﻿1
00:00:25,484 --> 00:00:27,403
‫لا يُسمح لك أن تكون هنا أبداً!

2
00:00:27,486 --> 00:00:29,739
‫عليك أن تكون في المستشفى،
‫تحتاج لعلاج بالصدمات.

3
00:00:29,822 --> 00:00:32,074
‫- أنت حقاً تحتاجه.
‫- أنت بحاجة لجراحة مخ.

4
00:00:32,158 --> 00:00:34,368
‫حسناً، أنت بحاجة لشخص يقوم
‫بهدم تلك المساحة الغبية.

5
00:00:34,452 --> 00:00:37,204
‫- إذاً هل تريد أن نأخذ الأمر إلى الخارج؟
‫- أحب ذلك.

6
00:00:37,288 --> 00:00:38,330
‫- ماذا؟ أنا...تعلم، أريد.
‫- أحب ذلك.

7
00:00:38,414 --> 00:00:41,584
‫ولكنني سأقابل الدكتور "كروغر" الساعة الـ8!

8
00:00:41,667 --> 00:00:42,752
‫- لا!
‫- إذاً، لا يمكنني أخذ الأمر خارجاً؟

9
00:00:42,835 --> 00:00:44,545
‫دكتور "كروغر"، حمداً لله.

10
00:00:44,628 --> 00:00:45,796
‫ألا...

11
00:00:46,172 --> 00:00:49,467
‫ألا أحصل دوماً على موعد الساعة الـ8
‫من يوم الجمعة؟

12
00:00:49,550 --> 00:00:54,221
‫دكتور "ك"، هل لك أن تُخبر هذا المعتوه
‫ما أخبرتني، قلت وأنا أُعيد ما قلته

13
00:00:54,513 --> 00:00:58,768
‫"(هارولد)، سوف نقوم أولاً بإنهاء هذا
‫النقاش يوم الجمعة."

14
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
‫استمع إليه.

15
00:00:59,935 --> 00:01:02,188
‫لم يقصد الجلسة الأولى!

16
00:01:02,271 --> 00:01:05,983
‫كان يقصد أول شيء خلال جلستك الاعتيادية،
‫أليس كذلك؟

17
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
‫حسناً، انظر لذلك، انظر إليه!

18
00:01:08,652 --> 00:01:11,739
‫إنه سخيف جداً، إنه غيور للغاية.

19
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
‫إنه أشبه بالنظر إلى الوجه السخيف،
‫انظر إليه!

20
00:01:14,992 --> 00:01:16,786
‫إنه يتصرف كطفل في الـ12 من عمره.

21
00:01:16,869 --> 00:01:19,079
‫- إنه يتصرف بعمر الـ10 سنوات الآن.
‫- إنه يتصرف بعمر الـ5 سنوات.

22
00:01:19,163 --> 00:01:21,123
‫إنه يتصرف كطفل في عامه الأول.

23
00:01:21,207 --> 00:01:22,666
‫- إن هذا لا يبدو منطقياً حتى.
‫- حسناً يا "هارولد".

24
00:01:22,750 --> 00:01:24,752
‫- إنه لا...هذا ليس...
‫- "هارولد"!

25
00:01:26,545 --> 00:01:31,133
‫- ربما أسأت الفهم.
‫- لا، لم يسئ الفهم.

26
00:01:31,217 --> 00:01:34,804
‫لا، كان يُحاول الحصول على هذا الموعد
‫بالتحديد لسنوات.

27
00:01:34,887 --> 00:01:38,599
‫أحتاج أن أراه أولاً وهو بحال منتعش.

28
00:01:38,682 --> 00:01:40,684
‫بعدك يصبح بحال مهترئ.

29
00:01:40,768 --> 00:01:42,561
‫بعدك يصبح حوض استحمام يمكنك الجلوس به.

30
00:01:42,645 --> 00:01:45,481
‫- لا، إن هذا...
‫- لم تراه أبداً يبكي؟

31
00:01:45,564 --> 00:01:47,483
‫- مرحباً!
‫- نضحك.

32
00:01:48,484 --> 00:01:50,319
‫لماذا هذا الباب مفتوح؟

33
00:01:51,195 --> 00:01:53,239
‫هل دخلتما أنتما الاثنان هنا؟

34
00:01:53,322 --> 00:01:55,491
‫- "هارولد" اقتحم المكان.
‫- كلا، لم أفعل.

35
00:01:55,574 --> 00:01:58,118
‫- هيا.
‫- الباب كان مفتوحاً.

36
00:01:58,202 --> 00:01:59,411
‫إنه كاذب.

37
00:01:59,495 --> 00:02:01,497
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنت تكذب.

38
00:02:11,382 --> 00:02:12,341
‫من هي؟

39
00:02:14,343 --> 00:02:18,889
‫هذه "تيريزا ميلر"، إنها مع خدمات التنظيف.

40
00:02:18,973 --> 00:02:22,977
‫الآن، أرغب بطلب النجدة،
‫ولكن لا تستخدم هاتف المكتب.

41
00:02:23,060 --> 00:02:25,646
‫مهما تقوم به، لا تلمس أي شيء.

42
00:02:27,731 --> 00:02:30,651
‫- قلت لا تلمس أي شيء.
‫- حسناً، لقد قمنا بلمسه.

43
00:02:30,734 --> 00:02:34,113
‫أنا مسموح لي بلمسه، أنا ضابط شرطة سابق.

44
00:02:35,114 --> 00:02:35,990
‫أليس كذلك؟

45
00:02:39,702 --> 00:02:41,287
‫"(مونك)"

46
00:03:53,067 --> 00:03:56,487
‫"السيد (مونك) يحصل على طبيب نفسي جديد"

47
00:04:06,956 --> 00:04:08,874
‫سيد "مونك"، هل أنت متأكد أنك على ما يرام؟

48
00:04:08,958 --> 00:04:12,753
‫- ربما علينا أخذك إلى البيت.
‫- أنا في البيت، أقصد...

49
00:04:12,836 --> 00:04:18,050
‫لطالما اعتبرت هذه الغرفة
‫وهذا المكتب بيتي الثاني.

50
00:04:28,936 --> 00:04:31,021
‫أيها النقيب! أيها الملازم!

51
00:04:32,189 --> 00:04:34,775
‫انظرا! أسفل حذائها.

52
00:04:35,985 --> 00:04:38,988
‫- نظيف! شخص ما مسحه؟
‫- لماذا؟

53
00:04:40,072 --> 00:04:41,448
‫هذا سؤال جيد.

54
00:04:42,074 --> 00:04:42,908
‫شكراً.

55
00:04:44,785 --> 00:04:47,913
‫- هل تحققت من المكنسة الكهربائية؟
‫- أجل.

56
00:04:47,997 --> 00:04:50,165
‫- الكيس فارغ، نظيف كلياً.
‫- انتظر.

57
00:04:50,249 --> 00:04:51,625
‫إذا سمحت.

58
00:04:52,001 --> 00:04:55,587
‫هذا مكانه هنا.

59
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
‫- كيف تعرف؟
‫- لأنه كرسيّ، ما كل هذا؟

60
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
‫أنا أتحقق من البصمات.

61
00:04:59,425 --> 00:05:02,011
‫أيها النقيب "ليلاند" سيدي.

62
00:05:02,219 --> 00:05:05,347
‫"ليلاند"، هل يمكننا جعل أحد
‫يمسح الغبار عن هذا الكرسي؟

63
00:05:05,681 --> 00:05:08,934
‫- لقد مسحت الغبار عنه للتو.
‫- كلا، أقصد...امسحي الغبار عنه.

64
00:05:09,226 --> 00:05:11,770
‫- امسحيه، امسحي الغبار عنه.
‫- "مايسي".

65
00:05:12,354 --> 00:05:14,481
‫حين تنتهين، تأكدي من أن الكرسي نظيف.

66
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
‫- حسناً.
‫- شكراً.

67
00:05:16,316 --> 00:05:18,027
‫"مونك"، لمَ لا تنتظر في الخارج؟

68
00:05:18,110 --> 00:05:20,446
‫لا أيها النقيب، عليّ أن أقوم بهذا.

69
00:05:20,529 --> 00:05:22,948
‫عليّ أن...هذا أمر شخصي.

70
00:05:23,032 --> 00:05:25,159
‫هذا بالضبط سبب طلبي منك أن تنتظر خارجاً.

71
00:05:25,242 --> 00:05:28,996
‫لا أرجوك، أنا أتوسل إليك،
‫انظر، يتوجب عليّ أن أكون هنا.

72
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
‫أرجوك

73
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
‫أيها الملازم؟

74
00:05:34,376 --> 00:05:36,211
‫حسناً، "تيريزا ميلر".

75
00:05:36,295 --> 00:05:38,922
‫كانت تُنظف المبنى طيلة 12 سنة.

76
00:05:39,214 --> 00:05:42,426
‫تبدأ من الطابق الأعلى من الساعة الـ7،
‫وتقوم بالمهمة نزولاً.

77
00:05:42,509 --> 00:05:43,594
‫هذه هي محطتها الأخيرة دوماً.

78
00:05:43,677 --> 00:05:45,262
‫لذا فمن المحتمل أنه حدث
‫حول الـ10 أو الـ:1030.

79
00:05:45,554 --> 00:05:48,557
‫شخص ما اقتحم المكان باحثاً
‫عن شيء ما، ملف على الأغلب.

80
00:05:48,640 --> 00:05:51,435
‫"تيريزا" تدخل المكان،
‫المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ.

81
00:05:51,518 --> 00:05:54,813
‫ولكن الدكتور "كروغر" قال أنه
‫قام بجردٍ سريع.

82
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
‫لم يظن أن شيئاً ما كان مفقوداً.

83
00:05:56,440 --> 00:05:58,734
‫لذلك ارتبك الشخص، قتلها وغادر.

84
00:05:58,817 --> 00:06:00,861
‫كلا، لا أظن ذلك؟

85
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
‫لا، وسادات الأريكة هذه والملفات.

86
00:06:04,031 --> 00:06:06,366
‫يوجد دماء أسفلها وليس عليها.

87
00:06:06,450 --> 00:06:08,494
‫أعتقد أنه قتلها أولاً

88
00:06:08,577 --> 00:06:11,789
‫ثم أخذ وقته لينهب المكان.

89
00:06:12,122 --> 00:06:13,040
‫ولكن لمَ يفعل هذا؟

90
00:06:14,124 --> 00:06:15,751
‫ربما لم يكن يشعر بشكل جيد.

91
00:06:16,043 --> 00:06:17,503
‫"هارولد"! "هارولد كرينشو".

92
00:06:17,795 --> 00:06:19,213
‫تعتقد أن "هارولد" فعل هذا؟

93
00:06:20,130 --> 00:06:22,091
‫لا، لا أعتقد ذلك، اللعنة.

94
00:06:22,841 --> 00:06:24,802
‫أيها النقيب؟ يريدون إخراج الجثة.

95
00:06:32,017 --> 00:06:34,061
‫كنت دوماً فضولية بشأن هذا المكان.

96
00:06:34,478 --> 00:06:38,232
‫أجل، هنا حيث كل شيء لا يحدث.

97
00:06:40,359 --> 00:06:42,736
‫"(كرينشو، هارولد)"

98
00:06:51,078 --> 00:06:53,288
‫هل هذا ملف "هارولد"؟ هل يسمح لك بذلك؟

99
00:06:53,372 --> 00:06:55,457
‫انظري، لقد كنت أعلم.

100
00:06:55,541 --> 00:06:57,376
‫جنون العظمة، نرجسية حادة.

101
00:06:57,459 --> 00:07:00,587
‫يظن المريض أن "أدريان مونك" مهووس به.

102
00:07:00,671 --> 00:07:03,549
‫إن كان هناك من هو مهووس بآخر، فهو مووس بي.

103
00:07:03,632 --> 00:07:05,384
‫أخبرت ذلك للدكتور "كروغر" لسنوات، انظري

104
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
‫لطالما تحدثنا في هذا الأمر.

105
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
‫حسناً، ولكن سيد "مونك"
‫لا يجوز لك أن تقرأ هذا.

106
00:07:08,929 --> 00:07:11,598
‫كيف سيكون شعورك لو أن أحداً قرأ ملفك؟

107
00:07:14,810 --> 00:07:16,061
‫ملفي؟

108
00:07:23,777 --> 00:07:24,695
‫ماذا تفعل؟

109
00:07:26,321 --> 00:07:29,449
‫كان لديّ نظرية عن القضية،
‫كنت أتحقق من مشتبه ما.

110
00:07:33,245 --> 00:07:34,163
‫هذا ملفك.

111
00:07:34,580 --> 00:07:36,331
‫حسناً، لا يمكنك استبعاد أي شخص.

112
00:07:36,415 --> 00:07:38,667
‫سيد "مونك"، لا أظن أنها فكرة سديدة.

113
00:07:38,750 --> 00:07:40,919
‫هيا، نظرة خاطفة، سيأخذ الأمر لحظة.

114
00:07:41,003 --> 00:07:42,588
‫"مونك" لا يحق لك قراءة ذلك.

115
00:07:42,671 --> 00:07:44,214
‫انتظر! يا إلهي، انتظر.

116
00:07:44,298 --> 00:07:46,884
‫"مونك" انتهى، تجاوزت الحدود،
‫اخرج من هنا، اخرج!

117
00:07:57,811 --> 00:07:58,645
‫حسناً.

118
00:08:05,944 --> 00:08:07,112
‫أنت بخير؟

119
00:08:08,238 --> 00:08:11,992
‫رأيت شيئاً في ملفي.

120
00:08:12,075 --> 00:08:14,745
‫سيد "مونك"، قلت لك ألّا تنظر إليه.

121
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
‫ماذا كان؟

122
00:08:20,083 --> 00:08:22,461
‫كلمتان في أسفل الصفحة.

123
00:08:23,337 --> 00:08:26,340
‫- كلمتان.
‫- ماذا كُتب فيها؟

124
00:08:27,049 --> 00:08:28,091
‫"لا أمل".

125
00:08:33,472 --> 00:08:38,060
‫كانت تعمل لديّ في تنظيف
‫مكتبي من 10 أو 12 سنة.

126
00:08:38,143 --> 00:08:40,812
‫لم أكن أعرفها جيداً.

127
00:08:41,772 --> 00:08:45,359
‫- أظن أن لديها ابنة.
‫- أجل، ابنة واحدة في "سانتا فيه".

128
00:08:45,442 --> 00:08:46,902
‫لا أقرباء آخرون.

129
00:08:47,444 --> 00:08:49,196
‫- هذا مريع.
‫- أجل.

130
00:08:49,279 --> 00:08:52,616
‫دكتور، أنت تعلم أن الباب لكم يتم كسره،
‫شخص ما كان لديه مفتاح.

131
00:08:53,075 --> 00:08:54,409
‫من معه مفتاح المكتب أيضاً؟

132
00:08:55,619 --> 00:08:59,581
‫- أنا فقط و"تيريزا".
‫- ماذا عن مرضاك؟

133
00:09:00,415 --> 00:09:02,459
‫مرضاي؟ كلا، بالتأكيد لا.

134
00:09:02,542 --> 00:09:05,045
‫حسناً، كان هناك نسخة إضافية
‫للمفتاح في المكتب الأمامي.

135
00:09:05,128 --> 00:09:06,004
‫ولم يكن مُقفلاً عليه.

136
00:09:06,088 --> 00:09:08,674
‫يمكن لشخصٍ ما أن يلتقطه ويصنع منه نسخة.

137
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
‫لحظة، أنت تقول أحد مرضاي؟

138
00:09:11,134 --> 00:09:13,512
‫لأكون صريحاً معك يا دكتور،
‫يبدو أن الأمر هكذا.

139
00:09:13,595 --> 00:09:15,389
‫استنتجنا أن شخصاً ما
‫دخل عنوة باحثاً عن ملف.

140
00:09:15,722 --> 00:09:17,557
‫ربما ملفه الخاص.

141
00:09:19,851 --> 00:09:21,853
‫انظر، أنا أرى أنك متردد

142
00:09:21,937 --> 00:09:23,689
‫ولكنني محقق في جرائم القتل

143
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
‫وهذا تحقيق في جريمة قتل.

144
00:09:26,608 --> 00:09:27,985
‫أتفهم.

145
00:09:28,068 --> 00:09:30,112
‫أتمنى بالفعل ذلك، لأنك إن كنت تعرف شيئاً...

146
00:09:30,988 --> 00:09:33,198
‫إن كنت تظن أن أحد مرضاك ضالع في ذلك

147
00:09:33,282 --> 00:09:35,450
‫فأنت ملزم بشكل قانوني أن تُساعدنا هنا.

148
00:09:37,744 --> 00:09:39,413
‫هيا، اسأل محاميك، سيخبرك.

149
00:09:45,294 --> 00:09:46,253
‫حسناً.

150
00:09:47,337 --> 00:09:51,675
‫يوجد مريض واحد، يتوهم أشياء،
‫مُصاب بانفصام حاد في الشخصية.

151
00:09:52,843 --> 00:09:56,221
‫كان دوماً يتوهم بأنني أتحدث
‫إلى زوجته السابقة من خلفه.

152
00:09:56,305 --> 00:09:59,808
‫كان يريد أن يرى ملفه
‫ليثبت أنني لم أكن أكذب.

153
00:10:00,600 --> 00:10:02,185
‫بالطبع، أنا رفضت.

154
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
‫هددني.

155
00:10:06,523 --> 00:10:08,608
‫هدد باقتحام مكتبي.

156
00:10:08,859 --> 00:10:11,862
‫لم أظن أنه كان يعني ما يقول.

157
00:10:14,573 --> 00:10:15,907
‫ماذا فعلت؟

158
00:10:17,909 --> 00:10:19,161
‫ما اسمه؟

159
00:10:19,703 --> 00:10:20,746
‫"ويلر".

160
00:10:22,039 --> 00:10:23,373
‫"جوزيف ويلر".

161
00:10:26,043 --> 00:10:27,169
‫ها هو! دكتور "كروغر".

162
00:10:27,669 --> 00:10:29,671
‫اتصلت بمنزلك للتو،
‫زوجتك أخبرتني أنك ستكون هنا.

163
00:10:29,755 --> 00:10:31,548
‫دكتور، أنا آسفة، حاولت إيقافه.

164
00:10:31,631 --> 00:10:34,801
‫- لا يُمانع.
‫- "لاري" سأقابلك في الخارج.

165
00:10:34,885 --> 00:10:36,511
‫إليك الأمر بشأن مسرح الجريمة.

166
00:10:36,595 --> 00:10:38,263
‫ملفي وقع على الأرض مفتوحاً

167
00:10:38,347 --> 00:10:41,683
‫وبالخطأ قرأت شيئاً ما، شيء كتبته أنت.

168
00:10:42,851 --> 00:10:45,312
‫- ملاحظة وجيزة، ليست بالأمر الكبير.
‫- "أدريان"

169
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
‫- ليس وقتاً مناسباً.
‫- لا، أنا أتفهم.

170
00:10:47,689 --> 00:10:49,358
‫أفهم أنه كان يوماً صعباً.

171
00:10:49,441 --> 00:10:52,194
‫امرأة ذُبحت في مكتبك، بحق الإله.

172
00:10:52,277 --> 00:10:53,362
‫يمكن للأمر أن ينتظر ليوم الإثنين.

173
00:10:53,445 --> 00:10:56,698
‫"أدريان"، لن أكون في مكتبي يوم الإثنين.

174
00:10:56,782 --> 00:10:58,283
‫مفهوم بشكل جيد.

175
00:10:58,367 --> 00:11:00,494
‫تحتاج لبعض الوقت، سأراك يوم الأربعاء.

176
00:11:00,577 --> 00:11:03,205
‫"أدريان"، قد تكون أول من يعلم، أنا...

177
00:11:04,498 --> 00:11:06,375
‫سأترك مهنتي، سأتقاعد.

178
00:11:06,750 --> 00:11:09,711
‫- منذ متى؟
‫- منذ 10 دقائق.

179
00:11:09,795 --> 00:11:12,964
‫لديّ بعض المال المُدخر،
‫ربما أقوم ببعض الكتابة.

180
00:11:13,382 --> 00:11:16,635
‫كما يعلم كلاكما، ليس لديّ حس الفكاهة.

181
00:11:16,718 --> 00:11:20,389
‫- لذا يصعب عليّ أن أعرف...
‫- سيد "مونك"، إنه لا يمزح.

182
00:11:20,555 --> 00:11:21,681
‫"أدريان"

183
00:11:21,765 --> 00:11:25,018
‫لا يمكنني الاستمرار بهذه المهنة بعد اليوم.

184
00:11:25,102 --> 00:11:28,397
‫الشرطة تعتقد أن أحد مرضاي قتل
‫"تيريزا ميلر".

185
00:11:28,897 --> 00:11:32,401
‫كان يجدر بي توقع الأمر، لم أفعل،
‫فاتني الأمر، هذه غلطتي بالكامل.

186
00:11:32,484 --> 00:11:36,446
‫هذا لا يحدث، لا يمكن أن يحدث.

187
00:11:36,530 --> 00:11:38,990
‫"أدريان"، أعدك أنني سأدبّر لك طبيباً آخر.

188
00:11:39,074 --> 00:11:41,118
‫سأتصل بك الأسبوع القادم.

189
00:11:41,201 --> 00:11:44,621
‫حسناً، ليس صحيحاً، أنت لن تتقاعد.

190
00:11:44,704 --> 00:11:48,667
‫أقصد، لا يمكنك، لأنك...لا يمكنه التقاعد.

191
00:11:48,750 --> 00:11:50,877
‫هذه المرحلة رقم 1 في مرحلة المواساة.

192
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
‫- الإنكار، أجل.
‫- لا يمكنه فعلياً التقاعد.

193
00:11:53,672 --> 00:11:54,756
‫اللعنة عليك يا "تشارلز"!

194
00:11:56,091 --> 00:11:58,301
‫لعنة النار عليك! أكرهك.

195
00:11:58,385 --> 00:11:59,761
‫أكرهك!

196
00:12:01,596 --> 00:12:03,557
‫أنت ميّت بالنسبة لي.

197
00:12:04,683 --> 00:12:08,311
‫- هذا ليس إنكاراً.
‫- كلا، المرحلة الثانية هي الغضب.

198
00:12:10,188 --> 00:12:11,231
‫حسناً.

199
00:12:11,606 --> 00:12:13,483
‫حسناً، جميعنا هنا بالغون.

200
00:12:13,984 --> 00:12:15,527
‫يمكننا إصلاح ذلك.

201
00:12:16,278 --> 00:12:19,072
‫يمكنني أن أوظفك بدوامٍ كامل،
‫سأضعك على قائمة الرواتب.

202
00:12:19,156 --> 00:12:21,032
‫هذه المرحلة الثالثة، إنها المفاوضة.

203
00:12:21,116 --> 00:12:23,201
‫عادةً لا تمر بشكلٍ سريع.

204
00:12:23,285 --> 00:12:24,494
‫لمَ أنا؟

205
00:12:24,703 --> 00:12:26,288
‫لماذا أنا دائماً؟

206
00:12:27,289 --> 00:12:28,915
‫الكل يتركني دائماً.

207
00:12:29,207 --> 00:12:30,876
‫- اكتئاب؟
‫- لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا.

208
00:12:30,959 --> 00:12:33,920
‫هذا كثير، حسناً، أنت على حق.

209
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
‫ليست نهاية العالم.

210
00:12:39,843 --> 00:12:41,720
‫عليّ فقط أن أجد طبيباً آخر.

211
00:12:42,637 --> 00:12:43,972
‫أنا مدين لك بالكثير.

212
00:12:44,347 --> 00:12:48,059
‫شكراً لك، أظن أنه يمكنني تجاوز ذلك.

213
00:12:49,478 --> 00:12:50,562
‫شكراً دكتور.

214
00:12:51,438 --> 00:12:54,191
‫- وأخيراً، القبول.
‫- حمداً لله، انتهى الأمر.

215
00:12:54,566 --> 00:12:59,237
‫لا يمكنه ترك عمله! لا يمكنه أن يترك!
‫إنه ليس بشخص انهزامي.

216
00:12:59,321 --> 00:13:00,906
‫- انظر، ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم.

217
00:13:00,989 --> 00:13:03,658
‫يبدو أنه يبدأ من جديد، وكأنه يُكرر نفسه.

218
00:13:04,451 --> 00:13:06,328
‫أكرهك لهذا الأمر يا "كروغر"!

219
00:13:06,661 --> 00:13:10,081
‫أنت ميّت بالنسبة لي، هل تفهمني؟ ميّت!

220
00:13:12,918 --> 00:13:15,712
‫حقاً عليّ التوجه إلى البيت.

221
00:13:17,214 --> 00:13:19,299
‫حسناً، لنكن منطقيين.

222
00:13:19,925 --> 00:13:20,800
‫سآتي إلى بيتك.

223
00:13:20,884 --> 00:13:23,720
‫لن يكون عليك المجيء لمكتبك، هذا منصف.

224
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
‫لماذا؟

225
00:13:30,685 --> 00:13:34,898
‫لماذا أنا؟ لماذا؟ لماذا يتركوني؟

226
00:13:50,622 --> 00:13:52,123
‫هذا المكان رائع.

227
00:13:52,207 --> 00:13:53,083
‫رائع.

228
00:13:53,166 --> 00:13:54,626
‫يمكنك أن تصنع الدب الخاص بك هنا.

229
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
‫أنظر، أعلم أن لديك مشاعر قوية
‫بخصوص هذا الأمر يا "مونك".

230
00:13:57,295 --> 00:14:01,216
‫ولكن إن لم يكن بمقدورك تولي الأمر،
‫قل لي الآن، لا تجبر نفسك.

231
00:14:02,092 --> 00:14:02,926
‫- انتبه.
‫- أنت!

232
00:14:03,009 --> 00:14:06,221
‫هل ستأخذ قبعة كرة المضرب أم خوذة الجندي؟

233
00:14:06,596 --> 00:14:08,056
‫قبعة شرطي الدورية.

234
00:14:08,974 --> 00:14:11,935
‫لماذا لا تُعطيه شارتك أيضاً؟
‫لن تستخدمها، أليس كذلك؟

235
00:14:13,353 --> 00:14:14,521
‫اذهب واعثر على مكتب المدير.

236
00:14:14,604 --> 00:14:16,523
‫تحقق إن كان هذا الشخص يعمل ليلة الخميس.

237
00:14:16,606 --> 00:14:17,524
‫نعم سيدي.

238
00:14:17,857 --> 00:14:19,568
‫كل دب صغير يحتاج لقلب.

239
00:14:19,651 --> 00:14:21,319
‫لذا لماذا لا تذهبون لغرفة القلوب

240
00:14:21,403 --> 00:14:23,989
‫وتحصلون على قلب رائعٍ جديد
‫لصديقكم الرائع الجديد؟

241
00:14:24,406 --> 00:14:25,740
‫"جوزيف ويلر".

242
00:14:26,575 --> 00:14:30,745
‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير" من قسم
‫الجرائم وهذا "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر".

243
00:14:30,829 --> 00:14:32,664
‫هل تعرف الدكتور "تشارلز كروغر"؟

244
00:14:32,747 --> 00:14:34,291
‫هل هذا بشأن عاملة النظافة؟

245
00:14:34,374 --> 00:14:36,042
‫كان لديها اسماً، "تيريزا ميلر".

246
00:14:36,501 --> 00:14:38,712
‫أيها الحارس "جو"! إنه لا ينبض.

247
00:14:39,671 --> 00:14:41,965
‫ليس لديك حق أن تكون هنا، أنا أعمل هنا.

248
00:14:42,048 --> 00:14:44,050
‫في الحقيقة، حالياً نحن نعمل هنا أيضاً.

249
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
‫- أنت تعصره.
‫- أعرف ما أقوم به.

250
00:14:46,469 --> 00:14:49,055
‫الدكتور "كروغر" قال أنك أردت أن ترى ملفك.

251
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
‫دعني أسألك شيئاً.

252
00:14:50,223 --> 00:14:52,475
‫إذا كان طبيب نفسي لديه ملفك،
‫ألا ترغب برؤيته؟

253
00:14:52,809 --> 00:14:55,770
‫قال حين رفض أن يريك إياه أنك قمت بتهديده.

254
00:14:55,854 --> 00:14:58,565
‫- أنت تؤذيه.
‫- كنت أمر بفترة طلاق.

255
00:14:58,815 --> 00:15:01,276
‫كنت في مكان سيئ، لم أكن أفكّر بشكل سوي.

256
00:15:01,359 --> 00:15:03,069
‫هذا لا يعني أنني القاتل.

257
00:15:03,403 --> 00:15:04,988
‫أظن أنك حطمت قلبه.

258
00:15:05,071 --> 00:15:06,573
‫أجل، حسناً، انضم إلى النادي.

259
00:15:06,656 --> 00:15:08,908
‫حسناً أظن أنه بحال جيد.

260
00:15:08,992 --> 00:15:11,077
‫أظن أنه بخير، انظر.

261
00:15:11,620 --> 00:15:13,455
‫قلت بنفسك أنك لم تكن تفكّر بشكل سوي.

262
00:15:13,538 --> 00:15:14,831
‫اقتحمت مكتب "كروغر"، ألم تفعل؟

263
00:15:14,914 --> 00:15:15,999
‫لا، لست أنا.

264
00:15:16,082 --> 00:15:19,085
‫أجل، فاجأت "تيريزا"، ارتبكت
‫وأخذت سكينة فتح المظاريف

265
00:15:19,169 --> 00:15:21,087
‫- وطعنتها.
‫- وتعلم ماذا فعلت أيضاً؟

266
00:15:21,171 --> 00:15:24,215
‫هل لديك أية فكرة؟
‫الدكتور "كروغر" ترك عمله.

267
00:15:24,382 --> 00:15:26,718
‫ترك عمله، ترك مزاولة العمل إلى الأبد.

268
00:15:26,801 --> 00:15:28,261
‫هذا ما تسببت به.

269
00:15:28,678 --> 00:15:29,846
‫أنت مريض لديه أيضاً.

270
00:15:30,639 --> 00:15:33,516
‫سمعت عن الدكتور "كروغر"،
‫هل تعتقد أنني أريده أن يترك عمله؟

271
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
‫كنت مستعداً لأخذ رصاصة بدلاً عنه.

272
00:15:36,603 --> 00:15:39,439
‫أنا أعشق الدكتور "كروغر"، كان كل ما أملك.

273
00:15:40,273 --> 00:15:41,816
‫هكذا أشعر أيضاً.

274
00:15:41,941 --> 00:15:43,318
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونه.

275
00:15:43,526 --> 00:15:45,487
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونه.

276
00:15:45,654 --> 00:15:48,782
‫"ويلر" كان يجري جرداً
‫حتى الساعة الـ1 فجر الخميس.

277
00:15:49,449 --> 00:15:51,034
‫تقصد أنه ليس الشخص؟

278
00:15:51,117 --> 00:15:52,744
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا سنفعل؟

279
00:15:52,827 --> 00:15:54,829
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا سنفعل؟

280
00:15:55,580 --> 00:15:57,791
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أنا مفجوع للغاية.

281
00:15:58,583 --> 00:16:00,210
‫أنا مفجوع ايضاً.

282
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
‫نحن جميعاً مفجوعون.

283
00:16:02,712 --> 00:16:04,673
‫الجميع أُصيب بالفاجعة.

284
00:16:09,219 --> 00:16:12,764
‫كنت أفكّر بـ"ناتالي"،
‫لقد أصبحت أعتمد عليها كثيراً.

285
00:16:12,847 --> 00:16:14,349
‫كثير الاعتماد.

286
00:16:15,016 --> 00:16:17,352
‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا غادرت.

287
00:16:17,435 --> 00:16:21,731
‫ربما عليّ أن أقول "حين تُغادر"،
‫لأنها فقط مسألة وقت.

288
00:16:22,399 --> 00:16:26,569
‫سوف تموت، أو تجد عملاً آخر.

289
00:16:26,653 --> 00:16:29,155
‫بأي طريقة فسدت حالي.

290
00:16:30,407 --> 00:16:33,284
‫سيد "مونك"،
‫أنا حقاً لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.

291
00:16:33,660 --> 00:16:37,664
‫حسناً، إنه صباح الإثنين،
‫الساعة الـ9، عليّ أن أتحدث لشخصٍ

292
00:16:37,956 --> 00:16:39,541
‫حسناً، ولكن لا يمكنك أن تتكلم عني.

293
00:16:39,624 --> 00:16:42,252
‫- حسناً؟ أنا خارج الحدود.
‫- حسناً.

294
00:16:44,796 --> 00:16:48,591
‫إذاً، حسن كنت في الـ12 من عمري،
‫قررت أمي أن تعود إلى العمل

295
00:16:48,675 --> 00:16:54,222
‫قالت إنه عمل بدوام جزئي،
‫ولكنها ذهبت كل ليلة تقريباً.

296
00:16:54,764 --> 00:16:56,141
‫هذا صعب، أعلم.

297
00:16:56,224 --> 00:16:59,018
‫أذكر حين بدأت أمّي بأعمال تطوعية.

298
00:16:59,102 --> 00:17:00,645
‫كان صعباً...

299
00:17:02,188 --> 00:17:03,022
‫ماذا تفعلين؟

300
00:17:03,648 --> 00:17:04,691
‫أنا أتكلم فحسب.

301
00:17:04,774 --> 00:17:07,861
‫لا يعمل الأمر هكذا، لا أحد يكترث لمشاكلك.

302
00:17:09,738 --> 00:17:10,655
‫لذا...

303
00:17:11,281 --> 00:17:13,533
‫أبقى أفكّر بملف الدكتور "كروغر".

304
00:17:13,742 --> 00:17:16,661
‫هاتان الكلمتان، تعلمين؟ "لا أمل".

305
00:17:16,745 --> 00:17:19,539
‫"لا أمل". هذا من الممكن
‫أن يعني أشياء كثيرة.

306
00:17:21,291 --> 00:17:22,208
‫مثل ماذا؟

307
00:17:22,375 --> 00:17:23,793
‫مثل، يمكن أن تكون...

308
00:17:32,177 --> 00:17:34,387
‫لم أرَ ذلك الأسبوع الماضي.

309
00:17:35,430 --> 00:17:37,682
‫- من المؤكد أنه كان مُغطى.
‫- ماذا؟

310
00:17:38,141 --> 00:17:41,144
‫من هنا إلى هنا تم كنسه.

311
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
‫كنست جزءاً من السجادة.

312
00:17:44,314 --> 00:17:45,732
‫حسناً، ماذا يعني ذلك؟

313
00:17:45,982 --> 00:17:49,277
‫يعني أنها لم تدخل على القاتل.

314
00:17:50,028 --> 00:17:51,780
‫هو من دخل عليها.

315
00:17:52,864 --> 00:17:57,327
‫كان يعلم أنها هنا،
‫لا بد أنه سمع المكنسة الكهربائية.

316
00:17:58,661 --> 00:18:02,373
‫كان يقصدها هي، الأمر كان بشأنها هي.

317
00:18:03,708 --> 00:18:04,959
‫مرحباً.

318
00:18:06,252 --> 00:18:08,296
‫- هل أنتما شرطة يا رفاق؟
‫- ليس تقنياً.

319
00:18:08,713 --> 00:18:10,006
‫لا، ولكننا نعمل مع الشرطة.

320
00:18:10,089 --> 00:18:12,425
‫هذا "أدريان مونك"، وأنا "ناتالي تيغر".

321
00:18:12,509 --> 00:18:15,428
‫"فرانسيس ميريغان"، أملك المكتب هناك.

322
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
‫- استيراد وتصدير.
‫- حسناً.

323
00:18:17,931 --> 00:18:19,182
‫رأيت الباب مفتوحاً.

324
00:18:19,265 --> 00:18:20,725
‫شعرت بشيء من القلق.

325
00:18:20,809 --> 00:18:23,686
‫تعرفان، بعد ما حدث الأسبوع الماضي،
‫لا يمكن للواحد أن يكون كثير الحذر

326
00:18:23,812 --> 00:18:26,189
‫- صحيح.
‫- هل يمكنني أن أقول لكما الحقيقة؟

327
00:18:26,856 --> 00:18:28,942
‫أنا مسرور أن الدكتور "كروغر" سيغادر.

328
00:18:29,484 --> 00:18:32,737
‫أعني أنه رجل طيب، ولكن مرضاه...

329
00:18:33,822 --> 00:18:35,031
‫تعرفان ما أتكلم عنه.

330
00:18:36,366 --> 00:18:38,076
‫كلا، لا أظن أنني أعلم.

331
00:18:39,744 --> 00:18:41,913
‫تعلمين؟ أعني بعضهم...

332
00:18:42,831 --> 00:18:44,958
‫يمكنني رؤيتهم من مكتبي.

333
00:18:45,041 --> 00:18:46,501
‫كان أشبه بعرض للمختلين عقلياً.

334
00:18:46,584 --> 00:18:48,962
‫حسناً، أظنهم يقومون بأفضل ما يمكنهم.

335
00:18:49,045 --> 00:18:49,963
‫إنهم...

336
00:18:50,839 --> 00:18:52,924
‫- يقومون بأفضل ما يمكنهم.
‫- إنهم كذلك.

337
00:18:53,007 --> 00:18:56,636
‫أجل بالتأكيد، ولكن أحدهم قتل "تيريزا"،
‫أليس كذلك؟

338
00:18:56,719 --> 00:18:59,222
‫في الحقيقة، لسنا متأكدين،
‫كنا نتحدث في ذلك الأمر للتو.

339
00:18:59,305 --> 00:19:02,016
‫حسناً، سأحضر بعض القهوة،
‫لديّ ليلة طويلة أمامي.

340
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
‫إذاً، سأترككم يا رفاق تعودون لعملكما.

341
00:19:04,185 --> 00:19:07,856
‫- حسناً، سُررنا برؤيتك.
‫- أجل، حظاً موفقاً.

342
00:19:08,231 --> 00:19:10,859
‫- رائع، شكراً، نراك قريباً.
‫- طابت ليلتك.

343
00:19:21,995 --> 00:19:22,829
‫"أدريان"

344
00:19:22,912 --> 00:19:24,706
‫دكتور "كروغر"، هذا أنا "أدريان مونك".

345
00:19:24,789 --> 00:19:26,875
‫كيف وصلت هنا؟ أين "ناتالي"؟

346
00:19:27,208 --> 00:19:29,043
‫"ناتالي" رفضت أن تحضرني.

347
00:19:29,377 --> 00:19:31,004
‫- هذا جيد بالنسبة لها.
‫- كان عليّ أن أستقلّ سيارة أجرة.

348
00:19:31,087 --> 00:19:32,297
‫كان أمراً فظيعاً، أحب أن أتحدث إليك...

349
00:19:32,380 --> 00:19:35,174
‫"أدريان"، لا، سبق أن أخبرتك، أنا متقاعد.

350
00:19:35,258 --> 00:19:38,511
‫إليك الأمر، "جوزيف ويلر" لم يقتل "تيريزا".

351
00:19:38,595 --> 00:19:40,722
‫"أدريان"، كنت أتحدث إلى النقيب، أعلم ذلك.

352
00:19:40,805 --> 00:19:43,099
‫لا يهم أي واحدٍ من مرضاي قام بقتل "تيريزا".

353
00:19:43,182 --> 00:19:44,767
‫لا زالت مسؤوليتي.

354
00:19:44,851 --> 00:19:47,145
‫ولكنني لا أعتقد أنه واحد من مرضاك.

355
00:19:47,228 --> 00:19:48,938
‫لم يكن الأمر يتعلق بك.

356
00:19:49,022 --> 00:19:52,442
‫"أدريان"، من المؤكد أنك ستقول ذلك،
‫تريدني أن أعود لعملي.

357
00:19:52,525 --> 00:19:54,611
‫يا أبي! أغلق الباب اللعين! الجو بارد جداً.

358
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
‫هل هذا "تروي"؟

359
00:19:55,778 --> 00:19:58,698
‫- أجل، إنه ابني.
‫- يبدو رائعاً.

360
00:19:59,574 --> 00:20:02,493
‫أتمنى أن يُقدّر كم هو محظوظ
‫أنك موجود في حياته.

361
00:20:02,577 --> 00:20:04,871
‫الطعام سيبرد، لن ننتظرك.

362
00:20:05,496 --> 00:20:07,707
‫- شيء ما رائحته شهية.
‫- "أدريان".

363
00:20:07,790 --> 00:20:09,042
‫لا يمكنني أدعوك للدخول.

364
00:20:09,250 --> 00:20:11,794
‫إنه...أنا أشعر بالعطش.

365
00:20:11,878 --> 00:20:14,047
‫أشعر بالظمأ، حقاً.

366
00:20:15,006 --> 00:20:18,217
‫"أدريان"، لا يمكنك الدخول،
‫إنه غير ملائم حقاً.

367
00:20:18,301 --> 00:20:19,260
‫أليس كذلك؟

368
00:20:20,762 --> 00:20:23,056
‫- "أدريان"، عليك أن تتركه.
‫- الأمر ليس سهلاً.

369
00:20:23,806 --> 00:20:26,601
‫أنا أراك منذ 9 سنوات تقريباً.

370
00:20:26,684 --> 00:20:29,020
‫كلا، أنا أقصد أنه عليك ترك الباب.

371
00:20:29,938 --> 00:20:31,105
‫نعم.

372
00:20:31,648 --> 00:20:34,150
‫"أدريان"، أنا أعدك أنني سأجد لك طبيباً آخر

373
00:20:34,233 --> 00:20:35,276
‫حالما أستطيع.

374
00:20:36,819 --> 00:20:38,863
‫هذا جيد، إصبعان...

375
00:20:39,072 --> 00:20:40,990
‫إصبعان أيضاً.

376
00:20:41,074 --> 00:20:42,575
‫هيا، جيد، اذهب.

377
00:20:43,910 --> 00:20:45,787
‫هيا، هذا جيد جدا.

378
00:20:46,454 --> 00:20:47,288
‫عظيم.

379
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
‫قرأت ملاحظاتك!

380
00:20:51,501 --> 00:20:53,586
‫ماذا قصدت بـ"لا أمل"؟

381
00:20:53,670 --> 00:20:56,923
‫ماذا يعني هذا؟ لا أمل.

382
00:21:35,586 --> 00:21:37,422
‫أنت اخرج من هنا! أنا هنا.

383
00:21:38,423 --> 00:21:41,551
‫أنت فقدت عقلك، أنت مجنون.

384
00:21:42,343 --> 00:21:44,929
‫كلا، أنت مريض.

385
00:21:57,150 --> 00:21:58,359
‫إياك! ابتعد!

386
00:21:58,776 --> 00:22:01,654
‫أنت مثير للشفقة!

387
00:22:02,864 --> 00:22:04,240
‫أنت مجنون.

388
00:22:18,463 --> 00:22:21,549
‫عزيزتي، لا،
‫لا تردي عليه، انتظري قدوم الشرطة.

389
00:22:21,632 --> 00:22:23,885
‫إنه "أدريان مونك".

390
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
‫سيدة "كروغر"، هل يوجد مشكلة؟

391
00:22:25,928 --> 00:22:28,181
‫شخص ما ألقى بحجر، كسر نافذة في غرفة النوم.

392
00:22:29,098 --> 00:22:30,308
‫كيف وصلت هنا بهذه السرعة؟

393
00:22:30,391 --> 00:22:33,019
‫لقد اتصلنا بالنجدة قبل 30 ثانية؟

394
00:22:33,352 --> 00:22:35,438
‫- حسناً، أنا...
‫- هل كنت في الخارج طوال الوقت؟

395
00:22:35,521 --> 00:22:37,648
‫مر 3 ساعات، ماذا كنت تفعل؟

396
00:22:38,107 --> 00:22:40,026
‫كنت أبحث عن...

397
00:22:40,234 --> 00:22:43,446
‫أبي! برقية للطبيب "كروغر".

398
00:22:50,661 --> 00:22:55,708
‫دكتور "ك" لقد دمرت حياتي، ستدفع الثمن.

399
00:23:02,173 --> 00:23:03,883
‫كنت في غرفة المعيشة والأنوار مُضائة؟

400
00:23:03,966 --> 00:23:06,886
‫- هذا صحي،ح هل هذا مهم؟
‫- هذا يعني أنه يمكنه أن يراك؟

401
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
‫كان بإمكانه أن يؤذيك إن أراد،
‫أظن أنه كان يُحاول إخافتك.

402
00:23:11,015 --> 00:23:12,517
‫حسناً، لقد نجح في ذلك.

403
00:23:13,684 --> 00:23:17,230
‫إذاً، أنت تعتقد من المؤكد
‫أنه واحد من مرضاي؟

404
00:23:17,313 --> 00:23:19,148
‫حسناً، هذا ما نعتقد، نعم.

405
00:23:19,232 --> 00:23:21,359
‫- ولم يرَ أحد السيارة؟
‫- كلا.

406
00:23:21,526 --> 00:23:24,445
‫- "مونك"، هل يمكنك التعرف على السيارة؟
‫- كلا، أعتذر.

407
00:23:26,280 --> 00:23:27,740
‫لا أعتقد أنه سيعود؟

408
00:23:27,824 --> 00:23:30,493
‫ولكن إن كان الأمر سيجعلك تشعر بحال أفضل،
‫فيمكنني أن أوفر بعض الحماية

409
00:23:30,785 --> 00:23:33,746
‫سأفعل ذلك! سأكون سعيداً بذلك.

410
00:23:33,830 --> 00:23:34,789
‫أنا الحارس الشخصي.

411
00:23:34,872 --> 00:23:36,916
‫- تعلم، ليس ضروري...
‫- سأنتقل هنا.

412
00:23:36,999 --> 00:23:38,751
‫سأكون هنا معك على مدار الساعة.

413
00:23:38,835 --> 00:23:40,378
‫لن أترك جانبك أبداً.

414
00:23:40,461 --> 00:23:42,672
‫عليّ فقط أن أذهب إلى البيت
‫وأُحضر بعض الأشياء، حسناً؟

415
00:23:42,755 --> 00:23:46,634
‫في الحقيقة، كنت أفكّر في أحد
‫هاذين الشابين الواقفان عند المدخل.

416
00:23:46,717 --> 00:23:50,680
‫- رائع، هكذا سيكون...
‫- شرطيان في الخارج، هذا رائع.

417
00:23:51,472 --> 00:23:52,431
‫جيد.

418
00:23:52,932 --> 00:23:54,475
‫كان مجرد اقتراح.

419
00:23:54,600 --> 00:23:57,061
‫- حسناً؟
‫- تمهل.

420
00:23:57,562 --> 00:23:59,981
‫- ماذا؟
‫- رأيت ذلك الحجر.

421
00:24:00,064 --> 00:24:02,483
‫أعرف هذا الحجر.

422
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
‫- هذا الحجر بالتحديد؟
‫- أعرف هذا الحجر.

423
00:24:07,280 --> 00:24:09,699
‫رأيته من قبل في مكانِ ما.

424
00:24:10,616 --> 00:24:13,744
‫إذا قال ذلك شخص آخر، لقلت أنه مجنون.

425
00:24:14,078 --> 00:24:15,913
‫- أين؟
‫- أبي يظن أنني قمت بذلك.

426
00:24:16,789 --> 00:24:19,041
‫- "تروي"، هذا ليس صحيحاً.
‫- أجل، صحيح.

427
00:24:19,417 --> 00:24:22,044
‫قبل أن تصلوا أنتم يا رفاق هنا،
‫سألني إن كنت أنا من فعل ذلك

428
00:24:22,628 --> 00:24:24,046
‫لمَ لا تعترف بذلك؟

429
00:24:24,297 --> 00:24:25,423
‫لماذا أنت خائف من قول الحقيقة؟

430
00:24:25,506 --> 00:24:27,592
‫أي نوع من الطبيب النفسي أنت؟
‫خائف من الحقيقة؟

431
00:24:27,675 --> 00:24:29,427
‫"تروي"، أنا آسف، كنت مستاءً!

432
00:24:29,594 --> 00:24:33,055
‫- يا "تروي"، هل تتذكرني؟
‫- أجل أتذكر.

433
00:24:33,514 --> 00:24:36,309
‫- هل تبتعد عن افتعال المشاكل؟
‫- لا.

434
00:24:36,392 --> 00:24:38,186
‫حسناً، لماذا لا تنتظر في الأعلى يا ولدي؟

435
00:24:38,269 --> 00:24:40,062
‫قلت لك، لا تُناديني بهذا الاسم.

436
00:24:40,271 --> 00:24:41,439
‫انظروا يا ضباط، هل هناك طريقة

437
00:24:41,522 --> 00:24:44,734
‫لطبيب أوما شابه أو طبيب نفسي
‫يمكنه فبركة فحص الحمض النووي؟

438
00:24:44,817 --> 00:24:47,612
‫لأنه لا يمكن لـ"تشارلي" ولي أن نكون أقارب.

439
00:24:47,695 --> 00:24:50,573
‫- "تروي"، أرجوك.
‫- أنت لست أمّي يا "مادلين"!

440
00:24:50,656 --> 00:24:52,783
‫وهذا الرجل من المؤكد أنه ليس أبي!

441
00:24:52,867 --> 00:24:54,660
‫إنه والدك يا "تروي"، وعليك أن تتقبل ذلك!

442
00:24:54,952 --> 00:24:56,871
‫- لا!
‫- أنت، ماذا تريد مني؟

443
00:24:56,954 --> 00:24:59,248
‫لقد أجريت الاختبار 3 مرات!

444
00:24:59,457 --> 00:25:00,374
‫مهما يكن!

445
00:25:00,458 --> 00:25:03,252
‫علينا بالرحيل يا "مونك".

446
00:25:03,377 --> 00:25:05,254
‫- هيا، سنقوم بتوصيلك.
‫- أجل.

447
00:25:05,338 --> 00:25:08,174
‫سيكون هناك شخصان في الخارج يا "تشارلي"،
‫إن أردت اي شيء، اتصل بي.

448
00:25:08,257 --> 00:25:09,800
‫أُقدر لك ذلك.

449
00:25:13,137 --> 00:25:16,307
‫"أدريان"، لديّ أخبار جيدة جداً لك.

450
00:25:16,390 --> 00:25:18,517
‫اتصلت بزميل لي باكراً هذه الليلة

451
00:25:18,601 --> 00:25:21,229
‫الدكتور "جونا سورنسن"، إنه طبيب رائع.

452
00:25:21,312 --> 00:25:22,521
‫مشهور جداً.

453
00:25:22,855 --> 00:25:24,857
‫عادةً لا يقبل بمرضى جدد.

454
00:25:24,941 --> 00:25:29,612
‫ولكنه سمع عنك، وسيقوم باستيعابك لديه.

455
00:25:32,240 --> 00:25:33,616
‫ربما سأتصل به.

456
00:25:33,699 --> 00:25:36,827
‫في الحقيقة، لديك موعد.

457
00:25:37,161 --> 00:25:39,872
‫غداً الساعة الـ5.

458
00:25:49,423 --> 00:25:52,260
‫"أدريان مونك" لأجل الدكتور "سورنسن".

459
00:25:54,971 --> 00:25:56,138
‫املأ هذه.

460
00:26:03,354 --> 00:26:06,732
‫- مكتوب هنا "اذكر أي رهاب".
‫- هذا صحيح.

461
00:26:07,024 --> 00:26:08,985
‫يوجد مساحة لـ5 فقط.

462
00:26:11,320 --> 00:26:12,655
‫يمكنك استخدام الجهة الخلفية؟

463
00:26:16,409 --> 00:26:18,119
‫قد أحتاج لورقة أخرى.

464
00:26:24,875 --> 00:26:26,335
‫قد أحتاج لورقة أخرى.

465
00:26:33,634 --> 00:26:34,802
‫قد أحتاج لورقة أخرى.

466
00:26:38,097 --> 00:26:39,640
‫- السيد "مونك"؟
‫- هذا صحيح.

467
00:26:39,724 --> 00:26:40,599
‫"جونا سورنسن".

468
00:26:41,475 --> 00:26:44,353
‫لمَ لا تقوم بملء هذا فيما بعد،
‫أنا أكره كل هذه الأوراق، وأنت؟

469
00:26:45,438 --> 00:26:46,522
‫نعم سيدي.

470
00:26:47,690 --> 00:26:48,774
‫ادخل.

471
00:26:54,363 --> 00:26:55,740
‫هل أنت جاهز؟

472
00:26:59,368 --> 00:27:00,286
‫إذاً.

473
00:27:01,537 --> 00:27:02,872
‫ماذا أُناديك؟

474
00:27:06,208 --> 00:27:08,294
‫ماذا عن "أدريان"؟

475
00:27:08,377 --> 00:27:10,296
‫"أدريان"، جيد.

476
00:27:11,297 --> 00:27:13,674
‫الدكتور "كروغر" أرسل لي ملفك.

477
00:27:13,758 --> 00:27:17,136
‫يبدو أنك أحرزت تقدماً ممتازاً
‫في السنة والنصف الأخيرين.

478
00:27:17,219 --> 00:27:19,472
‫كلا، حقاً؟ هل هذا ما يقوله؟

479
00:27:19,555 --> 00:27:21,807
‫حسناً، لقد ألقيت نظرة عليه.

480
00:27:21,891 --> 00:27:25,478
‫أجل، حسناً، استمر في القراءة،
‫عند النهاية، لا يبدو متفائلاً.

481
00:27:26,228 --> 00:27:29,940
‫الدكتور "كروغر" رجل جيد، سوف أفتقد إليه.

482
00:27:30,024 --> 00:27:32,902
‫أجل، إنه رجل جيد.

483
00:27:33,361 --> 00:27:36,864
‫- إنه متناسق جداً.
‫- متناسق.

484
00:27:36,947 --> 00:27:39,116
‫تقصد متزن بشكل جيد.

485
00:27:39,367 --> 00:27:40,618
‫هذا طريقة لطيفة لوصفه.

486
00:27:43,996 --> 00:27:46,457
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أنا بخير.

487
00:27:46,999 --> 00:27:48,125
‫إنه مجرد...

488
00:27:48,667 --> 00:27:50,169
‫بعض الغبار.

489
00:27:50,503 --> 00:27:55,257
‫أنا فهمت أنك تقضي الكثير من الوقت
‫في الحديث عن زوجتك المتوفاة

490
00:27:56,634 --> 00:27:58,010
‫أخبرني عنها.

491
00:27:58,886 --> 00:28:00,012
‫أجل، "ترودي".

492
00:28:01,972 --> 00:28:05,351
‫كانت جميلة جداً.

493
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
‫جداً.

494
00:28:08,771 --> 00:28:10,731
‫امرأة متناسقة جداً.

495
00:28:12,858 --> 00:28:14,777
‫- شيء آخر؟
‫- لا.

496
00:28:15,653 --> 00:28:17,988
‫فقط جميلة ومتناسقة.

497
00:28:18,739 --> 00:28:23,619
‫ولديك أخ، "آمبروز" ولديك معاونة...

498
00:28:23,702 --> 00:28:25,913
‫"ناتالي تيغر"؟ أخبرني عنها.

499
00:28:25,996 --> 00:28:29,083
‫بطرق عديدة تذكرني بـ"ترودي".

500
00:28:29,625 --> 00:28:31,460
‫هي أيضاً جداً...

501
00:28:32,086 --> 00:28:32,920
‫جداً

502
00:28:33,421 --> 00:28:35,673
‫- متناسقة؟
‫- أجل.

503
00:28:36,006 --> 00:28:40,261
‫"أدريان"، ينتابني شعور أنك غير مرتاح
‫بشأن ذراعي الأيمن.

504
00:28:40,344 --> 00:28:42,263
‫لا.

505
00:28:42,346 --> 00:28:44,515
‫على الإطلاق.

506
00:28:46,225 --> 00:28:47,059
‫أين هو؟

507
00:28:48,978 --> 00:28:51,689
‫فقدته في حادث زورق منذ سنتين.

508
00:28:52,273 --> 00:28:55,693
‫ولكن أنظر للأمر على أنه تجربة إيجابية.

509
00:28:55,860 --> 00:29:00,448
‫تعلمت الكثير من الصدمات النفسية والخسارة،
‫الأمور التي تمر بها أنت.

510
00:29:03,409 --> 00:29:06,120
‫- هل يمكنك تولي الأمر؟
‫- أنا آسف.

511
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
‫أنا فقط اعتدت على ما كانت عليه الأشياء.

512
00:29:09,915 --> 00:29:12,877
‫- التغيير صعب.
‫- التغيير مستحيل.

513
00:29:12,960 --> 00:29:15,171
‫حسناً، لن أقول تحديداً أنه مستحيل.

514
00:29:15,254 --> 00:29:17,006
‫لست أنت فقط.

515
00:29:17,590 --> 00:29:20,468
‫بل كل شيء، هذا المكتب.

516
00:29:21,594 --> 00:29:24,013
‫قضيت 9 سنوات في مكتب الدكتور "كروغر".

517
00:29:24,096 --> 00:29:25,931
‫كنت أعرف كل كتاب على كل رف.

518
00:29:26,015 --> 00:29:28,184
‫كل ورقة شجر على كل نبتة.

519
00:29:28,267 --> 00:29:29,643
‫كل حجر...

520
00:29:33,272 --> 00:29:34,523
‫هل أنت بخير؟

521
00:29:35,900 --> 00:29:36,734
‫عليّ أن أذهب.

522
00:29:37,693 --> 00:29:38,527
‫الآن؟

523
00:29:38,819 --> 00:29:40,112
‫نعم.

524
00:29:40,613 --> 00:29:42,364
‫لنتذكر أين وصلنا، وسنكمل في ما بعد.

525
00:29:42,448 --> 00:29:44,366
‫أعني سأكمل أنا.

526
00:29:44,617 --> 00:29:46,368
‫أو يمكننا أن نُكمل معاً،
‫سنكمل نحن الاثنان معاً.

527
00:29:46,452 --> 00:29:47,995
‫سيمسك كل واحدِ منا طرفاً.

528
00:29:48,078 --> 00:29:50,498
‫لا أرغب أن أتحدث عن إكمال الأمر ثانية.

529
00:29:55,544 --> 00:29:57,296
‫- دكتور؟
‫- لا.

530
00:29:57,379 --> 00:29:58,631
‫دكتور "كروغر"، حمداً لله.

531
00:29:58,714 --> 00:30:00,132
‫اعتقدت أنني سأجدك هنا، اسمع.

532
00:30:00,216 --> 00:30:03,219
‫"أدريان"، عليك أن تحترم قراري.

533
00:30:03,302 --> 00:30:06,889
‫لا، أنا لا أترصدك،
‫على الأقل ليس في هذه اللحظة.

534
00:30:06,972 --> 00:30:08,849
‫حسناً، امنحني دقيقة.

535
00:30:08,933 --> 00:30:12,853
‫قال النقيب أنه بإمكاني المجيء
‫لأخذ بعض الحاجيات.

536
00:30:13,270 --> 00:30:17,233
‫كيف كانت جلستك مع الدكتور "سورنسن"؟

537
00:30:17,316 --> 00:30:19,318
‫جيدة، على ما أظن.

538
00:30:19,568 --> 00:30:23,572
‫لا أعرف، شعرت أن شيئاً ما كان ناقصاً.

539
00:30:23,656 --> 00:30:25,324
‫متى رأيته أنت آخر مرة؟

540
00:30:25,407 --> 00:30:27,076
‫منذ 4 أو 5 أعوام.

541
00:30:27,159 --> 00:30:28,827
‫كيف حاله؟ سمعت أنه...

542
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
‫سمعت أنه فقد بعض الوزن.

543
00:30:31,121 --> 00:30:33,415
‫أجل، فقد بعض الوزن.

544
00:30:34,917 --> 00:30:38,754
‫أعتقد أنه لديّ خبر كبير بشأن القضية،
‫أتذكر أين رأيت ذلك الحجر.

545
00:30:39,046 --> 00:30:40,714
‫- ذلك الحجر؟
‫- الحجر من ليلة أمس.

546
00:30:40,798 --> 00:30:44,385
‫كان يقودني إلى الجنون، وفجأة، ها هو!

547
00:30:45,678 --> 00:30:47,972
‫كان هنا تماماً.

548
00:30:48,597 --> 00:30:51,725
‫ولكنه شيء رائع،
‫أنت تتذكر حجراً واحداً بالتحديد؟

549
00:30:51,809 --> 00:30:55,563
‫حسناً، كنت أُحدق به لـ9 سنوات،
‫كما تعلم، موهبة؟ لعنة؟

550
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
‫من أيضاً لديه إمكانية الدخول لهذا الفناء؟

551
00:31:01,569 --> 00:31:04,738
‫أنا فقط و"فرانسيس ميريغان".

552
00:31:14,582 --> 00:31:15,416
‫هل ترى أي شيء؟

553
00:31:16,208 --> 00:31:18,961
‫أرى الكثير من الحليب المجفف.

554
00:31:19,336 --> 00:31:20,921
‫8 أو 9 صناديق.

555
00:31:21,088 --> 00:31:23,966
‫كان يحمل معه صندوقاً بالأمس أيضاً.

556
00:31:24,842 --> 00:31:25,843
‫إذاً؟

557
00:31:26,427 --> 00:31:30,180
‫إذاً، لا أرى ماكينة قهوة، هل ترى أنت؟

558
00:31:31,473 --> 00:31:32,349
‫لا.

559
00:31:34,935 --> 00:31:39,148
‫الحليب المجفف مصنوع من مادة اللاكتوز،
‫تجار المخدرات يستخدمونه لتقطيع الهيرويين.

560
00:31:39,356 --> 00:31:42,901
‫تعتقد أن "فرانسيس ميريغان"
‫يُتاجر بالمخدرات؟

561
00:31:42,985 --> 00:31:46,071
‫وأعتقد أنه قتل عاملة النظافة.

562
00:31:47,031 --> 00:31:51,035
‫"أدريان"، لا أظن أنه عليك أن تتحدث
‫المزيد عن "فرانسيس ميريغان"

563
00:31:51,619 --> 00:31:52,620
‫لمَ لا؟

564
00:32:10,262 --> 00:32:11,221
‫هل هو هنا؟

565
00:32:11,680 --> 00:32:13,724
‫- هو من هنا؟
‫- السيد "مونك"؟

566
00:32:13,849 --> 00:32:14,725
‫لا.

567
00:32:17,144 --> 00:32:18,187
‫ماذا يجري؟

568
00:32:30,074 --> 00:32:31,533
‫كيف حالك؟

569
00:32:32,034 --> 00:32:34,495
‫أنا خائف حتى الموت، ماذا سنفعل؟

570
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
‫حسناً.

571
00:32:36,914 --> 00:32:38,207
‫أول شيء.

572
00:32:39,249 --> 00:32:42,378
‫علينا أن نتحرّك، سأحتاج منك...

573
00:32:43,879 --> 00:32:45,964
‫أن تأتي إلى هنا.

574
00:33:06,860 --> 00:33:07,903
‫حسناً.

575
00:33:08,612 --> 00:33:09,738
‫والآن ماذا؟

576
00:33:10,656 --> 00:33:11,657
‫ماذا تقصد؟

577
00:33:12,408 --> 00:33:13,992
‫ما هي الخطة؟

578
00:33:14,576 --> 00:33:15,953
‫ليس لديّ خطة.

579
00:33:17,121 --> 00:33:19,164
‫لماذا أردت أن نُبدل مكانينا؟

580
00:33:19,248 --> 00:33:20,416
‫أنا أجلس دوماً على هذا الجانب.

581
00:33:20,499 --> 00:33:22,418
‫كنت أفكّر كثيراً بشأن أخي مؤخراً...

582
00:33:22,501 --> 00:33:25,254
‫لا، "أدريان"، هذه ليست جلسة علاج.

583
00:33:25,921 --> 00:33:27,923
‫أنا مذعور حقاً، لا أعرف ما يجري.

584
00:33:29,883 --> 00:33:30,884
‫حسناً.

585
00:33:31,093 --> 00:33:32,803
‫حسناً، هل ترى تلك التماثيل الصغيرة؟

586
00:33:33,846 --> 00:33:35,222
‫تحقق من الملصقات.

587
00:33:35,305 --> 00:33:36,807
‫إنها من "تركيا".

588
00:33:37,015 --> 00:33:40,602
‫ذاك في الزاوية، به شرخ، من واضح أنه تالف.

589
00:33:40,686 --> 00:33:42,604
‫لماذا لم يتخلص منه؟

590
00:33:43,313 --> 00:33:44,481
‫مخدرات؟

591
00:33:45,357 --> 00:33:48,026
‫ولكن ما شأن هذا الأمر بـ"تيريزا"؟

592
00:33:48,193 --> 00:33:51,447
‫أعتقد أن "تيريزا" كسرت هذا التمثال الصغير.

593
00:33:51,864 --> 00:33:54,283
‫أتذكر، بعد أن عثرنا على الجثة

594
00:33:54,491 --> 00:33:57,786
‫طلبت من الملازم "ديشر "
‫إن كان قد تحقق من المكنسة الكهربائية

595
00:33:57,911 --> 00:34:00,998
‫قال أن كيس الأوساخ كان فارغاً تماماً.

596
00:34:01,123 --> 00:34:02,166
‫ولكن فكّر في الأمر.

597
00:34:02,249 --> 00:34:06,503
‫من غير الممكن أن يكون الكيس فارغاً
‫إذا كانت تكنس السجاد طوال الليل.

598
00:34:06,587 --> 00:34:07,629
‫أنا لا أتبع ما تقوله.

599
00:34:07,713 --> 00:34:11,884
‫ليلة الخميس، كانت "تيريزا"
‫تُنظف مكتب "ميريغان".

600
00:34:12,050 --> 00:34:14,970
‫من المؤكد أنها أوقعت ذلك التمثال الصغير.

601
00:34:15,220 --> 00:34:16,180
‫انكسر بشكل مفتوح.

602
00:34:16,889 --> 00:34:18,974
‫كان مليئاً بالمسحوق.

603
00:34:19,057 --> 00:34:21,143
‫هيرويين؟ لم يكن لديها أدنى فكرة.

604
00:34:21,226 --> 00:34:25,814
‫قامت بكنسه فحسب وأكملت
‫إلى المكتب التالي، مكتبك أنت.

605
00:34:26,148 --> 00:34:28,358
‫في هذه الأثناء يعود "ميريغان".

606
00:34:28,442 --> 00:34:32,237
‫رأى التمثال الصغير المكسور، أدرك ما حدث.

607
00:34:32,863 --> 00:34:35,783
‫كان يعلم، في مكانِ ما في المبنى

608
00:34:35,866 --> 00:34:39,161
‫كان هناك كيس مكنسة كهربائية
‫مليء بالهرويين.

609
00:34:39,286 --> 00:34:43,332
‫ذهب باحثاً عن "تيريزا"، ولحق بها في مكتبك.

610
00:34:43,665 --> 00:34:48,045
‫من المؤكد أن "ميريغان" تحقق من الكيس
‫ليتأكد أن الهيرويين ما زال هناك

611
00:34:48,337 --> 00:34:50,881
‫حين عثر عليه لم يكن بمقدوره
‫أن يتركها وشأنها.

612
00:34:51,215 --> 00:34:53,175
‫لقد رأت الكثير.

613
00:34:54,176 --> 00:34:58,430
‫ومن ثمة، فتش في ملفاتك،
‫وألقى حجراً على بيتك

614
00:34:58,514 --> 00:35:01,350
‫حتى يظن الجميع أنه واحد من مرضاك.

615
00:35:01,433 --> 00:35:03,227
‫الجميع ظن ذلك.

616
00:35:04,269 --> 00:35:06,230
‫الجميع باستثنائك أنت.

617
00:35:07,564 --> 00:35:08,482
‫"أدريان".

618
00:35:08,816 --> 00:35:12,528
‫أتمنى يوماً ما أن أكون ماهراً في عملي
‫كمهارتك أنت في عملك.

619
00:35:12,611 --> 00:35:14,071
‫إذاً لن تترك عملك؟

620
00:35:14,154 --> 00:35:16,031
‫في هذه اللحظة، لا أعرف إن كان يهم.

621
00:35:16,114 --> 00:35:17,991
‫نحن في ورطة كبيرة هنا، ألسنا كذلك؟

622
00:35:18,492 --> 00:35:19,535
‫أجل.

623
00:35:19,785 --> 00:35:22,287
‫لن يتسنى لي رؤية عائلتي مرة ثانية.

624
00:35:23,121 --> 00:35:24,289
‫ولدي.

625
00:35:25,582 --> 00:35:26,959
‫أنا آسف.

626
00:35:27,459 --> 00:35:29,545
‫هل تظن أن أي أحد سيعثر علينا؟

627
00:35:29,628 --> 00:35:31,046
‫لا أرى كيف.

628
00:35:31,713 --> 00:35:34,967
‫لا أحد في العالم لديه أي فكرة أين نحن.

629
00:35:47,896 --> 00:35:49,982
‫لا تقلق دكتور "ك"، أنا قادم.

630
00:35:50,691 --> 00:35:51,984
‫أنا أُساندك.

631
00:35:53,193 --> 00:35:54,862
‫لا يوجد علامات للمقاومة.

632
00:35:55,487 --> 00:35:57,531
‫هذه علامة جيدة، أليس كذلك؟

633
00:35:58,907 --> 00:36:00,450
‫حسناً، أحدكم ليقل "هذا صحيح".

634
00:36:01,577 --> 00:36:03,579
‫هذا صحيح، هذا جيد.

635
00:36:03,662 --> 00:36:04,580
‫"ديشر".

636
00:36:05,414 --> 00:36:06,415
‫حسناً، لا، قم بذلك الآن.

637
00:36:06,915 --> 00:36:08,333
‫أيها النقيب،
‫إنهم يقومون بتفتيش شخص ما بدقة.

638
00:36:08,417 --> 00:36:10,127
‫يقول أنه يعلم مكان "مونك".

639
00:36:10,377 --> 00:36:12,004
‫معك "ستوتلماير".

640
00:36:12,212 --> 00:36:14,923
‫انتظر...تمهل سيدي، ببطء.

641
00:36:16,550 --> 00:36:17,634
‫"هارولد"؟

642
00:36:32,566 --> 00:36:34,109
‫حسناً.

643
00:36:34,610 --> 00:36:36,528
‫انتظر.

644
00:36:36,612 --> 00:36:37,487
‫هل يمكنك...

645
00:36:37,654 --> 00:36:39,865
‫هل يمكنك وضعي هناك؟

646
00:36:40,073 --> 00:36:43,035
‫- عفواً؟
‫- أرجوك، لا يمكنني أن أكون على هذا الجانب.

647
00:36:43,577 --> 00:36:45,621
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك،
‫فقط انظروا إلى قلوبكم.

648
00:36:45,954 --> 00:36:49,082
‫لديه مشكلة اضطراب الظرفية، حسناً؟

649
00:36:49,166 --> 00:36:51,543
‫صدقني، لديه مشاكل أكبر من هذه.

650
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل بهم؟

651
00:36:54,129 --> 00:36:56,632
‫أعتقد أنني سأترك "فرانكي" يُقرر.

652
00:36:56,882 --> 00:36:57,841
‫لن يُعجبه ذلك.

653
00:36:57,925 --> 00:37:00,177
‫خاصة بعد ما حدث لعاملة النظافة تلك.

654
00:37:00,260 --> 00:37:02,179
‫أي خَيار كان لديّ؟

655
00:37:03,931 --> 00:37:05,641
‫ما كل هذا؟

656
00:37:06,725 --> 00:37:07,976
‫كتل غبار؟

657
00:37:08,060 --> 00:37:10,938
‫أجل، إنها من المكنسة الكهربائية،
‫نظفها فحسب.

658
00:37:11,688 --> 00:37:12,522
‫إليك هذا.

659
00:37:14,608 --> 00:37:15,609
‫أخرجها.

660
00:37:15,692 --> 00:37:17,110
‫إنها في كل مكان.

661
00:37:17,194 --> 00:37:18,487
‫اجعلها تبدو جيدة.

662
00:37:26,078 --> 00:37:28,455
‫انتبه، لا تخسر أي منها، هذا صنف نقي.

663
00:37:28,538 --> 00:37:30,624
‫انظر، أنا أعرف جيداً ما أقوم به.

664
00:37:34,920 --> 00:37:37,839
‫غربلها، تأكد أن لا شيء من هذا الغبار بها.

665
00:37:37,923 --> 00:37:39,049
‫كن حذراً.

666
00:37:39,466 --> 00:37:42,970
‫- سيكون الأمر أسهل لو لدينا ملقاط حواجب.
‫- تركته في السيارة.

667
00:37:44,513 --> 00:37:46,223
‫يجب أن يكون لديك من هذا الصنف في مستودعك.

668
00:37:46,306 --> 00:37:47,891
‫هذه الفوضى منك.

669
00:37:49,309 --> 00:37:50,519
‫يوجد بعضها على الطاولة.

670
00:37:51,520 --> 00:37:53,689
‫هذه الفوضى تعود لعاملة النظافة، أليس كذلك؟

671
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
‫ها نحن ذا، الحذر، انتبه.

672
00:38:12,874 --> 00:38:14,167
‫أنت!

673
00:38:14,251 --> 00:38:15,419
‫أنت!

674
00:38:21,842 --> 00:38:23,593
‫ضابط شرطة! ألق هذا المسدس!

675
00:38:27,180 --> 00:38:28,223
‫- لا إصابة!
‫- وأنا أيضا.

676
00:38:41,903 --> 00:38:43,864
‫لا!

677
00:38:49,870 --> 00:38:51,371
‫ألق هذا المسدس! انبطح!

678
00:38:52,080 --> 00:38:53,623
‫انبطح على الأرض، أرني يديك.

679
00:38:53,707 --> 00:38:54,541
‫أرني يديك.

680
00:38:54,708 --> 00:38:56,793
‫استرخ يا "هارولد"، خذ الأمر ببساطة.

681
00:38:58,045 --> 00:38:59,796
‫ستكون بخير، سنحضر طبيباً.

682
00:38:59,880 --> 00:39:01,757
‫- سنحضر طبيباً.
‫- كيف يُبلي؟

683
00:39:01,840 --> 00:39:03,383
‫سيكون بخير.

684
00:39:03,800 --> 00:39:05,260
‫هل رأيت ما فعل؟

685
00:39:05,886 --> 00:39:07,763
‫أخذ رصاصة عني يا "أدريان".

686
00:39:10,891 --> 00:39:13,643
‫"مونك"

687
00:39:13,935 --> 00:39:15,020
‫تعال هنا.

688
00:39:16,229 --> 00:39:17,272
‫أقرب.

689
00:39:19,649 --> 00:39:20,984
‫اهزمني في ذلك.

690
00:39:37,167 --> 00:39:39,503
‫اسمع، أريد أن أسألك عن شيء ما.

691
00:39:39,586 --> 00:39:41,129
‫حين كنا نحقق هنا

692
00:39:41,213 --> 00:39:45,634
‫وقع ملفي بشكل مفتوح ووقعت منه صفحتان.

693
00:39:45,884 --> 00:39:47,427
‫وقرأت ملفك؟

694
00:39:47,511 --> 00:39:48,470
‫لم أتكمن من منع نفسي.

695
00:39:48,553 --> 00:39:50,514
‫استرقت نظرة في أسفله.

696
00:39:50,722 --> 00:39:53,266
‫ورأيت شيئاً، كلمتين.

697
00:39:54,601 --> 00:39:55,852
‫"لا أمل"

698
00:39:56,978 --> 00:39:58,063
‫"لا أمل"؟

699
00:39:59,106 --> 00:40:01,316
‫هل هذا ما تعتقده؟

700
00:40:02,400 --> 00:40:06,071
‫يا "أدريان"، من غير الممكن لي أن أقول ذلك
‫عن أي شخص، خاصة أنت.

701
00:40:08,406 --> 00:40:11,159
‫انتظر، أتذكر.

702
00:40:11,243 --> 00:40:12,828
‫لم تكن "لا أمل"

703
00:40:13,328 --> 00:40:15,789
‫كانت "أمل نقطة ج"

704
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
‫اختصار لـ"أمل جديد".

705
00:40:17,833 --> 00:40:19,709
‫كنا نتحدث عن والدك

706
00:40:19,793 --> 00:40:23,964
‫وأنت قلت أنه وُلد في "نيو هوب"،
‫"بنسيلفانيا".

707
00:40:24,047 --> 00:40:28,301
‫"نيو هوب"، "بنسيلفانيا".

708
00:40:28,593 --> 00:40:29,636
‫أجل، تشعر بحال أفضل؟

709
00:40:30,470 --> 00:40:32,389
‫عرفت أنه يدل على شيء ما.

710
00:40:32,472 --> 00:40:35,725
‫- "ناتالي"، كانت...قلقة.
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك.

711
00:40:38,478 --> 00:40:40,063
‫أليس هذا عظيماً.

712
00:40:41,022 --> 00:40:41,857
‫أجل.

713
00:40:43,066 --> 00:40:43,942
‫إنه عظيم جداً.

714
00:40:46,570 --> 00:40:48,029
‫أواجه مشكلة في الخلود إلى النوم.

715
00:40:49,698 --> 00:40:52,909
‫أظن أنني أُعاني من الخوف من البطانيات.

716
00:40:53,785 --> 00:40:54,870
‫هل يوجد مصطلح لهذا؟

717
00:40:56,663 --> 00:40:58,165
‫لا أعتقد ذلك.

