﻿1
00:00:23,065 --> 00:00:24,859
‫مرحباً "بيلي"، هل رأيت "كريس كيدر"؟

2
00:00:25,901 --> 00:00:27,111
‫تفقّد مقصورته.

3
00:00:50,634 --> 00:00:53,095
‫يا رجل، ماذا يجري؟

4
00:00:56,724 --> 00:00:58,893
‫- أين حصلت على هذا؟
‫- من عارض موسيقى أعرفه.

5
00:00:58,976 --> 00:01:00,144
‫أرسلوا إليه نسخة مقدماً.

6
00:01:00,227 --> 00:01:02,605
‫هل أعجبك الغلاف؟ كانت فكرتي.

7
00:01:02,688 --> 00:01:05,024
‫تسرق حسابي وتسرق أغنيتي،
‫هل كانت فكرتك أيضاً؟

8
00:01:05,107 --> 00:01:08,110
‫- اسمك ليس عليه
‫- كما تعلم، لا تقول لي ذلك.

9
00:01:08,194 --> 00:01:10,654
‫"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)"،
‫كلمات وألحان "كريس كيدر".

10
00:01:11,238 --> 00:01:13,407
‫كما تعلم، أنت قلت لي إن أبقيت فمي مُغلقاً

11
00:01:13,491 --> 00:01:15,785
‫وتصرفت بشكل جيد، فستعتني بي.

12
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
‫أعتقد أنك ظننتني
‫مجرد مجهز آلات موسيقية أبله

13
00:01:18,204 --> 00:01:19,997
‫يمكنك أن تسرقه ولن يهتم أحد بشأنه.

14
00:01:20,080 --> 00:01:22,291
‫حسناً، "ستورك"، يا صديقي، لنهدأ.

15
00:01:22,666 --> 00:01:24,418
‫الآن، كنت سأحدثك في الأمر.

16
00:01:26,170 --> 00:01:27,254
‫سأعرض عليك 5 آلاف.

17
00:01:28,422 --> 00:01:30,633
‫5 آلاف؟ لأغنية كاسحة؟

18
00:01:30,716 --> 00:01:32,259
‫انظر يا صاح، لديك موهبة.

19
00:01:32,343 --> 00:01:33,469
‫لقد ساعدت في كتابة أغنية رائعة

20
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
‫ولكنك لا تفهم كيف يدور هذا العمل.

21
00:01:35,221 --> 00:01:36,764
‫لم أُساعد في كتابة هذه الأغنية.

22
00:01:36,847 --> 00:01:39,558
‫لقد كتبت تلك الأغنية، كل لحن وكل سطر فيها.

23
00:01:39,642 --> 00:01:42,311
‫تركتك تأخذ نصف مجهودها لأنك قلت أنها
‫ستطلق العنان لسيرتي المهنية.

24
00:01:42,394 --> 00:01:46,232
‫حسناً، اخفض صوتك، تعال.

25
00:01:46,315 --> 00:01:47,399
‫ما الأمر؟ لا تريد أي أحد أن يرانا؟

26
00:01:47,483 --> 00:01:49,401
‫لا، تعال هنا فحسب.

27
00:01:50,361 --> 00:01:52,029
‫أتعلم؟ أنا لا ألومك؟

28
00:01:52,196 --> 00:01:55,407
‫أسطورة الـ"روك آند رول" لم يكتب نصف
‫أغنية جيدة منذ 10 سنوات

29
00:01:55,491 --> 00:01:58,661
‫حسناً، لديّ أخبار سيئة لك يا نجم الـ"روك"،
‫يمكنني إثبات أنني كتبت تلك الأغنية.

30
00:01:59,036 --> 00:02:02,498
‫صنعت نسخاً من أوراق الألحان
‫وأرسلتها لنفسي في البريد المُسجل.

31
00:02:03,165 --> 00:02:04,208
‫هذا غير قانوني.

32
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
‫هل تريد أن تُراهن سيرتك المهنية على ذلك؟

33
00:02:07,586 --> 00:02:08,462
‫ماذا تفعل؟

34
00:02:08,546 --> 00:02:11,340
‫أتصل بمحامي حقوق النسخ، سأستعيد أغنيتي.

35
00:02:11,423 --> 00:02:13,008
‫حسناً، أنت تفوز،
‫أنت...سأُعطيك نصف المجهود.

36
00:02:13,092 --> 00:02:14,844
‫سيد "جاكسون"، حسناً اسمع، اسمي...

37
00:02:33,863 --> 00:02:35,447
‫"(مونك)"

38
00:03:36,216 --> 00:03:37,051
‫أيها النقيب!

39
00:03:37,134 --> 00:03:40,512
‫أيها النقيب، من أجل الإثبات،
‫كانت هذه فكرتها بالكامل.

40
00:03:40,804 --> 00:03:42,556
‫حسناً، ما كنت لأكون هنا
‫إن كان بإمكاني القيادة

41
00:03:42,640 --> 00:03:43,724
‫أو كان لديّ أي عمل آخر أقوم به.

42
00:03:44,183 --> 00:03:45,351
‫حسناً أستسلم، ما الأمر؟

43
00:03:45,434 --> 00:03:47,728
‫إنها فاتورة غسيل بقيمة 34 دولار
‫لغسل القميص والمعطف

44
00:03:47,811 --> 00:03:49,688
‫اللذان أفسدهما السيد "مونك"
‫حين ركض عبر مزرعة الدجاج

45
00:03:49,772 --> 00:03:52,524
‫لاستعادة مال الفدية في قضية
‫اختطاف "جيمي كريسكو".

46
00:03:52,608 --> 00:03:54,568
‫- ماذا ستفعل بشأنها؟
‫- حاولي أن تتجاهليها.

47
00:03:54,652 --> 00:03:56,320
‫لا، لقد قمنا بتقديم هذا مرتين.

48
00:03:56,403 --> 00:03:59,073
‫إنها مصاريف تتعلق بالعمل
‫ونحن نستحق التعويض.

49
00:03:59,156 --> 00:04:00,032
‫ليست فكرتي.

50
00:04:00,115 --> 00:04:01,617
‫انظري، أتفق معك تماماً.

51
00:04:01,700 --> 00:04:03,827
‫أظن أنكما يا رفاق تستحقان
‫كل سنت يمكنكما الحصول عليه.

52
00:04:03,911 --> 00:04:05,579
‫ولكن لا يوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك.

53
00:04:05,663 --> 00:04:08,040
‫الملازم "ديشر" هو منسق الدفعات المالية.

54
00:04:08,123 --> 00:04:10,709
‫- حسناً، أين هو؟
‫- ليس هنا، اتصل ليخبرنا أنه مريض.

55
00:04:10,793 --> 00:04:11,752
‫هل هو بخير؟

56
00:04:11,835 --> 00:04:14,838
‫كما تعلم، لم يبدو على ما يرام،
‫لديه حمّى ولديه سعال.

57
00:04:14,922 --> 00:04:15,839
‫ذلك البلغم السائل.

58
00:04:15,923 --> 00:04:18,384
‫حسناً، حين يكون "راندي" غائباً،
‫من المسؤول عن الدفع؟

59
00:04:18,467 --> 00:04:20,719
‫إنه مساعد منسق الدفعات المالية.

60
00:04:20,803 --> 00:04:22,888
‫- ومن يكون؟
‫- ليس لدينا واحد.

61
00:04:22,972 --> 00:04:25,224
‫- أي شيء آخر؟
‫- كلا، هذا كل شيء.

62
00:04:27,643 --> 00:04:28,811
‫مرحباً يا "كارين".

63
00:04:29,895 --> 00:04:31,814
‫هو ماذا؟ متى؟

64
00:04:34,024 --> 00:04:34,900
‫متى؟

65
00:04:35,734 --> 00:04:38,654
‫ماذا...؟ ظننت أن "جاريد" مُعاقب.

66
00:04:39,238 --> 00:04:41,198
‫حسناً، كيف وصل إلى هناك؟

67
00:04:41,657 --> 00:04:44,910
‫حسناً، سأهتم بالأمر.

68
00:04:45,244 --> 00:04:47,287
‫أجل، لا سأتصل بك.

69
00:04:49,957 --> 00:04:54,211
‫ابني الأكبر، تغيّب عن المدرسة،
‫و"كارين" تعتقد أنه ذهب إلى عرض "روك"

70
00:04:54,294 --> 00:04:56,672
‫كنت أقوم بذلك.

71
00:04:56,755 --> 00:04:58,674
‫- أتغيّب عن المدرسة، أذهب لعروض الـ"روك".
‫- أجل.

72
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
‫- فعلت ذلك؟
‫- دائماً.

73
00:05:00,718 --> 00:05:03,178
‫بأية حال، عليّ أن أذهب إلى هناك
‫لأرى إن كان بإمكاني إيجاده.

74
00:05:03,262 --> 00:05:05,305
‫- حسناً؟
‫- هل تحتاج بعض المساعدة؟

75
00:05:06,056 --> 00:05:07,349
‫أجل، لا أُمانع، شكراً لك.

76
00:05:07,433 --> 00:05:08,892
‫- سأذهب معك.
‫- جيد.

77
00:05:08,976 --> 00:05:10,811
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالتأكيد أنا متأكد.

78
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أتصورك
‫في إحدى هذه العروض فحسب.

79
00:05:12,688 --> 00:05:14,773
‫عمّ تتحدثين؟ كنت أذهب دائماً.

80
00:05:14,857 --> 00:05:17,192
‫أستقلّ حافلة من المدينة وأُشاهد الحجارة.

81
00:05:18,736 --> 00:05:20,446
‫انظرا إلى هذه الفوضى.

82
00:05:21,780 --> 00:05:25,659
‫حسناً، بحق الإله،
‫سيستغرق إيجادي له هنا اليوم بأكمله.

83
00:05:26,744 --> 00:05:30,664
‫سيفوتني عمل يومٍ كامل، يوم بأكمله!

84
00:05:31,498 --> 00:05:33,333
‫سأعصر رقبته الصغيرة.

85
00:05:33,459 --> 00:05:34,918
‫أيها النقيب، إنه مجرد ولدٍ.

86
00:05:35,002 --> 00:05:37,588
‫ألا تريد أن تبقى هنا في الخارج
‫لتهدأ قبل أن تذهب إلى الداخل؟

87
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
‫لا!

88
00:05:40,591 --> 00:05:41,425
‫انتظروا.

89
00:05:41,884 --> 00:05:44,970
‫أي نوعٍ من عروض الـ"روك" هذا؟

90
00:05:45,054 --> 00:05:48,098
‫- إنه أكبر مهرجان لهذه السنة.
‫- مهرجان؟

91
00:05:49,933 --> 00:05:52,478
‫انتظر، مسكين أنت يا سيد "مونك".

92
00:05:52,561 --> 00:05:55,773
‫ظننت أنها صخور حقيقية؟
‫مثل معرض جيولوجيا؟

93
00:05:55,856 --> 00:05:58,358
‫- مثل تلك التي في المتاحف؟
‫- ربما.

94
00:05:58,942 --> 00:06:01,028
‫غلطة مفهومة بشكل ممتاز.

95
00:06:01,195 --> 00:06:02,529
‫لا، ليس في الحقيقة.

96
00:06:02,613 --> 00:06:03,864
‫حسنا، لم يتأذّ أحد.

97
00:06:04,239 --> 00:06:06,075
‫إذاً، أعتقد أنني بحاجة لتوصيلة إلى البيت.

98
00:06:06,158 --> 00:06:09,286
‫"مونك"، لن أذهب إلى البيت بدون ولدي.

99
00:06:09,661 --> 00:06:11,789
‫- حسناً، انظر، لا يمكنني...
‫- تحرّك.

100
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكنني أن أدخل إلى هناك.

101
00:06:13,916 --> 00:06:15,667
‫حسناً، سيد "مونك"، النقيب يحتاج إليك.

102
00:06:15,751 --> 00:06:20,089
‫ولكن يوجد 10 آلاف منهم ولا حتى واحد مني.

103
00:06:20,172 --> 00:06:23,675
‫حسناً انظر، أنا أفهم يا "مونك"،
‫لماذا لا تنتظر عند السيارة؟

104
00:06:23,759 --> 00:06:26,970
‫- حسنا، سأذهب لأنتظر عند السيارة.
‫- حسناً، سيستغرق الأمر بعض الوقت.

105
00:06:27,054 --> 00:06:29,139
‫حسناً، سأكون بخير، لا تقلقا بشأني.

106
00:06:29,223 --> 00:06:30,432
‫خذا وقتكما.

107
00:06:31,266 --> 00:06:34,603
‫ولكن عودا بسرعة، ولكن خذا وقتكما.

108
00:06:35,145 --> 00:06:36,897
‫وعودا بسرعة.

109
00:06:37,773 --> 00:06:40,275
‫الأساور، دعوني أرى أساوركم من فضلكم.

110
00:06:42,277 --> 00:06:44,404
‫حسناً، أيها الناس، الأساور، دعوني أراهم.

111
00:06:44,863 --> 00:06:46,198
‫الأساور أيها الناس.

112
00:06:46,281 --> 00:06:47,699
‫أبقوا أيديكم إلى الأعلى لأرى أساوركم.

113
00:06:47,783 --> 00:06:50,285
‫ليس لديّ سوار، هذا كل ما لديّ.

114
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أبحث عن ابني.

115
00:06:52,496 --> 00:06:53,413
‫حسناً.

116
00:06:53,497 --> 00:06:55,582
‫- إنه في الـ15.
‫- الـ15.

117
00:06:55,666 --> 00:06:57,042
‫يرتدي قميصاً رمادياً.

118
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
‫- طوله 5 أقدام ونصف.
‫- 5 أقدام ونصف، 15.

119
00:07:00,170 --> 00:07:01,672
‫أليس هو في الـ16؟

120
00:07:02,297 --> 00:07:04,174
‫- أجل صحيح، إنه في الـ16.
‫- حسناً، 16.

121
00:07:04,258 --> 00:07:06,301
‫- شعر بني.
‫- شعر بني.

122
00:07:06,385 --> 00:07:09,179
‫- يرتدي قرط.
‫- قرط، في أي أذن؟

123
00:07:12,224 --> 00:07:13,767
‫- الأذن اليسرى.
‫- الأذن اليسرى.

124
00:07:13,851 --> 00:07:15,477
‫قرط في الأذن اليسرى.

125
00:07:15,561 --> 00:07:18,397
‫اسمع، هل لديك صورة؟
‫يمكننا أن نطبع صوراً ونوزعها.

126
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
‫أجل، فكرة جيدة، نعم.

127
00:07:22,568 --> 00:07:23,777
‫لأرى إن كان بإمكاني مساعدتك.

128
00:07:26,155 --> 00:07:27,489
‫هذه والدته.

129
00:07:28,323 --> 00:07:29,491
‫هذا "جاريد".

130
00:07:30,075 --> 00:07:31,243
‫"جاريد ستوتلماير".

131
00:07:31,493 --> 00:07:33,078
‫لكن هذا الطفل في الـ16؟

132
00:07:34,746 --> 00:07:36,748
‫لا، هذه صورة قديمة.

133
00:07:36,832 --> 00:07:38,834
‫ليس لديك واحدة حديثة؟

134
00:07:41,336 --> 00:07:44,131
‫- لا، لا أظن.
‫- حسناً، انظر، سأفعل ما بوسعي.

135
00:07:44,214 --> 00:07:46,049
‫في حين، خذوا هذه يا رفاق.

136
00:07:46,133 --> 00:07:48,385
‫ستمنحكم الدخول الكامل،
‫خلف الكواليس، أي شيء ترغبونه.

137
00:07:48,468 --> 00:07:49,344
‫وإن لم تعثر عليه

138
00:07:49,428 --> 00:07:51,471
‫سنعلن عنه من المسرح، حسناً؟

139
00:07:51,555 --> 00:07:53,390
‫- أُقدّر ذلك.
‫- حسناً، حظاً جيداً.

140
00:07:53,473 --> 00:07:55,017
‫الأساور أيها الناس، دعوني أراهم.

141
00:07:56,101 --> 00:07:57,019
‫ماذا؟

142
00:07:59,021 --> 00:08:01,648
‫أنت تظنين أنني لا أقضي
‫وقتاً كافياً مع "جاريد".

143
00:08:02,608 --> 00:08:05,194
‫لماذا؟ لأنني لا أملك حفنة صور له؟

144
00:08:05,652 --> 00:08:07,154
‫لا يعني ذلك أي شيء.

145
00:08:08,071 --> 00:08:10,699
‫كم صورة لـ"جولي" تحملين معك حيثما تذهبين؟

146
00:08:13,493 --> 00:08:14,870
‫فهمت الأمر.

147
00:08:16,163 --> 00:08:17,956
‫تعتقدين أنني أتجنب الأولاد متعمداً

148
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
‫لأنني أشعر بالذنب حيال الانفصال.

149
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
‫وحقيقة أنني أواعد "ليندا"،
‫هل هذا هو الأمر؟

150
00:08:25,714 --> 00:08:27,216
‫ألا تخرسين أبداً؟

151
00:08:29,176 --> 00:08:31,720
‫حسناً، أنت اذهبي بهذا الاتجاه،
‫أبقي هاتفك الخلوي مفتوحاً.

152
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
‫اتصلي بي إن عثرت عليه.

153
00:08:36,225 --> 00:08:37,059
‫أجل!

154
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
‫إذا سمحت.

155
00:08:48,695 --> 00:08:49,780
‫إذا سمحت!

156
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
‫لا يُسمح بالرقص هنا!

157
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
‫هذا منطقة لركن السيارات.

158
00:08:55,077 --> 00:08:59,831
‫هذه للمركبات، والناس الذين ينتظرون النقيب.

159
00:09:01,375 --> 00:09:03,627
‫أنا آسف، أنا لا أصنع القوانين.

160
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
‫هذا صحيح، أنت لا تصنعها.

161
00:09:09,049 --> 00:09:12,803
‫ماذا تفعلان؟ أنتما أنتما!
‫هذه سيارة نقيب الشرطة.

162
00:09:16,098 --> 00:09:17,015
‫كم عمرك؟

163
00:09:17,099 --> 00:09:19,268
‫من المستحيل أن تكوني في الـ25.

164
00:09:19,768 --> 00:09:20,811
‫لو سمحت.

165
00:09:21,603 --> 00:09:24,022
‫انتباه، هل لي بانتباهكما من فضلكما؟

166
00:09:25,107 --> 00:09:28,110
‫"سان فرانسيسكو" عزف الفرق

167
00:09:36,785 --> 00:09:38,078
‫- إذا سمحت.
‫- نعم؟

168
00:09:38,161 --> 00:09:40,497
‫هل يوجد موقف سيارات أجرة؟
‫أحتاج لسيارة أجرة.

169
00:09:40,580 --> 00:09:42,165
‫ليس في هذا الجوار يا صاح.

170
00:09:42,666 --> 00:09:45,669
‫- هل يوجد هاتف عمومي؟
‫- أجل، هناك إلى اليمين.

171
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
‫من هنا.

172
00:09:47,796 --> 00:09:49,923
‫اعذروني، آسف.

173
00:09:52,217 --> 00:09:53,176
‫آسف.

174
00:09:54,469 --> 00:09:55,595
‫هاتف عمومي؟

175
00:09:56,388 --> 00:09:57,431
‫هذا الاتجاه؟

176
00:09:57,848 --> 00:09:59,683
‫ذلك الاتجاه؟ هذا الاتجاه؟

177
00:10:01,101 --> 00:10:02,102
‫ذلك الاتجاه.

178
00:10:03,770 --> 00:10:07,649
‫عفواً، هل أنا متجه ناحية الهاتف العمومي؟

179
00:10:08,817 --> 00:10:11,403
‫- أنت!
‫- إلى هنا!

180
00:10:11,695 --> 00:10:12,529
‫لقد...

181
00:10:14,197 --> 00:10:17,701
‫لنحاول أن نُقلل من الاحتفال بصخب!
‫هل يمكننا؟

182
00:10:21,830 --> 00:10:23,707
‫هاتف؟ لديّ...سيدي؟

183
00:10:27,419 --> 00:10:28,378
‫هاتف.

184
00:10:30,047 --> 00:10:31,173
‫حسناً!

185
00:10:31,840 --> 00:10:34,217
‫من رمى هذه؟ من رمى...؟

186
00:10:34,468 --> 00:10:36,470
‫من رمى هذه؟ أعطني تلك.

187
00:10:37,554 --> 00:10:39,848
‫من؟ من كان؟

188
00:10:40,599 --> 00:10:42,684
‫عليكم أن تنتبهوا لأفعالكم.

189
00:10:44,811 --> 00:10:48,023
‫رأيت عيون الناس تُفقأ بهذه الأشياء.

190
00:10:48,315 --> 00:10:53,403
‫لم تُفقأ، ولكن خُدشت قرنية العين!

191
00:10:53,487 --> 00:10:58,075
‫أو جُرحت، أو أحدثت تغييراً في اللون!

192
00:10:58,158 --> 00:10:59,618
‫أنا التالي على الهاتف.

193
00:11:49,042 --> 00:11:51,169
‫سيد "مونك" ماذا تفعل؟

194
00:11:51,711 --> 00:11:53,422
‫كنت فقط أتصل من أجل سيارة أجرة.

195
00:11:53,505 --> 00:11:55,507
‫سيقلّونني خارج المدخل في غضون 10 دقائق.

196
00:11:55,590 --> 00:11:58,593
‫ولكن سيد "مونك"، هذه لم يكن مقصورة هاتف.

197
00:11:58,927 --> 00:12:02,180
‫لا، لم تكن مقصورة هاتف.

198
00:12:02,806 --> 00:12:07,018
‫"ناتالي"، لقد كان مرحاضاً بلاستيكياً مريعاً.

199
00:12:08,228 --> 00:12:12,107
‫يا إلهي، ما الذي كنت أتحدث به؟

200
00:12:13,066 --> 00:12:18,196
‫يا إلهي، أين...؟ أين وضعت الربع دولار؟

201
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
‫حباً بالله يا "ناتالي"؟
‫أين وضعت الربع دولار؟

202
00:12:21,408 --> 00:12:22,742
‫يا إلهي!

203
00:12:49,186 --> 00:12:52,731
‫"اركض إلى الداخل"

204
00:12:52,814 --> 00:12:54,733
‫كم من الوقت تعتقدين أنني كنت في الداخل؟

205
00:12:54,816 --> 00:12:57,027
‫لا أعلم يا سيد "مونك"، ربما دقيقة.

206
00:12:57,110 --> 00:13:00,947
‫كان هذا صعباً، هذا الشيء كان أشبه
‫بأداة تعذيب من القرون الوسطى.

207
00:13:01,031 --> 00:13:03,783
‫أجل أعلم، لقد قرأت في الحقيقة
‫عن محاكم التفتيش الإسبانية

208
00:13:03,867 --> 00:13:05,619
‫أنهم كانوا يحبسون الناس
‫في المراحيض العامة.

209
00:13:05,702 --> 00:13:07,579
‫ذلك لم يُفاجئني.

210
00:13:08,622 --> 00:13:10,790
‫حسناً، حان وقت الانصراف.

211
00:13:10,874 --> 00:13:13,210
‫لا يا سيد "مونك"، لم نعثر على ابن النقيب.

212
00:13:13,293 --> 00:13:15,504
‫عذراً! مرحباً.

213
00:13:15,587 --> 00:13:18,340
‫سمعت بعض أفراد الشرطة يتحدثون هناك،
‫قالوا أنك أحد أنواع المحققين.

214
00:13:18,423 --> 00:13:21,176
‫هذا صحيح، أنا أحد أنواع المحققين.

215
00:13:21,384 --> 00:13:24,304
‫مرحباً، أنا "كيندرا فرانك"،
‫أنا مجهزة آلات موسيقية أعمل مع "ترافالغار"

216
00:13:24,387 --> 00:13:25,847
‫إليك هذه.

217
00:13:26,056 --> 00:13:28,892
‫كنت صديقة لـ"ستورك"...هنا.

218
00:13:29,559 --> 00:13:32,103
‫كنت أكثر من صديقة له،
‫كنت راعية حفلاته في "ناركوتكس أنونيمس"

219
00:13:32,187 --> 00:13:34,773
‫- و"ستورك" هو...
‫- مجهز آلات موسيقية؟

220
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
‫مجهز الآلات الموسيقية الذي عثروا عليه؟

221
00:13:36,650 --> 00:13:38,818
‫رباه، أنا آسفة.

222
00:13:38,902 --> 00:13:41,321
‫- "ستورك".
‫- اسمه الحقيقي كان "غريغ موراي".

223
00:13:41,404 --> 00:13:43,031
‫تنظر، إنهم يُحالون أن يقولوا
‫أنه أخذ جرعة زائدة، حسناً؟

224
00:13:43,114 --> 00:13:45,408
‫هذا مستحيل،
‫إنه خالٍ من المخدرات منذ 17 شهراً.

225
00:13:45,492 --> 00:13:47,536
‫أعلم ذلك، وأتحدث إليه بهذا الشأن كل يوم.

226
00:13:47,619 --> 00:13:49,538
‫حسناً "كيندرا"، كنا هناك،
‫رأينا إبرة في ذراعه.

227
00:13:49,621 --> 00:13:51,456
‫كلا، هكذا أعرف أن شيئاً ما ليس على ما يرام.

228
00:13:51,540 --> 00:13:53,458
‫"ستورك" لديه رهاب كامل من الإبر.

229
00:13:53,542 --> 00:13:56,503
‫كان مجهز الآلات الموسيقية الوحيد
‫الذي قابلته بلا أي وشم حتى.

230
00:13:56,586 --> 00:13:58,213
‫أعني انه أضاع على نفسه فرصة
‫الذهاب لجولة "جنوب أمريكا" السنة الماضية

231
00:13:58,296 --> 00:13:59,548
‫لأنه رفض أن يأخذ التطعيم.

232
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
‫حسناً، ربما تخلص منها.

233
00:14:01,675 --> 00:14:04,469
‫لا يمكنك أن تتخلصي من خوفٍ ما بليلة واحدة،
‫هل أنت كذلك؟

234
00:14:04,970 --> 00:14:07,222
‫كلا، لست كذلك.

235
00:14:07,305 --> 00:14:08,515
‫إذاً أرجوك.

236
00:14:08,765 --> 00:14:10,225
‫ماذا؟ ما هذا؟

237
00:14:10,475 --> 00:14:12,561
‫حسناً، لقد أعطوني حاجياته، لذا...

238
00:14:13,186 --> 00:14:14,688
‫إنه معطف جولته.

239
00:14:23,780 --> 00:14:25,156
‫هذه خريطة.

240
00:14:25,365 --> 00:14:27,242
‫أجل، لديّ واحدة منها، يُعطونها عند المدخل.

241
00:14:28,285 --> 00:14:29,494
‫"العلاج بالأبر صينية"
‫"7:30 صباحاً"

242
00:14:30,120 --> 00:14:31,705
‫تقولين أنه يخشى الإبر.

243
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
‫أجل، هذا صحيح.

244
00:14:32,872 --> 00:14:36,001
‫كان لديه موعد للعلاج بالأبر
‫الصينية عند الساعة 7:30 صباحاً.

245
00:14:36,084 --> 00:14:37,043
‫ماذا؟

246
00:14:42,215 --> 00:14:46,761
‫"حين قابلتها أول مرة كانت لطيفة بشكل طبيعي

247
00:14:46,845 --> 00:14:51,057
‫إلى أن دعوتها للخروج معي أول مرة

248
00:14:51,308 --> 00:14:55,812
‫وحين التفتت إليّ
‫كانت تتصرف بشخصية ازدواجية

249
00:14:55,895 --> 00:15:00,650
‫أظن أن لديها برغي مرخي فيها

250
00:15:01,568 --> 00:15:05,447
‫- أظن أنها مخبولة
‫- مخبولة

251
00:15:06,615 --> 00:15:10,201
‫- أظن أنها مخبولة
‫- مخبولة

252
00:15:10,285 --> 00:15:12,871
‫لا زالت تتصل، إنها مخبولة "

253
00:15:12,954 --> 00:15:14,122
‫مرحباً؟

254
00:15:14,205 --> 00:15:17,751
‫مرحباً "راندي"، كيف حالك يا صاح؟
‫كنت قلقاً بشأنك.

255
00:15:18,376 --> 00:15:20,337
‫- سيادة النقيب؟
‫- أجل.

256
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
‫ما هو الوقت؟

257
00:15:22,922 --> 00:15:25,050
‫أنا آسف، هل أيقظتك؟

258
00:15:26,092 --> 00:15:27,636
‫ما هذه الموسيقى التي أسمعها؟

259
00:15:27,719 --> 00:15:30,096
‫إنه مشغل الموسيقى خاصتي.

260
00:15:30,180 --> 00:15:32,766
‫إنه مُعطل، لا يمكنني خفض الصوت.

261
00:15:33,516 --> 00:15:35,894
‫اسمع أيها النقيب، شكراً لاتصالك.

262
00:15:35,977 --> 00:15:37,395
‫- بالتأكيد.
‫- سوف...

263
00:15:37,646 --> 00:15:40,732
‫سوف أستيقظ الآن،
‫أظن أنه يجب أن أُحضر لنفسي بعض الحساء.

264
00:15:41,191 --> 00:15:43,360
‫حساء، هذا جيد، أجل السوائل مفيدة.

265
00:15:43,443 --> 00:15:44,736
‫اشرب الكثير من السوائل.

266
00:15:44,819 --> 00:15:47,614
‫السوائل، حسناً، سأفعل،
‫شكراً لاتصالك أيها النقيب.

267
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
‫اعتنِ بنفسك، حسناً.

268
00:15:50,075 --> 00:15:51,576
‫رئيسي في العمل.

269
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
‫أيها النقيب.

270
00:15:59,000 --> 00:16:01,294
‫- أيها الملازم.
‫- هل...؟

271
00:16:02,504 --> 00:16:04,047
‫هل اتصلت لتخبرهم أنك مريض أيضاً؟

272
00:16:06,633 --> 00:16:08,593
‫كلا يا "راندي"، أنا أبحث عن "جاريد".

273
00:16:10,136 --> 00:16:11,429
‫إليك ما حدث معي.

274
00:16:11,513 --> 00:16:14,557
‫كنت في طريقي إلى الطبيب، وكنت...

275
00:16:14,641 --> 00:16:15,934
‫والـ...

276
00:16:17,352 --> 00:16:18,436
‫ليس لديّ شيء.

277
00:16:19,729 --> 00:16:21,106
‫هيا نذهب لنعثر على "جاريد".

278
00:16:26,986 --> 00:16:28,697
‫ربطة رأس ونظارة شمسية.

279
00:16:28,780 --> 00:16:30,907
‫أجل، كان هذا الصباح عند الـ7 والنصف.

280
00:16:30,990 --> 00:16:33,034
‫أتذكر، لقد كان مريضي الأول.

281
00:16:33,952 --> 00:16:35,537
‫هل كان ذلك الرجل الذي مات؟

282
00:16:35,870 --> 00:16:38,581
‫بجرعة زائدة؟ قلبي انكسر عليه.

283
00:16:38,665 --> 00:16:41,126
‫- كيف يُشعرك هذا؟
‫- مريع.

284
00:16:46,339 --> 00:16:47,549
‫انظري، هل أنت متأكدة أنه هو؟

285
00:16:49,008 --> 00:16:50,468
‫كان صديقاً لك.

286
00:16:50,802 --> 00:16:51,803
‫أنا آسفة.

287
00:16:51,886 --> 00:16:54,806
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لا، ليس كثيراً.

288
00:16:54,889 --> 00:16:58,101
‫لقد أخبرني للتو كيف التقى
‫بالمغني "إيريك كلابتون".

289
00:16:58,184 --> 00:16:59,602
‫لقد أحب "إيريك كلابتون".

290
00:17:03,356 --> 00:17:06,443
‫- لا تفعل هذا.
‫- لقد أوقع هذا.

291
00:17:06,735 --> 00:17:08,737
‫يا إلهي، لقد صنعتها من أجله.

292
00:17:09,028 --> 00:17:10,780
‫لقد أحب هذه الأقراط.

293
00:17:12,365 --> 00:17:13,450
‫هل قال شيئاً آخر؟

294
00:17:15,285 --> 00:17:16,369
‫أرجوك يا "آني"، عليّ أن أعرف.

295
00:17:17,454 --> 00:17:19,038
‫سألني من أين يمكن له أن يحصل
‫على بعض الـ"هـ".

296
00:17:19,372 --> 00:17:20,415
‫هيرويين.

297
00:17:20,665 --> 00:17:22,751
‫"هـ"، الهيرويين يبدأ بحرف الهاء.

298
00:17:22,834 --> 00:17:24,085
‫- إنها لغة الشارع...
‫- فهمت ذلك.

299
00:17:24,169 --> 00:17:25,420
‫قال أنه استسلم.

300
00:17:25,587 --> 00:17:26,921
‫أراد أن ينتشي.

301
00:17:27,005 --> 00:17:30,008
‫قال أنه كان يخاف من الأبر،
‫ولكنه تخلص من الرهاب.

302
00:17:30,216 --> 00:17:31,426
‫لا أُصدق هذا.

303
00:17:31,509 --> 00:17:34,637
‫حسناً، أظنه بصحبة "كورت"
‫و"جيمي" و"جانيس" الآن.

304
00:17:34,888 --> 00:17:36,681
‫- من؟
‫- سأُخبرك فيما بعد.

305
00:17:36,765 --> 00:17:38,558
‫حسنا، ثم دفع لي وغادر.

306
00:17:39,309 --> 00:17:42,353
‫- هل تحدث لأي شخصٍ آخر؟
‫- لا.

307
00:17:42,645 --> 00:17:45,190
‫لا، ولكن حين غادر
‫توقف لمساعدة بعض الأطفال.

308
00:17:45,273 --> 00:17:47,233
‫فتاة ما، كان لديها كرة شاطئ.

309
00:17:47,567 --> 00:17:50,320
‫كانت تُواجه مشكلة، لذا قام بنفخ الكرة لها.

310
00:17:50,403 --> 00:17:52,989
‫- كرة شاطئ زرقاء؟
‫- أظن ذلك.

311
00:17:53,239 --> 00:17:54,783
‫نفخها؟

312
00:17:54,949 --> 00:17:57,994
‫هذا الشيء كاد يقتلني،
‫أنا أكره كرة الشاطئ تلك.

313
00:17:58,077 --> 00:17:59,287
‫إذاً الأمر صحيح.

314
00:18:00,038 --> 00:18:01,706
‫كانوا على حق، أخذ جرعة زائدة.

315
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
‫أنا آسف جداً.

316
00:18:03,666 --> 00:18:05,668
‫شكراً، لمحاولتك.

317
00:18:12,342 --> 00:18:15,595
‫سيد "مونك" لا! إنها 400 واط.

318
00:18:23,478 --> 00:18:26,314
‫لا.

319
00:18:34,572 --> 00:18:38,660
‫"قال استمع إلى حكمتي

320
00:18:38,993 --> 00:18:42,789
‫سيصدر صداها في عقلك

321
00:18:43,122 --> 00:18:46,084
‫يمكنك أن تعيش حياتك برؤية "

322
00:18:48,503 --> 00:18:49,337
‫أبي؟

323
00:18:52,257 --> 00:18:53,800
‫أردت دعماً، أليس كذلك؟

324
00:18:57,095 --> 00:19:00,223
‫هذا سيساعد، افركيه عليه مرتين يومياً.

325
00:19:00,557 --> 00:19:02,308
‫هل حقاً لمس لمبة تسخين؟

326
00:19:03,393 --> 00:19:04,227
‫لماذا؟

327
00:19:05,353 --> 00:19:06,646
‫لا أعلم.

328
00:19:06,729 --> 00:19:08,064
‫ماذا بالنسبة ليده الأخرى؟

329
00:19:08,147 --> 00:19:09,607
‫استمر بلمسها.

330
00:19:10,650 --> 00:19:11,734
‫لا أعلم.

331
00:19:18,074 --> 00:19:21,286
‫عثروا عليه داخل مرحاض خارجي،
‫هل تُصدق ذلك؟

332
00:19:21,494 --> 00:19:24,831
‫أعلم، كنا هناك حين حدث ذلك،
‫كان صغيراً في السن.

333
00:19:25,248 --> 00:19:26,416
‫جرعة زائدة.

334
00:19:27,041 --> 00:19:30,503
‫طبيب الفحص سيصل إلى هنا عمّا قريب،
‫يا حبذا لو تبقى بعيداً.

335
00:19:30,587 --> 00:19:32,881
‫لا، لا بأس، أنا ضابط شرطة.

336
00:19:32,964 --> 00:19:34,507
‫على الأقل كنت واحداً من قبل.

337
00:19:35,049 --> 00:19:36,342
‫لا يوجد طين.

338
00:19:36,634 --> 00:19:37,677
‫عفواً؟

339
00:19:38,261 --> 00:19:39,137
‫على حذائه.

340
00:19:39,929 --> 00:19:42,807
‫لا يوجد طين، كان يوجد طين
‫حول المراحيض الخارجية.

341
00:19:43,558 --> 00:19:45,226
‫أجل، لكنهم حملوه إلى الخارج.

342
00:19:45,310 --> 00:19:47,854
‫حسناً، ولكن من حمله إلى الداخل؟

343
00:19:58,656 --> 00:19:59,741
‫لا علامات مسار أخرى.

344
00:20:00,992 --> 00:20:01,826
‫هل هذه له؟

345
00:20:04,078 --> 00:20:08,458
‫هذه القطعة المطاطية كانت حول ذراعه؟

346
00:20:08,541 --> 00:20:10,168
‫أجل، نزعتها بنفسي.

347
00:20:10,627 --> 00:20:12,003
‫أنت تعمل مع متعاطي المخدرات كثيراً؟

348
00:20:12,545 --> 00:20:14,005
‫مهنة تتماشى مع المنطقة.

349
00:20:14,380 --> 00:20:15,465
‫"ناتالي".

350
00:20:17,759 --> 00:20:19,802
‫يلفونها بهذا الشكل.

351
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
‫ثم يربطونها بعقدة.

352
00:20:23,264 --> 00:20:25,934
‫أجل، هكذا.

353
00:20:26,017 --> 00:20:27,685
‫ثم يشدونها بقوة بأسنانهم.

354
00:20:27,769 --> 00:20:29,646
‫- هذا صحيح.
‫- لن أفعل ذلك.

355
00:20:29,729 --> 00:20:32,190
‫لا يوجد طريقة أخرى لربط ذراعك؟

356
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
‫كلا سيدي.

357
00:20:35,360 --> 00:20:36,486
‫لا يوجد علامات للأسنان.

358
00:20:37,946 --> 00:20:39,614
‫شخص ما ربطها له.

359
00:20:44,911 --> 00:20:47,038
‫أنت في ورطة كبيرة، تعرف هذا، أليس كذلك؟

360
00:20:47,121 --> 00:20:48,331
‫- أعلم.
‫- أعلم.

361
00:20:48,623 --> 00:20:50,333
‫هل يمكنني أن أبقى من أجل "كريس كيدر"؟
‫إنه التالي.

362
00:20:50,416 --> 00:20:52,335
‫- أرجوك، كنت أنتظر طوال السنة.
‫- انس الأمر يا "جاريد".

363
00:20:52,418 --> 00:20:55,213
‫ستبقى محبوساً في البيت، أنت مُعاقَب لأسبوعين.

364
00:20:55,296 --> 00:20:56,756
‫- أيها النقيب!
‫- "مونك".

365
00:20:57,256 --> 00:20:59,550
‫هل يمكننا الخروج من هنا؟ من هذه؟

366
00:20:59,759 --> 00:21:02,720
‫هذه "كيندرا"، إنها صديقة للشخص
‫الذي عُثر عليه في المرحاض العمومي

367
00:21:02,804 --> 00:21:04,430
‫أجل، سمعت بذلك، آسف.

368
00:21:04,973 --> 00:21:06,724
‫- جرعة زائدة؟
‫- لا أظن ذلك؟

369
00:21:06,808 --> 00:21:08,851
‫أظن أنه تعرض للقتل،
‫لا يمكننا أن نُغادر بعد.

370
00:21:12,355 --> 00:21:13,231
‫لا يمكننا المغادرة.

371
00:21:15,650 --> 00:21:17,318
‫لا يمكننا المغادرة.

372
00:21:18,319 --> 00:21:20,071
‫أنا آسف جداً.

373
00:21:21,447 --> 00:21:23,032
‫أنا آسف جداً.

374
00:21:44,053 --> 00:21:46,055
‫- هل وضعت هذه؟
‫- لست أنا، لا.

375
00:21:46,681 --> 00:21:48,808
‫وكان مُغلقاً من الداخل على الأكيد؟

376
00:21:48,891 --> 00:21:51,102
‫أجل سيدي، كان علينا أن نفتحه عنوة.

377
00:21:52,437 --> 00:21:54,814
‫يقول أنه كان مُغلقاً من الداخل.

378
00:21:55,440 --> 00:21:57,316
‫ربما أدخلوا شيئاً في القفل، حوّل.

379
00:21:58,693 --> 00:22:02,155
‫أجل، أنت تعلم، ستساعد في الأمور
‫إن وقفت بشكل أقرب.

380
00:22:03,156 --> 00:22:04,949
‫هذا لن يحدث، حوّل.

381
00:22:05,033 --> 00:22:07,577
‫إذاً هكذا يتولى الأمر؟ من على بعد 100 قدم؟

382
00:22:07,660 --> 00:22:08,953
‫ليس كل الوقت.

383
00:22:10,705 --> 00:22:12,123
‫كم من الوقت ستستغرق؟

384
00:22:12,206 --> 00:22:14,834
‫بقدر ما يلزم يا آنسة، هذا مسرح جريمة.

385
00:22:15,293 --> 00:22:16,461
‫بشرطي واحد؟

386
00:22:17,128 --> 00:22:18,254
‫لست وحدي.

387
00:22:18,337 --> 00:22:20,673
‫هل ترين الشخص الواقف على التل؟ إنه شرطي.

388
00:22:20,757 --> 00:22:23,676
‫وهذا الشخص هنا هو شرطي.

389
00:22:23,968 --> 00:22:27,346
‫هؤلاء الرفاق رائعون،
‫أتمنى أن يُغنوا "كيلر ماشين"!

390
00:22:28,556 --> 00:22:30,224
‫"كيلر ماشين"!

391
00:22:31,184 --> 00:22:33,394
‫أنا أتحقق من القفل هنا.

392
00:22:34,270 --> 00:22:35,772
‫ثمة بعض الخدوش.

393
00:22:35,855 --> 00:22:37,065
‫هل هي حديثة؟ حوّل.

394
00:22:37,607 --> 00:22:39,233
‫أجل، لا يوجد صدأ.

395
00:22:41,319 --> 00:22:42,195
‫تمهل.

396
00:22:46,866 --> 00:22:48,910
‫لديّ سلك صغير هنا.

397
00:22:50,369 --> 00:22:52,163
‫يبدو أنه وتر قيثارة.

398
00:22:54,707 --> 00:22:56,000
‫هل هذا الوتر "ب"؟

399
00:22:57,627 --> 00:23:00,505
‫كلا، إنه وتر "د" عالي المقام
‫من قيثارة بـ12 وتراً.

400
00:23:00,588 --> 00:23:03,091
‫- هذه نادرة جداً؟
‫- "كريس كيدر" يستخدم واحداً.

401
00:23:03,800 --> 00:23:06,260
‫أجل، يفعل، لأغنيته المنفردة، صحيح؟

402
00:23:06,344 --> 00:23:07,261
‫- أجل!
‫- أحب تلك الأغنية الفردية.

403
00:23:07,345 --> 00:23:08,721
‫- أحب تلك الأغنية الفردية أيضاً يا رجل.
‫- أجل، عند نهاية الأغنية.

404
00:23:08,805 --> 00:23:09,972
‫أجل!

405
00:23:11,182 --> 00:23:14,352
‫أجل، إنه وتر من قيثارة بـ12 وتراً.

406
00:23:14,435 --> 00:23:16,562
‫على ما يبدو، هذا غير عادي إلى حد ما.

407
00:23:16,646 --> 00:23:18,272
‫حسناً، ألا يوجد فتحة تصريف.

408
00:23:18,689 --> 00:23:21,317
‫على الجانب الأيمن، بالقرب من السقف؟ حوّل.

409
00:23:23,236 --> 00:23:26,364
‫أجل، أؤكد ذلك،
‫تقريباً 3 أقدام ونصف أعلى القفل.

410
00:23:28,324 --> 00:23:29,742
‫من المؤكد أنه قُتل في مكان آخر.

411
00:23:31,619 --> 00:23:35,832
‫وضعوا الجثة في الداخل،
‫وربطوا السلك حول البرغي...

412
00:23:35,915 --> 00:23:37,917
‫ومرروا السلك من خلال فتحة التصريف.

413
00:23:38,000 --> 00:23:40,628
‫لكي يتمكنوا من قفل الباب من الخارج.

414
00:23:45,007 --> 00:23:47,885
‫أجل، لم تنتظرني كي أقول "حوّل"، حوّل.

415
00:23:50,721 --> 00:23:53,391
‫آلو؟ حوّل.

416
00:23:57,103 --> 00:23:58,062
‫حوّل.

417
00:24:00,565 --> 00:24:01,858
‫أنا أقول "حوّل".

418
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
‫أنت على حق، يوجد رضّة وبعض النزيف الحاد.

419
00:24:06,654 --> 00:24:08,197
‫هل تعرّض لضربة؟

420
00:24:08,281 --> 00:24:12,285
‫ضُرب، وقع، سأعرف المزيد
‫حين أضعه تحت الضوء.

421
00:24:12,368 --> 00:24:13,452
‫ظننت أن "مونك" هنا.

422
00:24:13,870 --> 00:24:15,580
‫أجل، إنه خلف الكواليس مع "ناتالي".

423
00:24:15,913 --> 00:24:17,206
‫يتتبعون دليلاً.

424
00:24:17,832 --> 00:24:21,252
‫أحب هذه الأغنية،
‫يمكنني أن أعزفها عل البيانو.

425
00:24:21,377 --> 00:24:22,545
‫جيد لك.

426
00:24:23,880 --> 00:24:28,467
‫"جاريد"، شكراً لمساعدتك بشأن وتر القيثارة.

427
00:24:28,926 --> 00:24:31,095
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- بالتأكيد فعلت.

428
00:24:31,179 --> 00:24:34,182
‫كان هذا دليل مهم،
‫وكان من الممكن لي ألا أراه بدونك.

429
00:24:34,599 --> 00:24:36,350
‫نحن نصنع فريقاً جيداً جداً، أليس كذاك؟

430
00:24:39,520 --> 00:24:41,355
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

431
00:24:41,439 --> 00:24:42,523
‫"ابن هارب، (جاريد ستوتلماير)"

432
00:24:42,857 --> 00:24:46,277
‫- ابن هارب؟
‫- أظن أننا لسنا بحاجة له حالياً.

433
00:24:46,360 --> 00:24:47,445
‫من أين حصلوا على تلك الصورة؟

434
00:24:49,906 --> 00:24:51,115
‫إنها حين ذهبنا إلى "كابو".

435
00:24:51,449 --> 00:24:53,075
‫هل كانت الوحيدة لديك؟

436
00:24:54,327 --> 00:24:57,496
‫انظر يا "جاريد"، إنها لا تعني أي شيء.

437
00:24:58,164 --> 00:24:59,999
‫- إنها محفظة جديدة.
‫- ليست محفظة جديدة أيها الكاذب.

438
00:25:00,082 --> 00:25:02,293
‫أُراهن أن لديك آلاف الصور لصديقتك فيها.

439
00:25:02,585 --> 00:25:05,379
‫- "جاريد"، أرجوك.
‫- فريق جيد جداً، أليس كذلك؟

440
00:25:06,214 --> 00:25:07,548
‫ليس فريقاً أبداً.

441
00:25:08,758 --> 00:25:09,800
‫ولا عائلة.

442
00:25:13,429 --> 00:25:15,640
‫هذا الأمر صعب عليّ أيضاً.

443
00:25:17,475 --> 00:25:19,435
‫فقدت عائلتي أيضاً.

444
00:25:25,233 --> 00:25:28,694
‫"أرسلت لي صوراً من ذلك المكان

445
00:25:29,278 --> 00:25:32,657
‫لم ترغب بالذهاب

446
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
‫مسكونة بوجهها "

447
00:25:34,533 --> 00:25:37,245
‫- أنت التالي خلال 20 دقيقة.
‫- حسناً، شكراً يا أخي.

448
00:25:37,411 --> 00:25:40,081
‫- "بغ" أفتقدك كثيراً...
‫- إذا سمحت.

449
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
‫هذا "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر"،
‫يعملان مع الشرطة.

450
00:25:43,542 --> 00:25:45,127
‫- شرطة؟
‫- أجل إنهم يبحثون

451
00:25:45,211 --> 00:25:46,963
‫- عمّا حدث لـ"ستورك".
‫- ما هذا الغموض الكبير؟

452
00:25:47,588 --> 00:25:49,924
‫كان يُلاحق ذلك التنين لسنوات.

453
00:25:50,216 --> 00:25:52,301
‫- حاولت أن أُساعده.
‫- متى حاولت مساعدته؟

454
00:25:52,593 --> 00:25:54,595
‫هل ترى؟ الآن هو ميت،
‫الكل بات أفضل صديق له.

455
00:25:54,679 --> 00:25:55,846
‫أين كنت حين كان يغرق؟

456
00:25:56,013 --> 00:25:57,139
‫أين كنت أنتِ؟

457
00:25:57,765 --> 00:26:00,685
‫"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)

458
00:26:00,768 --> 00:26:03,271
‫لتجد موطناً آخر

459
00:26:04,647 --> 00:26:07,566
‫وقعت على تلك الورقة

460
00:26:07,817 --> 00:26:10,027
‫وأبي وحيداً مع نفسه."

461
00:26:10,111 --> 00:26:12,154
‫- هذه أغنية جيدة.
‫- حسناً، شكراً لك.

462
00:26:12,613 --> 00:26:14,782
‫ستصدر الأسبوع القادم،
‫يجب عليك أن تشتري نسخة.

463
00:26:14,865 --> 00:26:18,119
‫في الحقيقة، اشتري اثنتين،
‫وقعت عينيّ على بيت شاطئ جديد.

464
00:26:18,452 --> 00:26:23,624
‫أنت "كريس كيدر"،
‫منشد أغاني الـ"روك آند رول" الشهير.

465
00:26:25,167 --> 00:26:26,210
‫أظن أنني هو.

466
00:26:26,419 --> 00:26:30,214
‫صحيح، هذا وُجد عند الموقع.

467
00:26:30,423 --> 00:26:32,091
‫إنه من قيثارة بـ12 وتراً.

468
00:26:32,550 --> 00:26:35,303
‫- أنت الموسيقي الوحيد الذ يملك واحداً.
‫- أنا كذلك.

469
00:26:35,594 --> 00:26:37,138
‫ماذا تقول؟ "ستورك" تم خنقه؟

470
00:26:37,221 --> 00:26:40,474
‫أنا لا أقول أي شيء، فقط أطرح أسئلة.

471
00:26:41,225 --> 00:26:44,895
‫هذا كل شيء، اهدؤوا، كما تعلمون، أعصابكم.

472
00:26:44,979 --> 00:26:48,816
‫يا رجل، أي شخصٍ يمكنه أخذها،
‫أنا لا أوصد حقيبتي.

473
00:26:51,110 --> 00:26:51,944
‫أنت تنشز.

474
00:26:54,613 --> 00:26:56,282
‫هل تُجيد العزف يا سيد "مونك"؟

475
00:26:56,365 --> 00:26:57,742
‫قليلاً، المزمار.

476
00:26:59,410 --> 00:27:00,244
‫المزمار

477
00:27:00,911 --> 00:27:03,914
‫يا رجل، ربما نجتمع لنعزف سوية

478
00:27:04,332 --> 00:27:06,500
‫حين أكون حول الـ87 من عمري.

479
00:27:08,502 --> 00:27:09,962
‫يوجد طين على حذائك.

480
00:27:11,088 --> 00:27:12,089
‫أجل، لديّ.

481
00:27:12,923 --> 00:27:14,300
‫من المؤكد أنني كنت
‫في مهرجان موسيقى الـ"روك".

482
00:27:14,383 --> 00:27:17,887
‫الأمر فحسب أنني لا أرى أي طين
‫على حذاء أي شخصٍ آخر.

483
00:27:18,596 --> 00:27:20,389
‫أرى بعضاً على حذائك.

484
00:27:26,103 --> 00:27:28,022
‫كنت ستريني أين كان "ستورك" يسكن.

485
00:27:28,105 --> 00:27:29,607
‫أجل، كان لديه مقصورة
‫يُخيم بها هنا في الخلف.

486
00:27:29,940 --> 00:27:32,985
‫- إنها موصدة.
‫- لديّ المفتاح، كان يثق بي.

487
00:27:33,069 --> 00:27:34,695
‫هل تُمانعون أن أنضم؟

488
00:27:35,279 --> 00:27:37,198
‫لقد جعلتموني فضولياً.

489
00:28:01,180 --> 00:28:02,473
‫سكن هنا؟

490
00:28:03,599 --> 00:28:04,600
‫لقد أحبها كثيراً.

491
00:28:04,892 --> 00:28:07,436
‫بين العربات، ينطلق ويخيم.

492
00:28:07,520 --> 00:28:09,021
‫أحياناً أذهب معه.

493
00:28:09,105 --> 00:28:11,732
‫ماذا كنتما تفعلان
‫إن أراد أحدكم أن يكون سعيداً؟

494
00:28:16,237 --> 00:28:19,115
‫مريض بالربو، مذ كنت صغيراً.

495
00:28:19,198 --> 00:28:20,408
‫رائحتها كالنعناع.

496
00:28:20,491 --> 00:28:22,201
‫إنها مستوردة من "الدنمارك".

497
00:28:22,410 --> 00:28:23,953
‫- تريدين شمة؟
‫- لا شكراً.

498
00:28:24,286 --> 00:28:25,121
‫قاموس قوافي.

499
00:28:25,204 --> 00:28:27,039
‫قاموس قوافي؟

500
00:28:27,123 --> 00:28:29,291
‫أجل، كان يكتب الأغاني، كان هذا حلمه.

501
00:28:29,667 --> 00:28:32,753
‫كان خجولاً بشأن الأمر،
‫لا يعزف لي أغانيه حتى.

502
00:28:39,009 --> 00:28:39,844
‫من هذه؟

503
00:28:40,136 --> 00:28:42,012
‫هذه ابنته "مارغريت".

504
00:28:42,096 --> 00:28:45,224
‫- لا...أين هي؟
‫- في "تينيسي".

505
00:28:45,307 --> 00:28:47,518
‫أمها أرسلتها هناك بعد الانفصال.

506
00:28:48,394 --> 00:28:52,148
‫أظن أنه يجب عليّ أن أتصل بهم،
‫أعلم أن لديّ رقمهم بمكان ما.

507
00:28:52,231 --> 00:28:53,816
‫يا للجحيم، أنا متأخر.

508
00:28:54,442 --> 00:28:57,069
‫عليّ أن أصبح مشهور، أراكم فيما بعد.

509
00:28:58,612 --> 00:29:00,072
‫ستراني فيما بعد؟

510
00:29:18,048 --> 00:29:18,883
‫ماذا؟

511
00:29:19,675 --> 00:29:22,636
‫شيء ما غير صحيح،
‫هل حرّك أي منكم أي شيء؟

512
00:29:23,179 --> 00:29:24,263
‫- لا.
‫- لا.

513
00:29:26,015 --> 00:29:27,766
‫شيء ما مختلف، كان يوجد ظرف.

514
00:29:28,058 --> 00:29:30,519
‫ظرف أبيض، هنا بالتحديد.

515
00:29:30,853 --> 00:29:32,062
‫كان هنا؟

516
00:29:36,150 --> 00:29:37,151
‫إنه إيصال.

517
00:29:37,735 --> 00:29:40,529
‫بريد مُسجّل، أرسل شيئاً لنفسه.

518
00:29:40,613 --> 00:29:41,697
‫أتذكر هذا.

519
00:29:41,780 --> 00:29:44,366
‫كان ذلك قبل 6 أشهر،
‫ذهبت معه إلى مكتب البريد.

520
00:29:44,450 --> 00:29:46,160
‫كان يُرسل أوراق الألحان لنفسه.

521
00:29:46,243 --> 00:29:47,995
‫أسماها بوليصته للتأمين.

522
00:29:48,078 --> 00:29:49,580
‫حسناً، أية أغنية؟

523
00:29:50,164 --> 00:29:52,666
‫- لا أعلم.
‫- ربما أعرف أنا.

524
00:29:53,292 --> 00:29:56,212
‫الأغنية التي كان "كريس كيدر" يُغنيها للتو.

525
00:29:56,295 --> 00:29:57,546
‫"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)"؟

526
00:29:57,713 --> 00:30:01,926
‫"كيدر" لم يكتب هذه الأغنية،
‫"ستورك" كتبها لأجل ابنته.

527
00:30:02,009 --> 00:30:04,011
‫"بيغي" اسم قصير لـ"مارغريت".

528
00:30:04,094 --> 00:30:06,388
‫"(بيغي) رحلت إلى (ممفيس)".

529
00:30:06,472 --> 00:30:08,098
‫يا إلهي، لقد أخذ الظرف منذ قليل.

530
00:30:09,808 --> 00:30:12,269
‫لا يمكننا أن نُثبت أي شيء بدون الظرف.

531
00:30:20,319 --> 00:30:22,655
‫- أعبر خلالكم!
‫- إذا سمحتم.

532
00:30:24,031 --> 00:30:25,866
‫تحركوا، تحركوا!

533
00:30:27,868 --> 00:30:33,040
‫"(بيغ)، أنا أفتقدك

534
00:30:33,123 --> 00:30:38,671
‫(بيغي) رحلت إلى (ممفيس) لتجد موطناً آخر"

535
00:30:38,754 --> 00:30:41,298
‫- هل تعتقدين أن لا يزال بحوزته؟
‫- لا أعرف.

536
00:30:41,382 --> 00:30:45,761
‫"وقعت تلك الورقة
‫وأبي لا يزال وحيداً مع نفسه"

537
00:30:46,595 --> 00:30:47,555
‫"كريس"!

538
00:30:50,599 --> 00:30:51,976
‫أنت إله!

539
00:30:57,106 --> 00:30:58,315
‫أنت الرجل!

540
00:31:01,110 --> 00:31:05,030
‫أبي لا يزال وحيداً مع نفسه

541
00:31:22,339 --> 00:31:23,257
‫سيحرقه! اذهب!

542
00:31:23,507 --> 00:31:24,842
‫عفواً، تعال إلى هنا.

543
00:31:25,384 --> 00:31:26,218
‫اعذرني!

544
00:31:26,302 --> 00:31:27,303
‫تحرك!

545
00:31:28,053 --> 00:31:28,971
‫اذهب!

546
00:31:29,888 --> 00:31:30,931
‫عفواً، أنا أتقدم!

547
00:31:41,650 --> 00:31:46,488
‫"حسناً، لا يوجد ما يمكنني أن أقوله

548
00:31:47,656 --> 00:31:52,870
‫هل لي قيمة اليوم؟

549
00:31:54,163 --> 00:32:00,127
‫وسترون أبي يُلوّح

550
00:32:00,628 --> 00:32:06,216
‫وينتهي الأمر هكذا."

551
00:32:08,719 --> 00:32:10,763
‫حسناً، الجميع، ضعوا أيديكم معاً

552
00:32:10,846 --> 00:32:13,599
‫ورحبوا بـ"رو بوليرو"!

553
00:32:18,270 --> 00:32:20,898
‫انتظر، تقصد "كريس كيدر" المغني؟

554
00:32:21,315 --> 00:32:23,067
‫- إنه الشخص المطلوب.
‫- لا، هذا غير ممكن.

555
00:32:23,150 --> 00:32:24,652
‫أنا أعرف "كريس كيدر" لسنوات.

556
00:32:24,735 --> 00:32:26,528
‫- شخصياً؟
‫- كلا.

557
00:32:26,612 --> 00:32:28,405
‫إليك ما حدث!

558
00:32:32,618 --> 00:32:36,205
‫- منظم الآلات الموسيقية "ستورك" كتب أغنية.
‫- ماذا؟

559
00:32:36,538 --> 00:32:39,583
‫منظم الآلات الموسيقية "ستورك" كتب أغنية!

560
00:32:40,417 --> 00:32:42,419
‫"كريس كيدر" سرقها!

561
00:32:43,545 --> 00:32:46,006
‫من المؤكد أن "ستورك" واجه "كيدر"!

562
00:32:47,758 --> 00:32:49,051
‫"كريس" قتله.

563
00:32:49,426 --> 00:32:50,344
‫ماذا؟

564
00:32:52,096 --> 00:32:54,848
‫حاول أن يجعل الأمر يبدو
‫كما لو أن "ستورك" تناول جرعة زائدة

565
00:32:55,683 --> 00:32:58,519
‫ثم قان بحشوه داخل فتحة الجحيم!

566
00:32:58,602 --> 00:33:01,605
‫- تقصد المرحاض العمومي!
‫- لا، أقصد فتحة الجحيم.

567
00:33:01,689 --> 00:33:03,232
‫ماذا بحق الجحيم؟

568
00:33:04,233 --> 00:33:08,445
‫عند مرحلة ما، تذكر أن "ستورك "
‫أقلع عن تعاطي المخدرات

569
00:33:08,904 --> 00:33:10,948
‫وأنه يخاف من الإبر!

570
00:33:15,452 --> 00:33:19,998
‫كان يعلم أن أحداً لن يُصدق أن
‫"ستورك" أخذ جرعة زائدة هكذا!

571
00:33:21,709 --> 00:33:26,296
‫و لكن حينها كان عليه أن يجعل الأمر
‫يبدو وكأن "ستورك" عاد

572
00:33:26,380 --> 00:33:28,215
‫وتغلّب على خوفه من الإبر

573
00:33:28,298 --> 00:33:32,761
‫لذا، تنكّر بنفسه
‫وذهب لطبيبة العلاج بالإبر!

574
00:33:32,845 --> 00:33:36,640
‫وتأكد من ذكر حاجته للهيرويين!

575
00:33:36,724 --> 00:33:37,725
‫صحيح!

576
00:33:38,809 --> 00:33:43,939
‫ووضع الخريطة في جيب "ستورك "

577
00:33:44,022 --> 00:33:46,859
‫لتدلنا على طبيبة العلاج بالإبر.

578
00:33:54,283 --> 00:33:58,454
‫وأغلق الباب وأقفله من الخارج.

579
00:34:00,164 --> 00:34:03,459
‫يا الله، لا يمكنني سماع الموسيقى،
‫أعتقد أنني أُصبت بالطرش.

580
00:34:03,542 --> 00:34:05,252
‫سيد "مونك"، الأغنية انتهت.

581
00:34:05,335 --> 00:34:09,089
‫سيد "مونك"، لا يهم،
‫المدعي العام لن يُصدق الرواية!

582
00:34:09,631 --> 00:34:10,841
‫ليس لديك أي شيء.

583
00:34:10,924 --> 00:34:13,385
‫ليس لدينا أي دليل ملموس!

584
00:34:13,469 --> 00:34:15,053
‫ماذا عن أوراق الألحان؟

585
00:34:15,137 --> 00:34:16,597
‫لا، أحرقها على خشبة المسرح.

586
00:34:16,680 --> 00:34:19,433
‫كل ما لدينا هو أوتار القيثارة هذه!

587
00:34:19,516 --> 00:34:22,144
‫وهي ليست كافية وأنت تعلم ذلك.

588
00:34:29,860 --> 00:34:31,737
‫كرة الشاطئ.

589
00:34:31,820 --> 00:34:33,071
‫عذراً؟

590
00:34:33,906 --> 00:34:36,200
‫حين كان يتظاهر بأنه "ستورك"

591
00:34:36,283 --> 00:34:39,328
‫وكان لا يزال متنكراً

592
00:34:39,411 --> 00:34:43,040
‫نفخ "كيدر" كرة الشاطئ هذه!

593
00:34:43,248 --> 00:34:45,876
‫يوجد ملايين البصمات على تلك
‫الكرة يا "مونك"!

594
00:34:45,959 --> 00:34:50,005
‫الدليل ليس على كرة الشاطئ،
‫إنه داخل كرة الشاطئ.

595
00:34:50,214 --> 00:34:51,340
‫الربو!

596
00:34:51,423 --> 00:34:52,508
‫داخل كرة الشاطئ؟

597
00:34:52,591 --> 00:34:54,176
‫"كريس كيدر" يُعاني من الربو!

598
00:34:54,259 --> 00:34:57,387
‫يستعمل بخاخ تنفس، بخاخ مميز.

599
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
‫وهو بنكهة النعناع، إنه فريد من نوعه.

600
00:34:59,473 --> 00:35:02,976
‫إن تمكنا من جلب كرة الشاطئ
‫إلى المختبر سليمة كما هي...

601
00:35:03,060 --> 00:35:04,186
‫أنت تتحدث عن الهواء

602
00:35:04,269 --> 00:35:05,521
‫- داخل الكرة!
‫- نعم!

603
00:35:05,604 --> 00:35:06,855
‫كان هناك شاهد، شخص ما شاهده

604
00:35:06,939 --> 00:35:08,065
‫- وهو ينفخها!
‫- نعم!

605
00:35:08,148 --> 00:35:10,317
‫وكان يتقمص الضحية!

606
00:35:10,526 --> 00:35:12,069
‫هل هذا يكفي؟

607
00:35:13,111 --> 00:35:14,655
‫- أجل، يكفي.
‫- أحضر تلك الكرة!

608
00:35:14,738 --> 00:35:15,572
‫ها هي!

609
00:35:15,656 --> 00:35:16,615
‫- ها هي!
‫- أمسكت بها!

610
00:35:16,698 --> 00:35:17,533
‫لا أراها!

611
00:35:17,699 --> 00:35:18,700
‫أيها النقيب!

612
00:35:19,243 --> 00:35:20,661
‫لا تدعها ترحل!

613
00:35:20,744 --> 00:35:21,954
‫أريد تلك الكرة!

614
00:35:23,413 --> 00:35:24,289
‫أريد تلك الكرة!

615
00:35:24,373 --> 00:35:26,959
‫أنا ضابط شرطة! أحتاج لتلك الكرة!

616
00:35:27,292 --> 00:35:30,212
‫- أحتاج لكرة الشاطئ تلك!
‫- إلى هنا!

617
00:35:31,463 --> 00:35:32,422
‫أحضرها!

618
00:35:40,305 --> 00:35:42,391
‫أرجوك عزيزي، هنا.

619
00:35:47,521 --> 00:35:49,189
‫تلك الكرة، أحتاج كرة الشاطئ تلك!

620
00:35:49,273 --> 00:35:51,275
‫هنا، تلك، كرة الشاطئ.

621
00:35:52,150 --> 00:35:54,403
‫سيدتي، أنا ضابط شرطة،
‫أريدك أن تُنزلي تلك الكرة.

622
00:35:54,486 --> 00:35:55,404
‫حسناً.

623
00:36:09,501 --> 00:36:11,253
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- اهدأ.

624
00:36:11,336 --> 00:36:14,381
‫لدينا حالة طوارئ للشرطة هنا،
‫على هذا الشخص أن يتحدث إلى الجمهور.

625
00:36:19,887 --> 00:36:21,346
‫إذا سمحتم، مرحباً.

626
00:36:22,556 --> 00:36:24,725
‫لا أقصد أن أوقف طنينكم.

627
00:36:24,808 --> 00:36:26,018
‫عد إلى البيت!

628
00:36:26,101 --> 00:36:28,437
‫- أجل، اخرج من هنا!
‫- أنا ضابط شرطي سابق.

629
00:36:28,520 --> 00:36:31,231
‫شكراً، شكراً جزيلاً، خذوا الأمر بيسر.

630
00:36:31,732 --> 00:36:33,400
‫الكل يهدأ.

631
00:36:35,986 --> 00:36:38,697
‫كرة الشاطئ تلك تحتوي على دليل

632
00:36:38,780 --> 00:36:40,532
‫في تحقيق لجريمة قتل.

633
00:36:41,325 --> 00:36:47,039
‫لذا نريد منكم أن تحضروا كرة
‫الشاطئ هذه إلى المسرح.

634
00:36:47,122 --> 00:36:48,290
‫أنت سيئ!

635
00:36:49,708 --> 00:36:52,336
‫أجل أعلم، أعلم.

636
00:36:53,921 --> 00:36:55,756
‫هذا صحيح، أنا شخص سوي.

637
00:36:56,506 --> 00:36:58,133
‫ولكن لديّ حلم.

638
00:36:59,009 --> 00:37:03,972
‫أحلم بأن يوماً ما كل الهيبيز والسويين

639
00:37:04,473 --> 00:37:07,309
‫سيتمكنون من العيش معاً جنباً إلى جنب

640
00:37:07,976 --> 00:37:09,311
‫غير متلاصقين

641
00:37:10,020 --> 00:37:12,105
‫- لأنكم كما تعلمون...الرائحة.
‫- عد إلى البيت!

642
00:37:12,189 --> 00:37:14,399
‫كما تعلمون، الهيبيز لهم رائحة نتنة.

643
00:37:15,484 --> 00:37:17,986
‫هناك، أمسكت الكرة!

644
00:37:18,070 --> 00:37:20,072
‫أحضر الكرة! هيا!

645
00:37:20,155 --> 00:37:24,034
‫حسناً أيها الناس، أريد تلك الكرة!
‫أنا لا أمزح!

646
00:37:24,117 --> 00:37:26,203
‫موسيقى!

647
00:37:26,870 --> 00:37:29,539
‫حسناً، هذا يكفي، تلك عرقلة!

648
00:37:29,915 --> 00:37:31,500
‫كلكم رهن الاعتقال!

649
00:37:31,583 --> 00:37:33,460
‫- إن لم تكونوا قادرين على تحمل كلفة محامي
‫- انس هذا الأمر!

650
00:37:33,543 --> 00:37:36,213
‫من الجوقة، 1، 2، 3، 4!

651
00:37:53,313 --> 00:37:55,232
‫ضابط شرطة، أحتاج تلك الكرة!

652
00:37:57,025 --> 00:37:58,819
‫نحتاج تلك الكرة!

653
00:37:58,902 --> 00:38:01,071
‫نحتاج تلك الكرة!

654
00:38:01,863 --> 00:38:02,698
‫أحتاج تلك الكرة!

655
00:38:24,594 --> 00:38:26,596
‫أحسنت صنعاً يا ولدي، أعطني الكرة.

656
00:38:27,472 --> 00:38:29,808
‫لا! لا تفعل! لا تفعل ذلك!

657
00:38:30,809 --> 00:38:31,935
‫إنه شرطي.

658
00:38:32,811 --> 00:38:33,645
‫ما اسمك؟

659
00:38:34,146 --> 00:38:35,439
‫- "جاريد"
‫- "جاريد"

660
00:38:35,522 --> 00:38:38,692
‫"جاريد"، هذه مهم جداً، أعطني الكرة.

661
00:38:38,942 --> 00:38:39,943
‫يا رجل.

662
00:38:40,986 --> 00:38:43,780
‫هل تقوم بكل شيء تطلبه منك الشرطة؟
‫أنت تعلم أنني لا أفعل ذلك.

663
00:38:45,866 --> 00:38:48,243
‫- يعجبني قميصك؟
‫- شكراً يا رجل.

664
00:38:48,326 --> 00:38:49,703
‫- هل تعزف؟
‫- أجل.

665
00:38:50,037 --> 00:38:51,663
‫أنا وأنت، يجب أن نعزف سويا.

666
00:38:52,873 --> 00:38:54,875
‫"جاريد" اسمعني.

667
00:38:55,542 --> 00:38:58,336
‫إن قام بتنفيس الكرة، فلن يكون لدينا قضية.

668
00:38:58,420 --> 00:39:00,464
‫يا صاح، إنه يُحاول الإيقاع بي.

669
00:39:00,630 --> 00:39:04,634
‫- لما أنا عليه وما أمثله.
‫- هذا هراء! "جاريد".

670
00:39:07,596 --> 00:39:10,807
‫قد لا تحبني، ولكنك تعرفني.

671
00:39:13,393 --> 00:39:16,021
‫أنت، لا تثق بالشرطة.

672
00:39:17,105 --> 00:39:18,023
‫هل تفعل؟

673
00:39:25,030 --> 00:39:26,448
‫أثق بهذا.

674
00:39:26,907 --> 00:39:28,116
‫لا تفعل! لا تفعل ذلك!

675
00:39:29,659 --> 00:39:30,786
‫قليل الأدب!

676
00:39:47,928 --> 00:39:49,387
‫كن حذراً بهذه.

677
00:39:49,763 --> 00:39:52,182
‫هل تعرف المحقق "كريمر"؟
‫إنه ينتظر هذه في المختبر.

678
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
‫انظري لهذا القميص.

679
00:39:54,184 --> 00:39:55,477
‫جميل، أليس كذلك؟

680
00:39:55,560 --> 00:39:57,729
‫ستكون قيمته ثروة حين يتم اتهامه.

681
00:39:57,813 --> 00:39:59,147
‫تماماً.

682
00:39:59,231 --> 00:40:01,108
‫سيد "مونك"، ما هو رأيك بأول حفلة "روك" لك؟

683
00:40:01,191 --> 00:40:03,110
‫أحب الأغاني القديمة.

684
00:40:03,527 --> 00:40:05,987
‫لماذا لم يعد الناس يكتبون أغاني قديمة؟

685
00:40:06,071 --> 00:40:07,656
‫لا أعرف سيد "مونك".

686
00:40:07,739 --> 00:40:09,783
‫سنراكم يا رفاق عند السيارة.

687
00:40:10,742 --> 00:40:11,576
‫"جاريد" ما اعتقادك؟

688
00:40:11,660 --> 00:40:13,453
‫ماذا رأيك بصورتين من أجل محفظتي؟

689
00:40:14,121 --> 00:40:16,498
‫لكي يكون لديّ واحدة في المرة القادة
‫التي تخرج بها.

690
00:40:16,581 --> 00:40:17,541
‫حسناً.

