 --> 00:37:18,946
‫لأن المذكرة كان عمرها 25 سنة

685
00:37:19,029 --> 00:37:22,741
‫من الواضح أن أمران لم يكونا صحيحين.

686
00:37:22,824 --> 00:37:24,201
‫مثل اسم الكلب.

687
00:37:24,284 --> 00:37:25,619
‫تماماً، وكسر الزجاج.

688
00:37:25,702 --> 00:37:28,288
‫وتناول الطعام "مع "أدريان" و"ترودي".

689
00:37:28,372 --> 00:37:29,873
‫هذا ما كان يقوم به طوال الأسبوع.

690
00:37:29,957 --> 00:37:33,752
‫كان يُعيد خلق أجزاء من حياتها
‫لتطابق مذكرة الانتحار.

691
00:37:33,835 --> 00:37:35,796
‫لذا حين نكتشف الأمر، لن نكون شكاكين.

692
00:37:35,879 --> 00:37:37,631
‫- لماذا قتل الممرضة؟
‫- لم يكن لديه خيار.

693
00:37:37,714 --> 00:37:40,175
‫"كاثرين روثرفورد" قرأت تلك المذكرة
‫منذ 25 سنة.

694
00:37:40,258 --> 00:37:42,094
‫كان من الممكن أن يصبح الأمر علناً،
‫كانت لتتعرف عليها.

695
00:37:42,177 --> 00:37:44,054
‫يا إلهي سيد "مونك"،
‫ربما يقوم بذلك في هذه اللحظات.

696
00:37:44,262 --> 00:37:46,264
‫أوراق التسجيل اختفت.

697
00:37:46,765 --> 00:37:48,517
‫- "مونك" هل لديك رقم هاتف خلوي؟
‫- لا.

698
00:37:48,600 --> 00:37:49,601
‫هل تعرف أين يُقيمون؟

699
00:37:49,685 --> 00:37:50,978
‫في فندق ما.

700
00:37:51,061 --> 00:37:53,605
‫يوجد أكثر من 200 فندق
‫في هذه المدينة يا "مونك".

701
00:37:53,689 --> 00:37:56,191
‫نستغرق أكثر من 5 ساعات لنتحقق منهم جميعاً.

702
00:37:58,110 --> 00:37:58,944
‫تمهل.

703
00:37:59,861 --> 00:38:01,613
‫تمهل.

704
00:38:08,745 --> 00:38:11,164
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعرف، ماذا تفعل؟

705
00:38:12,290 --> 00:38:13,917
‫الفندق الذي يُقيمون به.

706
00:38:14,710 --> 00:38:17,421
‫كان على طلب التسجيل.

707
00:38:17,504 --> 00:38:18,505
‫أجل، إذاً؟

708
00:38:19,715 --> 00:38:20,590
‫حين وقّعت "ديان"...

709
00:38:21,508 --> 00:38:23,051
‫كنا نقف في الطابور، كتبت...

710
00:38:26,013 --> 00:38:27,514
‫كتبت على ظهري.

711
00:38:30,684 --> 00:38:32,310
‫- هل يمكنه أن يفعل هذا؟
‫- هكذا تعرّف على "ترودي".

712
00:38:32,394 --> 00:38:33,437
‫إنها قوته الخارقة.

713
00:38:36,148 --> 00:38:37,190
‫هذا اسمها.

714
00:38:38,442 --> 00:38:39,317
‫عنوانها.

715
00:38:39,401 --> 00:38:41,695
‫حسناً سيد "مونك"،
‫لقد كان قريباً من كعب الورقة.

716
00:38:42,738 --> 00:38:46,158
‫لديها أسلوب رديء في مسك القلم،
‫لماذا كتبت بخط متشابك؟

717
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
‫طلبت ضلع اللحم، نصف مطبوخ.

718
00:38:51,955 --> 00:38:54,041
‫استمر، إنه أسفل هذا.

719
00:38:58,295 --> 00:38:59,463
‫أجل، يوجد حرف لام.

720
00:39:01,506 --> 00:39:03,633
‫لام، ياء...هل يوجد فندق "ليكسس"؟

721
00:39:03,925 --> 00:39:06,053
‫- لا كانت هذه السيارة التي تقودها "مونك".
‫- استمر.

722
00:39:11,016 --> 00:39:11,975
‫يوجد حرف تاء.

723
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
‫لا، تاء.

724
00:39:13,435 --> 00:39:16,063
‫- باء! إنه حرف باء.
‫- باء؟

725
00:39:16,146 --> 00:39:17,397
‫إنه باء.

726
00:39:17,481 --> 00:39:18,857
‫باء، لام.

727
00:39:19,066 --> 00:39:21,234
‫- لام...
‫- بلا...

728
00:39:21,526 --> 00:39:22,360
‫ألف...

729
00:39:24,321 --> 00:39:26,031
‫الـ(بلازا)...

730
00:39:26,114 --> 00:39:27,699
‫باء، لام، ألف...

731
00:39:27,908 --> 00:39:29,826
‫بلا، البلا.

732
00:39:30,035 --> 00:39:32,037
‫فندق "بلايكمور"؟

733
00:39:32,120 --> 00:39:33,413
‫إنه في أول الشارع.

734
00:39:36,583 --> 00:39:37,959
‫لا تُقاومي هذا.

735
00:39:41,463 --> 00:39:42,297
‫لا!

736
00:39:42,380 --> 00:39:44,174
‫دعك منه.

737
00:39:52,724 --> 00:39:54,267
‫أمسك بها.

738
00:39:55,727 --> 00:39:57,979
‫لا بأس، انتهى الأمر الآن.

739
00:40:10,408 --> 00:40:11,535
‫يا إلهي.

740
00:40:16,790 --> 00:40:19,167
‫ها هي المذكرة، وجدتها على المكتب.

741
00:41:15,765 --> 00:41:17,184
‫"ترودي"، أنا فقط...

742
00:41:18,810 --> 00:41:20,103
‫هناك شيء ما...

743
00:41:25,483 --> 00:41:26,568
‫أحبّك.

744
00:41:28,236 --> 00:41:29,863
‫إذاً نحن في ورطة كبيرة.

745
00:41:31,406 --> 00:41:32,699
‫أحبّك أيضاً.

