﻿1
00:00:10,136 --> 00:00:12,596
‫أحب هذه الأغنية، ما اسمها مرة أخرى؟

2
00:00:12,680 --> 00:00:13,514
‫ماذا؟

3
00:00:13,597 --> 00:00:15,933
‫علبة الموسيقى، ما اسمها؟

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,560
‫"اكتمال الربيع"

5
00:00:17,852 --> 00:00:21,522
‫"اكتمال الربيع"، عالقة في رأسي.

6
00:00:24,316 --> 00:00:25,901
‫ليتنا أخذنا صوراً أكثر.

7
00:00:26,944 --> 00:00:28,571
‫أيمكنك البقاء للعشاء؟

8
00:00:28,654 --> 00:00:30,489
‫كلا، قلت لك أن عليّ العودة للبيت.

9
00:00:30,573 --> 00:00:34,160
‫أقلّه، ابق لكأس واحد للاسترخاء.

10
00:00:35,536 --> 00:00:37,121
‫سأفتح قنينة الـ"سانتوريني".

11
00:00:37,204 --> 00:00:40,416
‫أعرف أنني وعدت أن أحفتظ بها لمناسبة خاصة.

12
00:00:40,499 --> 00:00:43,753
‫- ماذا؟
‫- قلت أنها ذكرى أسبوعنا الأول.

13
00:00:43,836 --> 00:00:45,796
‫أظن ذلك خاص بما يكفي.

14
00:00:53,095 --> 00:00:55,181
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ظننت أننا يمكن...

15
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
‫قلت لك ألّا تفتحيها.

16
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
‫يوجد شيء هناك.

17
00:01:03,063 --> 00:01:04,523
‫ما هذا؟

18
00:01:07,568 --> 00:01:08,652
‫ضعي القنينة جانباً يا "غيل".

19
00:01:08,986 --> 00:01:11,739
‫بربك، ماذا يحدث؟ إنك تُخيفني.

20
00:01:11,822 --> 00:01:13,491
‫ضعي القنينة على الطاولة.

21
00:01:17,369 --> 00:01:18,704
‫قلت لك ألّا تفتحيها.

22
00:01:41,602 --> 00:01:43,187
‫"(مونك)"

23
00:02:39,910 --> 00:02:41,912
‫"السيد (مونك) يُكوّن صداقة"

24
00:02:41,996 --> 00:02:43,998
‫"طازج من المزرعة، سوق الحظيرة"

25
00:02:44,707 --> 00:02:45,541
‫انتظر.

26
00:02:45,958 --> 00:02:48,002
‫انتظر، سآخذ كيس بلاستيك.

27
00:02:48,085 --> 00:02:49,837
‫- لقد فات الأوان!
‫- فات الأوان.

28
00:02:49,920 --> 00:02:51,797
‫"فيغاس" ليست إجازة، "فيغاس" محج.

29
00:02:51,881 --> 00:02:53,382
‫لمَ لا نستقرّ على الجمعة صباحاً...؟

30
00:02:56,260 --> 00:02:59,054
‫"غاري"، عليّ أن أُهاتفك لاحقاً،
‫يا إلهي، أأنت بخير؟

31
00:02:59,138 --> 00:03:02,349
‫أنا الأسف جداً، كانت تلك غلطتي.

32
00:03:02,433 --> 00:03:05,227
‫يا رجل، عليهم أن يضعوا
‫إشارات على تلك العربات.

33
00:03:06,520 --> 00:03:07,646
‫أهذا لك أم لي؟

34
00:03:07,730 --> 00:03:09,857
‫لا، ذلك ليس لي بل لك.

35
00:03:09,940 --> 00:03:12,484
‫نعم، مبدئياً، أي شيء يمكن أن يقتلك

36
00:03:12,568 --> 00:03:13,903
‫- سيكون لي.
‫- نعم.

37
00:03:14,445 --> 00:03:15,487
‫أعني، انظر لهذا.

38
00:03:15,571 --> 00:03:18,240
‫حساء لشخص واحد، رغيف لحم مُجمد.

39
00:03:18,324 --> 00:03:20,868
‫لم يبق إلا أن ألبس لافتة
‫مكتوب عليها "رجل مُطلّق".

40
00:03:20,951 --> 00:03:21,994
‫نعم.

41
00:03:22,870 --> 00:03:23,704
‫هاك.

42
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
‫تنقصك بيضتان هنا.

43
00:03:27,333 --> 00:03:31,128
‫لا، أنا أشتري 10 كل مرة.

44
00:03:31,211 --> 00:03:32,046
‫أُدرك أنه جنون.

45
00:03:32,755 --> 00:03:36,133
‫- لا، إنه منطقي جداً بالنسبة لي.
‫- فعلاً؟

46
00:03:36,300 --> 00:03:38,802
‫نعم، فلمَ النظام العشري إن لم تكن ستستخدمه؟

47
00:03:39,053 --> 00:03:41,430
‫10 كل مرة، إنها رائعة، لماذا 12؟

48
00:03:41,513 --> 00:03:43,432
‫- تماماً، 12 عشوائي جداً.
‫- نعم.

49
00:03:43,933 --> 00:03:46,268
‫- ما هذا؟
‫- ذلك غلاف فقاعات.

50
00:03:46,727 --> 00:03:48,062
‫لحماية التفاح.

51
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
‫هل فعلوا هذا خصيصاً لك؟

52
00:03:49,521 --> 00:03:53,484
‫كلا، أُحضره بنفسي، ودائماً يهزؤون مني بسببه.

53
00:03:53,567 --> 00:03:56,320
‫نعم ومن يضحك أخيراً؟ انظر كم هي مثالية.

54
00:03:56,403 --> 00:03:59,907
‫بينما تفاحاتي مترضرضة وبالية.

55
00:04:00,741 --> 00:04:02,201
‫أنت عبقري.

56
00:04:02,826 --> 00:04:04,495
‫لا أدري إن كنت عبقرياً حقاً.

57
00:04:04,745 --> 00:04:07,414
‫يُعجبني أسلوبك، تعيش على طريقتك الخاصة.

58
00:04:08,332 --> 00:04:10,167
‫يمكنك قول ذلك.

59
00:04:10,250 --> 00:04:11,335
‫"هال"، "هال تاكر".

60
00:04:12,211 --> 00:04:13,545
‫"أدريان مونك"

61
00:04:13,629 --> 00:04:15,506
‫نعم، هل فعلت أنا ذلك؟

62
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
‫إنه لا شيء،
‫مجرد القليل من العصير...لا شيء.

63
00:04:18,425 --> 00:04:20,135
‫- عليك أن تُحاسبني.
‫- لا.

64
00:04:20,219 --> 00:04:21,887
‫لديّ 100 قميص تماماً مثله في البيت.

65
00:04:21,971 --> 00:04:23,847
‫أعني 99 الآن.

66
00:04:23,931 --> 00:04:26,058
‫أنا دائماً أُسدد ديوني.

67
00:04:26,141 --> 00:04:29,311
‫"أدريان مونك"، سأبحث عنك، سأدفع لك.

68
00:05:03,762 --> 00:05:04,680
‫أحب هذه الأغنية.

69
00:05:04,763 --> 00:05:07,224
‫كان جدي يُغنّيها لي طوال الوقت.

70
00:05:43,635 --> 00:05:44,470
‫أأنت بخير؟

71
00:05:45,888 --> 00:05:47,723
‫نعم، أيمكننا...؟

72
00:05:48,390 --> 00:05:51,560
‫أتظن أن بإمكاننا إنزال الـ...

73
00:05:53,604 --> 00:05:54,480
‫كرسي المرحاض؟

74
00:05:58,150 --> 00:06:00,819
‫كلا، لم يأت التقنيون هنا بعد.

75
00:06:00,903 --> 00:06:03,572
‫- لا يمكننا لمس أي شيء.
‫- نعم، حسناً.

76
00:06:11,497 --> 00:06:12,706
‫حسناً، إذاً...

77
00:06:13,916 --> 00:06:15,793
‫ثمة من كان يستحم.

78
00:06:17,669 --> 00:06:19,213
‫وثم...

79
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
‫فـ...

80
00:06:22,800 --> 00:06:24,927
‫لا أقوى على التفكير.

81
00:06:44,113 --> 00:06:46,573
‫احتفظ به.

82
00:06:48,617 --> 00:06:50,369
‫- حسناً.
‫- حسناً.

83
00:07:01,964 --> 00:07:03,549
‫الشمعة مملوؤة بالماء.

84
00:07:07,427 --> 00:07:08,929
‫هذه مبتلة تماماً.

85
00:07:11,807 --> 00:07:13,308
‫حسناً، كان يستحم.

86
00:07:13,392 --> 00:07:16,103
‫حدث شيء ما،
‫هي قالت شيئاً ما، هو كان غاضباً.

87
00:07:16,186 --> 00:07:17,146
‫فتح ستار الاستحمام

88
00:07:17,229 --> 00:07:19,314
‫لم يكترث حتى للتوقف لإغلاق الماء.

89
00:07:19,690 --> 00:07:21,525
‫أمسك المنشفة العلوية

90
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
‫ركض للغرفة الأخرى وقتلها.

91
00:07:32,995 --> 00:07:35,247
‫أنت ممتاز ملعون حين يُغلَق غطاء كرسي الحمام.

92
00:07:35,330 --> 00:07:37,040
‫أيها النقيب، إننا نعرفها.

93
00:07:37,332 --> 00:07:38,792
‫كنا نعرفها.

94
00:07:39,126 --> 00:07:40,043
‫تعرفون من؟

95
00:07:40,127 --> 00:07:42,838
‫الضحية، كانت الموزِعة في القسم القديم.

96
00:07:42,921 --> 00:07:44,089
‫بلا مزاح.

97
00:07:49,761 --> 00:07:51,680
‫بلى، منذ حوالي 10 سنوات.

98
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
‫- "غيل" فُلان.
‫- "غيل".

99
00:07:53,515 --> 00:07:56,685
‫"غيل سيغاليس"، يا إلهي،
‫كنا نتشاطر ركوب السيارة للعمل.

100
00:07:57,311 --> 00:08:00,314
‫كانت دائماً تتحدث عن الرحلات
‫التي أرادت أن تذهب فيها.

101
00:08:00,397 --> 00:08:01,982
‫قالت أنها إذا وصلت يوماً إلى "بارثينون"

102
00:08:02,065 --> 00:08:03,442
‫فستُرسل لي صورة.

103
00:08:03,525 --> 00:08:05,402
‫يبدو أنها وصلت.

104
00:08:10,449 --> 00:08:13,493
‫أهذا صديقها الحميم؟ أحب الأصدقاء الحميمين.

105
00:08:13,577 --> 00:08:15,287
‫- لنجده.
‫- نعم سيدي.

106
00:08:15,495 --> 00:08:16,747
‫ما هذا؟

107
00:08:16,997 --> 00:08:17,956
‫ماذا لديك؟

108
00:08:18,790 --> 00:08:19,917
‫لا أعلم.

109
00:08:26,089 --> 00:08:28,300
‫السعر بالـ"يورو"، جلبته معها.

110
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
‫أين النبيذ؟

111
00:08:30,969 --> 00:08:32,262
‫على الأرجح شربَته.

112
00:08:32,721 --> 00:08:33,805
‫أين القنينة؟

113
00:08:34,723 --> 00:08:35,557
‫ألو؟

114
00:08:36,683 --> 00:08:37,517
‫نعم.

115
00:08:38,101 --> 00:08:39,937
‫إنه موجود هنا.

116
00:08:40,604 --> 00:08:41,438
‫ماذا؟

117
00:08:42,981 --> 00:08:44,483
‫صديق من؟

118
00:08:46,485 --> 00:08:47,903
‫هذا هاتف "أدريان مونك".

119
00:08:49,738 --> 00:08:51,323
‫أي رقم طلبت؟

120
00:08:54,409 --> 00:08:55,452
‫نعم، انتظر.

121
00:08:55,953 --> 00:08:56,787
‫سيد "مونك"؟

122
00:08:57,788 --> 00:08:58,830
‫إنه "هال".

123
00:08:59,164 --> 00:09:00,165
‫"هال"؟

124
00:09:00,540 --> 00:09:01,625
‫"هال"؟

125
00:09:02,209 --> 00:09:03,585
‫هو اتصل بي؟

126
00:09:09,883 --> 00:09:10,759
‫ألو؟

127
00:09:12,177 --> 00:09:15,514
‫نعم، بالطبع أذكرك.

128
00:09:15,597 --> 00:09:16,431
‫نعم.

129
00:09:16,890 --> 00:09:20,310
‫كانت معرفتك من دواعي سروري أنا أيضاً.

130
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
‫الاصطدام بك.

131
00:09:22,771 --> 00:09:26,108
‫حسناً لكن...أفهم، كان لعباً على الكلمات.

132
00:09:26,775 --> 00:09:27,609
‫نعم.

133
00:09:28,860 --> 00:09:31,780
‫كانت تلك فقط مساعِدتي "ناتالي".

134
00:09:34,866 --> 00:09:36,451
‫انتظر، سأرى.

135
00:09:37,202 --> 00:09:38,036
‫أأنت مثيرة؟

136
00:09:38,954 --> 00:09:39,788
‫ماذا؟

137
00:09:42,374 --> 00:09:45,043
‫ماذا، غداً؟ بالتأكيد.

138
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
‫أنا...بالتأكيد، ذلك يبدو...

139
00:09:48,213 --> 00:09:50,757
‫حسناً.

140
00:09:50,841 --> 00:09:52,384
‫ذلك يبدو ممتازاً.

141
00:09:52,467 --> 00:09:54,052
‫حسناً، عظيم، أراك حينها.

142
00:09:56,722 --> 00:09:57,556
‫كان ذلك "هال".

143
00:09:59,266 --> 00:10:01,226
‫- من هو "هال"؟
‫- مجرد شخص.

144
00:10:01,310 --> 00:10:03,812
‫إنه صديق، سنذهب لحضور مباراة "الهوكي" غداً.

145
00:10:04,146 --> 00:10:05,605
‫- مباراة "الهوكي"؟
‫- أجل.

146
00:10:05,689 --> 00:10:07,899
‫- "كريمر"، ماذا تفعل غداً؟
‫- أنا ذاهب للشاطىء مع الأولاد.

147
00:10:07,983 --> 00:10:10,652
‫لا يمكنني مرافقتكم،
‫إنني ذاهب لمباراة "الهوكي"

148
00:10:12,988 --> 00:10:14,823
‫أيها النقيب، لست بحاجة لي غداً، صح؟

149
00:10:15,198 --> 00:10:16,033
‫لا.

150
00:10:16,116 --> 00:10:18,118
‫جيد، لأنني ذاهب للمباراة.

151
00:10:19,911 --> 00:10:22,622
‫نعم، سمعت.

152
00:10:24,166 --> 00:10:27,085
‫يا إلهي، سيكون هنا في أي لحظة!

153
00:10:27,294 --> 00:10:30,255
‫أي لحظة، "جولي" ضعي الموسيقى.

154
00:10:30,339 --> 00:10:32,632
‫رجاءً، "ناتالي"، لا تذهبي، ابقي هناك.

155
00:10:33,300 --> 00:10:35,177
‫أحتاجك.

156
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
‫"ناتالي"؟

157
00:10:36,887 --> 00:10:38,221
‫أيهما؟

158
00:10:38,388 --> 00:10:39,848
‫- أيهما؟
‫- كلاهما بالضبط...هذا.

159
00:10:40,932 --> 00:10:42,267
‫سيد "مونك"، ستُصاب بنوبة قلبية.

160
00:10:42,351 --> 00:10:44,227
‫لا، أنا بخير.

161
00:10:44,311 --> 00:10:47,022
‫استمري فقط، اسأليني سؤالاً آخر.

162
00:10:47,105 --> 00:10:49,066
‫حسناً، ما هو خط الهجوم؟

163
00:10:49,149 --> 00:10:50,192
‫في رياضة "الهوكي" الرسمية

164
00:10:50,275 --> 00:10:55,155
‫خط الهجوم يشمل الجناح الأيمن،
‫والجناح الأيسر، والوسط.

165
00:10:55,238 --> 00:11:00,118
‫هذه السنة، لدى فريق "شاركس" خط هجوم متفوق.

166
00:11:00,202 --> 00:11:01,411
‫متفوق.

167
00:11:01,495 --> 00:11:03,455
‫لنقُل أسماءهم.

168
00:11:03,747 --> 00:11:05,290
‫حسناً، "جو ثورنتون".

169
00:11:08,168 --> 00:11:09,628
‫"كاسبار"، كلا.

170
00:11:09,795 --> 00:11:12,089
‫سيد "مونك"، لمَ لا تكن صادقاً فقط؟
‫قل له أنها مباراتك الأولى.

171
00:11:12,172 --> 00:11:15,133
‫لا، جربت أسلوب الصدق هذا، كان مصيبة تامة.

172
00:11:15,217 --> 00:11:17,636
‫لا، "جولي"، لا موسيقى كلاسيكية.

173
00:11:17,719 --> 00:11:20,514
‫ضعي شيئاً حديثاً، "الروك آند رول".

174
00:11:20,597 --> 00:11:22,099
‫- ليس لديك أي "روك آند رول".
‫- ليس...

175
00:11:22,599 --> 00:11:24,017
‫ليس موسيقى كلاسيكية.

176
00:11:24,101 --> 00:11:25,602
‫أي شيء غير ذلك.

177
00:11:25,685 --> 00:11:27,145
‫سيد "مونك"، هو مجرد رجل

178
00:11:27,229 --> 00:11:29,356
‫لا يمكن أن يكون أول صديق تكسبه.

179
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
‫ماذا تفعلين؟

180
00:11:39,908 --> 00:11:40,742
‫أُنظف.

181
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
‫لا أريده نظيفاً جداً.

182
00:11:43,036 --> 00:11:45,872
‫سيظنني غريب الأطوار، تركت 5 فتافيت.

183
00:11:45,956 --> 00:11:48,333
‫- أرى فقط 1، 2، 3، 4.
‫- 4؟ يا إلهي.

184
00:11:49,084 --> 00:11:50,001
‫4.

185
00:11:50,627 --> 00:11:51,670
‫ها هي.

186
00:11:51,878 --> 00:11:53,255
‫حسناً، ها هي.

187
00:11:55,924 --> 00:11:57,676
‫- "أدريان"؟
‫- مرحبا "هال".

188
00:11:58,593 --> 00:12:01,346
‫مرحبا، اعذرني دخلت بنفسي.

189
00:12:01,430 --> 00:12:02,514
‫"هال" هنا.

190
00:12:02,681 --> 00:12:04,182
‫- أحضرت بريدك.
‫- نعم.

191
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
‫بيت جميل.

192
00:12:06,435 --> 00:12:08,770
‫نعم شكراً.

193
00:12:10,605 --> 00:12:13,775
‫وطنيّ، ذلك يُعجبني، لا يجرؤ معظم الناس.

194
00:12:13,859 --> 00:12:16,236
‫- نعم تماماً.
‫- نعم.

195
00:12:16,319 --> 00:12:19,406
‫- إذاً هذا بيتي.
‫- نعم.

196
00:12:20,031 --> 00:12:21,158
‫اعذر الفوضى.

197
00:12:22,242 --> 00:12:23,368
‫- أية فوضى؟
‫- تعلم.

198
00:12:23,452 --> 00:12:26,246
‫الفتات، توجد 5 فتافيت هناك، هذه "ناتالي".

199
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
‫فتاته المُساعدة.

200
00:12:28,582 --> 00:12:30,333
‫من الجميل أن أرى صاحبة الصوت

201
00:12:30,417 --> 00:12:32,002
‫خصوصاً إذا كانت رؤيتها هكذا.

202
00:12:33,712 --> 00:12:34,754
‫مضحك، صح؟

203
00:12:35,297 --> 00:12:36,465
‫وهذه...

204
00:12:38,842 --> 00:12:39,885
‫"جولي".

205
00:12:40,802 --> 00:12:42,053
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، "هال".

206
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
‫من دواعي سروري.

207
00:12:43,472 --> 00:12:44,723
‫هل أنتن مُعجبات بالـ"هوكي"؟

208
00:12:44,806 --> 00:12:47,809
‫المرة القادمة، سأُحضِر 4 تذاكر،
‫المدرب عميل لديّ.

209
00:12:47,893 --> 00:12:49,144
‫ماذا تعمل؟

210
00:12:49,227 --> 00:12:50,270
‫الأثريات.

211
00:12:50,353 --> 00:12:51,980
‫استيراد، تصدير.

212
00:12:52,063 --> 00:12:54,399
‫لا تُعيدي تصميم غرفتك بدون مكالمتي أولاً.

213
00:12:54,483 --> 00:12:56,151
‫سجاد، طاولات، مهما خطر ببالك، أحضره.

214
00:12:56,318 --> 00:12:58,862
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

215
00:12:59,070 --> 00:13:02,407
‫أجاهز للمضي؟ ستكون مباراة رائعة.

216
00:13:02,491 --> 00:13:04,659
‫حقاً، هيا يا "شاركس".

217
00:13:04,743 --> 00:13:06,745
‫أحبها، عظيم.

218
00:13:06,828 --> 00:13:08,580
‫- نراكما لاحقاً.
‫- نراكما لاحقاً.

219
00:13:15,670 --> 00:13:18,256
‫- يُعجبني.
‫- أنا أيضاً.

220
00:13:18,840 --> 00:13:20,467
‫أتساءل ما هي قصته.

221
00:13:28,391 --> 00:13:31,228
‫حسناً، هيا بنا! هيا يا "شاركس"! لنهزمهم!

222
00:13:33,688 --> 00:13:34,523
‫اضرب!

223
00:13:34,773 --> 00:13:36,066
‫اضرب!

224
00:13:37,234 --> 00:13:39,611
‫هيا، اضرب!

225
00:13:40,570 --> 00:13:43,198
‫اضرب!

226
00:13:44,908 --> 00:13:46,201
‫كيف ترى المقاعد؟

227
00:13:46,284 --> 00:13:48,662
‫ممتازة، مُثبتة جيداً.

228
00:13:48,745 --> 00:13:49,579
‫نعم.

229
00:13:49,996 --> 00:13:51,498
‫هيا بنا يا "شاركس"!

230
00:13:53,875 --> 00:13:54,751
‫ماذا؟

231
00:13:54,834 --> 00:13:57,128
‫أرأيت ذلك؟ ما هذا؟

232
00:13:57,212 --> 00:14:00,882
‫لا أعلم، ما هذا؟

233
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
‫تباً.

234
00:14:04,928 --> 00:14:06,805
‫لا يلعب فريق "تشيش" جيداً كعادته.

235
00:14:07,347 --> 00:14:13,019
‫نعم، السنة الماضية "جوناثان تشيشو"
‫المُلقب بـ"تشيش"

236
00:14:13,103 --> 00:14:16,273
‫كان ثالث أفضل هدّاف
‫للجناح الأيمن في البطولة.

237
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
‫وُلد في "أونتاريو".

238
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
‫حقاً؟ ذلك مثير للاهتمام.

239
00:14:21,111 --> 00:14:22,362
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

240
00:14:30,161 --> 00:14:31,621
‫حسناً!

241
00:14:32,247 --> 00:14:33,915
‫نعم!

242
00:14:34,291 --> 00:14:36,751
‫هدف للـ"شاركس"...

243
00:14:43,883 --> 00:14:48,597
‫هدف الآن، "شاركس" 2، "فانكوفر" لا شيء.

244
00:14:50,181 --> 00:14:51,933
‫استمر بدفعه إلى الحائط!

245
00:14:53,768 --> 00:14:54,603
‫بقعة.

246
00:14:55,353 --> 00:14:56,187
‫ماذا؟

247
00:14:56,771 --> 00:14:58,231
‫هناك بقعة.

248
00:14:58,815 --> 00:14:59,691
‫على الزجاج.

249
00:15:03,612 --> 00:15:06,406
‫إنها من الداخل، لا يمكننا الوصول إليها.

250
00:15:07,949 --> 00:15:08,783
‫صح.

251
00:15:12,412 --> 00:15:15,373
‫- ليست بالأمر المهم، صح؟
‫- لا.

252
00:15:15,540 --> 00:15:17,751
‫من يكترث، صح؟

253
00:15:22,589 --> 00:15:24,382
‫لنفكر بشيء آخر.

254
00:15:34,059 --> 00:15:36,019
‫توجد بقعة هناك.

255
00:15:36,978 --> 00:15:38,355
‫أيمكنك الوصول لتلك البقعة؟

256
00:15:38,438 --> 00:15:39,731
‫توجد بقعة هناك.

257
00:15:40,148 --> 00:15:41,399
‫نعم، هناك تماماً.

258
00:15:41,483 --> 00:15:42,317
‫امسحها فقط.

259
00:15:42,484 --> 00:15:44,527
‫لا، انتظر، يوجد بقـ...عُد!

260
00:15:45,987 --> 00:15:47,864
‫- انخفض في الأمام!
‫- مازال القليل متبقياً.

261
00:15:48,531 --> 00:15:49,783
‫ألديك مشكلة؟

262
00:15:49,908 --> 00:15:51,242
‫معه وليس معك.

263
00:15:51,326 --> 00:15:53,578
‫إذا لديك مشكلة معه، فلديك مشكلة معي.

264
00:15:53,870 --> 00:15:55,914
‫حسناً، ليس بالأمر الجلل.

265
00:16:05,298 --> 00:16:06,383
‫انتبهوا!

266
00:16:13,682 --> 00:16:15,016
‫إنها محرجة.

267
00:16:15,100 --> 00:16:18,228
‫كلا، إنها فكرة عظيمة، إنها ساحة حرب هناك.

268
00:16:18,311 --> 00:16:20,480
‫عليهم إعطاء تلك الأشياء عند الباب.

269
00:16:20,563 --> 00:16:21,481
‫"هال".

270
00:16:21,898 --> 00:16:23,525
‫كنت على يقين أنه أنت.

271
00:16:23,983 --> 00:16:25,735
‫"إدي لوسون" من السجن.

272
00:16:25,819 --> 00:16:27,112
‫نعم يا رجل، كيف حالك؟

273
00:16:27,195 --> 00:16:28,613
‫تبدو بحال جيدة.

274
00:16:28,697 --> 00:16:30,031
‫كم مضى على خروجك؟

275
00:16:30,573 --> 00:16:32,784
‫- حوالي سنة ونصف.
‫- سنة ونصف؟

276
00:16:33,284 --> 00:16:34,994
‫كان محاميك أفضل من محاميَ.

277
00:16:35,370 --> 00:16:37,330
‫هل تتكلم مع "(تشارلي) القرصان"؟

278
00:16:38,289 --> 00:16:40,041
‫أحياناً نعم.

279
00:16:40,125 --> 00:16:41,251
‫قل له أن يتصل بي.

280
00:16:41,334 --> 00:16:43,878
‫لا زال يدين لي 50 ألف من ذلك الشيء.

281
00:16:44,212 --> 00:16:46,089
‫- سأفعل ذلك.
‫- عليّ الذهاب.

282
00:16:46,464 --> 00:16:48,299
‫مع السلامة.

283
00:16:49,426 --> 00:16:50,343
‫نراك.

284
00:16:52,095 --> 00:16:52,929
‫الآن أصبحت تعلم.

285
00:16:54,264 --> 00:16:55,390
‫قضيت وقتاً بالسجن.

286
00:16:56,433 --> 00:16:58,518
‫اشتريت بعض النقود المعدنية في "تركيا".

287
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
‫قطع جميلة، القرن الـ11.

288
00:17:02,480 --> 00:17:05,358
‫تبيّن أنها مسروقة، أمضيت 8 شهور.

289
00:17:05,734 --> 00:17:08,611
‫كنت سأقول لك سابقاً،
‫لكنني اكتشفت أنك شرطي.

290
00:17:08,695 --> 00:17:09,529
‫و...

291
00:17:10,321 --> 00:17:13,199
‫إذا أردت أن تعود للبيت حالاً، لن ألومك.

292
00:17:14,409 --> 00:17:15,994
‫لمَ أريد العودة للبيت؟

293
00:17:16,453 --> 00:17:17,495
‫إنني أمضي وقتاً رائعاً.

294
00:17:17,787 --> 00:17:18,621
‫- حقاً؟
‫- نعم.

295
00:17:18,997 --> 00:17:21,332
‫- إذاً أما زلنا على موعد الغد؟
‫- نعم.

296
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
‫حسناً.

297
00:17:24,878 --> 00:17:26,963
‫قلت لك، كنت في مطعمي طوال اليوم.

298
00:17:27,046 --> 00:17:29,299
‫لديّ 15 موظفاً، لمَ لا تسألهم؟

299
00:17:29,382 --> 00:17:30,300
‫إنهم يعملون عندك، صح؟

300
00:17:30,633 --> 00:17:32,510
‫لن يكذبوا لأجلي.

301
00:17:32,635 --> 00:17:34,512
‫ليس عن هذا، أعني أنت تعمل عنده، صح؟

302
00:17:34,596 --> 00:17:35,805
‫أوتكذب لأجله؟

303
00:17:35,889 --> 00:17:37,140
‫أعني، عن جريمة قتل؟

304
00:17:37,891 --> 00:17:39,934
‫أفكر بهذا كثيراً، في الواقع.

305
00:17:40,018 --> 00:17:42,687
‫بالطبع، يعتمد على عوامل متعددة...

306
00:17:42,771 --> 00:17:45,857
‫لسنا نتكلم عنه، إننا نتكلم عنك.

307
00:17:49,944 --> 00:17:51,404
‫أخذتها إلى "اليونان".

308
00:17:51,613 --> 00:17:53,698
‫كانت تريد ذلك منذ سنوات.

309
00:17:55,200 --> 00:17:58,244
‫عادت يوم الجمعة صباحاً وماتت بعد 3 ساعات.

310
00:17:58,578 --> 00:18:00,246
‫لم أعد معها.

311
00:18:00,455 --> 00:18:01,498
‫انفصلَت عني.

312
00:18:01,748 --> 00:18:05,001
‫تعرفّت على أحد في الفندق
‫في يومنا الثاني هناك.

313
00:18:05,126 --> 00:18:08,171
‫فقررت أن أعود باكراً، ليلة الثلاثاء،
‫يمكنك التأكد من ذلك أيضاً.

314
00:18:08,338 --> 00:18:09,172
‫من كان؟

315
00:18:09,964 --> 00:18:11,382
‫ما كانت لتبوح باسمه لي.

316
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
‫رأيته، لديه لحية، أظنها تحب اللحى.

317
00:18:14,135 --> 00:18:15,053
‫والمال.

318
00:18:15,136 --> 00:18:16,095
‫كيف تعرف؟

319
00:18:16,846 --> 00:18:18,681
‫عن المال، لا اللحية.

320
00:18:18,765 --> 00:18:19,808
‫يمكنني شم ذلك.

321
00:18:19,891 --> 00:18:21,100
‫أضف إلى ذلك أنه أعطاها قنينة نبيذ.

322
00:18:21,184 --> 00:18:23,269
‫"سانتوريني"، لا بد أنها كلفته 500 دولار.

323
00:18:23,770 --> 00:18:25,688
‫هل لك أن تتعرف عليه إذا رأيته؟

324
00:18:26,981 --> 00:18:27,941
‫نعم.

325
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
‫اتصل بـ"أثينا"، قارن بين قائمة ضيوف الفندق

326
00:18:31,110 --> 00:18:33,738
‫مقابل قائمة ركّاب رحلة عودتها للوطن.

327
00:18:33,822 --> 00:18:35,448
‫- نعم سيدي.
‫- أسمعت ذلك؟

328
00:18:35,698 --> 00:18:37,784
‫آسف، لم أكن أستمع.

329
00:18:37,867 --> 00:18:38,993
‫سأستمع للشريط.

330
00:18:39,244 --> 00:18:40,286
‫لم نُسجله.

331
00:18:40,370 --> 00:18:43,039
‫حسناً، كنت أستمع قليلاً،
‫فسأُعيد استذكاره في رأسي لاحقاً.

332
00:18:43,122 --> 00:18:46,042
‫كان السيد "مونك" تواً يسرد لي يومه الكبير.

333
00:18:46,376 --> 00:18:48,670
‫أتعني الشخص على الهاتف؟ ظننته كان مقلباً.

334
00:18:48,920 --> 00:18:51,214
‫لا، لمَ قد تظنه مقلباً؟

335
00:18:52,590 --> 00:18:53,550
‫لا سبب.

336
00:18:55,301 --> 00:18:57,720
‫- كيف كانت مباراة "الهوكي"؟
‫- مباراة عظيمة، فُزنا.

337
00:18:58,680 --> 00:19:01,224
‫فريق "سان خوسيه شاركس" 4، الفريق الزائر 2.

338
00:19:01,307 --> 00:19:03,268
‫كانت ممتعة للغاية.

339
00:19:03,351 --> 00:19:06,354
‫ثم لاحقاً، خرجنا لشرب الجعة والبيرة.

340
00:19:06,938 --> 00:19:08,398
‫الجعة والبيرة؟

341
00:19:09,774 --> 00:19:10,650
‫في الواقع كان...

342
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
‫"مونك"، تعلم أنني عملت بقسم الفساد لسنتين؟

343
00:19:15,488 --> 00:19:17,240
‫- نعم.
‫- أحياناً نصّاب ما

344
00:19:17,323 --> 00:19:20,535
‫يمضي يومين مع شخص قبل أن يطلب منه المال.

345
00:19:20,618 --> 00:19:23,329
‫- تُدعى تحضير الضحية.
‫- لا.

346
00:19:23,413 --> 00:19:25,665
‫"هال" ليس نصّاباً، لا.

347
00:19:25,748 --> 00:19:27,917
‫لمَ ينصب عليّ أحد؟ ليس لديّ مالاً.

348
00:19:28,084 --> 00:19:30,795
‫- أيعلم أنك لا تملك المال؟
‫- نعم.

349
00:19:30,879 --> 00:19:33,339
‫هل قلت له أنك لا تملك المال؟

350
00:19:35,800 --> 00:19:36,801
‫انتظروا.

351
00:19:37,552 --> 00:19:40,263
‫انتظروا، أظن أنني أعرف ما كل هذا.

352
00:19:41,306 --> 00:19:44,767
‫أنتم قلقون أنني سأطلب منه

353
00:19:45,184 --> 00:19:47,353
‫أن يصبح أعز صديق لي، لا تقلقوا.

354
00:19:47,562 --> 00:19:49,856
‫رجاءً، أنا و"هال" تعرفنا على بعض تواً.

355
00:19:50,106 --> 00:19:53,776
‫إننا بعيدون جداً عن التزام كهذا.

356
00:19:54,277 --> 00:19:56,487
‫أنتم لا تُصدَقون.

357
00:19:57,238 --> 00:19:58,990
‫من تظنوني؟

358
00:20:08,249 --> 00:20:10,627
‫- هذه هي الحياة السعيدة.
‫- نعم.

359
00:20:10,710 --> 00:20:13,796
‫فيلم لـ"سوني تشو"، "بيتزا بيبيروني"،
‫ورجلان يقضيان الوقت سوياً.

360
00:20:13,880 --> 00:20:17,342
‫قطعاً، أنا آسف، كان عليّ أن أُرجع الأولى.

361
00:20:17,508 --> 00:20:20,136
‫آه لا تقلق حيال ذلك، كنت محقاً تماماً.

362
00:20:20,219 --> 00:20:22,138
‫تقطيعها لـ10 شرائح يُحدث كل الفَرق.

363
00:20:22,221 --> 00:20:23,431
‫- هذا كل ما أقوله.
‫- نعم.

364
00:20:24,349 --> 00:20:26,893
‫اسمع، سأتناول واحدة
‫من تلك التفاحات غير المرضرضة.

365
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
‫- أتريد واحدة؟
‫- لا، شكراً.

366
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‫حسناً.

367
00:20:30,772 --> 00:20:33,566
‫بريدك هنا، سأجلبه لك.

368
00:20:37,528 --> 00:20:39,405
‫كيف تود أن تشعر بالألم؟

369
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
‫- بريد الدعايات، ألا تكرهه؟
‫- نعم.

370
00:20:46,537 --> 00:20:50,166
‫كل تلك الأشجار تُقطع فقط
‫لبعض "الكاتالوغات" السخيفة.

371
00:20:50,249 --> 00:20:51,084
‫صحيح.

372
00:20:51,918 --> 00:20:53,002
‫أحب هذا المشهد.

373
00:20:53,503 --> 00:20:55,004
‫أفهم لماذا.

374
00:20:55,088 --> 00:20:56,172
‫نعم.

375
00:20:56,881 --> 00:20:57,966
‫ارفع الصوت.

376
00:20:59,592 --> 00:21:01,010
‫"الصوت"

377
00:21:20,738 --> 00:21:23,866
‫آسف، مُغلق، مُغلق أيام الإثنين.

378
00:21:24,242 --> 00:21:26,285
‫أريد أن أقوم بحجز.

379
00:21:26,661 --> 00:21:29,038
‫اتصل غداً، نفتح ظهراً.

380
00:21:29,163 --> 00:21:31,708
‫نعم لكنني هنا الآن،
‫سيستغرق ذلك دقيقة واحدة فقط.

381
00:21:31,791 --> 00:21:33,710
‫بربك، لقد وعدت زوجتي.

382
00:21:39,007 --> 00:21:39,841
‫مرحبا يا "تيم".

383
00:21:40,717 --> 00:21:41,551
‫أتذكرني؟

384
00:21:42,301 --> 00:21:43,177
‫تقابلنا في "اليونان".

385
00:21:43,261 --> 00:21:44,721
‫- نعم أذكر.
‫- نعم.

386
00:21:44,804 --> 00:21:46,139
‫لقد حلقت ذقنك.

387
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
‫نعم، لم تُعجب "غيل".

388
00:21:49,100 --> 00:21:50,393
‫تذكر "غيل"، صح؟

389
00:21:51,144 --> 00:21:52,353
‫الشرطة تبحث عنك.

390
00:21:53,062 --> 00:21:57,400
‫أعلم ذلك يا "تيم"، لذا أنا هنا،
‫هل أروك صور اعتقالي؟

391
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
‫ليس بعد.

392
00:21:59,444 --> 00:22:00,945
‫إذاً لم أتأخر.

393
00:23:01,631 --> 00:23:03,841
‫أتعلم، يبدو شخصاً رائعاً.

394
00:23:03,925 --> 00:23:06,511
‫بالفعل، هو شخص رائع.

395
00:23:06,594 --> 00:23:09,889
‫الصديق الجيد يا "أدريان" نعمة.

396
00:23:10,098 --> 00:23:11,015
‫نعم.

397
00:23:11,724 --> 00:23:13,559
‫إنه الآن في الخارج ينتظرني.

398
00:23:13,643 --> 00:23:14,477
‫- حقاً؟
‫- نعم.

399
00:23:14,560 --> 00:23:16,020
‫إننا ذاهبان لمنزلي بعد الجلسة.

400
00:23:16,104 --> 00:23:18,356
‫- فقط لقضاء الوقت.
‫- نعم.

401
00:23:18,439 --> 00:23:20,566
‫هذا ما نفعله، نقضي الوقت.

402
00:23:21,234 --> 00:23:23,694
‫خرجنا ليلة البارحة، أنا و"هال"

403
00:23:24,570 --> 00:23:25,404
‫إلى حانة.

404
00:23:25,571 --> 00:23:26,489
‫إلى حانة؟

405
00:23:26,572 --> 00:23:30,326
‫كانت قمة المرح، ليتك رأيت "هال".

406
00:23:30,910 --> 00:23:35,206
‫كان يُحادث فتاتين بنفس الوقت قائلاً...

407
00:23:35,623 --> 00:23:39,168
‫قائلاً أشياء مضحكة.

408
00:23:39,252 --> 00:23:41,462
‫كان الجميع يضحك و...

409
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
‫"أدريان"، هذا رائع حقاً.

410
00:23:44,757 --> 00:23:47,009
‫وله أهميته الكبيرة.

411
00:23:48,427 --> 00:23:50,471
‫كنت دائماً أريد صديقاً مفضلاً.

412
00:23:51,722 --> 00:23:54,350
‫كنت أُصلي لذلك كل عيد ميلاد.

413
00:23:57,103 --> 00:23:58,437
‫صديق مفضل.

414
00:23:59,522 --> 00:24:01,816
‫هذا ما كان ينقص.

415
00:24:02,859 --> 00:24:04,110
‫صديق واحد.

416
00:24:05,153 --> 00:24:06,696
‫لجعل كل شيء محمولاً.

417
00:24:08,114 --> 00:24:08,948
‫حسناً...

418
00:24:10,324 --> 00:24:11,659
‫كان لديك "ترودي".

419
00:24:12,660 --> 00:24:14,036
‫كان ذلك مختلفاً.

420
00:24:14,495 --> 00:24:16,080
‫"ترودي" أحبتني.

421
00:24:16,914 --> 00:24:18,124
‫لكن "هال"...

422
00:24:18,833 --> 00:24:20,793
‫أعجبته.

423
00:24:23,462 --> 00:24:24,839
‫خير الكلام.

424
00:24:25,631 --> 00:24:27,925
‫أتدري ما سأفعل؟ قررت للتو.

425
00:24:29,177 --> 00:24:31,596
‫سأطلب من "هال" أن يكون صديقي المفضل.

426
00:24:34,891 --> 00:24:37,894
‫لم أسمع ذلك هكذا تماماً من قبل.

427
00:24:37,977 --> 00:24:41,022
‫عليّ فقط أن أعرف متى أرمي السؤال.

428
00:24:43,566 --> 00:24:45,693
‫ألديك أية نصائح؟

429
00:24:46,360 --> 00:24:48,654
‫- عن؟
‫- عن توقيت رمي السؤال.

430
00:24:48,738 --> 00:24:50,990
‫لا، ليس لديّ.

431
00:24:51,073 --> 00:24:52,533
‫- لا شيء؟
‫- لا.

432
00:24:56,454 --> 00:24:57,788
‫"حي (ويفرلي)"

433
00:24:57,872 --> 00:24:59,123
‫أهلاً صديقي، كيف كانت الجلسة؟

434
00:24:59,207 --> 00:25:01,876
‫أظنها كانت جيدة، قلت له كل شيء عنك.

435
00:25:02,627 --> 00:25:05,838
‫أصبحت مشهوراً، أتريد الذهاب لمنزلك؟

436
00:25:05,922 --> 00:25:07,757
‫وعدتني أن تريني ملمّع الحجر.

437
00:25:07,840 --> 00:25:09,508
‫- نعم.
‫- اصطففت هناك.

438
00:25:11,385 --> 00:25:12,303
‫أأنت بخير؟

439
00:25:12,386 --> 00:25:13,763
‫نعم.

440
00:25:13,846 --> 00:25:18,059
‫اسمع، لديّ شيء لطالما أردت قوله.

441
00:25:18,684 --> 00:25:20,686
‫بالأحرى سؤال، فعلياً.

442
00:25:21,062 --> 00:25:22,980
‫أُدرك أننا لم نتعارف منذ زمن بعيد...

443
00:25:23,064 --> 00:25:24,232
‫سيد "مونك"، حمداً لله.

444
00:25:24,315 --> 00:25:25,691
‫- أهلاً "هال".
‫- مرحبا.

445
00:25:25,775 --> 00:25:27,276
‫اتصل النقيب تواً، وجدوا جثة.

446
00:25:27,360 --> 00:25:29,779
‫صديق "غيل سيغاليس" الحميم،
‫لقد قُتل في مطعمه.

447
00:25:31,614 --> 00:25:33,449
‫أنا آسف، عليّ أن أذهب.

448
00:25:34,033 --> 00:25:36,827
‫أتمانع إذا انضممت لك؟

449
00:25:36,911 --> 00:25:40,122
‫لم أر مسرح جريمة حقيقي قط إلا في التلفاز.

450
00:25:41,749 --> 00:25:42,667
‫أيمكنه؟

451
00:25:42,792 --> 00:25:44,377
‫أيمكنه المجيء؟ يمكنه أن يكون ضيفي.

452
00:25:44,585 --> 00:25:46,545
‫سيد "مونك"، إنه مسرح جريمة، ليس حفلة.

453
00:25:46,629 --> 00:25:48,297
‫"ناتالي"، إنه "هال".

454
00:25:48,381 --> 00:25:50,424
‫بربك، لن يُمانع النقيب.

455
00:25:50,508 --> 00:25:52,301
‫سنقول له أنك معي

456
00:25:52,760 --> 00:25:54,929
‫وأنك ستشاهد فقط.

457
00:25:55,888 --> 00:25:57,223
‫حسناً، حين نصل هناك، كن حذراً.

458
00:25:57,306 --> 00:25:58,808
‫لا يمكنك وضع بصماتك على أي شيء.

459
00:25:59,016 --> 00:26:01,978
‫أجل، ذلك سيكون مضحكاً،
‫لأن عليكم حينها أن تعتقلوني.

460
00:26:02,103 --> 00:26:02,937
‫نعم.

461
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
‫أترى أي شيء؟

462
00:26:34,468 --> 00:26:36,220
‫- لا.
‫- حضرة النقيب.

463
00:26:39,515 --> 00:26:42,601
‫- سلاح الجريمة.
‫- وجدها الشباب تحت الفرن.

464
00:26:42,685 --> 00:26:45,062
‫المقبض مكسور، أهذا بسبب ضرب الرجل؟

465
00:26:45,146 --> 00:26:45,980
‫نعم ذلك صحيح.

466
00:26:46,188 --> 00:26:48,149
‫مُسح الرقم المتسلسل أيضاً.

467
00:26:48,232 --> 00:26:50,151
‫مما يجعل تتبعه شبه مستحيل.

468
00:26:50,735 --> 00:26:52,695
‫هل تعمل لديه الآن؟

469
00:26:53,571 --> 00:26:55,948
‫مُسح الرقم المتسلسل، مما يجعل تتبعه شبه...

470
00:26:56,032 --> 00:27:00,077
‫أتعلمون، قرأت مقالة عن كل جرائم هذا الحي

471
00:27:00,161 --> 00:27:01,746
‫وكيف كلها مرتبطة بالمخدرات.

472
00:27:01,829 --> 00:27:03,414
‫كلا، لم يكن هذا متعاطياً.

473
00:27:03,497 --> 00:27:05,166
‫المسألة شخصية، كان هذا متعمداً جداً.

474
00:27:05,583 --> 00:27:06,959
‫إن كان يائساً لهذا الحد

475
00:27:07,293 --> 00:27:09,754
‫لقام بتفتيش جيوب الضحية.

476
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
‫أترى؟

477
00:27:10,921 --> 00:27:13,007
‫نعم، لم أسمع بمتعاطي لم يفعل ذلك.

478
00:27:13,716 --> 00:27:16,844
‫وما زال الرجل يرتدي ساعته وخاتمه.

479
00:27:18,429 --> 00:27:19,472
‫أأنت بخير؟

480
00:27:20,598 --> 00:27:23,059
‫نعم، أوقعت نظارتي فقط.

481
00:27:26,896 --> 00:27:27,855
‫يا "مونك"؟

482
00:27:28,189 --> 00:27:29,023
‫أسد إليّ معروفاً

483
00:27:29,106 --> 00:27:31,400
‫تأكد في الممر بالخلف، إن فاتنا شيئاً.

484
00:27:31,484 --> 00:27:33,277
‫بالتأكيد، سأعود حالاً.

485
00:27:33,361 --> 00:27:35,780
‫"هال"، هذا رائع جداً، صحيح؟

486
00:27:36,030 --> 00:27:37,365
‫رائع جداً.

487
00:27:39,116 --> 00:27:40,826
‫هلّا أخذت هذه إلى المختبر من أجلي؟

488
00:27:41,243 --> 00:27:43,954
‫"هال"، أيمكنني التحدث معك دقيقة هناك؟

489
00:27:44,038 --> 00:27:45,498
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

490
00:27:47,750 --> 00:27:49,168
‫هاك، اجلس.

491
00:27:54,131 --> 00:27:55,091
‫ماذا يحدث؟

492
00:27:55,383 --> 00:27:57,927
‫ذلك بالضبط ما نتساءل عنه يا سيد "تاكر".

493
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
‫أتمانع إخبارنا لمَ تقضي الوقت مع "مونك"؟

494
00:28:02,431 --> 00:28:05,309
‫إنه شخص خلوق، إنه مسلي جداً.

495
00:28:13,776 --> 00:28:16,654
‫سأسألك مرة واحدة بعد،
‫لمَ تقضي الوقت مع "مونك"؟

496
00:28:18,239 --> 00:28:20,116
‫تعلم أنه لا يملك المال.

497
00:28:21,659 --> 00:28:23,786
‫- فإذاً؟
‫- أيدري أن لديك سوابق؟

498
00:28:24,495 --> 00:28:26,163
‫استلام أملاك مسروقة.

499
00:28:28,040 --> 00:28:29,375
‫نعم.

500
00:28:29,750 --> 00:28:32,753
‫نعم هو يعرف كل ذلك وليس لديه مشكلة.

501
00:28:33,337 --> 00:28:35,005
‫ما علاقة ذلك بكم؟

502
00:28:35,631 --> 00:28:36,882
‫نحن نحبه.

503
00:28:37,675 --> 00:28:39,176
‫هل تحبونه فعلاً؟

504
00:28:39,468 --> 00:28:41,053
‫إذاً متى كانت آخر مرة قضيتم وقتاً معه؟

505
00:28:41,137 --> 00:28:44,682
‫فقط لقضاء الوقت، أو اتصلتم به فقط للتحدث؟

506
00:28:45,307 --> 00:28:46,600
‫إنه شخص رائع.

507
00:28:46,684 --> 00:28:50,146
‫هو غريب ومضحك ورائع.

508
00:28:50,646 --> 00:28:52,189
‫لكنكم لا تدرون ذلك.

509
00:28:53,315 --> 00:28:55,818
‫بالنسبة لك، هو مجرد آلة تحل الجرائم.

510
00:28:56,152 --> 00:28:58,779
‫إنسان آلي تُشغله وتُوجهه نحو مسرح الجريمة

511
00:28:58,863 --> 00:29:00,948
‫وتتركه ليقوم بوظيفتك عنك.

512
00:29:01,740 --> 00:29:04,285
‫وبالنسبة لك، هو رئيسك المضحك غير التقليدي

513
00:29:04,577 --> 00:29:08,038
‫الذي يمكنك التهكم عليه والتكلم عنه بغيابه.

514
00:29:09,748 --> 00:29:11,417
‫أي نوع من الأصدقاء أنتم؟

515
00:29:12,251 --> 00:29:15,129
‫إن كان لدى "مونك" مشكلة، فهي ليست معي.

516
00:29:22,761 --> 00:29:23,596
‫أأنت جاهز؟

517
00:29:23,762 --> 00:29:27,016
‫- نعم.
‫- نعم، جاهز؟

518
00:29:28,058 --> 00:29:30,436
‫ياه.

519
00:29:30,686 --> 00:29:33,689
‫- إنه رائع، إنه ناعم جداً.
‫- نعم.

520
00:29:33,772 --> 00:29:37,151
‫عليّ أن أحصل على واحدة منها،
‫يمكننا بدأ نادٍ أو شيء ما.

521
00:29:37,401 --> 00:29:40,029
‫- ها هو بريدك، سأجلبه لك.
‫- شكراً.

522
00:29:40,112 --> 00:29:41,697
‫ابدأ بهذا بينما أنا ذاهب.

523
00:29:41,780 --> 00:29:42,740
‫حسناً.

524
00:29:58,380 --> 00:30:00,841
‫"سيد (مونك)، فعلتها أخيراً!
‫مع صديقي الحميم الجديد! (غيل)"

525
00:30:13,229 --> 00:30:14,438
‫لمّعت هذا الأسبوع الماضي.

526
00:30:15,314 --> 00:30:16,524
‫نعم، هذا رائع.

527
00:30:16,607 --> 00:30:20,361
‫اسمع، تذكرت تواً، لديّ موعد
‫مع عميل في وسط البلد.

528
00:30:20,444 --> 00:30:21,862
‫فسأكلمك لاحقاً.

529
00:30:22,112 --> 00:30:23,489
‫حسناً، نعم، "هال"، انتظر.

530
00:30:23,572 --> 00:30:27,910
‫قبل أن تذهب، هناك شيء أردت قوله.

531
00:30:30,996 --> 00:30:34,583
‫- أنا حقاً سعيد أننا تعارفنا.
‫- نعم، أنا أيضاً، سأكلمك.

532
00:30:34,667 --> 00:30:38,420
‫نعم، أعلم أنني سأبدو طفولياً

533
00:30:38,504 --> 00:30:43,175
‫لكن إذا أردت أن تعتبرنا أعز أصدقاء

534
00:30:44,301 --> 00:30:45,844
‫فأنا لا أُمانع.

535
00:30:46,303 --> 00:30:47,638
‫نعم، يبدو رائعاً، لنفعل ذلك.

536
00:30:48,889 --> 00:30:49,723
‫حقاً؟

537
00:30:50,766 --> 00:30:53,727
‫نعم، اسمع، عليّ أن أذهب فعلاً، سأراك لاحقاً.

538
00:30:53,811 --> 00:30:54,645
‫نعم.

539
00:31:03,571 --> 00:31:04,822
‫دكتور "كروغر"؟

540
00:31:05,322 --> 00:31:07,116
‫آسف لمهاتفتك في بيتك.

541
00:31:08,534 --> 00:31:09,910
‫لقد وافق.

542
00:31:20,921 --> 00:31:23,090
‫لمَ لا يتصل؟

543
00:31:23,841 --> 00:31:26,218
‫مضى يومان ونصف.

544
00:31:26,468 --> 00:31:27,886
‫لمَ لا تُهاتفه؟

545
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
‫فعلت ذلك.

546
00:31:29,597 --> 00:31:32,057
‫تركت 14 رسالة.

547
00:31:33,434 --> 00:31:35,311
‫لا بد أنني قلت شيئاً.

548
00:31:35,686 --> 00:31:37,313
‫فعلت شيئاً.

549
00:31:39,064 --> 00:31:40,774
‫ضغطته كثيراً.

550
00:31:42,985 --> 00:31:44,570
‫أخفته.

551
00:31:45,571 --> 00:31:48,449
‫والآن عدت بلا أصدقاء.

552
00:31:48,532 --> 00:31:50,242
‫سيد "مونك"، أنا صديقتك.

553
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
‫لأنني أدفع لك!

554
00:31:51,994 --> 00:31:53,746
‫لا تدفع لي الكثير.

555
00:31:55,539 --> 00:31:57,082
‫هنالك فتاة في صفي

556
00:31:57,625 --> 00:31:58,834
‫"جيني ميريك"

557
00:31:59,418 --> 00:32:01,670
‫وحين توقفت "بيكي زوكر" عن التكلم معها

558
00:32:02,004 --> 00:32:03,047
‫أتعلم ماذا فعلَت؟

559
00:32:03,422 --> 00:32:07,384
‫قالت للجميع أن "بيكي" تتبول في سريرها.

560
00:32:10,137 --> 00:32:11,555
‫شكراً "جولي".

561
00:32:12,931 --> 00:32:15,476
‫هذا هو.

562
00:32:15,559 --> 00:32:18,187
‫إنه هو.

563
00:32:18,354 --> 00:32:19,730
‫لكن كيف تعلم؟

564
00:32:19,813 --> 00:32:21,982
‫من يكون غيره؟ أنت هنا.

565
00:32:32,034 --> 00:32:33,369
‫ألو؟

566
00:32:35,913 --> 00:32:36,872
‫نعم.

567
00:32:37,581 --> 00:32:38,749
‫إنها هنا.

568
00:32:44,630 --> 00:32:47,716
‫إنه لك، إنها صديقتك "بوني".

569
00:32:48,175 --> 00:32:51,136
‫آسفة، أعطيتها هذا الرقم.

570
00:32:52,721 --> 00:32:53,639
‫مرحبا.

571
00:32:54,723 --> 00:32:58,560
‫لا يمكنني التكلم الآن،
‫رئيس أمي عاد للبكاء.

572
00:33:06,402 --> 00:33:07,986
‫سيد "مونك"، لا يمكنك
‫الجلوس هنا والاستياء وحسب.

573
00:33:08,070 --> 00:33:10,072
‫- إنه يقتلك.
‫- إنه يقتلني.

574
00:33:10,155 --> 00:33:12,449
‫أنت تعلم أين يقطن، اذهب هناك.

575
00:33:12,533 --> 00:33:14,451
‫هو صديقك، صح؟

576
00:33:14,535 --> 00:33:16,912
‫تكلم معه، انظر بالمشكلة

577
00:33:16,995 --> 00:33:18,288
‫رجل لرجل.

578
00:33:22,042 --> 00:33:23,377
‫رجل لرجل.

579
00:33:44,106 --> 00:33:44,940
‫مرحبا.

580
00:33:45,524 --> 00:33:47,234
‫- "أدريان".
‫- من صديقك هذا؟

581
00:33:47,693 --> 00:33:50,028
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أيعمل لشركة الهاتف؟

582
00:33:50,112 --> 00:33:52,823
‫لأن هاتفك مُعطل حتماً، كلّمتك مراراً وتكراراً.

583
00:33:52,906 --> 00:33:54,658
‫حسناً أنا آسف، لقد كنت مشغولاً جداً.

584
00:33:54,742 --> 00:33:57,119
‫لن تتلاعب بي يا "هال".

585
00:33:57,202 --> 00:33:58,954
‫- اسمع، كنا نتناول العشاء فقط.
‫- أين؟

586
00:34:00,372 --> 00:34:01,707
‫أين، حانة "سكوتي"؟

587
00:34:02,166 --> 00:34:03,167
‫أكنتم على طاولتنا؟

588
00:34:03,834 --> 00:34:05,961
‫"هال"، اسمع.

589
00:34:07,379 --> 00:34:09,173
‫اشتريت تذاكر لنا.

590
00:34:09,298 --> 00:34:11,008
‫لديّ "(ديزني) على الجليد"

591
00:34:11,341 --> 00:34:13,719
‫أظنه عرض حيوانات تتزلج.

592
00:34:13,802 --> 00:34:15,637
‫ومباراة الكرة الطائرة للنساء.

593
00:34:16,263 --> 00:34:18,974
‫وشيء يُدعى "بيرل جام".

594
00:34:20,017 --> 00:34:21,977
‫أريد فرصة ثانية فقط.

595
00:34:22,102 --> 00:34:23,854
‫مهما فعلت، أسحبه، يمكنني أن أتغير.

596
00:34:23,937 --> 00:34:25,981
‫يمكنني أن أتغير.

597
00:34:26,940 --> 00:34:29,318
‫في الواقع، لم أتغير من قبل،
‫لكنني أود أن أُحاول.

598
00:34:29,526 --> 00:34:31,236
‫- إنه لا يحب موسيقى "هارد روك".
‫- أنت...

599
00:34:32,154 --> 00:34:35,491
‫لا تفقه شيئاً عن عن "هال"، فلا تتظاهر بذلك.

600
00:34:35,783 --> 00:34:38,035
‫كيف يحب "الهامبرغر"؟

601
00:34:38,494 --> 00:34:40,496
‫لم أسمعك، قليل الطهي!

602
00:34:41,413 --> 00:34:43,540
‫أيمكنك تسمية 3 من قمصانه؟
‫لأنه بمقدوري أنا.

603
00:34:43,624 --> 00:34:45,542
‫التركوازي والأصفر وما يلبسه الآن.

604
00:34:45,626 --> 00:34:47,419
‫بالله عليك يا "أدريان".

605
00:34:47,503 --> 00:34:52,174
‫ضحكنا قليلاً لكن للحق،
‫ليس لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

606
00:34:52,466 --> 00:34:53,717
‫هو يتبول في سريره.

607
00:34:55,177 --> 00:34:56,011
‫ماذا؟

608
00:34:58,597 --> 00:35:00,349
‫"مايكل"، أنا آسف، لكن نحن...

609
00:35:01,225 --> 00:35:02,309
‫- حسناً، أتفهّم.
‫- نعم.

610
00:35:02,851 --> 00:35:05,103
‫سأراك غداً، ولا تنس إحضار البضاعة.

611
00:35:05,187 --> 00:35:06,355
‫لن أنسى.

612
00:35:07,356 --> 00:35:08,190
‫وداعاً "مايكي".

613
00:35:12,110 --> 00:35:13,779
‫- "أدريان".
‫- حقيبتك.

614
00:35:17,282 --> 00:35:18,575
‫"سانتوريني".

615
00:35:21,453 --> 00:35:24,373
‫ماذا بداخلها؟ إنها ثقيلة.

616
00:35:24,832 --> 00:35:26,166
‫اشتريتها في "أوروبا".

617
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
‫كم أنا سعيد أنه ذهب.

618
00:35:32,339 --> 00:35:35,676
‫يغار كثيراً عندما أكون مع أصدقائي.

619
00:35:36,885 --> 00:35:37,719
‫حقاً؟

620
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
‫نعم، أتعلم يا "أدريان"،
‫أنا سعيد جداً أنك هنا

621
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
‫لأن أمي ستزورني بعد قليل.

622
00:35:43,350 --> 00:35:44,518
‫أتود التعرف بها؟

623
00:35:47,521 --> 00:35:49,356
‫- أمك؟
‫- نعم.

624
00:35:49,439 --> 00:35:51,066
‫أخبرتها كل شيء عنك.

625
00:35:51,608 --> 00:35:53,819
‫هيا، أقطن في الأعلى.

626
00:35:54,862 --> 00:35:55,863
‫لنذهب.

627
00:35:57,072 --> 00:35:58,949
‫- أمك؟
‫- نعم.

628
00:35:59,616 --> 00:36:01,451
‫إليك التقرير عن سلاح الجريمة.

629
00:36:02,619 --> 00:36:05,581
‫كان زر الإطلاق مهترئاً، لذلك تعطّل.

630
00:36:08,166 --> 00:36:09,918
‫ربما علينا الاتصال بـ"مونك" وإطلاعه.

631
00:36:10,085 --> 00:36:12,629
‫اتصلت به، ليس متوفراً.

632
00:36:12,713 --> 00:36:14,965
‫لديه مشكلة ما مع "هال".

633
00:36:16,717 --> 00:36:17,593
‫"هال".

634
00:36:18,468 --> 00:36:20,762
‫ما زلت لا أستطيع فهمه.

635
00:36:28,312 --> 00:36:30,022
‫أتفكر بما أفكر؟

636
00:36:39,656 --> 00:36:40,574
‫لا.

637
00:36:42,034 --> 00:36:45,495
‫حين أريته هذا السلاح وقلت،
‫"هاك سلاح الجريمة"

638
00:36:45,579 --> 00:36:47,581
‫علم أن القاتل استخدمه كالعصا.

639
00:36:47,831 --> 00:36:49,291
‫هذا صحيح، أشار للمقبض المكسور.

640
00:36:49,374 --> 00:36:51,960
‫لكننا لم نقل له قط كيف مات "تيم هايدن".

641
00:36:52,044 --> 00:36:54,504
‫أرِ أي أحد سلاح يد وقل، "هاك سلاح الجريمة"

642
00:36:54,588 --> 00:36:56,381
‫سيفترض أن الشخص قد أُطلق عليه النار.

643
00:36:57,049 --> 00:36:58,967
‫- كيف علم؟
‫- كيف علم؟

644
00:37:12,272 --> 00:37:13,482
‫ياه!

645
00:37:14,733 --> 00:37:17,486
‫يا لها من شقة رائعة.

646
00:37:19,237 --> 00:37:23,116
‫انتظر، أريد فقط أن أستوعبها.

647
00:37:23,200 --> 00:37:24,826
‫نعم، استوعبها.

648
00:37:27,412 --> 00:37:28,538
‫ماذا تفعل؟

649
00:37:29,665 --> 00:37:32,417
‫كل تلك النوافذ، كأنها حوض سمك.

650
00:37:33,126 --> 00:37:34,503
‫فهل هذه أمك؟

651
00:37:36,088 --> 00:37:38,131
‫- نعم.
‫- وهذه أختك؟

652
00:37:39,132 --> 00:37:40,217
‫لا أدري.

653
00:37:46,056 --> 00:37:47,182
‫أعرف تلك الأغنية.

654
00:37:48,684 --> 00:37:50,727
‫- أية أغنية؟
‫- تلك الأغنية التي تُهمهمها.

655
00:37:51,103 --> 00:37:53,021
‫صندوق الموسيقى عند منزل...

656
00:37:55,357 --> 00:37:56,400
‫"غيل سيغاليس".

657
00:37:59,111 --> 00:37:59,945
‫هل...

658
00:38:00,821 --> 00:38:02,531
‫هل زرت "اليونان"؟

659
00:38:03,115 --> 00:38:05,617
‫مرات عديدة، زرت كل مكان.

660
00:38:06,576 --> 00:38:07,828
‫كان لديك لحية.

661
00:38:10,956 --> 00:38:12,499
‫"غيل سيغاليس".

662
00:38:13,917 --> 00:38:17,337
‫قالت أنها ستُرسل لي صورة من "اليونان".

663
00:38:18,755 --> 00:38:22,509
‫ألذلك واظبت على زيارتي؟

664
00:38:25,762 --> 00:38:27,431
‫لا بد أنها التقطت الصورة

665
00:38:28,140 --> 00:38:29,433
‫وكنت أنت فيها.

666
00:38:30,726 --> 00:38:34,396
‫لوصلتك بـ"غيل"، يا إلهي.

667
00:38:34,771 --> 00:38:37,774
‫واظبت على جلب بريدي طوال ذلك الوقت.

668
00:38:37,858 --> 00:38:40,736
‫كنت فقط تنتظر رسالتها.

669
00:38:40,819 --> 00:38:43,613
‫بريد مستعجل سيئ، استغرق ذلك وقتاً طويلاً.

670
00:38:44,031 --> 00:38:45,032
‫إذاً...

671
00:38:46,116 --> 00:38:49,077
‫لم أُعجبك بالفعل؟

672
00:38:49,453 --> 00:38:50,787
‫أتمزح؟

673
00:38:51,038 --> 00:38:52,998
‫قضاء يوم معك كخلع الأضراس.

674
00:38:53,707 --> 00:38:56,376
‫أتفاجأ بأن خيالك يبقى معك.

675
00:38:56,960 --> 00:38:58,045
‫لا.

676
00:39:00,213 --> 00:39:01,089
‫تراجع.

677
00:39:01,631 --> 00:39:03,258
‫تراجع! هناك.

678
00:39:03,842 --> 00:39:04,676
‫هناك.

679
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
‫افتح القنينة، افتحها.

680
00:39:12,476 --> 00:39:13,518
‫افتحها!

681
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
‫مسروقة.

682
00:39:17,939 --> 00:39:19,232
‫طبعاً.

683
00:39:20,108 --> 00:39:21,318
‫لديك سوابق.

684
00:39:21,693 --> 00:39:23,653
‫كنت تعرف أنك ستُفتَش بالمطار.

685
00:39:23,737 --> 00:39:27,866
‫لذلك أغويت "غيل سيغاليس"
‫لتُمرر هذا بالجمارك.

686
00:39:30,660 --> 00:39:32,496
‫وثم أغويتني.

687
00:39:33,622 --> 00:39:37,250
‫بربك يا "إيدج"، كنت أمزح فحسب.

688
00:39:37,334 --> 00:39:38,752
‫كنت أفعل بك مقلباً.

689
00:39:39,711 --> 00:39:42,089
‫مقلب؟

690
00:39:42,464 --> 00:39:45,383
‫نعم، كنت أمزح.

691
00:39:45,592 --> 00:39:47,803
‫ذلك السلاح ليس محشواً.

692
00:39:49,179 --> 00:39:51,389
‫كنت ألعب، هذا...

693
00:39:52,015 --> 00:39:53,683
‫هذا ما يفعله الأصدقاء المفضلون.

694
00:39:57,395 --> 00:39:58,355
‫الأصدقاء المفضلون؟

695
00:39:58,563 --> 00:39:59,397
‫نعم.

696
00:40:03,902 --> 00:40:05,195
‫لا أُصدقك.

697
00:40:05,862 --> 00:40:09,950
‫بربك، إنه أنا، "هال".

698
00:40:10,325 --> 00:40:12,577
‫صديقك القديم، "هال".

699
00:40:12,953 --> 00:40:15,372
‫تعرفني، لا أقوى على إيذاء أحد.

700
00:40:17,332 --> 00:40:18,333
‫بالله عليك.

701
00:40:19,709 --> 00:40:21,670
‫لنذهب لمنزلك.

702
00:40:22,087 --> 00:40:23,630
‫لنطلب "بيتزا".

703
00:40:24,256 --> 00:40:25,924
‫نُقطعها لـ10 شرائح.

704
00:40:26,258 --> 00:40:27,342
‫ربما نُلمّع بعض الأحجار.

705
00:40:27,551 --> 00:40:29,136
‫- حسناً.
‫- حسناً.

706
00:40:29,219 --> 00:40:30,637
‫لكنني سأحتاج هذا السلاح.

707
00:40:31,763 --> 00:40:33,098
‫ارفع يديك يا غريب الأطوار.

708
00:40:36,268 --> 00:40:37,727
‫إذاً هو فعلاً محشو؟

709
00:40:37,811 --> 00:40:38,854
‫نعم.

710
00:40:39,521 --> 00:40:41,565
‫ارم السلاح! الآن!

711
00:40:42,315 --> 00:40:43,942
‫ابتعد عن صديقي.

712
00:40:46,319 --> 00:40:48,029
‫استدر، على الحائط.

713
00:40:59,124 --> 00:41:00,208
‫أأنت بخير؟

714
00:41:07,174 --> 00:41:10,218
‫سآخذ "بيرل جام"، مقاعد جيدة؟

715
00:41:10,302 --> 00:41:13,054
‫لا، آسف، إنهم تماماً عند المسرح.

716
00:41:13,388 --> 00:41:17,100
‫حسناً، بقي "(ديزني) على الجليد"
‫والكرة الطائرة للنساء.

717
00:41:17,184 --> 00:41:18,685
‫سآخذ الكرة الطائرة للنساء.

718
00:41:18,768 --> 00:41:20,979
‫- أمتأكد؟
‫- نعم.

719
00:41:21,730 --> 00:41:22,856
‫حسناً.

720
00:41:25,734 --> 00:41:27,277
‫أتريد الذهاب؟

721
00:41:28,862 --> 00:41:31,364
‫معك؟ أنا وأنت؟ لماذا؟

722
00:41:31,740 --> 00:41:33,658
‫لسنا بحاجة لسبب، إننا أصدقاء.

723
00:41:35,619 --> 00:41:38,496
‫حسناً، نعم، أود ذلك.

724
00:41:38,663 --> 00:41:40,957
‫اسمعي، أيمكننا دعوة "هال"؟
‫أعني إذا خرج بكفالة؟

725
00:41:41,041 --> 00:41:42,459
‫سيد "مونك"، لقد حاول قتلك.

726
00:41:42,542 --> 00:41:44,044
‫لا توجد صداقة كاملة.

727
00:41:44,127 --> 00:41:45,420
‫سيد "مونك"، لقد قتل شخصين.

728
00:41:45,503 --> 00:41:48,173
‫حسناً، سأجلس بينكما،
‫لست مضطرة حتى لمحادثته.

729
00:41:48,256 --> 00:41:49,216
‫كلا، انس الأمر.

730
00:41:49,299 --> 00:41:51,092
‫"ناتالي"، إنني أفعل بك مقلباً.

731
00:41:51,176 --> 00:41:53,803
‫هذا ما يفعله الأصدقاء،
‫يفعلون ببعضهم المقالب.

732
00:41:53,887 --> 00:41:56,806
‫إنها مسلية، صح؟
‫لنر إن كنت تستطيعين فعل مقلب بي.

733
00:41:57,140 --> 00:41:58,975
‫- لديك بقعة.
‫- ليس مضحكاً.

734
00:41:59,059 --> 00:42:00,518
‫لا تفعلي ذلك، بربك.

