﻿1
00:00:03,254 --> 00:00:04,338
‫"كوكتيلات"

2
00:00:23,107 --> 00:00:23,983
‫مرحباً.

3
00:00:24,567 --> 00:00:26,277
‫رخصتك لبيع الكحول منتهية الصلاحية.

4
00:00:27,528 --> 00:00:28,988
‫إنها سارية غالباً.

5
00:00:29,989 --> 00:00:32,616
‫اسمي "أدريان مونك"، لديّ اجتماع مع أحدهم.

6
00:00:48,340 --> 00:00:49,508
‫سيد "مونك"؟

7
00:00:50,301 --> 00:00:52,845
‫شكراً لمجيئك، اجلس.

8
00:00:56,390 --> 00:00:59,393
‫أعرف عملك، إنني معجب جداً.

9
00:01:10,863 --> 00:01:13,991
‫هنالك ضوء أكثر.

10
00:01:14,366 --> 00:01:15,451
‫أُفضّل العتمة.

11
00:01:16,660 --> 00:01:18,329
‫واضح أنك استلمت رسالتي.

12
00:01:19,121 --> 00:01:20,247
‫والمال.

13
00:01:20,581 --> 00:01:23,167
‫500 دولار لمقابلتك على انفراد.

14
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
‫10 دقائق، هذا كرم شديد.

15
00:01:25,336 --> 00:01:27,463
‫هناك المزيد.

16
00:01:27,797 --> 00:01:31,801
‫لديّ مهمة أعرضها عليك يا سيد "مونك"،
‫ستستغرقك ليلة واحدة.

17
00:01:32,134 --> 00:01:33,469
‫ليس حتى ليلة واحدة.

18
00:01:33,761 --> 00:01:35,095
‫ساعتين.

19
00:01:35,888 --> 00:01:39,266
‫أنا مستعد لدفع 20 ألف دولار ثمن أتعابك.

20
00:01:42,686 --> 00:01:45,105
‫اسمي "ديريك برونسون".

21
00:01:46,273 --> 00:01:49,276
‫"برونسون"..."تكنولوجيات برونسون".

22
00:01:49,693 --> 00:01:53,697
‫- ظننته...أنت...
‫- ظننتني ميتاً.

23
00:01:54,406 --> 00:01:56,408
‫معظم الأيام أتمنى لو أني ميت.

24
00:01:57,159 --> 00:02:02,373
‫كنت أطير في المنطاد لوحدي عند الساحل،
‫فعلتها آلاف المرات.

25
00:02:02,498 --> 00:02:06,836
‫ذلك اليوم، منذ 7 سنين، تغير مجرى الريح.

26
00:02:07,211 --> 00:02:09,797
‫افترض الجميع أنني تهت في البحر.

27
00:02:10,130 --> 00:02:14,301
‫في الواقع، هبطت على جزيرة صغيرة
‫غرب "غوام".

28
00:02:14,677 --> 00:02:16,971
‫وبقيت هناك 7 أعوام؟

29
00:02:17,388 --> 00:02:22,101
‫كان بمقدوري العودة منذ سنوات، لكنني مرضت.

30
00:02:23,519 --> 00:02:25,396
‫أتودّ سماع تفاصيل المهمة؟

31
00:02:25,980 --> 00:02:29,900
‫نعم بالطبع، لكن أولاً، لديّ بضعة أسئلة.

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,485
‫كلمة مريض مضحكة.

33
00:02:32,111 --> 00:02:35,114
‫يمكن أن تعني أي شيء من صداع طفيف إلى...

34
00:02:35,197 --> 00:02:38,492
‫عندما أقول "مريض" أعني مريض.

35
00:02:40,369 --> 00:02:41,287
‫سيد "مونك"...

36
00:02:44,707 --> 00:02:46,041
‫أنا مُصاب بالجذام.

37
00:02:51,297 --> 00:02:52,882
‫ها أنت، كنت قلقة عليك.

38
00:02:53,048 --> 00:02:55,050
‫ادخلي فحسب، ادخلي وشغّلي السيارة.

39
00:02:55,134 --> 00:02:57,636
‫- ماذا حدث؟
‫- سأُخبرك لاحقاً، لنرحل عن هذا المكان.

40
00:02:59,555 --> 00:03:01,390
‫- ماذا تفعلين؟ افتحي الباب.
‫- إنها سيارة جديدة.

41
00:03:01,473 --> 00:03:04,351
‫- "ناتالي"، رجاءً.
‫- لا بد أن يكون هذا الزر، لا أدري.

42
00:03:04,685 --> 00:03:06,812
‫- انسي الموضوع!
‫- انتظر يا سيد "مونك"، أين تذهب؟

43
00:03:06,896 --> 00:03:08,314
‫سأوافيك في البيت!

44
00:03:08,397 --> 00:03:09,607
‫انتظر يا سيد "مونك".

45
00:03:09,690 --> 00:03:11,901
‫وجدته يا سيد "مونك"!

46
00:03:12,902 --> 00:03:15,821
‫- وجدته!
‫- كلا، بل أنا وجدته!

47
00:03:17,489 --> 00:03:19,199
‫"مونك"

48
00:04:16,048 --> 00:04:17,049
‫"السيد (مونك) والمُصاب بالجذام"

49
00:04:17,132 --> 00:04:19,593
‫- هل من صابون أكثر؟
‫- هذا كله.

50
00:04:19,677 --> 00:04:21,929
‫لا، أعني، هل هناك مزيد من الصابون
‫في "سان فرانسيسكو"؟

51
00:04:22,012 --> 00:04:24,890
‫سيد "مونك"، أنت تفرك يدك منذ 9 ساعات.

52
00:04:24,974 --> 00:04:28,143
‫- يُفاجئني أنه لا زال لديك جلداً.
‫- لا يذهب.

53
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
‫لا زلت أشعر به، أظنه ينتشر.

54
00:04:34,024 --> 00:04:35,693
‫ماذا تفعل؟ انتظر، أهذا "كيروسين"؟

55
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
‫- أضرمي بي النار.
‫- ماذا؟

56
00:04:40,990 --> 00:04:42,992
‫- بالله عليك، أضرمي بي النار.
‫- حسناً.

57
00:04:43,075 --> 00:04:45,911
‫- سيد "مونك"، لن أُضرم النار بيدك.
‫- حسناً.

58
00:04:47,830 --> 00:04:50,457
‫أتدري، اخرج، أنت تُبالغ.

59
00:04:50,833 --> 00:04:52,418
‫كل ما فعلته هو مصافحة يد رجل.

60
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
‫إنك محقة.

61
00:04:58,549 --> 00:04:59,633
‫أتدرين؟

62
00:05:00,676 --> 00:05:03,012
‫أنا سعيد لحدوث ذلك.

63
00:05:04,972 --> 00:05:08,183
‫أسوء شيء يمكن أن يحصل لي قد حصل.

64
00:05:08,267 --> 00:05:11,228
‫صافحت يد مجذوم

65
00:05:12,312 --> 00:05:13,355
‫وبقيت على قيد الحياة.

66
00:05:13,439 --> 00:05:14,982
‫بالضبط.

67
00:05:15,399 --> 00:05:19,361
‫أسوء لحظة في حياتي قد طافتني الآن.

68
00:05:21,155 --> 00:05:22,448
‫أنا حر.

69
00:05:25,117 --> 00:05:26,076
‫انتظري.

70
00:05:29,496 --> 00:05:31,206
‫حسناً، إنني الآن حر.

71
00:05:32,750 --> 00:05:37,171
‫في الواقع، سيد "مونك"،
‫لم ينته الأمر بعد، لا تغضب.

72
00:05:37,713 --> 00:05:41,425
‫- لكنني تحدثت مع السيد "برونسون".
‫- ماذا فعلت؟ ماذا؟

73
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
‫اتصل هنا هذا الصباح.

74
00:05:43,218 --> 00:05:45,512
‫المجذوم اتصل بي؟ على أي هاتف؟ على هذا...

75
00:05:45,596 --> 00:05:47,139
‫- على هذا الهاتف؟
‫- نعم.

76
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
‫سيد "مونك"، لا يمكن للعدوى
‫أن تنتشر على الهاتف.

77
00:05:49,683 --> 00:05:52,728
‫والآن فجأة أصبحت خبيرة المُصابين بالجذام؟

78
00:05:52,811 --> 00:05:54,813
‫حسناً، أتعلم ماذا يا سيد "مونك"؟
‫إنه رجل لطيف، إنه يتألم.

79
00:05:54,897 --> 00:05:56,398
‫- كان يبكي.
‫- يا إلهي.

80
00:05:56,482 --> 00:05:57,983
‫واسمعني.

81
00:05:58,233 --> 00:06:01,904
‫زاد على عرضه، قال أنه سيدفع 25 ألف دولار.

82
00:06:01,987 --> 00:06:04,698
‫- كل ما عليك فعله هو معاودة لقائه.
‫- "ناتالي"، اسمعي.

83
00:06:05,949 --> 00:06:08,494
‫دعيني أشرح لك أمراً.

84
00:06:11,371 --> 00:06:12,206
‫لا.

85
00:06:13,082 --> 00:06:14,750
‫أهذه حجتك فقط؟

86
00:06:14,833 --> 00:06:16,251
‫حسناً، دعينا نُناقشها.

87
00:06:16,335 --> 00:06:19,588
‫ألف، ما يطلبه منا فعله، غالباً ليس قانونياً.

88
00:06:20,005 --> 00:06:21,632
‫باء إلى ياء

89
00:06:22,132 --> 00:06:23,634
‫- الرجل مُصاب بالجذام.
‫- أتدري؟

90
00:06:23,717 --> 00:06:25,427
‫لا أعرف شيئاً عن الجذام، وأنت كذلك.

91
00:06:25,511 --> 00:06:28,347
‫لذا اتصلت بطبيب مختص.

92
00:06:28,430 --> 00:06:30,599
‫قال أنه يمكننا المجيء والتحدث إليه.

93
00:06:30,682 --> 00:06:34,353
‫دعنا فقط نرى ما يوصي به، حسناً؟
‫أعني، لا ضرر بالاستماع، صح؟

94
00:06:35,437 --> 00:06:37,773
‫25 ألف دولار.

95
00:06:48,492 --> 00:06:49,576
‫أأنت بخير؟

96
00:06:51,036 --> 00:06:52,621
‫أتمسك أنفاسك؟

97
00:07:04,967 --> 00:07:06,343
‫أهذا "راندي"؟

98
00:07:08,053 --> 00:07:11,348
‫يا إلهي، كم هذا مضحك

99
00:07:12,015 --> 00:07:14,309
‫ليس مضحكاً لقول "ها ها"،
‫ولكنه مضحك لقول "ياه

100
00:07:14,393 --> 00:07:17,062
‫- هذا حقاً سيُحرجه".
‫- سيدة "تيغر"؟

101
00:07:17,729 --> 00:07:19,398
‫آسف لجعلك تنتظرين، أنا...

102
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
‫أنا الطبيب "بولانسكي".

103
00:07:21,441 --> 00:07:22,317
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

104
00:07:22,401 --> 00:07:26,488
‫يُسعدني لقاؤك، هذا مديري "أدريان مونك".

105
00:07:26,738 --> 00:07:29,992
‫شكراً لك للقائنا، لن نستغرق وقتاً كثيراً.

106
00:07:30,075 --> 00:07:31,243
‫يؤسفني سماع ذلك.

107
00:07:33,453 --> 00:07:35,497
‫- أيها الطبيب، أيمكنني سؤالك شيئاً؟
‫- بالتأكيد.

108
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
‫تماماً هنا.

109
00:07:38,125 --> 00:07:39,626
‫- ماذا؟
‫- أهذا "راندي ديشر"؟

110
00:07:39,710 --> 00:07:43,380
‫أجل، كان "راندي" من أوائل مرضاي، أتعرفيه؟

111
00:07:43,463 --> 00:07:45,799
‫أعرف "راندي ديشر"، لا أعرف هذا الفتى.

112
00:07:45,883 --> 00:07:49,344
‫تعرفين، سنوات المراهقة،
‫لا أدري كيف نجونا منها.

113
00:07:50,929 --> 00:07:52,764
‫يمكننا التحدث هناك، هيا.

114
00:07:55,225 --> 00:07:56,351
‫سيد "مونك"...

115
00:07:57,144 --> 00:07:59,855
‫لن تُصاب بأي شيء هنا، أعدك.

116
00:08:00,314 --> 00:08:01,148
‫هيا.

117
00:08:02,941 --> 00:08:05,027
‫الآن، ماذا عساي أن أفعل لكما؟

118
00:08:05,110 --> 00:08:09,031
‫أيمكنك أن تشرح لصديقتي أن الجذام داء خطير؟

119
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
‫إنه سريع العدوى.

120
00:08:10,199 --> 00:08:12,868
‫بالواقع، تلك فكرة خاطئة شائعة.

121
00:08:13,118 --> 00:08:14,578
‫- أرأيت؟
‫- أولاً

122
00:08:14,661 --> 00:08:18,373
‫لم يعد يُدعى "جذاماً" بل مرض "هانسن".

123
00:08:18,457 --> 00:08:20,334
‫إنه نادر جداً،
‫لدى معظم الناس مناعة طبيعية منه.

124
00:08:20,792 --> 00:08:24,880
‫وإن صادفت أن أصبت به،
‫يُعالج بسهولة بمضاد حيوي

125
00:08:25,214 --> 00:08:27,174
‫- يُدعى "هالازن".
‫- كنت أتكلم مع رجل

126
00:08:27,257 --> 00:08:29,968
‫يريد تعييننا، لكن لديه حساسية من "هالازن".

127
00:08:30,052 --> 00:08:31,345
‫نعم، ذلك يحدث بالفعل.

128
00:08:31,595 --> 00:08:35,807
‫- هل حالته متفاقمة؟
‫- آه أجل.

129
00:08:35,891 --> 00:08:38,227
‫نعم.

130
00:08:38,602 --> 00:08:42,689
‫- أجل، متفاقمة.
‫- سيدي؟

131
00:08:42,773 --> 00:08:43,732
‫متفاقمة.

132
00:08:43,899 --> 00:08:47,236
‫لا أظن أن عليك القلق،
‫كما قلت، هو ليس مُعدياً كثيراً.

133
00:08:48,070 --> 00:08:52,407
‫أنا أُمارس المهنة منذ 15 سنة،
‫رأيت بأم عيني حالة واحدة فقط.

134
00:08:53,533 --> 00:08:56,203
‫لا أستطيع ذلك، فقط...لا أستطيع.

135
00:08:56,286 --> 00:08:58,956
‫حسناً ما رأيك؟ إذا أصابك المرض بالفعل...

136
00:09:00,290 --> 00:09:01,208
‫سأعالجك مجاناً.

137
00:09:02,876 --> 00:09:05,254
‫عمّ تتكلم؟ ما رأيك؟

138
00:09:05,504 --> 00:09:07,381
‫لن نُكلم الرجل أبداً، لن نراه مرة أخرى.

139
00:09:07,464 --> 00:09:10,634
‫سأتجنبه بالكامل، نعم، أتدرين؟

140
00:09:10,717 --> 00:09:12,511
‫- تماماً بالكامل.
‫- أتدري؟

141
00:09:12,594 --> 00:09:13,845
‫أيمكنني التحدث إليك ثانية، لو سمحت؟

142
00:09:14,221 --> 00:09:16,974
‫- اعذرنا لو سمحت، حسناً.
‫- رجاء.

143
00:09:17,391 --> 00:09:18,684
‫سيد "مونك".

144
00:09:19,685 --> 00:09:21,019
‫- أسمعت ما قاله للتو؟
‫- كلا.

145
00:09:21,103 --> 00:09:23,063
‫- قال أن العدوى تقريباً مستحيلة.
‫- نعم.

146
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
‫في تلك الجملة، بالنسبة لي

147
00:09:25,941 --> 00:09:29,695
‫كلمة "تقريباً" هي حقاً
‫أكثرها إثارةً للاهتمام.

148
00:09:29,778 --> 00:09:31,780
‫حسناً، يمر السيد "برونسون" بمحنة.

149
00:09:31,863 --> 00:09:33,949
‫يحتاج تعاطفنا وتفهّمنا، أتدري؟

150
00:09:34,032 --> 00:09:35,951
‫دعني أُطلعك على سر صغير يا سيد "مونك".

151
00:09:36,034 --> 00:09:37,035
‫أنت أيضاً لست سهلاً.

152
00:09:37,119 --> 00:09:39,705
‫الكثير من الناس يُفضّلون ألّا يتعاملوا معك،
‫لكنهم يفعلون ذلك.

153
00:09:39,788 --> 00:09:41,206
‫يلجؤون إليك.

154
00:09:41,290 --> 00:09:45,210
‫ويعرض السيد "برونسون" الكثير
‫من المال لفعل الأمر نفسه، حسناً؟

155
00:09:45,294 --> 00:09:47,838
‫وأنا كنت أُكلمه،
‫لست مضطراً حتى أن تُصافح يده.

156
00:09:47,921 --> 00:09:52,509
‫جيد، لأنني أُفضّل الموت
‫على معاودة مصافحة يده.

157
00:09:52,592 --> 00:09:53,510
‫لست مضطراً حتى أن تنظر إليه.

158
00:09:53,593 --> 00:09:57,347
‫كل ما عليك فعله هو العودة لتلك الحانة
‫والجلوس والاستماع لما لديه ليقوله.

159
00:09:57,431 --> 00:09:59,057
‫فقط تجلس هناك وتستمع.

160
00:09:59,933 --> 00:10:01,810
‫حسناً، توقفي.

161
00:10:05,063 --> 00:10:06,982
‫شكراً لمجيئك يا سيد "مونك".

162
00:10:07,524 --> 00:10:09,609
‫كنت خائفاً أنك قد لا تريد لقائي مرة أخرى.

163
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
‫لمَ قد تظن ذلك؟

164
00:10:13,030 --> 00:10:15,532
‫مساعِدتي هناك.

165
00:10:19,119 --> 00:10:21,621
‫أعلم أنها تودّ مقابلتك.

166
00:10:21,705 --> 00:10:25,083
‫أنا آسف، لا أتحمل أن تراني امرأة.

167
00:10:25,208 --> 00:10:27,544
‫ليس هكذا، إنني بشع.

168
00:10:27,836 --> 00:10:29,171
‫لا.

169
00:10:29,671 --> 00:10:32,924
‫لا أقول "بشع" تماماً.

170
00:10:34,259 --> 00:10:37,971
‫صدق أو لا تُصدق،
‫كانت النساء تجدني جذاباً جداً.

171
00:10:38,221 --> 00:10:39,931
‫لمَ أعد لبيتي وحيداً قط.

172
00:10:40,640 --> 00:10:45,437
‫بعد زواجي من "ماندي"، قاومت تلك الإغراءات.

173
00:10:45,729 --> 00:10:49,941
‫- أقلَه، عادة قاومت.
‫- يا إلهي.

174
00:10:50,275 --> 00:10:51,985
‫- هل أهنتك؟
‫- لا.

175
00:10:52,069 --> 00:10:54,529
‫لا، آسف، فقط إنك اقتربت من الضوء، آسف.

176
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
‫كنت على علاقة.

177
00:10:58,658 --> 00:11:00,452
‫كانت تلك غلطتي الأولى.

178
00:11:00,786 --> 00:11:03,205
‫راسلتني واحتفظت بالمكاتيب.

179
00:11:03,288 --> 00:11:05,624
‫كانت تلك الغلطة رقم 2.

180
00:11:06,917 --> 00:11:09,294
‫خلال أسبوع، سيكون هناك حصر إرث.

181
00:11:09,544 --> 00:11:11,296
‫سيُعلَن عني رسمياً ميتاً.

182
00:11:11,880 --> 00:11:13,965
‫سيتفحّص الجشعون مكتبي

183
00:11:14,257 --> 00:11:17,427
‫وسيقرؤون كل ملف، ويفتحون كل درج.

184
00:11:18,387 --> 00:11:20,097
‫سيجدون المكاتيب.

185
00:11:21,098 --> 00:11:23,809
‫المكاتيب بحد ذاتها لا تعني شيئاً لي

186
00:11:24,434 --> 00:11:26,895
‫لكنها ستُدمر زوجتي.

187
00:11:28,522 --> 00:11:32,818
‫سيد "مونك"، أريد تعيينك لاقتحام منزلي

188
00:11:33,026 --> 00:11:35,904
‫وإيجاد المكاتيب وإعادتهم.

189
00:11:38,532 --> 00:11:40,659
‫تلك هي المهمة؟

190
00:11:41,368 --> 00:11:45,080
‫إنه لا يزال منزلي، لذا لن تُخالف أي قانون.

191
00:11:47,541 --> 00:11:49,459
‫لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟

192
00:11:53,922 --> 00:11:54,840
‫حاولت.

193
00:11:56,133 --> 00:11:58,969
‫لم أستطع.

194
00:12:00,303 --> 00:12:04,808
‫ذلك المنزل، تلك الحياة، كل ما خسرته

195
00:12:06,935 --> 00:12:10,522
‫مؤلم جداً.

196
00:12:15,861 --> 00:12:17,320
‫رسمت لك خريطة.

197
00:12:17,696 --> 00:12:21,450
‫كل ما تحتاجه، الرسمة، الأرقام السرية.

198
00:12:22,742 --> 00:12:24,411
‫لديّ سؤال واحد فقط.

199
00:12:25,871 --> 00:12:26,955
‫لماذا أنا؟

200
00:12:28,206 --> 00:12:30,375
‫- لست سارقاً.
‫- بالضبط.

201
00:12:31,501 --> 00:12:33,712
‫أنت رجل شريف.

202
00:12:34,296 --> 00:12:36,756
‫لن تعود محاولاً ابتزازي.

203
00:12:38,091 --> 00:12:40,886
‫سيد "مونك"، إنني تحت رحمتك.

204
00:12:41,178 --> 00:12:43,972
‫- أنا ألجأ إليك.
‫- حسناً، أفهم.

205
00:12:44,055 --> 00:12:47,058
‫لست مضطراً فعلاً لّلجوء، إنني أتفهّم.

206
00:12:47,976 --> 00:12:50,103
‫هل ستساعدني؟

207
00:13:02,240 --> 00:13:03,909
‫إذاً ماذا حدث؟

208
00:13:08,538 --> 00:13:10,207
‫قبلت المهمة.

209
00:13:26,056 --> 00:13:27,349
‫كوني حذرة.

210
00:13:27,599 --> 00:13:29,142
‫أحتاج المساعدة.

211
00:13:29,267 --> 00:13:31,436
‫أنا أُساعد، قلت لك تواً أن تكوني حذرة.

212
00:13:31,520 --> 00:13:33,271
‫ليته لدينا وقتاً أطول.

213
00:13:33,355 --> 00:13:35,106
‫لا، عليها أن تكون الليلة.

214
00:13:35,190 --> 00:13:38,818
‫قال المُصاب بالجذام أن زوجته
‫تذهب للبلدة كل جمعة لزيارة أمها.

215
00:13:39,152 --> 00:13:41,988
‫سيد "مونك"، أرجوك توقف
‫عن تسميته "المُصاب بالجذام"، له اسمه.

216
00:13:42,072 --> 00:13:43,782
‫صدقيني، لديه أشياء أخرى تُقلقه.

217
00:13:44,533 --> 00:13:46,368
‫سيارة!

218
00:13:49,079 --> 00:13:50,288
‫يا إلهي.

219
00:13:50,413 --> 00:13:51,748
‫انخفضي.

220
00:13:57,087 --> 00:13:58,588
‫حسناً، الآن.

221
00:13:58,672 --> 00:14:01,841
‫- حسناً.
‫- أسرعي، ماذا تنتظرين؟ انطلقي.

222
00:14:09,140 --> 00:14:10,642
‫- حسناً، أنت التالي.
‫- لا.

223
00:14:10,934 --> 00:14:14,646
‫إنه متأرجح، على أحد أن يُمسكه.

224
00:14:14,729 --> 00:14:16,690
‫سيد "مونك"، لا يمكنني العودة،
‫أصبحت في الأعلى.

225
00:14:16,773 --> 00:14:21,111
‫إنه متأرجح جداً، لا أستطيع تسلق هذا.

226
00:14:21,194 --> 00:14:24,322
‫- لمَ هو متأرجح؟ كيف فعلت ذلك؟
‫- فتحت البوابة.

227
00:14:24,531 --> 00:14:26,032
‫تفكير جيد، حسناً، أمسكي السلّم.

228
00:14:26,199 --> 00:14:29,452
‫- لا يا سيد "مونك"، البوابة مفتوحة.
‫- "ناتالي"، انظري.

229
00:14:30,078 --> 00:14:32,664
‫تلك تعليمات المجذوم.

230
00:14:32,747 --> 00:14:35,709
‫وعدته أن أتّبعها بالحرف، كان بيننا إيماءة.

231
00:14:35,875 --> 00:14:37,168
‫أنا سأستخدم البوابة.

232
00:14:38,420 --> 00:14:40,422
‫حسناً، لكن لا تقولي للمجذوم.

233
00:14:45,969 --> 00:14:49,014
‫كان المجذوم مُحقاً، إنها لم تُغيّر الأقفال.

234
00:14:50,265 --> 00:14:52,601
‫انتظري.

235
00:14:52,684 --> 00:14:54,519
‫قال أنها مُعقدة قليلاً.

236
00:14:55,103 --> 00:14:57,022
‫قال أن عليك أن تزلقيها.

237
00:14:58,064 --> 00:14:59,357
‫"إبطال"

238
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
‫حسناً، ها هو الرقم السري.

239
00:15:00,817 --> 00:15:03,612
‫2، 4، 6، 2.

240
00:15:03,862 --> 00:15:04,696
‫"منزوع السلاح"

241
00:15:06,114 --> 00:15:08,033
‫فكر المجذوم بكل شيء.

242
00:15:24,674 --> 00:15:26,593
‫يبدوان سعيدَين للغاية.

243
00:15:31,222 --> 00:15:32,390
‫ها هي.

244
00:15:33,350 --> 00:15:35,143
‫- الدرج الأعلى.
‫- أجل.

245
00:15:37,437 --> 00:15:38,647
‫في الخلف.

246
00:15:41,566 --> 00:15:43,526
‫توقفا، لا تتحركا.

247
00:15:43,693 --> 00:15:45,153
‫سأتصل بالشرطة.

248
00:15:45,362 --> 00:15:47,739
‫المُفترض بك أن تكوني عند أمك.

249
00:15:49,532 --> 00:15:51,201
‫ماتت أمي منذ 5 سنوات.

250
00:15:52,410 --> 00:15:53,453
‫ما هذه؟

251
00:15:54,412 --> 00:15:56,039
‫ما هذه؟ ارميهم هنا الآن.

252
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
‫الآن.

253
00:16:00,585 --> 00:16:02,629
‫سيدة "برونسون"، لا تريدين قراءتها.

254
00:16:06,299 --> 00:16:07,467
‫من أرسلكما؟

255
00:16:08,510 --> 00:16:11,638
‫- هاك القصة.
‫- قلت من أرسلكما؟

256
00:16:13,181 --> 00:16:14,474
‫زوجك.

257
00:16:16,351 --> 00:16:17,268
‫"ديريك"؟

258
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
‫أهو على قيد الحياة؟

259
00:16:23,692 --> 00:16:24,651
‫أهو بخير؟

260
00:16:25,860 --> 00:16:29,823
‫"بخير" كلمة غريبة.

261
00:16:32,409 --> 00:16:34,869
‫- إذاً رأيته؟
‫- معظمه.

262
00:16:34,953 --> 00:16:35,829
‫أين هو؟

263
00:16:36,496 --> 00:16:38,039
‫أيمكنك أن تأخذني إليه؟

264
00:16:38,123 --> 00:16:39,541
‫سيدة "برونسون"، إنك بحاجة للثقة بنا.

265
00:16:39,624 --> 00:16:41,418
‫هناك أسباب لعدم قدرة زوجك على رؤيتك.

266
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
‫ماذا، بسبب تلك؟

267
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
‫تلك لا تعني شيئاً،
‫كنت أعرف عن هذه المرأة لسنوات.

268
00:16:45,922 --> 00:16:48,049
‫أرجوكما، عليّ أن أراه.

269
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
‫- تلك ليست فكرة صائبة، ثقي بنا.
‫- لا.

270
00:16:50,218 --> 00:16:53,471
‫أو يمكنني إرسالكما للسجن حالاً
‫بتهمة الاقتحام.

271
00:17:03,148 --> 00:17:04,023
‫هنا.

272
00:17:05,734 --> 00:17:06,860
‫سيد "مونك"؟

273
00:17:07,902 --> 00:17:08,778
‫آنسة...

274
00:17:11,197 --> 00:17:12,282
‫سيدة "تيغر".

275
00:17:13,366 --> 00:17:14,784
‫هل حصلت على المكاتيب؟

276
00:17:14,868 --> 00:17:16,870
‫- "ديريك".
‫- "ماندي".

277
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
‫أنت حي.

278
00:17:18,663 --> 00:17:21,416
‫علمت ذلك، دائماً كنت أعرف ذلك.

279
00:17:22,041 --> 00:17:25,503
‫أنت مخطئة يا عزيزتي، لقد مت منذ 7 سنوات.

280
00:17:29,758 --> 00:17:31,050
‫أتبحث عن هذه؟

281
00:17:31,342 --> 00:17:34,763
‫آه يا "ماندي"، هي لم تعني لي شيئاً.

282
00:17:34,846 --> 00:17:36,264
‫أعلم ذلك يا "ديريك".

283
00:17:36,765 --> 00:17:38,850
‫كنت أعلم عن هذه المرأة منذ سنين.

284
00:17:38,933 --> 00:17:44,147
‫- لقد سامحتك منذ زمن بعيد جداً.
‫- لا، رجاء، ابقي بعيدة.

285
00:17:45,023 --> 00:17:46,107
‫بسيطة.

286
00:17:48,568 --> 00:17:49,861
‫بسيطة.

287
00:17:50,612 --> 00:17:51,863
‫دعني أراك.

288
00:17:59,579 --> 00:18:02,999
‫- أريدك فقط أن تعود للبيت.
‫- لا أستطيع، ليس بهذا الشكل.

289
00:18:03,374 --> 00:18:05,251
‫اذهبي، انسي أمري.

290
00:18:05,335 --> 00:18:09,172
‫عزيزي، هنالك أطباء، علاجات،
‫لا بد من وجود ما يمكنهم فعله.

291
00:18:09,255 --> 00:18:10,757
‫ألا تظنينني حاولت؟

292
00:18:10,840 --> 00:18:13,551
‫- زرت كل طبيب في "أوروبا".
‫- ليس أحد مضطراً لأن يراك.

293
00:18:13,635 --> 00:18:15,428
‫يمكنك البقاء في الداخل.

294
00:18:15,512 --> 00:18:17,347
‫يمكننا بناء غرفة لك في المنزل الجديد.

295
00:18:17,430 --> 00:18:20,183
‫أي منزل جديد؟ أتنتقلين؟

296
00:18:20,308 --> 00:18:21,768
‫عليّ أن أنتقل.

297
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
‫عند الأسبوع القادم، ستكون رسمياً ميتاً.

298
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
‫سيرث أطفال أختك كل شيء.

299
00:18:26,064 --> 00:18:28,441
‫بالكاد أعرفهم.

300
00:18:28,525 --> 00:18:31,402
‫عزيزتي، ذلك المال لك.

301
00:18:31,486 --> 00:18:33,738
‫مع الأسف، وصيتك تقول غير ذلك.

302
00:18:34,072 --> 00:18:36,699
‫قولي لهم أنني لست ميتاً، سأكتب لك رسالة.

303
00:18:36,783 --> 00:18:40,703
‫عزيزي، لن يُصدقوني أو أي رسالة.

304
00:18:43,039 --> 00:18:47,043
‫هناك حصر إرث الأسبوع القادم،
‫يمكنك المجيء، يمكنك التحدث إليهم.

305
00:18:47,126 --> 00:18:49,087
‫لا، هذا مستحيل.

306
00:18:49,963 --> 00:18:51,422
‫ليس هكذا.

307
00:18:56,261 --> 00:18:58,680
‫سيد "مونك"، أهذا أنت؟

308
00:19:00,223 --> 00:19:01,599
‫لا.

309
00:19:05,895 --> 00:19:09,023
‫نعم.

310
00:19:09,107 --> 00:19:11,693
‫أخشى أنه عليّ أن أطلب منك معروفاً آخر.

311
00:19:12,443 --> 00:19:15,947
‫زوجة تدّعي أن زوجها الملياردير ما زال حياً.

312
00:19:16,030 --> 00:19:17,407
‫موعد جلسة حصر الإرث غداً.

313
00:19:18,616 --> 00:19:22,620
‫محقق جرائم القتل السابق،
‫"أدريان مونك"، مستعد للشهادة.

314
00:19:22,954 --> 00:19:26,583
‫- ما هو مرض "هانسن" الملعون؟
‫- الجذام، إنه مجذوم.

315
00:19:27,041 --> 00:19:29,085
‫- يا إلهي.
‫- ظننتهم يقطنون مستعمرات معزولة.

316
00:19:29,294 --> 00:19:30,753
‫مثل فيلم "بين هور".

317
00:19:31,337 --> 00:19:33,590
‫وقابلت ذلك الشخص وجهاً لوجه؟

318
00:19:33,673 --> 00:19:36,050
‫نعم، إنه عميل، اتصل بنا،
‫كان بحاجة لمساعدتنا.

319
00:19:36,342 --> 00:19:38,469
‫وضع السيد "مونك" كل مخاوفه وإجحافه جانباً

320
00:19:38,553 --> 00:19:41,306
‫وعرض ما يستطيع فعله، وأنا فخورة به للغاية.

321
00:19:41,514 --> 00:19:43,850
‫صافحت يده، مازلت أشعر بها.

322
00:19:43,933 --> 00:19:46,728
‫إنه ليس معدياً إطلاقاً، تحدثنا مع مختص.

323
00:19:46,811 --> 00:19:49,272
‫"راندي"، أظنك قد تعرفه.

324
00:19:49,355 --> 00:19:52,108
‫- دكتور "بولانسكي"؟
‫- كلا.

325
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
‫"آرون بولانسكي"؟

326
00:19:55,361 --> 00:19:56,195
‫لا أجزم معرفته.

327
00:19:56,571 --> 00:19:59,866
‫حقاً؟ لأننا ظننا أننا رأينا صورتك
‫مُعلقة على حائط مكتبه.

328
00:20:02,535 --> 00:20:04,329
‫صح، كان تحقيقاً.

329
00:20:04,412 --> 00:20:08,958
‫كنت متخفياً على هيئة طفل
‫مراهق يُعاني حَب الشباب الكثير.

330
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
‫- أتذكر تلك القضية أيها النقيب؟
‫- خض هذا لوحدك يا "راندي"

331
00:20:11,127 --> 00:20:12,170
‫ما زال يوخز.

332
00:20:12,503 --> 00:20:14,923
‫سأوصل سلامك له، سنتواعد ليلة غد.

333
00:21:16,359 --> 00:21:18,194
‫حين كانت تلك الجلسة مُجدولة مسبقاً

334
00:21:18,277 --> 00:21:22,407
‫كانت النية إعلان السيد "برونسون"
‫رسمياً ميتاً.

335
00:21:22,782 --> 00:21:26,828
‫لكن كما تعلمون جميعكم،
‫ظهرت معلومات جديدة من زوجته

336
00:21:27,036 --> 00:21:28,579
‫السيدة "برونسون".

337
00:21:28,788 --> 00:21:31,082
‫لدينا بيانها

338
00:21:31,165 --> 00:21:34,836
‫بالإضافة لرسالة بخط يد السيد "برونسون".

339
00:21:34,919 --> 00:21:38,047
‫- التي لا يمكن التصديق عليها.
‫- بالطبع هي ليست متطابقة بالكامل.

340
00:21:38,131 --> 00:21:41,509
‫قلت لكم، "ديريك" مريض،
‫بالكاد يستطيع كتابة اسمه.

341
00:21:41,592 --> 00:21:43,177
‫ذلك مناسب جداً، صحيح؟

342
00:21:43,261 --> 00:21:46,431
‫لم أكن لوحدي، السيد "مونك" رآه أيضاً.

343
00:21:46,806 --> 00:21:50,852
‫سيادة القاضي، إن سمحت لي،
‫سيد "مونك"، أهذا الرجل الذي رأيته؟

344
00:21:54,188 --> 00:21:55,273
‫أعتقد أنه هو.

345
00:21:55,356 --> 00:21:56,274
‫بناء على شهادتك

346
00:21:56,357 --> 00:21:59,277
‫رأيته فقط في حانة ومرأب معتمين.

347
00:21:59,360 --> 00:22:01,571
‫- وهي ظروف ليست بمثالية.
‫- هذا صحيح.

348
00:22:01,946 --> 00:22:03,531
‫كان أبناء أخت السيد "برونسون"

349
00:22:03,614 --> 00:22:06,409
‫ينتظرون مطولاً لفصل ذلك العقار.

350
00:22:07,577 --> 00:22:10,872
‫إنني متردد في اتخاذ قرار
‫بناء على شهادة شخص واحد.

351
00:22:11,247 --> 00:22:13,541
‫سيادة القاضي، "أدريان مونك"
‫ليس مجرد أي شخص.

352
00:22:13,958 --> 00:22:16,502
‫إن ذاكرته وقدراته على الملاحظة أسطورية.

353
00:22:16,586 --> 00:22:20,381
‫هناك الكثير على المحك،
‫تقول أن لديه ذاكرة ممتازة.

354
00:22:22,550 --> 00:22:26,721
‫سيد "مونك"، هل تُمانع أن تقف وتستدير؟

355
00:22:33,519 --> 00:22:35,772
‫هل لك أن تصف قميصي؟

356
00:22:38,149 --> 00:22:39,233
‫أي واحد؟

357
00:22:40,109 --> 00:22:41,235
‫أي واحد؟

358
00:22:41,319 --> 00:22:44,405
‫القميص الذي ترتديه،
‫أم القميص الذي ترتديه كاتبة العدل؟

359
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
‫ذلك أيضاً قميصك، صح؟

360
00:22:48,493 --> 00:22:49,827
‫جرحت نفسك بالحلاقة

361
00:22:49,911 --> 00:22:52,163
‫وهناك نقطة دم صغيرة على ياقتها.

362
00:22:54,248 --> 00:22:55,458
‫إلامَ تُلمّح؟

363
00:22:57,043 --> 00:23:00,505
‫كنت على علاقة جنسية معها على تلك الأريكة.

364
00:23:00,963 --> 00:23:02,924
‫الوسادات معكوسة.

365
00:23:03,007 --> 00:23:05,009
‫ووقع أحد أقراط أذنيها.

366
00:23:05,927 --> 00:23:08,679
‫إنه هنا.

367
00:23:08,763 --> 00:23:09,889
‫تحت هنا.

368
00:23:15,853 --> 00:23:17,188
‫لابد أنها مزقت قميصها.

369
00:23:17,271 --> 00:23:20,316
‫يمكنني رؤيته من طرف الحقيبة.

370
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
‫يا سيادة القاضي.

371
00:23:27,532 --> 00:23:29,742
‫أنا جاهز بقراري.

372
00:23:30,743 --> 00:23:35,248
‫سأقبل بقول السيد "مونك"
‫أنه التقى بـ"ديريك برونسون".

373
00:23:35,414 --> 00:23:40,211
‫لذلك ستُبقي السيدة "برونسون"
‫على العقار بكامله.

374
00:23:46,425 --> 00:23:48,177
‫كم مضى على سكن السيد "ستاينر" هنا؟

375
00:23:48,469 --> 00:23:49,387
‫11 سنة.

376
00:23:49,470 --> 00:23:53,683
‫ولم تفته لعبة "كاناستا" طيلة ذلك الوقت
‫حتى ليلة البارحة.

377
00:23:53,766 --> 00:23:55,893
‫- متى كانت آخر مرة رأيتيه فيها؟
‫- الإثنين.

378
00:23:55,977 --> 00:23:59,397
‫رأيته يخرج، ولم يكن لديه عرض.

379
00:23:59,480 --> 00:24:01,649
‫علمت ذلك لأنه لم يأخذ معه ورقته الموسيقية.

380
00:24:01,732 --> 00:24:03,234
‫إنه موسيقي.

381
00:24:03,818 --> 00:24:06,195
‫أعلم أنه موسيقي.

382
00:24:06,404 --> 00:24:09,866
‫إنه من أقدم المستأجرين،
‫ألا تظنني أعرف أنه موسيقي؟

383
00:24:09,949 --> 00:24:10,825
‫سيدة "كينيدي"، استريحي.

384
00:24:12,493 --> 00:24:14,412
‫عندما اتصلت بالشرطة، طلبت قسم جرائم القتل.

385
00:24:14,495 --> 00:24:16,831
‫لكنني لا أرى أية أدلّة على جريمة هنا.

386
00:24:16,914 --> 00:24:20,168
‫إنه ميت، أنا أعلم ذلك، لعبة "كاناستا".

387
00:24:20,626 --> 00:24:25,381
‫وللمزيد، رأيت قطته جائعة هذا الصباح،
‫كيف تشرح ذلك؟

388
00:24:29,427 --> 00:24:32,930
‫حسناً، لمَ لا تنتظرين في الأسفل
‫يا سيدة "كينيدي"؟

389
00:24:33,014 --> 00:24:35,433
‫بينما نحن نبحث لك هنا؟

390
00:24:36,642 --> 00:24:37,560
‫شكراً لك.

391
00:24:54,911 --> 00:24:58,080
‫- ماذا تفعل؟
‫- موسيقى خلفية.

392
00:25:01,667 --> 00:25:04,879
‫تعلم أنهم لا يلعبون نفس
‫الشيء مراراً وتكراراً.

393
00:25:05,129 --> 00:25:06,214
‫بالتأكيد يفعلون ذلك.

394
00:25:10,718 --> 00:25:13,429
‫- من الصعب التركيز.
‫- أليس كذلك؟

395
00:25:22,438 --> 00:25:23,522
‫يا "راندي".

396
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
‫انظر لهذا.

397
00:25:26,400 --> 00:25:29,070
‫- ماذا لديك؟
‫- عدة مساحيق التجميل.

398
00:25:31,113 --> 00:25:32,448
‫ضمادات.

399
00:25:34,992 --> 00:25:36,744
‫مرض جلدي.

400
00:25:37,370 --> 00:25:39,413
‫هذا كتاب مثير لما قبل النوم.

401
00:25:41,290 --> 00:25:42,541
‫دفتر مواعيده.

402
00:25:43,292 --> 00:25:45,044
‫يبدو مشغولاً جداً كل عطلة نهاية أسبوع.

403
00:25:45,127 --> 00:25:45,962
‫"عزف حفل خاص لـ(ماندي برونسون)"

404
00:25:46,045 --> 00:25:47,129
‫أيها النقيب، انظر لهذا.

405
00:25:47,463 --> 00:25:50,675
‫ليلة رأس السنة الماضية،
‫عزف في حفل خاص لـ"ماندي برونسون".

406
00:26:04,063 --> 00:26:07,650
‫لابد أن هذا أفضل موعد أول
‫في تاريخ المواعيد الأولى.

407
00:26:07,733 --> 00:26:09,402
‫ربما علينا التوقف ونحن في القمة.

408
00:26:11,195 --> 00:26:14,532
‫- إنني سعيد جداً أن رئيسك طلب مساعدتي.
‫- أنا أيضاً.

409
00:26:14,615 --> 00:26:16,242
‫ماذا حدث في تلك القضية؟

410
00:26:16,450 --> 00:26:17,576
‫آه، لقد انتهت.

411
00:26:17,660 --> 00:26:19,996
‫عاد "برونسون" إلى مستعمرة
‫المجذومين على جزيرة "كامينو".

412
00:26:20,079 --> 00:26:20,997
‫يقول أنه يحب المكان.

413
00:26:21,622 --> 00:26:22,540
‫حقاً؟

414
00:26:23,499 --> 00:26:25,001
‫أتعلم، يمكنني أن أُصدّق ذلك.

415
00:26:25,084 --> 00:26:28,754
‫رأيت بعض المستعمرات في "أفريقيا"،
‫إنهم مثل فنادق 4 نجوم.

416
00:26:28,838 --> 00:26:30,548
‫إنك فعلاً خبير.

417
00:26:30,631 --> 00:26:32,550
‫عليّ أن أكون كذلك.

418
00:26:32,842 --> 00:26:33,676
‫لماذا؟

419
00:26:34,051 --> 00:26:36,470
‫أتذكرين حين قلت أنني كنت
‫أعرف شخصاً واحداً مُصاباً بالجذام؟

420
00:26:37,430 --> 00:26:38,306
‫كنت أنا.

421
00:26:38,556 --> 00:26:39,598
‫كنت ماذا؟

422
00:26:39,682 --> 00:26:44,103
‫أُصبت به وأنا طفل، الجذام، مرض "هانسن".

423
00:26:53,821 --> 00:26:55,281
‫لا تقلقي، لقد شُفيت كلياً.

424
00:26:57,658 --> 00:26:59,577
‫أتدرين، بالواقع، إنه سبب كوني طبيب.

425
00:27:00,536 --> 00:27:01,412
‫نعم.

426
00:27:02,163 --> 00:27:03,748
‫إنه أفضل شيء حصل لي.

427
00:27:05,708 --> 00:27:08,461
‫حقاً؟ تخيل.

428
00:27:11,422 --> 00:27:12,673
‫حسناً.

429
00:27:13,341 --> 00:27:15,176
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أُعدّ وجبة خفيفة.

430
00:27:15,259 --> 00:27:18,095
‫لا، كلا.

431
00:27:18,179 --> 00:27:21,098
‫لا، وعدت أمك، بلا مأكولات سريعة.

432
00:27:21,724 --> 00:27:25,227
‫- وعدت؟
‫- نعم، أنا حاضن الأطفال.

433
00:27:26,562 --> 00:27:29,523
‫لا أظن ذلك، قالت أمي أنني حاضنتك.

434
00:27:29,607 --> 00:27:31,859
‫- حسناً.
‫- هل تتقاضى مالاً؟

435
00:27:32,943 --> 00:27:34,737
‫- نعم.
‫- كم؟

436
00:27:36,238 --> 00:27:39,283
‫ذلك بيني وبين أمك.

437
00:27:41,952 --> 00:27:43,454
‫لماذا؟ كم تتقاضين؟

438
00:27:43,996 --> 00:27:45,331
‫8 دولارات بالساعة.

439
00:27:46,916 --> 00:27:48,125
‫بالساعة؟

440
00:27:50,836 --> 00:27:52,380
‫أُخمّن أنك الحاضنة.

441
00:27:53,547 --> 00:27:55,132
‫استمتعي بالبطاطا المقلية.

442
00:27:57,343 --> 00:28:00,346
‫"منذ 1840"، من كان بحاجة لـ"كتشاب"
‫سنة 1840؟

443
00:28:02,640 --> 00:28:04,183
‫اللوح الأمني.

444
00:28:04,558 --> 00:28:05,518
‫اعذرني؟

445
00:28:05,601 --> 00:28:10,272
‫اللوح الأمني في منزل "برونسون"،
‫"(بينسن) للأمن"، تأسس سنة 2003.

446
00:28:10,856 --> 00:28:13,067
‫قال المُصاب بالجذام
‫أنه لم يأت لمنزله منذ 7 سنوات.

447
00:28:13,150 --> 00:28:15,194
‫كيف عرف بنظام الإنذار؟

448
00:28:16,112 --> 00:28:18,155
‫"جولي"، لقد خُدعت.

449
00:28:18,572 --> 00:28:20,950
‫كانت كلها عملية نصب.

450
00:28:22,034 --> 00:28:24,412
‫- نصبة مجذوم.
‫- ماذا؟

451
00:28:24,495 --> 00:28:26,288
‫- هل كان ساحراً؟
‫- ماذا؟

452
00:28:26,372 --> 00:28:28,374
‫حسناً، شكراً! سأكلمك لاحقاً! مع السلامة!

453
00:28:28,916 --> 00:28:29,959
‫- "ناتالي".
‫- يا إلهي!

454
00:28:30,042 --> 00:28:32,086
‫- "ناتالي"، اسمعي.
‫- أمي.

455
00:28:36,841 --> 00:28:39,718
‫- أسخن، أريده أكثر سخونة.
‫- لكن أمي، أأنت بخير؟

456
00:28:39,802 --> 00:28:42,054
‫- أنا بحالة جيدة يا عزيزتي.
‫- كيف كان موعدك الغرامي؟

457
00:28:42,138 --> 00:28:45,141
‫كان عظيماً، عزيزتي، حبيبتي،
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي.

458
00:28:45,224 --> 00:28:47,268
‫أحتاجك أن تصعدي وتملئي
‫حوض الاستحمام بسائل "لسترين".

459
00:28:47,351 --> 00:28:48,644
‫هيا انطلقي!

460
00:28:48,727 --> 00:28:50,771
‫- "ناتالي"، اسمعي لهذا.
‫- سيد "مونك"، عليّ إخبارك شيئاً.

461
00:28:50,855 --> 00:28:51,772
‫- لقد خُدعنا.
‫- لقد خُدعت.

462
00:28:51,856 --> 00:28:53,149
‫- أأنت جاهزة لهذا؟
‫- لن تُصدّق هذا.

463
00:28:53,232 --> 00:28:55,276
‫- إنه ليس مجذوماً.
‫- إنه مجذوم.

464
00:28:56,360 --> 00:28:57,445
‫يا إلهي.

465
00:29:06,454 --> 00:29:08,122
‫ألديك الكاميرا؟
‫من الأحسن أن تكون لديك الكاميرا.

466
00:29:08,205 --> 00:29:09,331
‫عمّ نبحث؟

467
00:29:09,415 --> 00:29:13,127
‫دليل، إثبات، أي شيء، كيف لم أره؟

468
00:29:13,210 --> 00:29:15,754
‫"ديريك برونسون" ليس مجذوماً، حاذري.

469
00:29:15,838 --> 00:29:19,633
‫مات "ديريك برونسون"،
‫قتلته زوجته منذ 7 سنين.

470
00:29:19,717 --> 00:29:21,969
‫وهي تعيش من أمواله منذ ذلك الحين.

471
00:29:22,052 --> 00:29:24,305
‫أعني أنها...حاذري الحذاء.

472
00:29:25,014 --> 00:29:28,309
‫كانت تعلم أنه عندما تُعلن وفاته رسمياً

473
00:29:28,392 --> 00:29:30,769
‫ستبدأ صلاحية الوصية،
‫فيأخذ أطفال الأخت كل شيء

474
00:29:30,853 --> 00:29:32,897
‫وتنتهي القصة.

475
00:29:33,272 --> 00:29:36,734
‫فوجدت أحداً يشبه "ديريك".

476
00:29:36,817 --> 00:29:42,198
‫وإما عينته أو قامت بإغرائه
‫ليظهر فجأة من جديد.

477
00:29:45,117 --> 00:29:46,076
‫هلّا سمحت؟

478
00:29:46,619 --> 00:29:49,747
‫لذلك اختاراني،
‫"أدريان مونك" الضحية المثالية.

479
00:29:49,830 --> 00:29:51,081
‫كانوا يعلمون عن مشاكلي.

480
00:29:51,165 --> 00:29:52,708
‫كانوا يعلمون أنني لن أُمعن النظر في الشخص.

481
00:29:53,334 --> 00:29:55,920
‫فلم يكن هناك مُصاباً بالجذام أبداً.

482
00:29:56,003 --> 00:29:58,255
‫ماعدا الشخص الذي كنت تُقبّلينه طوال الليلة.

483
00:30:00,466 --> 00:30:01,800
‫هل تشربين ذلك؟

484
00:30:02,801 --> 00:30:05,304
‫أين المرأة التي كانت تُحاضرني طوال الأسبوع

485
00:30:05,387 --> 00:30:07,139
‫عن التعاطف والتسامح؟

486
00:30:07,223 --> 00:30:08,098
‫حسناً، الأمر ليس مضحكاً.

487
00:30:08,182 --> 00:30:09,433
‫لم تضع لسانك في أسفل حلقه.

488
00:30:09,517 --> 00:30:11,393
‫لقد صافحت يداً واحد، ذلك سيئ بما يكفي.

489
00:30:11,477 --> 00:30:12,603
‫مجذومك لم يكن حتى مجذوماً حقيقياً.

490
00:30:12,686 --> 00:30:14,438
‫- ظننته حقيقياً.
‫- مجذومي كان الأصلي.

491
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
‫هذا هو المهم.

492
00:30:15,606 --> 00:30:17,733
‫أتعرفين المثل القديم القائل،
‫"ليس هناك قلب أسود

493
00:30:17,816 --> 00:30:20,486
‫كقلب المجذوم المخادع الحالك السواد"؟

494
00:30:20,861 --> 00:30:21,779
‫لا، لم أسمع بهذا قط.

495
00:30:21,862 --> 00:30:22,988
‫إنه مثل، اصعدي.

496
00:30:23,072 --> 00:30:24,365
‫- اصعد.
‫- اصعدي.

497
00:30:24,448 --> 00:30:25,282
‫- أنت.
‫- اصعد.

498
00:30:25,366 --> 00:30:26,659
‫هيا.

499
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
‫- ماذا لو كانت في المنزل؟
‫- ليست في المنزل.

500
00:30:33,541 --> 00:30:35,125
‫هاتفنا البيت طيلة الصباح.

501
00:30:35,209 --> 00:30:36,877
‫- ألا زال لديك المفتاح؟
‫- نعم.

502
00:30:40,172 --> 00:30:41,423
‫ما هذا؟

503
00:30:50,266 --> 00:30:52,017
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- نعم.

504
00:31:44,695 --> 00:31:47,281
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- كلا، إنني أتصفّح فقط.

505
00:31:47,906 --> 00:31:48,991
‫تتصفّح ماذا؟

506
00:31:50,784 --> 00:31:52,286
‫هل قلت "أتصفّح"؟

507
00:31:52,786 --> 00:31:54,038
‫كلا، إنني أنتظر.

508
00:31:54,121 --> 00:31:56,332
‫أنتظر أحدهم فحسب.

509
00:33:02,272 --> 00:33:06,443
‫- "راندال"، يا للمفاجأة الجميلة.
‫- أهلاً أيها الطبيب.

510
00:33:08,404 --> 00:33:09,780
‫وقعت هذه عن الحائط.

511
00:33:10,531 --> 00:33:12,324
‫صح، نعم.

512
00:33:13,283 --> 00:33:14,493
‫لا تقلق.

513
00:33:15,202 --> 00:33:16,370
‫سنرميها.

514
00:33:17,287 --> 00:33:18,163
‫- شكراً.
‫- عفواً.

515
00:33:18,372 --> 00:33:19,415
‫تبدو جيداً.

516
00:33:20,708 --> 00:33:21,667
‫شكراً.

517
00:33:22,376 --> 00:33:25,045
‫أراك لاحقاً.

518
00:33:25,462 --> 00:33:26,296
‫اعتن بنفسك.

519
00:33:26,380 --> 00:33:29,675
‫سمعت أنك تُواعد صديقة لي.

520
00:33:29,758 --> 00:33:30,592
‫"ناتالي تيغر".

521
00:33:30,926 --> 00:33:33,178
‫نعم، إنها مذهلة.

522
00:33:34,221 --> 00:33:35,848
‫لكن لا أظننا سنتفق.

523
00:33:36,432 --> 00:33:38,809
‫كانت ردة فعلها سيئة جداً
‫حين أخبرتها أنني كنت مُصاباً بالجذام.

524
00:33:40,477 --> 00:33:41,395
‫حقاً؟

525
00:33:41,812 --> 00:33:43,772
‫- لم تستطع التعامل مع الحالة؟
‫- كلا.

526
00:33:44,940 --> 00:33:46,191
‫بعض الناس.

527
00:33:46,567 --> 00:33:50,112
‫بالواقع، كنت أُحاول الوصول إليها لأُنبّهها.

528
00:33:50,529 --> 00:33:52,406
‫أظن أن "ديريك برونسون" كذب عليها.

529
00:33:52,489 --> 00:33:54,324
‫أعني، قال لها أنه يسكن في جزيرة "كامينو".

530
00:33:54,408 --> 00:33:57,161
‫لكنني تأكدت هذا الصباح،
‫وتبين أن مستعمرة المجذومين هناك

531
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
‫- قد أُغلقت منذ سنتين.
‫- حقاً؟

532
00:34:01,039 --> 00:34:03,500
‫ربما ذلك الشخص ليس فعلاً "برونسون".

533
00:34:03,751 --> 00:34:05,502
‫كل تلك الضمادات.

534
00:34:05,669 --> 00:34:07,880
‫قابلته الزوجة.

535
00:34:08,797 --> 00:34:10,090
‫إنه مضحك، إننا...

536
00:34:10,382 --> 00:34:11,842
‫إننا نبحث في قضية أخرى عن أشخاص مفقودين.

537
00:34:11,925 --> 00:34:13,761
‫كنا سنتكلم عنها مع "مونك".

538
00:34:14,428 --> 00:34:18,474
‫وجدنا عدة مساحيق تجميل
‫وكتاب عن الأمراض الجلدية.

539
00:34:22,478 --> 00:34:25,022
‫أظنني سأزور الزوجة وأُدردش معها.

540
00:34:25,731 --> 00:34:26,857
‫شكراً أيها الطبيب.

541
00:34:27,149 --> 00:34:28,192
‫أيمكنني أن آتي معك؟

542
00:34:28,275 --> 00:34:32,154
‫إذا وقعت "ناتالي" بمشكلة،
‫أودّ...أن أكون هناك.

543
00:34:33,989 --> 00:34:36,200
‫- نعم بالتأكيد.
‫- ذلك عظيم، شكراً لك.

544
00:34:36,283 --> 00:34:39,077
‫- لمَ لا نأخذ سيارتين مختلفتين؟
‫- "راندي"، لست مُعدياً.

545
00:34:39,161 --> 00:34:41,580
‫لا، لم أعن ذلك، أظننتني عنيت ذلك؟

546
00:34:41,663 --> 00:34:42,706
‫- أعني، هل ذلك ما...؟
‫- يبدو كذلك.

547
00:34:42,790 --> 00:34:45,000
‫كلا، هيا بنا.

548
00:35:00,599 --> 00:35:03,811
‫ألو؟ ألا يمكن لذلك الانتظار؟ حسناً.

549
00:35:03,894 --> 00:35:04,812
‫انتظر.

550
00:35:37,886 --> 00:35:40,764
‫آه يا إلهي، لمَ كل الأثقال؟

551
00:35:41,181 --> 00:35:43,725
‫أوزان، سترمي به في المحيط.

552
00:35:44,142 --> 00:35:46,436
‫لعلها فعلت الشيء نفسه بزوجها منذ 7 سنين.

553
00:35:46,520 --> 00:35:49,022
‫أعرف هذا الشخص، إنه المجذوم.

554
00:35:49,314 --> 00:35:51,692
‫- ليس مجذومي.
‫- كلا، إنه مجذومي أنا.

555
00:35:51,984 --> 00:35:53,902
‫من الأفضل التبليغ، أعطني هاتفك.

556
00:35:53,986 --> 00:35:54,987
‫لا يوجد وقت، ها هي قادمة.

557
00:35:55,070 --> 00:35:55,904
‫هيا بنا، من ذلك الطريق.

558
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
‫- كلا، لن يُسعفنا الوقت.
‫- ذلك الطريق.

559
00:35:58,407 --> 00:35:59,867
‫- ذلك الطريق.
‫- لا أظن كذلك.

560
00:35:59,950 --> 00:36:01,869
‫- لا، هيا، ادخل.
‫- لا.

561
00:36:03,829 --> 00:36:05,789
‫حسناً، لننطلق.

562
00:36:08,667 --> 00:36:10,085
‫سيد "مونك"، ساعدني على فكهم.

563
00:36:10,252 --> 00:36:11,545
‫- أسرعي!
‫- ارم الحبال!

564
00:36:11,628 --> 00:36:12,462
‫- افعلي شيئاً.
‫- بسرعة.

565
00:36:13,297 --> 00:36:15,716
‫- سيد "مونك"، ساعدني.
‫- إننا نتحرك، بسرعة!

566
00:36:16,425 --> 00:36:18,135
‫- سيد "مونك"، أنزل الحبال.
‫- أسرع!

567
00:36:18,969 --> 00:36:20,429
‫- أسرع!
‫- أنا أُحاول!

568
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
‫- إنه الآن جيد.
‫- هيا.

569
00:36:23,223 --> 00:36:24,266
‫- إنه الآن جيد.
‫- حسناً!

570
00:36:24,349 --> 00:36:27,269
‫- ها نحن ذا، افعلي شيئاً!
‫- أنا أُحاول.

571
00:36:28,228 --> 00:36:29,646
‫"ناتالي"، إننا مرتفعون جداً.

572
00:36:32,733 --> 00:36:33,901
‫انخفضي!

573
00:36:36,653 --> 00:36:37,529
‫إننا مرتفعون جداً!

574
00:36:43,744 --> 00:36:44,578
‫قلت انخفضي!

575
00:36:47,205 --> 00:36:49,666
‫- ضابط شرطة! اخفضي سلاحك!
‫- انتظر، إنه "راندي".

576
00:36:49,750 --> 00:36:51,710
‫- إنه مع أحد.
‫- اخفضي السلاح!

577
00:36:52,628 --> 00:36:54,046
‫- إنه مجذومي.
‫- اركعي!

578
00:36:54,129 --> 00:36:55,505
‫إننا منخفضون جداً!

579
00:36:55,589 --> 00:36:57,507
‫إننا منخفضون جداً!

580
00:36:57,591 --> 00:36:59,676
‫اخفضي السلاح الآن!

581
00:36:59,760 --> 00:37:02,220
‫اركعي وضعي يديك أمامك!

582
00:37:02,304 --> 00:37:04,681
‫اركعي وضعي يديك أمامك الآن!

583
00:37:04,932 --> 00:37:05,974
‫الآن!

584
00:37:08,310 --> 00:37:09,478
‫يديك.

585
00:37:14,983 --> 00:37:18,612
‫إننا منخفضون جداً!

586
00:37:18,695 --> 00:37:19,821
‫إننا منخفضون جداً!

587
00:37:19,905 --> 00:37:21,865
‫- لا بأس!
‫- إننا منخفضون جداً.

588
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
‫إننا منخفضون جداً!

589
00:37:28,580 --> 00:37:29,706
‫سنصطدم!

590
00:37:30,707 --> 00:37:31,959
‫اصطدمنا!

591
00:37:34,127 --> 00:37:36,505
‫تمسك! يا إلهي!

592
00:37:39,716 --> 00:37:40,550
‫لا!

593
00:37:45,305 --> 00:37:46,473
‫"ناتالي"!

594
00:38:01,822 --> 00:38:02,948
‫سيد "مونك"؟

595
00:38:05,033 --> 00:38:06,201
‫سيد "مونك"؟

596
00:38:08,161 --> 00:38:09,830
‫سيد "مونك"، أين أنت؟

597
00:38:24,011 --> 00:38:26,680
‫إنني في الأسفل هنا!

598
00:38:27,180 --> 00:38:28,682
‫الأسفل!

599
00:38:29,933 --> 00:38:30,767
‫خذ يدي.

600
00:38:35,647 --> 00:38:36,648
‫يمكنك فعلها.

601
00:38:41,153 --> 00:38:42,154
‫هل هناك...

602
00:38:42,946 --> 00:38:45,949
‫هل هناك أحد آخر هناك في الأعلى؟

603
00:38:47,743 --> 00:38:50,203
‫أيمكنك النظر حولك، لو سمحت؟

604
00:38:50,287 --> 00:38:53,790
‫- خذ يدي أو تموت!
‫- آه، تباً.

605
00:39:01,089 --> 00:39:02,132
‫سيد "مونك"!

606
00:39:03,759 --> 00:39:06,261
‫- سيد "مونك"!
‫- إنني أفكر.

607
00:39:07,429 --> 00:39:09,097
‫أرجوك.

608
00:39:11,683 --> 00:39:12,893
‫خذ يدي.

609
00:39:17,064 --> 00:39:18,774
‫ها نحن ذا.

610
00:39:20,567 --> 00:39:21,526
‫نعم!

611
00:39:23,695 --> 00:39:24,613
‫هيا.

612
00:39:26,198 --> 00:39:27,282
‫هيا!

613
00:39:28,450 --> 00:39:30,410
‫أعطني يدك، أمسكتك.

614
00:39:39,377 --> 00:39:40,295
‫حسناً...

615
00:39:42,172 --> 00:39:43,173
‫ما الأمر؟

616
00:39:56,520 --> 00:39:58,188
‫هل القلادة أكثر من اللازم؟

617
00:39:58,271 --> 00:40:01,233
‫أمي، تبدين مثيرة،
‫لا بد أنك تحبين ذلك الرجل كثيراً.

618
00:40:01,691 --> 00:40:02,609
‫ألست خائفة؟

619
00:40:02,692 --> 00:40:04,277
‫لا، لمَ أخاف؟

620
00:40:04,361 --> 00:40:05,403
‫قال السيد "مونك"...

621
00:40:05,487 --> 00:40:07,447
‫لا يمكننا أن نعيش جميعنا
‫بقوانين السيد "مونك".

622
00:40:07,531 --> 00:40:09,074
‫أي عالَم سيكون ذلك؟

623
00:40:18,625 --> 00:40:20,669
‫- أأنا متأخر؟
‫- كلا، أنت على الموعد تماماً.

624
00:40:20,752 --> 00:40:23,004
‫- إنك رائع.
‫- هذه لك.

625
00:40:23,088 --> 00:40:25,382
‫- شكراً لك.
‫- و...

626
00:40:26,216 --> 00:40:27,467
‫يا إلهي.

627
00:40:28,009 --> 00:40:30,262
‫آسفة، أعطني بعض الوقت، العمل سار.

628
00:40:30,345 --> 00:40:33,223
‫خذي كل الوقت الذي تريدينه.

629
00:40:33,306 --> 00:40:36,351
‫- ادخل.
‫- حسناً، شكراً.

630
00:40:39,938 --> 00:40:40,897
‫أهذا "مونك"؟

631
00:40:41,189 --> 00:40:43,108
‫"أدريان"، هل وصلتك رسالتي؟

632
00:40:43,316 --> 00:40:44,818
‫مرحبا دكتور، كنت أنوي مكالمتك.

633
00:40:45,110 --> 00:40:47,988
‫لست بلاعب "غولف"، لكن شكراً على الدعوة.

634
00:40:48,864 --> 00:40:51,283
‫- ماذا تطهو؟
‫- ربما علينا البقاء هنا الليلة؟

635
00:40:51,366 --> 00:40:53,326
‫- حقاً؟
‫- لا.

636
00:40:53,410 --> 00:40:54,661
‫أنتما اذهبا استمتعا في الخارج.

637
00:40:54,744 --> 00:40:56,580
‫- اذهبا، هيا.
‫- حسناً...

638
00:40:58,790 --> 00:41:00,500
‫لديّ نزلة برد بسيطة، أكره أن أنقلها لك.

639
00:41:00,584 --> 00:41:01,918
‫ومسحت الأرض للتو.

640
00:41:02,002 --> 00:41:04,045
‫- ولديّ نزلة برد بسيطة.
‫- برد؟

641
00:41:04,254 --> 00:41:05,922
‫ومسحت الأرض للتو.

642
00:41:06,256 --> 00:41:09,759
‫نعم، حسناً، سأراك في المرة القادمة.

643
00:41:09,843 --> 00:41:11,219
‫أراك في المرة القادمة.

644
00:41:11,386 --> 00:41:12,929
‫- حسناً.
‫- آسف.

645
00:41:13,513 --> 00:41:15,056
‫"آرون"، أريدك أن تتعرف على أحد.

646
00:41:15,432 --> 00:41:17,017
‫هذه "جولي".

647
00:41:18,935 --> 00:41:21,354
‫- سعيدة بمعرفتك.
‫- سعيد أيضاً بمعرفتك.

648
00:41:21,438 --> 00:41:24,107
‫سمعت الكثير عنك.

649
00:41:29,654 --> 00:41:31,031
‫نعم.

650
00:41:35,744 --> 00:41:36,620
‫شكراً.

651
00:41:42,042 --> 00:41:44,961
‫- أنذهب؟
‫- نعم.

652
00:41:45,795 --> 00:41:47,172
‫- اعتني بنفسك.
‫- وداعاً.

653
00:41:47,923 --> 00:41:48,798
‫هيا بنا؟

654
00:41:50,300 --> 00:41:51,176
‫سيد "مونك".

