﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:16,726
‫"مدينة (ميدلاند)، ولاية (تكساس)"

2
00:00:23,399 --> 00:00:28,154
‫"نقل (تايغر باي) بالشحن"

3
00:00:35,161 --> 00:00:35,995
‫"بين"

4
00:00:37,288 --> 00:00:40,166
‫مرحباً أيها الشريك، ميلاد مجيد.

5
00:00:40,332 --> 00:00:41,834
‫متى ستتعطل شاحنتك وتشتري سيارة؟

6
00:00:43,294 --> 00:00:46,088
‫أمتلك 72 شاحنة، لمَ عليّ أن أشتري سيارة؟

7
00:00:46,630 --> 00:00:48,090
‫وما هذا الذي تلبسه؟

8
00:00:48,174 --> 00:00:51,260
‫أعلم أنه شنيع، إنه من حفلة العيد.

9
00:00:51,343 --> 00:00:53,971
‫خمّن من كان "سيكرت سانتا" خاصتي؟

10
00:00:54,305 --> 00:00:55,347
‫- "مونك".
‫- "مونك".

11
00:00:56,015 --> 00:00:58,517
‫- ظننتك ستطرده.
‫- أشفقت عليه.

12
00:00:58,601 --> 00:01:00,519
‫- إنه عيد الميلاد، كما تعلم.
‫- أنا سأطرده.

13
00:01:00,603 --> 00:01:02,480
‫كان يجب أن يُطرد منذ زمن بعيد.

14
00:01:02,563 --> 00:01:03,981
‫إذاً ما الأمر المهم كثيراً؟

15
00:01:04,064 --> 00:01:07,443
‫هل نتعرض لتدقيق الحسابات
‫أو احترق المستودع مثلاً؟

16
00:01:13,908 --> 00:01:15,284
‫يبدو أنك كنت في مكتبي.

17
00:01:15,367 --> 00:01:17,453
‫إنه مكتبنا يا "بين،" نحن شركاء، أتذكُر؟

18
00:01:17,661 --> 00:01:19,663
‫على الأقل كما ظننت، هناك عمليات تزوير.

19
00:01:19,747 --> 00:01:21,916
‫"كينيث"، أنت محاسِب.

20
00:01:21,999 --> 00:01:24,126
‫لا تفقه شيئاً بالصيانة.

21
00:01:24,210 --> 00:01:26,378
‫أعليّ أن أُهاتف "شيكاغو"
‫وأُقارن تلك الفواتير؟

22
00:01:26,462 --> 00:01:27,505
‫لأنني سأفعل.

23
00:01:28,297 --> 00:01:31,383
‫أكنت تشتري قطع غيار
‫مُعادة التدوير لمنصات التنقيب تلك

24
00:01:31,467 --> 00:01:33,302
‫- وتقبض الفرق؟
‫- لا أصدق هذا.

25
00:01:33,385 --> 00:01:35,471
‫- أتعلم، بعد 9 سنوات
‫- ليس المال فحسب.

26
00:01:35,554 --> 00:01:37,181
‫لدينا 72 سائقاً على الطرقات.

27
00:01:37,264 --> 00:01:40,851
‫- ماذا لو حدث شيء؟
‫- استرخ يا شريك.

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
‫لأنك إن لم يكن لديك دليلاً،
‫وأعني دليلاً حقيقياً

29
00:01:43,395 --> 00:01:44,563
‫لديّ دليل.

30
00:01:45,773 --> 00:01:48,567
‫هناك دليل في كل محرك،
‫في كل شاحنة في الأسطول.

31
00:01:48,776 --> 00:01:50,903
‫أتريد دليلاً؟ أتريد رؤية دليل؟

32
00:01:50,986 --> 00:01:52,154
‫أعلم ما يكفي.

33
00:01:52,488 --> 00:01:55,533
‫أعلم ما يكفي يا صديقي.

34
00:01:56,158 --> 00:01:57,243
‫الدليل الأول.

35
00:01:58,369 --> 00:01:59,662
‫ذلك العادم المتشعب.

36
00:02:00,162 --> 00:02:02,706
‫كما مُسجل، إنه جديد كلياً، انظر إليه.

37
00:02:03,207 --> 00:02:04,959
‫الحشية فضفاضة وصدئة بالكامل.

38
00:02:05,042 --> 00:02:06,418
‫إذا تشقق فسيخترب المحرك بالكامل.

39
00:02:06,752 --> 00:02:08,963
‫لا أريد تلك المسؤولية

40
00:02:12,258 --> 00:02:13,425
‫أفلتني يا "بين"!

41
00:02:17,346 --> 00:02:21,559
‫"بين"، أفلتني، أرجوك يا "بين"!

42
00:02:22,852 --> 00:02:23,853
‫"بين"

43
00:02:25,771 --> 00:02:26,730
‫ماذا تفعل؟

44
00:02:47,334 --> 00:02:48,335
‫"(مونك)"

45
00:03:45,935 --> 00:03:46,852
‫رائحتهم شهية.

46
00:03:46,936 --> 00:03:47,770
‫"السيد (مونك) يلتقي بأبيه"

47
00:03:47,853 --> 00:03:49,563
‫أجل، أيمكنني تناول تلك؟

48
00:03:49,647 --> 00:03:51,523
‫عليك الانتظار يا سيد "مونك"، إنها للحفل.

49
00:03:51,607 --> 00:03:54,818
‫أرجوك، فقط تلك، شجرة عيد الميلاد.

50
00:03:54,902 --> 00:03:58,113
‫لا، فستطلب واحدة أخرى،
‫وهي ستطلب واحدة، لم أصنع ما يكفي.

51
00:03:58,197 --> 00:03:59,990
‫"ناتالي"، أرجوك!

52
00:04:00,074 --> 00:04:03,160
‫بسكويتة واحدة فقط، بسكويتة واحدة سخيفة.

53
00:04:03,243 --> 00:04:05,746
‫أتوسل إليك.

54
00:04:05,829 --> 00:04:07,623
‫أعدك أنني لن أطلب شيئاً آخر أبداً.

55
00:04:07,706 --> 00:04:08,791
‫لو سمحت.

56
00:04:08,874 --> 00:04:10,167
‫رجاءً، عليّ تناول تلك البسكويتة!

57
00:04:10,250 --> 00:04:12,503
‫- حسناً، خذ البسكويتة.
‫- شكراً لك.

58
00:04:20,427 --> 00:04:22,805
‫كانت تلك معقوفة قليلاً، ما بالجنية تلك؟

59
00:04:22,888 --> 00:04:24,181
‫سيد "مونك"، إن الجنية مُتقَنة.

60
00:04:24,264 --> 00:04:25,683
‫- متدل قليلاً
‫- لا.

61
00:04:29,561 --> 00:04:31,772
‫الهاتف لك.

62
00:04:32,648 --> 00:04:34,608
‫"جولي"، لا تدعيه يلمس ذلك البسكويت.

63
00:04:34,692 --> 00:04:37,569
‫- حسناً، "جولي" ناوليني إياها.
‫- ألو.

64
00:04:37,653 --> 00:04:38,904
‫نعم أيها النقيب، إنه هنا.

65
00:04:40,239 --> 00:04:42,408
‫- أجل سأقول له.
‫- فقط ناوليني إياها.

66
00:04:42,491 --> 00:04:43,867
‫لا يا سيد "مونك"، توقف.

67
00:04:44,785 --> 00:04:45,911
‫حسناً سأقول له.

68
00:04:46,870 --> 00:04:47,746
‫توقف.

69
00:04:48,038 --> 00:04:49,248
‫"جولي" لا بأس.

70
00:04:50,541 --> 00:04:52,418
‫سيد "مونك"، يمكنك تناول أي بسكويتة تريد.

71
00:04:52,501 --> 00:04:53,335
‫نعم.

72
00:04:53,419 --> 00:04:56,171
‫أمي، ماذا حدث؟

73
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
‫إنه أبوك.

74
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
‫أبي أنا؟

75
00:05:02,428 --> 00:05:04,179
‫كدت أنسى أن لديك أباً.

76
00:05:04,263 --> 00:05:06,765
‫عزيزتي، الكل لديه أب.

77
00:05:07,057 --> 00:05:09,685
‫الأمر أنك لا تتحدث عنه كثيراً.

78
00:05:11,228 --> 00:05:14,815
‫ليس الكل لديه والد يستحق التحدث عنه.

79
00:05:22,948 --> 00:05:24,408
‫إنه في وسط البلد.

80
00:05:26,452 --> 00:05:27,661
‫إنه في السجن.

81
00:05:35,294 --> 00:05:37,671
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

82
00:05:37,796 --> 00:05:39,423
‫منذ زمن بعيد.

83
00:05:39,506 --> 00:05:41,550
‫كنت في الـ8 من عمري.

84
00:05:42,426 --> 00:05:44,928
‫قال أنه ذاهب إلى وسط المدينة ليجلب العشاء.

85
00:05:45,012 --> 00:05:46,472
‫وشاهدته ينطلق بالسيارة.

86
00:05:47,765 --> 00:05:50,642
‫ولوّح لي بيده، لن أنسى ذلك أبداً.

87
00:05:51,518 --> 00:05:52,895
‫كيف لوّح بيده.

88
00:05:57,858 --> 00:05:59,318
‫ثم ذهب ولم يعد.

89
00:06:01,653 --> 00:06:03,822
‫انتهت طفولتي.

90
00:06:06,241 --> 00:06:07,576
‫أمي...

91
00:06:09,078 --> 00:06:10,871
‫لم تضحك مرة أخرى أبداً.

92
00:06:13,082 --> 00:06:15,834
‫العائلات مُعقدة دائماً.

93
00:06:17,127 --> 00:06:18,837
‫لم تكن مُعقدة.

94
00:06:20,255 --> 00:06:23,383
‫لوّح فقط، ثم اختفى.

95
00:06:24,927 --> 00:06:26,595
‫لنر هنا.

96
00:06:27,346 --> 00:06:28,847
‫"جاك مونك"

97
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
‫قبضوا عليه لمخالفة سير.

98
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
‫قطع إشارة حمراء.

99
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
‫ماذا؟ جلبوه للمركز من أجل ذلك؟

100
00:06:38,398 --> 00:06:41,151
‫نعم، قاوم الاعتقال، دفع الشرطي بقوة.

101
00:06:41,401 --> 00:06:44,613
‫حين جلبوه للحجز، بدأ يطلبك.

102
00:06:44,696 --> 00:06:46,365
‫احتجزناه في زنزانة في الطابق العلوي.

103
00:06:47,241 --> 00:06:50,035
‫شاحنته مركونة في ساحة الاحتجاز في الخلف.

104
00:06:50,619 --> 00:06:53,330
‫- أي شاحنة؟
‫- شاحنته، إنها مقطورة.

105
00:06:54,248 --> 00:06:56,834
‫- والدك سائق شحن.
‫- لا أظن ذلك.

106
00:06:57,835 --> 00:07:00,420
‫إنه كاتب، يكتب كتباً مدرسية.

107
00:07:02,381 --> 00:07:04,883
‫واضح أن لديكما الكثير للتحدث عنه.

108
00:07:12,766 --> 00:07:15,936
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقرأ بسرعة.

109
00:07:16,395 --> 00:07:18,981
‫- لمَ العجلة؟
‫- إنني مسن.

110
00:07:19,064 --> 00:07:20,858
‫"جاك مونك"، ابنك هنا.

111
00:07:27,364 --> 00:07:28,699
‫إنني أنظر إليك...

112
00:07:29,825 --> 00:07:31,285
‫لكنني أرى أمك.

113
00:07:33,745 --> 00:07:36,290
‫لا، أنا "ليلاند ستوتلماير" يا سيدي.

114
00:07:36,373 --> 00:07:37,875
‫هذا "أدريان".

115
00:07:39,710 --> 00:07:41,128
‫ذلك الرجل يشبه أمك تماماً.

116
00:07:42,713 --> 00:07:43,672
‫"أدريان"

117
00:07:44,548 --> 00:07:45,632
‫كيف حالك؟

118
00:07:47,467 --> 00:07:48,802
‫كيف حالي؟

119
00:07:49,803 --> 00:07:52,890
‫- أذاك ما قلت؟
‫- نعم، كيف حالك؟

120
00:07:52,973 --> 00:07:55,767
‫إنها تحية تقليدية.

121
00:07:55,934 --> 00:07:57,769
‫في "تكساس" يقولها الناس طوال الوقت.

122
00:07:58,061 --> 00:07:59,563
‫- "تكساس"؟
‫- نعم، "ميدلاند".

123
00:07:59,646 --> 00:08:02,149
‫لديّ مكان في "ميدلاند"
‫لكنني بالكاد أتواجد هناك.

124
00:08:02,232 --> 00:08:05,110
‫أقود الشاحنات ذات الـ18 عجلة
‫للمسافات البعيدة.

125
00:08:05,194 --> 00:08:07,279
‫أُسافر لأجل السفر

126
00:08:07,362 --> 00:08:10,908
‫لأتنزه عن هذه الحضارة المدللة.

127
00:08:10,991 --> 00:08:12,492
‫"روبرت لويس ستيفنسن"

128
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
‫"جاك"، لا أريد سماعها.

129
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
‫اتصلت بي، أنا هنا، ماذا تريد؟

130
00:08:17,497 --> 00:08:19,124
‫أولاً يمكنك مناداتي بأبي.

131
00:08:26,840 --> 00:08:27,674
‫سأقبل بـ"بابا."

132
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
‫"بابي"؟

133
00:08:30,719 --> 00:08:33,305
‫انس الموضوع، بدأت أعتاد "جاك".

134
00:08:33,722 --> 00:08:35,641
‫ماذا أريد منك؟ شيئين.

135
00:08:35,766 --> 00:08:38,644
‫أولاً، سامحني.

136
00:08:39,519 --> 00:08:40,479
‫سامح أباك.

137
00:08:40,938 --> 00:08:43,607
‫كنت مهملاً، كنت أنانياً.

138
00:08:43,941 --> 00:08:45,234
‫وأنا آسف جداً.

139
00:08:45,567 --> 00:08:47,861
‫ثانياً، أخرجني من "دودج"

140
00:08:48,153 --> 00:08:50,697
‫لكن إن كان بمقدورك شيئاً واحداً فقط،
‫سأختار الثاني.

141
00:08:51,114 --> 00:08:52,783
‫عليّ أن أكون في "فينكس" في الصباح الباكر.

142
00:08:52,866 --> 00:08:54,409
‫ألذلك اتصلت بي؟

143
00:08:55,035 --> 00:08:56,995
‫بعد 39 سنة.

144
00:08:57,287 --> 00:09:00,040
‫- لإصلاح مخالفة موقف؟
‫- أعلم أن ذلك بمقدورك.

145
00:09:00,123 --> 00:09:04,044
‫كنت أقرأ عنك كل شيء، أنت محقق مشهور.

146
00:09:04,461 --> 00:09:07,256
‫وبعض الفضل القليل لي.

147
00:09:07,881 --> 00:09:10,175
‫من روى لك قصص "شرلوك هولمز" كل ليلة؟

148
00:09:10,342 --> 00:09:13,387
‫"هولمز"، إنك تُبهرني

149
00:09:15,889 --> 00:09:17,766
‫"أدريان" الموضوع هو أنني

150
00:09:17,849 --> 00:09:20,102
‫إن لم أصل إلى "فينكس" في الصباح

151
00:09:20,560 --> 00:09:21,853
‫سأخسر العمل.

152
00:09:23,146 --> 00:09:25,941
‫وهذه المهنة، إنها حياتي.

153
00:09:29,069 --> 00:09:30,112
‫ما قولك؟

154
00:09:33,573 --> 00:09:34,700
‫أقول وداعاً.

155
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
‫"مونك"

156
00:09:40,372 --> 00:09:42,416
‫اسمع يا "مونك"، هو ليس شاباً.

157
00:09:42,499 --> 00:09:44,543
‫إن رحلت الآن، قد لا تراه مجدداً.

158
00:09:44,626 --> 00:09:45,752
‫هل تعد؟

159
00:10:09,609 --> 00:10:11,361
‫- سيد "مونك"؟
‫- نعم.

160
00:10:11,653 --> 00:10:13,447
‫مرحباً، أنا "راندي ديشر".

161
00:10:13,530 --> 00:10:15,240
‫- مرحباً "راندي"
‫- أعمل مع ابنك.

162
00:10:15,574 --> 00:10:16,825
‫هذا شرف

163
00:10:17,492 --> 00:10:18,452
‫وسرور وامتياز.

164
00:10:19,036 --> 00:10:19,911
‫لماذا؟

165
00:10:20,412 --> 00:10:22,080
‫لا أعلم.

166
00:10:22,164 --> 00:10:26,251
‫ظننته من دواعي السرور والامتياز.

167
00:10:27,794 --> 00:10:29,087
‫قد أكون مخطئاً.

168
00:10:32,632 --> 00:10:34,676
‫هاك إطلاق سراحك، أنت حر طليق.

169
00:10:34,843 --> 00:10:35,927
‫حسناً.

170
00:10:36,720 --> 00:10:39,222
‫فكرت بعدما أنتهي من هذه النقلة

171
00:10:39,306 --> 00:10:41,808
‫أزورك ونتحدث.

172
00:10:41,892 --> 00:10:43,769
‫- نتبادل الأخبار
‫- لا تقل ذلك.

173
00:10:43,852 --> 00:10:45,979
‫لا تقل أي شيء.

174
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
‫اذهب وحسب.

175
00:10:48,190 --> 00:10:50,233
‫وعندما تنطلق، لا تُلوّح بيدك.

176
00:10:50,984 --> 00:10:52,069
‫حسناً.

177
00:10:52,611 --> 00:10:54,946
‫- ميلاد مجيد على كل حال.
‫- صحيح.

178
00:10:55,781 --> 00:10:56,698
‫صحيح.

179
00:10:58,658 --> 00:10:59,951
‫اطلب منه.

180
00:11:00,160 --> 00:11:03,038
‫- أطلب منه ماذا؟
‫- أنت تعلم ماذا، اطلب منه.

181
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
‫- "جاك"
‫- نعم؟

182
00:11:12,214 --> 00:11:14,758
‫ما دمت هنا، لمَ لا تبقى

183
00:11:15,133 --> 00:11:17,302
‫وتتناول عشاء الميلاد مع "آمبروز" ومعي؟

184
00:11:17,386 --> 00:11:18,512
‫سيفرح كثيراً.

185
00:11:19,012 --> 00:11:21,098
‫أتمنى لو أستطيع،
‫إنني متأخر 3 ساعات عن جدولي.

186
00:11:22,140 --> 00:11:25,268
‫- يتمنى لو يستطيع.
‫- يمكنك أن تأتي معي.

187
00:11:26,978 --> 00:11:28,605
‫- معك؟
‫- نعم.

188
00:11:28,688 --> 00:11:30,482
‫ستعود هنا بعد 3 أيام.

189
00:11:32,734 --> 00:11:36,113
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسناً، ربما في مرة أخرى.

190
00:11:36,446 --> 00:11:37,489
‫اعتن بنفسك.

191
00:11:40,951 --> 00:11:43,578
‫ماذا؟ لا يمكنني الذهاب،
‫ليس لديّ فرشاة أسنان.

192
00:11:43,662 --> 00:11:46,456
‫- لا أستطيع السفر بلا فرشاة أسناني.
‫- يمكنك شراء فرشاة أسنان.

193
00:11:46,540 --> 00:11:49,084
‫أو غطاء مخدتي أو صابوني أو منزلي.

194
00:11:49,167 --> 00:11:50,836
‫لا أذهب أينما كان بلا منزلي.

195
00:11:50,919 --> 00:11:55,841
‫يمكنك شراء كل تلك الأشياء يا "مونك"،
‫ما لا يمكنك شراؤه هو فرصة أخرى.

196
00:12:04,224 --> 00:12:05,725
‫انتظر يا "جاك".

197
00:12:06,643 --> 00:12:08,603
‫- انتظر.
‫- الجهة الأخرى.

198
00:12:25,287 --> 00:12:26,121
‫هيا.

199
00:13:02,324 --> 00:13:05,368
‫- هل تشعر بالعطش؟
‫- لا، شكراً.

200
00:13:05,452 --> 00:13:06,411
‫ماذا؟

201
00:13:07,704 --> 00:13:09,080
‫انظر، إنني أمسح.

202
00:13:09,498 --> 00:13:10,332
‫هيا.

203
00:13:11,458 --> 00:13:12,334
‫هاك.

204
00:13:13,043 --> 00:13:14,586
‫ألا زلت تشعر بالاشمئزاز من الجراثيم؟

205
00:13:16,379 --> 00:13:17,631
‫لست متفاجئاً.

206
00:13:17,881 --> 00:13:19,591
‫قالت أمك أنك ستتخطاه حين تكبر

207
00:13:19,674 --> 00:13:21,760
‫لكنني حاولت أن أقول لها
‫أن الناس لا يتغيرون.

208
00:13:21,843 --> 00:13:23,386
‫يقولون أنهم سيتغيرون.

209
00:13:23,470 --> 00:13:25,514
‫يحلفون بالله أنهم سيتغيرون.

210
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
‫لكن في نهاية المطاف، أنت من تكون أنت.

211
00:13:28,600 --> 00:13:30,477
‫إذاً كيف كانت طفولتك؟

212
00:13:31,853 --> 00:13:33,146
‫كانت عظيمة.

213
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
‫كانت ملأى بالضحك، كان عليك أن تكون هناك.

214
00:13:36,816 --> 00:13:38,902
‫أنت محق، كان عليّ أن أكون هناك،
‫لكنني هنا الآن.

215
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
‫أنا أيضاً هنا.

216
00:13:43,114 --> 00:13:44,115
‫أتسمع ذلك؟

217
00:13:45,408 --> 00:13:47,035
‫يبدو كالخشخشة.

218
00:13:47,536 --> 00:13:49,204
‫انظر، استرخ.

219
00:13:49,955 --> 00:13:51,873
‫- أتريد القيادة؟
‫- لا.

220
00:13:51,957 --> 00:13:52,916
‫هيا، إنها سهلة.

221
00:13:52,999 --> 00:13:54,793
‫إنها كتحريك التروس، إنها كركوب الدراجة.

222
00:13:55,126 --> 00:13:56,461
‫لا أُجيد ركوب الدراجة.

223
00:13:56,545 --> 00:13:59,297
‫- لا تُجيد ركوب الدراجة؟
‫- لم أتعلمه أبداً.

224
00:13:59,631 --> 00:14:01,132
‫لا أحد علّمني قط.

225
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
‫حسناً، أتريد نقاش الموضوع؟

226
00:14:05,595 --> 00:14:06,471
‫لنناقشه.

227
00:14:06,721 --> 00:14:09,140
‫"أدريان"، لم أنو الرحيل أبداً، حسناً؟

228
00:14:09,224 --> 00:14:11,059
‫خرجت لجلب بعض الطعام الصيني

229
00:14:11,142 --> 00:14:13,853
‫وفي طريق العودة أفتح بسكويتة الحظ.

230
00:14:13,937 --> 00:14:16,898
‫وكان مكتوب فيها "قف بجانب رَجُلك".

231
00:14:17,274 --> 00:14:20,443
‫- قف بجانب رَجُلك.
‫- نعم، هذا صحيح.

232
00:14:20,527 --> 00:14:22,529
‫يبدو جنوناً، لكنها أثّرت فيّ، حسناً؟

233
00:14:22,612 --> 00:14:23,780
‫أصابتني في الصميم.

234
00:14:24,114 --> 00:14:26,741
‫أدركت أنني أنا رَجُلي.

235
00:14:27,117 --> 00:14:30,704
‫عليّ الوقوف بجانب نفسي، عليّ اللحاق بنعيمي.

236
00:14:31,580 --> 00:14:33,665
‫كنت منطلقاً للمنزل، واستمررت.

237
00:14:34,332 --> 00:14:36,209
‫وأنا منطلق منذ ذلك الحين.

238
00:14:39,879 --> 00:14:41,923
‫- "الكبير"؟
‫- عفواً؟

239
00:14:42,299 --> 00:14:45,844
‫- مكتوب "السائق: (جاك مونك)، الكبير."
‫- يا إلهي.

240
00:14:47,387 --> 00:14:49,514
‫أهناك "(جاك) الصغير"؟

241
00:14:52,017 --> 00:14:53,059
‫أخوك.

242
00:14:54,185 --> 00:14:56,271
‫لديّ أخ.

243
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
‫إنه أخ آخر.

244
00:14:58,106 --> 00:15:00,734
‫إنه يوم حافل لك لهضم الكثير من المعلومات.

245
00:15:01,401 --> 00:15:02,819
‫أخي الآخر.

246
00:15:03,695 --> 00:15:05,363
‫وهو "جاك" الصغير؟

247
00:15:05,447 --> 00:15:07,699
‫إذا يُريحك أن تعرف، فقد تركت أمه أيضاً.

248
00:15:07,782 --> 00:15:10,577
‫- لمَ قد يُريحني ذلك؟
‫- لا أدري.

249
00:15:11,953 --> 00:15:15,915
‫يقطن في "بالتيمور"، عمره 31،
‫وهو جرّاح تقويم العظام.

250
00:15:15,999 --> 00:15:18,043
‫محترم جداً ومشهور.

251
00:15:18,418 --> 00:15:20,879
‫يُريدني أن أعيش معه،
‫قلت، "ماذا عساي أن أعمل؟

252
00:15:20,962 --> 00:15:23,590
‫أجلس في الشرفة
‫وأُلاطف كلباً طوال اليوم حتى أموت؟

253
00:15:24,382 --> 00:15:25,467
‫هذا ليس لي."

254
00:15:26,760 --> 00:15:28,094
‫يبدو سعيداً.

255
00:15:28,178 --> 00:15:29,763
‫أجل، كان ذلك عيد ميلاده الـ8.

256
00:15:31,973 --> 00:15:33,224
‫تلك دراجة جميلة.

257
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
‫كانت هديته الكبيرة.

258
00:15:35,560 --> 00:15:37,187
‫هذا أنا أُعلّمه الركوب.

259
00:15:42,317 --> 00:15:44,319
‫لديّ فكرة.

260
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
‫لمَ لا نشتري دراجة؟

261
00:15:46,321 --> 00:15:47,614
‫هيا، لنفعل ذلك.

262
00:15:47,697 --> 00:15:50,659
‫سأتوقف وأُعلّمك الركوب، لم يفت الأوان.

263
00:15:52,243 --> 00:15:54,621
‫بل فات.

264
00:15:55,163 --> 00:15:57,916
‫"11 رسول مؤمن، 10 وصايا

265
00:15:57,999 --> 00:16:00,585
‫9 فواكه الروح القديس، 8 تطويبات

266
00:16:00,669 --> 00:16:03,296
‫7 قرابين مقدسة، 6 أيام الخلق

267
00:16:03,546 --> 00:16:07,967
‫5 كتب العهد القديم."

268
00:16:08,259 --> 00:16:11,304
‫- ألو؟
‫- "ناتالي"!

269
00:16:11,680 --> 00:16:13,348
‫إنه السيد "مونك"!

270
00:16:13,932 --> 00:16:16,601
‫سيد "مونك"، كنت قلقة جداً عليك، أين أنت؟

271
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
‫كيف الحال؟ كيف هو؟

272
00:16:18,520 --> 00:16:20,855
‫انتظر، سأضعك على مكبر الصوت، انتظر.

273
00:16:20,939 --> 00:16:24,192
‫- ميلاد مجيد يا "مونك"!
‫- مرحبا، أعياد مجيدة يا صديقي!

274
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
‫"ناتالي"، كانت هذه غلطة كبيرة،
‫عليّ العودة الآن.

275
00:16:27,862 --> 00:16:30,448
‫أرجوك، أريد العودة!

276
00:16:30,532 --> 00:16:31,741
‫أرجوك.

277
00:16:31,825 --> 00:16:34,119
‫سيد "مونك"، سأزيلك من مكبر الصوت.

278
00:16:34,285 --> 00:16:35,245
‫ألو.

279
00:16:36,955 --> 00:16:39,708
‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا أفعل هنا؟

280
00:16:39,791 --> 00:16:43,044
‫إنه لا يُحبني، إنه لم يُحبني قط.

281
00:16:43,128 --> 00:16:47,132
‫إنه لا يحب أي أحد
‫ما عدا ربما "(جاك) الصغير"

282
00:16:47,215 --> 00:16:49,467
‫- "(جاك) الصغير"؟
‫- إنه ابنه الآخر.

283
00:16:49,551 --> 00:16:51,761
‫اشترى له دراجة، أنا لم أحصل على دراجة قط!

284
00:16:52,137 --> 00:16:53,388
‫هناك أخ آخر.

285
00:16:55,390 --> 00:16:58,935
‫"ناتالي"، أيمكنك أن تُقلّيني؟

286
00:16:59,060 --> 00:17:02,355
‫سيد "مونك"، مرت بضع ساعات فقط،
‫لا أظن أنه عليك الاستسلام.

287
00:17:02,439 --> 00:17:04,983
‫استمر بالكلام فقط،
‫أنا متأكدة أن هناك المشترك الكثير بينكما.

288
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
‫ذلك منطقي، لديك نقاط جيدة كثيرة.

289
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
‫الآن تعالي وأقلّيني!

290
00:17:09,112 --> 00:17:11,072
‫سيد "مونك"، لا أستطيع الذهاب.

291
00:17:11,281 --> 00:17:13,825
‫أولاً، الجميع تناول المشروب ما عدا "جولي".

292
00:17:15,910 --> 00:17:17,162
‫يريد التكلم معك.

293
00:17:24,419 --> 00:17:25,336
‫ألو.

294
00:17:28,798 --> 00:17:30,383
‫سيد "مونك"، لا يمكنني.

295
00:17:33,052 --> 00:17:34,471
‫لا أملك رخصة سوق.

296
00:17:36,222 --> 00:17:38,516
‫لا أعرف حتى أين "أريزونا".

297
00:17:40,310 --> 00:17:42,145
‫أرجوك توقف عن البكاء.

298
00:17:45,857 --> 00:17:46,691
‫لقد أقفل الخط.

299
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
‫ميلاد مجيد لك.

300
00:18:14,260 --> 00:18:15,970
‫إنهم ليسوا سعداء كما يبدون.

301
00:18:27,857 --> 00:18:31,319
‫- هاك، أسمعت ذلك مرة أخرى؟
‫- نعم.

302
00:18:31,778 --> 00:18:34,823
‫عادة أتأكد، لكن سينتهي أمري
‫إن لم نصل "فينيكس".

303
00:18:34,906 --> 00:18:37,534
‫علينا تسليم هذه الحمولة
‫والوصول إلى "يوما" عند الساعة الـ4.

304
00:18:38,076 --> 00:18:38,952
‫"يوما"؟

305
00:18:39,035 --> 00:18:41,913
‫لكننا كنا في "يوما" تواً،
‫لمَ لم نتوقف هناك أولاً؟

306
00:18:42,288 --> 00:18:44,332
‫لا تسألني، اسأل جدول الرحلة.

307
00:18:45,041 --> 00:18:48,628
‫"سان فرانسيسكو"، "فينيكس"، "يوما"،
‫"تكسون"، "كارسون سيتي".

308
00:18:49,963 --> 00:18:53,675
‫ذلك غير منطقي البتة،
‫إننا نجوب ذهاباً وإياباً.

309
00:18:54,133 --> 00:18:56,886
‫- ماذا نحمل؟
‫- ألعاب، أتصدّق؟

310
00:18:57,428 --> 00:18:59,389
‫لديّ رئيسين، شريكين.

311
00:18:59,472 --> 00:19:03,601
‫أحدهما، "بين غليزر"،
‫يدخل المكتب الثلاثاء الماضي

312
00:19:03,685 --> 00:19:06,145
‫ويعلن أنه أصبح متديناً.

313
00:19:06,229 --> 00:19:07,272
‫هكذا بلا مقدمات.

314
00:19:07,605 --> 00:19:10,233
‫هذا رجل لم تطأ قدماه كنيسة من ذي قبل.

315
00:19:11,234 --> 00:19:12,986
‫ثم يذهب ويشتري ألعاباً.

316
00:19:13,069 --> 00:19:15,655
‫يُحمّل الشاحنة، وعرض عليّ 5 آلاف دولار

317
00:19:15,738 --> 00:19:17,574
‫لأسوق بها وأوزعها.

318
00:19:18,074 --> 00:19:19,534
‫أشعر كأنني بابا نويل.

319
00:19:19,868 --> 00:19:21,828
‫حتى لديّ البذلة في الخلف هناك.

320
00:19:21,911 --> 00:19:23,454
‫أتريد أن تكون الجنّي المساعد؟

321
00:19:24,831 --> 00:19:28,167
‫لكن لماذا نجوب هكذا؟

322
00:19:28,251 --> 00:19:29,919
‫هذا ليس منطقياً.

323
00:19:30,003 --> 00:19:33,214
‫سألته، قال أنه تنقّل كثيراً عندما كان طفلاً.

324
00:19:33,298 --> 00:19:34,716
‫بيوت تبنّي، مياتم.

325
00:19:34,799 --> 00:19:37,886
‫أراد إعادة رسم خطواته مدينة بمدينة.

326
00:19:38,344 --> 00:19:40,054
‫ماذا أعلم، إنه الرئيس.

327
00:19:40,805 --> 00:19:42,682
‫أظن أنه علينا استخدام طريق 402.

328
00:19:42,765 --> 00:19:44,225
‫علينا الالتزام بالطريق.

329
00:19:44,309 --> 00:19:47,437
‫الـ402 خط مستقيم، يوفر علينا ساعة ونصف.

330
00:19:48,521 --> 00:19:49,397
‫أنت محق.

331
00:19:50,398 --> 00:19:51,941
‫السؤال لن يُضيرنا.

332
00:19:57,822 --> 00:19:59,949
‫"نقل (تايغر باي) بالشحن"

333
00:20:04,704 --> 00:20:07,582
‫- "نقل (تايغر باي) بالشحن"
‫- مرحبا يا جميلة، أنا "جاك مونك".

334
00:20:07,749 --> 00:20:10,376
‫أريد تنبيهك قبل أن تتفوهي بأي غزل...

335
00:20:10,460 --> 00:20:11,628
‫لست هنا لوحدي.

336
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
‫- إنني مع ابني.
‫- مرحبا.

337
00:20:13,922 --> 00:20:15,423
‫أهذا "(جاك) الصغير"؟

338
00:20:15,506 --> 00:20:17,717
‫عزيزي، أشعر أنني أعرفك

339
00:20:17,800 --> 00:20:19,677
‫كما يصفك أبوك بفخر.

340
00:20:19,761 --> 00:20:21,721
‫يدخل كل يوم بقصة جديدة.

341
00:20:21,804 --> 00:20:25,224
‫"(جاك) الصغير" قال هذا،
‫"(جاك) الصغير" ربح جائزة أخرى.

342
00:20:25,308 --> 00:20:28,561
‫"فاليري"، هذا ابني الآخر، "أدريان".

343
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
‫من؟

344
00:20:29,729 --> 00:20:32,190
‫"أدريان"، من إدارة سابقة.

345
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
‫لم تذكره من قبل.

346
00:20:34,192 --> 00:20:37,695
‫أظنك فعلاً رجل أسرار عالمي.

347
00:20:39,489 --> 00:20:42,742
‫"جاك"، لم تسمع من "كينيث وودز"، صح؟

348
00:20:42,825 --> 00:20:44,285
‫لا، ماذا حدث؟

349
00:20:44,744 --> 00:20:45,995
‫الجميع يبحث عنه.

350
00:20:46,079 --> 00:20:48,706
‫قالت "كارين" أنها ذهبت للتسوق
‫يوم الاثنين وهو اختفى...

351
00:20:48,790 --> 00:20:51,209
‫مرحباً "جاك" أنا "غليزر".

352
00:20:51,292 --> 00:20:53,086
‫نعم، كيف حال مهمة الرحمة خاصتنا؟

353
00:20:53,169 --> 00:20:55,129
‫حتى الآن جيدة، إننا خارج "فينكس".

354
00:20:57,131 --> 00:20:59,217
‫"بين"، كنت أفكر باستخدام طريق 402 السريع.

355
00:20:59,300 --> 00:21:03,262
‫لا، ما خطبك؟
‫تمسّك بالجدول الذي أعطيتك إياه.

356
00:21:03,471 --> 00:21:07,225
‫- يبدو أنني أستطيع توفير قرابة الساعتين.
‫- هناك حفريات

357
00:21:07,308 --> 00:21:09,602
‫في كلا اتجاهين الـ402، إنه كموقف السيارات.

358
00:21:09,686 --> 00:21:12,438
‫أعرف ما الذي أقوم به يا "مونك"،
‫حسناً؟ أي شيء آخر؟

359
00:21:13,398 --> 00:21:16,401
‫- أنت الرئيس.
‫- بالطبع كذلك، لا تنس.

360
00:21:21,864 --> 00:21:22,991
‫أصبح متديناً؟

361
00:21:27,912 --> 00:21:28,746
‫"ميتم القديس "(فيرديناند)"

362
00:21:28,830 --> 00:21:30,456
‫من كان مهذباً طوال العام؟

363
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
‫أنا كنت مهذباً!

364
00:21:34,335 --> 00:21:37,755
‫- ميلاد مجيد.
‫- ميلاد مجيد، بابا نويل!

365
00:21:40,383 --> 00:21:43,136
‫ماذا لدينا؟ لنر ما لدينا.

366
00:21:43,886 --> 00:21:45,430
‫لنر ما لدينا.

367
00:21:45,513 --> 00:21:46,639
‫هذا لك.

368
00:21:47,223 --> 00:21:50,268
‫الأطفال توّاقون لهذا الحدث
‫منذ أن اتصل السيد "غليزر".

369
00:21:50,518 --> 00:21:52,020
‫الأمر كالمعجزة.

370
00:21:52,103 --> 00:21:52,937
‫أنت.

371
00:21:53,980 --> 00:21:54,814
‫هذا لك.

372
00:21:56,024 --> 00:21:58,151
‫أليس بابا نويل الأعظم؟

373
00:21:58,234 --> 00:22:00,737
‫أليس هو أعظم رجل في العالم أجمع؟

374
00:22:00,820 --> 00:22:02,321
‫انظر ما لدينا بعد.

375
00:22:03,072 --> 00:22:05,950
‫- لا أعلم.
‫- هذا لك.

376
00:22:06,701 --> 00:22:09,746
‫- لا أعرفه جيداً.
‫- هذا لك.

377
00:22:09,829 --> 00:22:13,875
‫لا يعرفه أحد حقاً لأنه يأتي مرة بالسنة.

378
00:22:14,500 --> 00:22:16,085
‫أرنب عيد الفصح.

379
00:22:16,169 --> 00:22:17,462
‫صح.

380
00:22:17,545 --> 00:22:19,172
‫من "روني ملساب"؟

381
00:22:19,255 --> 00:22:20,590
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

382
00:22:21,257 --> 00:22:23,468
‫- ما هذا؟
‫- لعبة "درايدل".

383
00:22:23,843 --> 00:22:26,429
‫- ماذا تفعله؟
‫- لا أعلم.

384
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
‫لا أقصد عدم الامتنان،
‫لكن من انتقى تلك الألعاب؟

385
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
‫حسناً، ابصقيها.

386
00:22:46,157 --> 00:22:48,326
‫هذا أسوء ميلاد!

387
00:22:48,576 --> 00:22:51,829
‫من أين جئت بكل تلك الألعاب السخيفة؟
‫محل كل شيء بدولار؟

388
00:22:51,913 --> 00:22:52,997
‫أكرهك.

389
00:22:53,081 --> 00:22:55,208
‫- "كاثي"، أنت لا تعنين ذلك.
‫- بل أعنيه ما قلت.

390
00:22:55,291 --> 00:22:58,920
‫أكرهك حتى الموت، عد للقطب الشمالي ومُت.

391
00:23:14,644 --> 00:23:19,524
‫- ماذا تفعل؟
‫- "جاك"، هناك شيء خطأ.

392
00:23:19,607 --> 00:23:22,276
‫انظر، مقطورة بأكملها لأجل 6 صناديق؟

393
00:23:23,361 --> 00:23:26,280
‫- عمّ تبحث؟
‫- لا أدري، ربما مخدرات.

394
00:23:26,364 --> 00:23:29,242
‫- مخدرات؟
‫- أو مسدسات أو أسلحة.

395
00:23:29,325 --> 00:23:31,160
‫- ذلك مستحيل.
‫- أقله يُفسر

396
00:23:31,244 --> 00:23:34,747
‫ما الذي يحدث هنا، رئيسك، "غليزر" هذا

397
00:23:34,872 --> 00:23:37,291
‫أظنه يستغلّك.

398
00:23:37,375 --> 00:23:38,918
‫- لأي غرض؟
‫- لا أعلم.

399
00:23:39,502 --> 00:23:41,754
‫لكنه قال أنه كان يتيماً هنا.

400
00:23:41,838 --> 00:23:43,840
‫كنت تواً في الطابق العلوي،
‫تأكدت من الإدارة.

401
00:23:43,923 --> 00:23:46,926
‫- لا يوجد سجل به.
‫- أتتحرى عن رئيسي؟

402
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
‫ماذا لو سمع خبراً؟

403
00:23:50,888 --> 00:23:54,308
‫- ما الذي تُحاول فعله هنا؟
‫- عملي، هذا ما أعمله يا "جاك".

404
00:23:54,392 --> 00:23:55,560
‫وأنا أقوم به جيداً.

405
00:23:55,643 --> 00:23:59,188
‫أعرف حين يكون شيئاً مريباً، انظر لذلك.

406
00:23:59,689 --> 00:24:05,611
‫شامبو، طعام كلاب، عيدان،
‫كتاب "رأس المال" لـ"كارل"...

407
00:24:05,695 --> 00:24:08,447
‫أعد كل شيء هنا لو سمحت، ستتسبب بطردي.

408
00:24:08,531 --> 00:24:11,492
‫- أعدها كلها.
‫- فكر بالأمر.

409
00:24:11,576 --> 00:24:15,163
‫يجعلك تقود 5 آلاف ميل على طرق خلفية

410
00:24:15,246 --> 00:24:18,291
‫تجوب ذهاباً وإياباً لتسليم هذا؟

411
00:24:18,374 --> 00:24:20,918
‫كل هذه الخردة؟ هذا ليس منطقياً أبداً.

412
00:24:21,002 --> 00:24:23,296
‫أتريد معرفة ما ليس منطقياً؟

413
00:24:23,379 --> 00:24:25,006
‫أتريد؟

414
00:24:25,423 --> 00:24:29,427
‫هذا أول يوم لنا معاً منذ 40 سنة.

415
00:24:29,510 --> 00:24:31,804
‫أتحاول مساعدتي؟ كلا.

416
00:24:32,180 --> 00:24:34,432
‫أنت تُحاول التخريب عليّ!

417
00:24:34,849 --> 00:24:37,435
‫إنني في عمر الـ68، أتفهم ذلك؟

418
00:24:37,518 --> 00:24:39,103
‫ولن يوظفني أحد.

419
00:24:39,187 --> 00:24:40,771
‫أنا بحاجة لهذه الوظيفة!

420
00:24:42,148 --> 00:24:43,357
‫أنت مستحيل.

421
00:24:44,775 --> 00:24:46,777
‫كنت دائماً مستحيلاً.

422
00:24:46,861 --> 00:24:49,238
‫وأخوك وأمك أيضاً.

423
00:24:50,907 --> 00:24:53,075
‫الآن أذكر لمَ رحلت.

424
00:24:54,243 --> 00:24:55,328
‫ماذا قلت؟

425
00:24:55,411 --> 00:24:58,414
‫سأُحضر "جاك" الصغير المرة القادمة،
‫أنجز العمل جيداً.

426
00:24:58,998 --> 00:25:01,000
‫أأنت قادم؟ عليّ الرحيل من هنا.

427
00:25:12,345 --> 00:25:13,804
‫أنت تعلم أين أنا.

428
00:25:14,138 --> 00:25:16,182
‫أجل؟ أعلم أين أنت.

429
00:25:16,724 --> 00:25:18,976
‫إنك ذاهب فقط لجلب بعض الطعام الصيني.

430
00:25:51,676 --> 00:25:53,386
‫"تكساس"

431
00:26:50,609 --> 00:26:51,652
‫"شحن (تايغر)"

432
00:26:51,861 --> 00:26:53,654
‫مرحبا يا "فال"، إنه أنا.

433
00:26:53,821 --> 00:26:56,949
‫قولي للرجل أنني ملتزم بالجدول،
‫أنا عائد إلى "يوما".

434
00:26:58,659 --> 00:27:01,203
‫إنه مشغول بعض الشيء الآن.

435
00:27:01,620 --> 00:27:02,997
‫ثمة أمر حدث يا "جاك".

436
00:27:04,123 --> 00:27:06,834
‫"كينيث وودز" مات، قُتل.

437
00:27:07,126 --> 00:27:07,960
‫ماذا؟

438
00:27:08,377 --> 00:27:11,881
‫صيادان وجدا جثته
‫في جدول ماء بقرب طريق 209.

439
00:27:12,757 --> 00:27:13,966
‫لا أصدق هذا.

440
00:27:14,342 --> 00:27:16,761
‫- رأيته للتو في حفلة عيد الميلاد.
‫- أعلم.

441
00:27:16,844 --> 00:27:19,805
‫عندما وجداه، كان لا يزال يلبس
‫ربطة العنق تلك التي أهديته إياها.

442
00:27:19,889 --> 00:27:22,391
‫الشرطة هنا ويستجوبون الجميع.

443
00:27:22,975 --> 00:27:24,935
‫- هل عليّ القدوم؟
‫- انتظر.

444
00:27:25,394 --> 00:27:28,981
‫- إنه "جاك مونك"، يريد أن يعرف إن كان...
‫- قولي له لا!

445
00:27:29,065 --> 00:27:31,984
‫قولي له أن يستمر بالقيادة فحسب،
‫كل شيء على ما يرام!

446
00:27:32,109 --> 00:27:32,985
‫أسمعت ذلك؟

447
00:27:33,069 --> 00:27:34,862
‫نعم بكل وضوح.

448
00:27:34,945 --> 00:27:36,489
‫سأتصل لاحقاً.

449
00:27:36,572 --> 00:27:39,408
‫- اهتمي بنفسك يا "فال".
‫- وأنت أيضاً، وداعاً.

450
00:27:51,629 --> 00:27:53,923
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- "يوما".

451
00:27:54,131 --> 00:27:55,966
‫أأخطأت المنعطف؟

452
00:27:56,217 --> 00:27:57,468
‫أليس عليك أن تكون في طريق 402؟

453
00:27:57,927 --> 00:28:00,304
‫الـ402 مكتظ، لا يتحرك.

454
00:28:00,388 --> 00:28:03,641
‫أين سمعت ذلك؟ كنت على الـ402 طوال اليوم.

455
00:28:03,724 --> 00:28:05,726
‫إنه مفتوح، سالك.

456
00:28:25,663 --> 00:28:26,914
‫كيف وجدتني؟

457
00:28:27,456 --> 00:28:29,625
‫كنت أعلم أنك ستسير في خط مستقيم،
‫أنت دائماً هكذا.

458
00:28:30,501 --> 00:28:32,128
‫"بين غليزر" كذب عليّ.

459
00:28:32,211 --> 00:28:33,712
‫طريق الـ402 مفتوح.

460
00:28:34,547 --> 00:28:36,173
‫وقد قُتل شريكه.

461
00:28:48,060 --> 00:28:50,312
‫"مقهى - شواء"

462
00:28:58,154 --> 00:28:59,905
‫فكيف قُتل إذاً؟

463
00:29:00,156 --> 00:29:02,908
‫لم أسأل، لم أفكر بالسؤال.

464
00:29:03,367 --> 00:29:05,786
‫هل فعلاً تعتقد بوجود علاقة
‫بين جريمة قتل "كينيث وودز"

465
00:29:05,870 --> 00:29:08,414
‫وإرسالي لرحلة بلا معنى؟

466
00:29:08,497 --> 00:29:13,252
‫لا أدري، يبدو أن رئيسك
‫السيد "غليزر" يريدك بعيداً.

467
00:29:13,335 --> 00:29:15,171
‫ذلك مستحيل.

468
00:29:15,254 --> 00:29:16,755
‫إنني ممتاز.

469
00:29:16,839 --> 00:29:18,924
‫اسأل أي أحد لا تربطني به قرابة.

470
00:29:21,469 --> 00:29:23,012
‫- هاك.
‫- شكراً.

471
00:29:23,095 --> 00:29:24,221
‫شكراً لك.

472
00:29:24,555 --> 00:29:28,350
‫- طبقا عيد الميلاد الخاصان، استمتعا.
‫- شكراً لك.

473
00:29:34,190 --> 00:29:35,316
‫إنه ملامس.

474
00:29:37,776 --> 00:29:39,361
‫بالفعل، إنه عظيم.

475
00:29:39,820 --> 00:29:40,905
‫بعد كل تلك السنوات.

476
00:29:41,155 --> 00:29:44,408
‫لا، أعني الطعام، إنه ملامس.

477
00:29:45,326 --> 00:29:49,622
‫حسناً، نسيت، لا تقلق، سأُصلحه.

478
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
‫لا تقلق.

479
00:29:52,291 --> 00:29:54,835
‫نسيت، الجزر مفرّق.

480
00:29:55,544 --> 00:29:56,462
‫جيد؟

481
00:29:57,546 --> 00:29:58,631
‫هاك.

482
00:29:59,465 --> 00:30:01,675
‫ديك حبش لذيذ ومفرّق.

483
00:30:02,801 --> 00:30:03,636
‫جيد؟

484
00:30:06,430 --> 00:30:07,348
‫شكراً.

485
00:30:09,517 --> 00:30:10,559
‫ألديك صورتها؟

486
00:30:17,525 --> 00:30:18,734
‫"ترودي"، صح؟

487
00:30:19,276 --> 00:30:21,654
‫أنا سعيد.

488
00:30:23,280 --> 00:30:25,032
‫أنا سعيد لأنها وقفت إلى جانبك.

489
00:30:29,537 --> 00:30:30,829
‫حسناً، هيا.

490
00:30:32,831 --> 00:30:34,208
‫إذاً أيها المحقق، ماذا نفعل الآن؟

491
00:30:35,543 --> 00:30:37,711
‫- نتصل بالشرطة؟
‫- ليس بعد.

492
00:30:37,795 --> 00:30:41,966
‫لدى رئيسك ما يُخبئه،
‫لكننا لا زلنا لا نعرف ماذا.

493
00:30:42,299 --> 00:30:46,720
‫لا، أظن أن علينا الالتزام بالطريق
‫ونوصل الألعاب.

494
00:30:47,054 --> 00:30:47,888
‫ونرى ما سيحدث.

495
00:30:49,265 --> 00:30:50,391
‫تناول جزراتك.

496
00:31:01,735 --> 00:31:02,903
‫اشتقت لك.

497
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
‫جيد؟

498
00:32:04,381 --> 00:32:06,800
‫"أتيكاس ون"، هنا "غامبو بوت".

499
00:32:06,884 --> 00:32:10,012
‫أظنك تودّ أن تعرف أنك على وشك
‫لقاء ورق لف بني.

500
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
‫عُلِم.

501
00:32:12,473 --> 00:32:14,516
‫إن رأيناه سنتوقف ونلمه.

502
00:32:14,933 --> 00:32:16,101
‫لا!

503
00:32:16,185 --> 00:32:19,188
‫"ورق لف بني" هو سيارة شرطة متخفية.

504
00:32:19,271 --> 00:32:20,230
‫إنه يُحاول تنبيهنا.

505
00:32:22,608 --> 00:32:24,777
‫"غامبو بوت"، هنا "أتيكاس ون".

506
00:32:25,110 --> 00:32:27,529
‫إنك تُصعّب على دورية شرطة الطرق

507
00:32:27,613 --> 00:32:29,740
‫الحفاظ على حدود السرعة القصوى.

508
00:32:29,823 --> 00:32:31,867
‫وهو ليس بالأمر الجيد، انتهى.

509
00:32:32,076 --> 00:32:33,869
‫"جاك"، من هذا؟

510
00:32:39,375 --> 00:32:41,877
‫- ما هذا؟
‫- إنه نظام تحديد المواقع.

511
00:32:42,419 --> 00:32:44,838
‫- عين في السماء.
‫- 5 آلاف ميل.

512
00:32:44,922 --> 00:32:48,342
‫إنها شريحة ذاكرة،
‫تحفظ آخر 5 آلاف ميل سقتها.

513
00:32:56,433 --> 00:32:57,518
‫ماذا تفعل؟

514
00:32:58,519 --> 00:33:00,646
‫بدأت في "تكساس"، صح؟

515
00:33:00,729 --> 00:33:04,608
‫ثم قدنا من "سان فرانسيسكو"
‫إلى "فينيكس" إلى "كارسون سيتي".

516
00:33:05,442 --> 00:33:07,152
‫ذلك حوالي 5 آلاف ميل.

517
00:33:08,404 --> 00:33:09,488
‫4998.

518
00:33:09,571 --> 00:33:10,406
‫"عداد مسافة الرحلة"

519
00:33:14,535 --> 00:33:17,037
‫"جاك"، توقف، أوقف الشاحنة!

520
00:33:21,750 --> 00:33:24,420
‫- قل لي عن رئيسك، أهو سائق؟
‫- كان كذلك.

521
00:33:24,503 --> 00:33:28,424
‫- هل يستعير أي من تلك الشاحنات أبداً؟
‫- نعم، طوال الوقت، كيف تعرف ذلك؟

522
00:33:29,091 --> 00:33:30,217
‫هاك ما حدث.

523
00:33:30,676 --> 00:33:32,928
‫استعار "بين غليزر" شاحنة، هذا الشاحنة.

524
00:33:33,011 --> 00:33:36,181
‫ساق ليرى "كينيث وودز"، لا بد أنهما اعتركا.

525
00:33:36,265 --> 00:33:37,725
‫هذا منطقي فهما يكرهان بعضهما البعض.

526
00:33:37,808 --> 00:33:40,227
‫"بين" قتل "كينيث" وأخفى جثته.

527
00:33:40,310 --> 00:33:41,562
‫لكن كان لديه مشكلة.

528
00:33:41,645 --> 00:33:44,356
‫كان هناك سجل عن أين ساق في ذلك اليوم.

529
00:33:44,440 --> 00:33:45,566
‫- نظام المراقبة!
‫- صح.

530
00:33:45,649 --> 00:33:47,776
‫وكان يعلم أن الشرطة في النهاية ستتأكد

531
00:33:47,860 --> 00:33:50,404
‫من نظام تحديد المواقع،
‫كان عليه محوه وبسرعة.

532
00:33:50,487 --> 00:33:55,701
‫كان عليه إشغال 5 آلاف أميال إضافية
‫على هذه الشاحنة حتى يُمحى الصندوق.

533
00:33:55,784 --> 00:33:58,162
‫وهو يُرسلني إلى هذه المشاوير التي بلا معنى.

534
00:33:58,245 --> 00:34:00,956
‫ابن العاهرة! اعذرني وقاحتي.

535
00:34:01,039 --> 00:34:03,125
‫- بسيطة، أنا سائق.
‫- لا يُصدّق، لقد حللت القضية.

536
00:34:03,208 --> 00:34:07,087
‫لقد فعلتها، إنك حتى لا تعرف
‫هؤلاء الناس وحللت اللغز!

537
00:34:07,171 --> 00:34:09,256
‫تماماً كما كنت أروي لك "شرلوك هولمز".

538
00:34:09,339 --> 00:34:11,300
‫تحله من الصفحة 2.

539
00:34:11,925 --> 00:34:13,010
‫ماذا عن الدليل؟

540
00:34:13,093 --> 00:34:15,679
‫هذه الشاحنة هي الدليل،
‫هي كل الأدلة التي نحتاجها.

541
00:34:15,888 --> 00:34:18,390
‫طالما نستطيع إبقاءها تحت الـ5 آلاف ميل.

542
00:34:18,474 --> 00:34:20,768
‫يمكن للمدعي العام أن يُقدم شريحة الذاكرة

543
00:34:20,851 --> 00:34:22,436
‫من القمر الصناعي...لمَ يتحرك هذا الشيء؟

544
00:34:22,519 --> 00:34:23,896
‫أهو مكسور؟

545
00:34:25,439 --> 00:34:26,940
‫- هيا.
‫- "جاك".

546
00:34:27,232 --> 00:34:28,150
‫"جاك"!

547
00:34:29,026 --> 00:34:30,986
‫ماذا تعني؟ ما معنى ذلك؟

548
00:34:31,069 --> 00:34:35,574
‫قد تعني الكثير، لكن في هذه الحالة،
‫تعني لا فرامل.

549
00:34:37,785 --> 00:34:39,328
‫- "جاك"!
‫- لا!

550
00:34:39,620 --> 00:34:42,498
‫- لا يا إلهي!
‫- "جاك"!

551
00:34:53,926 --> 00:34:55,803
‫أعد الكرّة، دُس عليه!

552
00:34:55,886 --> 00:34:59,097
‫حرّك بضعة مقابض،
‫إنك حتى لم تلمس تلك الأزرار!

553
00:35:04,228 --> 00:35:05,270
‫احذر!

554
00:35:16,990 --> 00:35:20,828
‫- اقفز وأنقذ نفسك.
‫- لا أستطيع تركك هنا.

555
00:35:23,455 --> 00:35:24,289
‫مهلاً!

556
00:35:26,917 --> 00:35:28,585
‫- لا بد من وجود مسرب هروب.
‫- ماذا؟

557
00:35:28,669 --> 00:35:30,712
‫هو طريق جانبي صغير للشاحنات وقت الضيق.

558
00:35:30,796 --> 00:35:31,797
‫ابحث عن مسرب هروب!

559
00:35:35,425 --> 00:35:36,385
‫- ها هو!
‫- أين؟

560
00:35:36,468 --> 00:35:38,220
‫مررنا به تواً، عليك العودة.

561
00:35:38,303 --> 00:35:40,764
‫- عُد!
‫- عليّ أن أقول شيئاً.

562
00:35:40,848 --> 00:35:44,601
‫أنا آسف لعدم وقوفي بجانبك و"آمبروز"،
‫إنني آسف حقاً.

563
00:35:44,685 --> 00:35:46,687
‫إنني أب سيئ، هذا كل شيء.

564
00:35:46,770 --> 00:35:49,189
‫لست أباً سيئاً، انظر إلى "جاك" الصغير.

565
00:35:49,273 --> 00:35:51,149
‫- إنه حقير!
‫- ماذا؟

566
00:35:51,233 --> 00:35:55,070
‫في الواقع، هو ليس حقيراً حتى،
‫هو يحلم أن يصبح حقيراً يوماً.

567
00:35:55,654 --> 00:35:59,116
‫يسكن في القبو لديّ في الأسفل،
‫يُدخن الحشيش طوال اليوم.

568
00:35:59,199 --> 00:36:00,868
‫يسرق المال من محفظتي.

569
00:36:00,951 --> 00:36:02,870
‫أليس طبيباً؟

570
00:36:02,953 --> 00:36:05,539
‫كلا، أنا اختلقت ذلك، لقد كذبت.

571
00:36:05,622 --> 00:36:07,833
‫أردت أن يكون لي ابن أفخر به.

572
00:36:08,584 --> 00:36:10,836
‫لم أدر أنه لديّ واحد في "سان فرانسيسكو".

573
00:36:15,465 --> 00:36:17,676
‫أبي، ها هو، مسرب هروب آخر!

574
00:36:42,326 --> 00:36:43,160
‫أأنت بخير؟

575
00:36:47,623 --> 00:36:48,540
‫نعتتني بـ"أبي".

576
00:36:50,584 --> 00:36:53,128
‫ضاعت القضية، لقد مُحي كل شيء.

577
00:36:53,462 --> 00:36:55,714
‫أظن رئيسك سيفلت بالجريمة.

578
00:36:57,716 --> 00:36:59,051
‫ناديتني بـ"أبي".

579
00:37:16,318 --> 00:37:18,320
‫أفرغت مكتبه.

580
00:37:18,862 --> 00:37:20,781
‫آه، أجل، شكراً لك.

581
00:37:20,864 --> 00:37:21,865
‫"فاليري"، دعيني آخذ ذلك.

582
00:37:21,949 --> 00:37:26,036
‫اسمعوا يا جماعة، أعلم أنه وقت عصيب.

583
00:37:26,119 --> 00:37:30,749
‫وكما كان يقول "كينيث"،
‫هذا أكثر من مجرد مكتب.

584
00:37:30,874 --> 00:37:32,918
‫كلكم عائلتي، وأظن أننا هكذا سنتخطّى الأمر

585
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
‫بدعم بعضنا البعض.

586
00:37:36,254 --> 00:37:37,422
‫كالعائلة.

587
00:37:41,551 --> 00:37:43,178
‫إنه "جاك مونك".

588
00:37:52,396 --> 00:37:54,398
‫التأخير أفضل من العدم.

589
00:37:54,481 --> 00:37:56,900
‫من هذا الآن؟ بالله عليك الآن.

590
00:37:56,984 --> 00:38:00,153
‫تعلم القانون حول ركّاب الأجرة.

591
00:38:00,237 --> 00:38:02,781
‫وأنت تعرف القانون حول قتلك لشريكك.

592
00:38:03,281 --> 00:38:04,366
‫مرحبا يا "بين".

593
00:38:04,825 --> 00:38:06,451
‫قلت لك أننا قد نعود.

594
00:38:06,743 --> 00:38:08,495
‫هذه مذكرة اعتقالك.

595
00:38:09,204 --> 00:38:12,207
‫لا بد أنك تُمازحني، لقد بحثنا كلنا ذلك.

596
00:38:12,290 --> 00:38:16,003
‫كنت مع شريكك "كينيث وودز" حين قُتل،
‫يمكننا إثبات ذلك.

597
00:38:17,337 --> 00:38:20,298
‫- "جاك"، من هذا الشخص؟
‫- إنه ولدي.

598
00:38:20,382 --> 00:38:21,258
‫لا أصدق ذلك.

599
00:38:21,550 --> 00:38:24,511
‫طبيب عظام ما من "بالتيمور" يتهمني...

600
00:38:24,594 --> 00:38:25,804
‫هذا ابن آخر.

601
00:38:25,887 --> 00:38:27,806
‫"أدريان"، محقق جرائم القتل.

602
00:38:28,140 --> 00:38:31,351
‫محقق سابق، آمل إعادة توظيفي قريباً.

603
00:38:31,560 --> 00:38:32,769
‫ألم تُقدم طلباً بعد؟

604
00:38:32,853 --> 00:38:35,188
‫- أبي، إنني بخير، حسناً.
‫- أتريدني أن أُجري اتصالاً؟

605
00:38:35,272 --> 00:38:37,024
‫اسمع، يمكنني الاعتناء بنفسي.

606
00:38:37,107 --> 00:38:38,442
‫كنت في هذه الشاحنة.

607
00:38:38,525 --> 00:38:41,028
‫هذه الشاحنة بالتحديد يوم اختفاء "كينيث".

608
00:38:41,111 --> 00:38:42,195
‫رأينا سجل الخروج.

609
00:38:42,404 --> 00:38:45,157
‫ذلك صحيح، استعرتها وذهبت لصيد السمك.

610
00:38:45,532 --> 00:38:46,950
‫الآن أيمكنك إثبات أنني لم أفعل ذلك؟

611
00:38:47,034 --> 00:38:48,702
‫لأنك إن كنت تتكلم عن نظام تحديد المواقع

612
00:38:49,286 --> 00:38:51,830
‫لقد مُحي ذلك.

613
00:38:51,913 --> 00:38:53,832
‫لديه ذاكرة لـ5 آلاف ميل فقط.

614
00:38:53,915 --> 00:38:57,044
‫لسنا بحاجة لنظام تحديد المواقع
‫لنثبت أي شيء.

615
00:38:57,127 --> 00:39:00,505
‫- كان هناك ضجيجاً عالياً مثل...
‫- نعم، كان كالخشخشة...

616
00:39:00,589 --> 00:39:03,633
‫- رفرفة...
‫- خشخشة، رفرفة تُثير جنوننا.

617
00:39:04,009 --> 00:39:06,553
‫استنتجنا أنه حزام المروحة.

618
00:39:06,762 --> 00:39:08,430
‫لم يكن حزام المروحة.

619
00:39:12,059 --> 00:39:14,978
‫سيد "غليزر"، أيمكنك شرح
‫كيف لجزء من ربطة عنق الضحية

620
00:39:15,062 --> 00:39:17,773
‫أن تتواجد في عربة كنت تقودها؟

621
00:39:42,255 --> 00:39:45,967
‫- "أدريان"!
‫- سأوافيك خلال دقيقة.

622
00:39:51,723 --> 00:39:53,016
‫عيد ميلاد مجيد!

623
00:39:54,893 --> 00:39:57,521
‫لم أُحضر لك شيئاً.

624
00:39:57,813 --> 00:39:59,231
‫بلى فعلت.

625
00:40:00,482 --> 00:40:03,735
‫هاك، كلها لك، سأوافيك حالاً.

626
00:40:04,528 --> 00:40:07,823
‫دراجتك الأولى، اركب، سأمسك بك.

627
00:40:07,906 --> 00:40:09,574
‫هيا، لا تجزع.

628
00:40:10,325 --> 00:40:12,285
‫- هكذا تماماً، أمسكتك.
‫- لا تفلت.

629
00:40:12,369 --> 00:40:14,454
‫إذاً ليس هناك ما يدعو للخوف.

630
00:40:14,538 --> 00:40:16,081
‫أأنت جاهز سيدي؟

631
00:40:16,164 --> 00:40:18,625
‫حسناً، ابدأ بالتبديل، لننطلق.

632
00:40:18,708 --> 00:40:20,252
‫- رويداً.
‫- لا تُفلت.

633
00:40:20,335 --> 00:40:22,129
‫لست أُفلت، حسناً.

634
00:40:22,712 --> 00:40:24,422
‫اذهب مستقيماً.

635
00:40:24,506 --> 00:40:26,591
‫هكذا، دُر الآن.

636
00:40:26,675 --> 00:40:28,593
‫إلى اليسار، استرخ.

637
00:40:28,677 --> 00:40:31,179
‫استرخ، هكذا، بدّل بسرعة أكبر قليلاً.

638
00:40:31,847 --> 00:40:35,600
‫أنت تُبلي بلاء عظيماً، أتقنتها.

639
00:40:36,143 --> 00:40:38,478
‫لقد أتقنتها! انظر لنفسك!

640
00:40:38,562 --> 00:40:40,981
‫هكذا، كما كنت تفعل طوال تلك الأعوام.

641
00:40:41,064 --> 00:40:43,525
‫- أبي أيمكنني الحصول على واقيات الطين؟
‫- طبعاً.

642
00:40:44,734 --> 00:40:46,653
‫هذا هو ولدي! هيا!

643
00:40:48,488 --> 00:40:49,573
‫دائرة كبيرة.

644
00:40:50,365 --> 00:40:51,741
‫دائرة كبيرة.

645
00:40:51,825 --> 00:40:54,077
‫دع عينك على الطريق.

646
00:40:54,161 --> 00:40:56,246
‫هكذا، بدّل بقوة.

647
00:40:56,329 --> 00:40:58,456
‫استمر بالتبديل، باستقامة.

648
00:40:58,540 --> 00:41:01,626
‫مستقيماً، انطلق.

649
00:41:01,710 --> 00:41:03,170
‫أبي، انظر لهذه.

650
00:41:03,253 --> 00:41:04,296
‫هيا.

651
00:41:05,422 --> 00:41:06,798
‫هذا ولدي.

652
00:41:08,967 --> 00:41:10,177
‫عُد، تعال نحوي.

653
00:41:10,260 --> 00:41:12,554
‫نقطة النهاية، هل سينجح؟

654
00:41:12,637 --> 00:41:13,763
‫نعم!

655
00:41:15,891 --> 00:41:17,225
‫أسمِعني الجرس.

656
00:41:17,809 --> 00:41:19,144
‫هذا ولدي.

