﻿1
00:00:09,677 --> 00:00:11,429
‫أجل إنني أرى التصميم هنا.

2
00:00:11,512 --> 00:00:13,347
‫قلت أنه يكفي لـ6 أشخاص.

3
00:00:14,223 --> 00:00:17,017
‫سرير بطابقين؟ أجُننت؟

4
00:00:17,685 --> 00:00:18,978
‫لن أنام على سرير بطابقين.

5
00:00:19,061 --> 00:00:21,272
‫ما هذا؟ يخت فاخر أم مخيم صيفي؟

6
00:00:21,355 --> 00:00:23,774
‫الساعة 4 سيدي، لديّ مشروبك "منهاتن".

7
00:00:25,818 --> 00:00:27,069
‫قشرة "فورمايكا"؟

8
00:00:27,236 --> 00:00:32,074
‫أريد خشب "ماهوغاني"،
‫من المؤخرة للجهة الأخرى.

9
00:00:32,700 --> 00:00:33,534
‫آمل ذلك.

10
00:00:33,701 --> 00:00:37,037
‫لأنني أحلف بالله،
‫إن لم تفعل فسأُلغي هذا العقد.

11
00:00:39,165 --> 00:00:40,416
‫يظنني أُخادع.

12
00:00:42,585 --> 00:00:43,794
‫أتظنني أُخادع؟

13
00:00:44,837 --> 00:00:46,380
‫لا أدري، سيدي.

14
00:00:49,175 --> 00:00:50,301
‫إنك تشتاق إليهم، صح؟

15
00:00:51,135 --> 00:00:53,137
‫كان أسوأ يوم في حياتي، سيدي.

16
00:00:53,721 --> 00:00:55,681
‫لا بد أنك تُشاركني الشعور ذاته.

17
00:00:57,391 --> 00:00:58,642
‫أهذا كل شيء، سيدي؟

18
00:01:00,728 --> 00:01:01,896
‫في الواقع

19
00:01:02,646 --> 00:01:04,231
‫هناك شيء أريد التحدث معك عنه.

20
00:01:10,821 --> 00:01:12,782
‫استلمت رسالة أخرى من رسائلك.

21
00:01:13,157 --> 00:01:14,742
‫لا تُحاول إنكار أنك المرسل.

22
00:01:15,785 --> 00:01:17,536
‫قبل أن أقوم بآخر توصيلة

23
00:01:18,120 --> 00:01:19,705
‫علّمت الأوراق.

24
00:01:20,498 --> 00:01:23,000
‫ثم وجدتهم في غرفتك.

25
00:01:24,084 --> 00:01:26,545
‫منذ متى الابتزاز على قائمة مهامك؟

26
00:01:26,629 --> 00:01:29,507
‫سيد "بول"، لا أدري ماذا أقول.

27
00:01:29,590 --> 00:01:31,467
‫لم أكن أُفكر بتعقّل.

28
00:01:31,550 --> 00:01:32,968
‫لم تكن تُفكر بتعقّل؟

29
00:01:33,052 --> 00:01:34,929
‫لا يا سيدي، الحسرة.

30
00:01:35,012 --> 00:01:39,099
‫موت والدك وزوجة أبيك...لن يتكرر.

31
00:01:39,475 --> 00:01:40,726
‫هذا صحيح.

32
00:01:50,194 --> 00:01:52,988
‫شكراً "ستيلسون"، هذا كل شيء.

33
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
‫"(مونك)"

34
00:02:59,013 --> 00:03:01,181
‫حسناً، ما كل هذا يا "أدريان"؟

35
00:03:01,265 --> 00:03:02,224
‫"السيد (مونك) بخدمتك"

36
00:03:02,308 --> 00:03:04,518
‫هيا، لنر.

37
00:03:11,775 --> 00:03:13,319
‫تُعلن الشرطة عن تجميد التوظيف.

38
00:03:13,694 --> 00:03:17,573
‫تجميد التوظيف لـ4 سنوات قادمة.

39
00:03:18,115 --> 00:03:20,451
‫عندها سأكون أكبر من أن يُعاد توظيفي.

40
00:03:20,534 --> 00:03:21,660
‫انتهى.

41
00:03:22,036 --> 00:03:23,787
‫لن أصبح شرطياً مرة أخرى.

42
00:03:24,246 --> 00:03:26,081
‫حسناً "أدريان"، صدقاً أنا آسف.

43
00:03:26,165 --> 00:03:28,334
‫أعلم كم تعني لك إعادة التوظيف.

44
00:03:28,417 --> 00:03:29,710
‫فقط كل شيء.

45
00:03:30,127 --> 00:03:32,713
‫هي سبب بقائي حياً، هذا كل ما في الأمر.

46
00:03:34,423 --> 00:03:35,841
‫ماذا عساي أفعل الآن؟

47
00:03:36,425 --> 00:03:38,010
‫تعود لما كنت تعمل، أظن.

48
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
‫- استشارات.
‫- إلى متى؟

49
00:03:40,095 --> 00:03:45,017
‫لم أحصل على عميل جديد منذ أسابيع،
‫لم يُجدد القسم عقدي.

50
00:03:45,100 --> 00:03:47,102
‫أتدري يا "أدريان"، أظنها فرصة

51
00:03:47,186 --> 00:03:51,273
‫لك لتتخذ قراراً مهماً جداً.

52
00:03:51,357 --> 00:03:54,860
‫يمكنك أن تدع هذا الخبر
‫يُصيبك بالاكتئاب بالكامل.

53
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
‫حسناً، شكراً لك.

54
00:03:57,613 --> 00:03:58,697
‫أو...

55
00:03:59,490 --> 00:04:02,368
‫يمكنك أن ترى هذا على أنه فرصة.

56
00:04:02,868 --> 00:04:05,955
‫فرصتك لتُعيد تقييم حياتك، تبدأ من جديد

57
00:04:06,038 --> 00:04:08,540
‫تفعل شيئاً مختلفاً تماماً.

58
00:04:10,042 --> 00:04:11,210
‫مختلف.

59
00:04:11,335 --> 00:04:12,211
‫نعم.

60
00:04:13,003 --> 00:04:15,255
‫يمكن للاختلاف أن يكون جيداً.

61
00:04:15,547 --> 00:04:17,841
‫مختلف بشكل جيد.

62
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
‫مختلف بشكل جيد.

63
00:04:21,929 --> 00:04:23,597
‫"أدريان"، لم يفت الأوان.

64
00:04:23,681 --> 00:04:26,600
‫أتعلم أن "ونستون تشرشل" لم يصبح رئيس وزراء

65
00:04:26,684 --> 00:04:28,102
‫حتى صار عمره 60.

66
00:04:28,185 --> 00:04:31,522
‫عمّ تتكلم؟ لن أصبح رئيس وزراء قط.

67
00:04:31,605 --> 00:04:32,815
‫لا، لا أقول ذلك.

68
00:04:32,898 --> 00:04:35,985
‫لا أسكن حتى في "إنجلترا"، حتى لو سكنت...

69
00:04:36,318 --> 00:04:38,696
‫- ستكون صعبة جداً.
‫- "أدريان".

70
00:04:38,988 --> 00:04:40,114
‫إنه مجرد مثال.

71
00:04:40,614 --> 00:04:43,242
‫ما عساي أن أفعل الآن؟

72
00:04:47,121 --> 00:04:51,291
‫وثم وعدت نفسي ألّا أُسافر
‫في الدرجة الاقتصادية مرة أخرى.

73
00:04:51,834 --> 00:04:54,420
‫- شكراً لك.
‫- أمي، الساعة ليست حتى 12.

74
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
‫إنها 12:05.

75
00:05:00,217 --> 00:05:02,052
‫"بوبي"، هل لي أن أسألك شيئاً؟

76
00:05:02,428 --> 00:05:03,804
‫هل تحب عملك؟

77
00:05:04,096 --> 00:05:05,180
‫أجل أحبه.

78
00:05:05,347 --> 00:05:06,473
‫ماذا تفعل بالضبط؟

79
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
‫يرث الأموال.

80
00:05:08,600 --> 00:05:11,311
‫يمكنني فعل هذا،
‫أُراهن أنني لأكون ماهراً فيه.

81
00:05:11,395 --> 00:05:14,481
‫التوظيف متوقف في القسم،
‫لكننا نتدبر الأمر، صح؟

82
00:05:14,565 --> 00:05:16,108
‫سنتدبر شيئاً، دائماً يوجد أمل.

83
00:05:16,191 --> 00:05:17,818
‫- لا أمل أبداً.
‫- بالتأكيد يوجد.

84
00:05:17,901 --> 00:05:20,654
‫ليس هناك أمل، ليتني أتعاطى الكحول.

85
00:05:20,821 --> 00:05:22,156
‫هل هو رائع؟

86
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
‫أجل، إنه عظيم جداً.

87
00:05:25,200 --> 00:05:26,618
‫أتعلمين من سأل عنك؟

88
00:05:27,036 --> 00:05:29,747
‫- "بول بيوكانن".
‫- لا، شكراً.

89
00:05:29,997 --> 00:05:32,374
‫عزيزتي، لا يمكنك الاشتراط كثيراً.

90
00:05:32,458 --> 00:05:34,334
‫لم تعودي صغيرة.

91
00:05:34,418 --> 00:05:35,502
‫من هو "بول بيوكانن"؟

92
00:05:35,586 --> 00:05:37,588
‫يسكن في المنزل الكبير آخر الطريق.

93
00:05:37,671 --> 00:05:39,840
‫المنزل الكبير؟ هذا ليس المنزل الكبير؟

94
00:05:39,923 --> 00:05:42,843
‫كان دائماً مُعجباً بـ"ناتالي".

95
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
‫- طلب يدها مرتين.
‫- إنه مقزز.

96
00:05:45,512 --> 00:05:48,182
‫إنه مُدلل، مغرور، غريب الأطوار، وهو...

97
00:05:48,265 --> 00:05:49,099
‫إنه غريب الأطوار جداً.

98
00:05:49,183 --> 00:05:50,976
‫إنه رجل صالح.

99
00:05:51,518 --> 00:05:54,688
‫أتعلمين، ذلك الولد المسكين، واجه الكثير.

100
00:05:54,772 --> 00:05:58,317
‫سمعت ما حصل لوالديه، إنها قصة غير معقولة.

101
00:05:58,734 --> 00:06:00,527
‫ماتا بفارق 10 دقائق.

102
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
‫10 دقائق؟

103
00:06:01,779 --> 00:06:04,656
‫أجل، منذ حوالي سنة.

104
00:06:04,740 --> 00:06:07,076
‫"رالف" و"كاميلا"، وهي زوجة أب "بول"

105
00:06:07,159 --> 00:06:09,661
‫كانا يتجهان للمنزل
‫في سيارته الرياضية الصغيرة.

106
00:06:09,745 --> 00:06:11,663
‫تلك التي اشتراها من "إنجلترا".

107
00:06:11,747 --> 00:06:13,874
‫- كانت سيارة "مورغان"، محرك جميل.
‫- نعم.

108
00:06:13,957 --> 00:06:15,375
‫- نعم.
‫- كان "رالف" يجمع السيارات الكلاسيكية.

109
00:06:15,459 --> 00:06:17,544
‫لم يصلا المنزل قط.

110
00:06:17,628 --> 00:06:19,379
‫كانت الساعة حوالي 8:30 مساءً.

111
00:06:19,463 --> 00:06:22,633
‫وكانا ينعطفان عند ذلك المنعطف الخطر

112
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
‫بنهاية طريق "سويني"

113
00:06:24,301 --> 00:06:25,677
‫ذو الصخرة الكبيرة.

114
00:06:25,761 --> 00:06:28,472
‫أظننا اجتزناه عند قدومنا.

115
00:06:28,722 --> 00:06:31,975
‫ألا توجد لافتة تخفيف السرعة؟

116
00:06:32,059 --> 00:06:34,686
‫واضح أن "رالف" لم يُعرها اهتماماً
‫لأن الشرطة قالت

117
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
‫أن سرعته لا بد كانت 80.

118
00:06:36,438 --> 00:06:39,191
‫لنقل أن هذه هي السيارة.

119
00:06:39,441 --> 00:06:40,275
‫حسناً؟

120
00:06:40,359 --> 00:06:43,070
‫الآن، هذا هو "رالف"، وهذه "كاميلا".

121
00:06:43,403 --> 00:06:47,783
‫يأتيان مسرعَين حول ذلك المنعطف.

122
00:06:48,158 --> 00:06:49,326
‫يصطدمان بالحاجز الحامي

123
00:06:49,493 --> 00:06:52,788
‫ولم تكن "كاميلا" تضع حزام الأمان،
‫وتطير و...

124
00:06:54,331 --> 00:06:55,874
‫وتضرب رأسها بالصخرة الكبيرة.

125
00:06:55,958 --> 00:06:58,585
‫عزيزي، لا تستخدم "الباتيه".

126
00:06:58,669 --> 00:07:01,630
‫تلك ليست "باتيه" يا عزيزتي،
‫تلك الصخرة الكبيرة.

127
00:07:02,172 --> 00:07:05,801
‫- ثم يتصل "رالف" بـ911 من هاتفه.
‫- يسوء الأمر بعدها.

128
00:07:05,884 --> 00:07:08,303
‫أُصيب بنوبة قلبية، وهو على الهاتف.

129
00:07:08,387 --> 00:07:10,264
‫حين كان يطلب النجدة.

130
00:07:11,723 --> 00:07:15,227
‫فينعطف الطريق لليمين، وهي قُذفت من السيارة؟

131
00:07:15,561 --> 00:07:17,396
‫نعم هكذا.

132
00:07:21,191 --> 00:07:27,156
‫لكن إن كانت "مورغان"،
‫السيارة البريطانية...

133
00:07:28,115 --> 00:07:28,949
‫إذاً...

134
00:07:30,909 --> 00:07:33,996
‫لكانت تجلس على اليسار.

135
00:07:43,005 --> 00:07:44,798
‫كيف اصطدمت بالصخرة؟

136
00:07:50,304 --> 00:07:51,430
‫أتعلم ماذا أيضاً؟

137
00:07:51,513 --> 00:07:54,975
‫أذكر السياقة مع السيد "بيوكانن"،
‫كان أكثر السائقين حرصاً في العالم.

138
00:07:55,559 --> 00:07:57,019
‫كنا نُغيظه بذلك.

139
00:07:57,102 --> 00:08:00,022
‫ما كان ليُشغّل محرك السيارة
‫حتى تضع حزام الأمان.

140
00:08:00,189 --> 00:08:01,231
‫أتريد التأكد؟

141
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
‫- إنها غالباً لا شيء.
‫- لا، لنتأكد.

142
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
‫"ناتالي"، لا يهم، لم أعد محققاً بعد الآن.

143
00:08:06,695 --> 00:08:08,071
‫أبي، اعطني محفظتك.

144
00:08:09,489 --> 00:08:11,742
‫- تُعيد الذكريات، صح؟
‫- نعم.

145
00:08:12,284 --> 00:08:13,744
‫حسناً، هاك.

146
00:08:13,827 --> 00:08:16,538
‫أنا أوظفك، لنتأكد منه.

147
00:08:22,586 --> 00:08:24,880
‫"خفف السرعة"

148
00:08:27,049 --> 00:08:29,801
‫هذا قسم جديد من الحاجز الحامي.

149
00:08:31,178 --> 00:08:34,806
‫لا بد أن موقع الحادث هنا تماماً،
‫كانت السيارة تتجه غرباً.

150
00:08:35,474 --> 00:08:37,309
‫- انحرفت عن الطريق هنا.
‫- إذاً كنتَ مُصيباً.

151
00:08:37,392 --> 00:08:38,769
‫لا يمكنها أن ترتطم بتلك الصخرة.

152
00:08:38,852 --> 00:08:41,146
‫من الصعب القول بدون
‫الاطّلاع على تقرير الشرطة.

153
00:08:41,230 --> 00:08:45,734
‫ربما انقلبت السيارة، ربما غزلت.

154
00:08:45,817 --> 00:08:48,362
‫لا، أظنه فعلها، أظنه قتل والديه.

155
00:08:48,445 --> 00:08:51,698
‫إنك فعلاً لا تحبين ذلك الرجل، صح؟
‫ماذا فعل لك في حياته؟

156
00:08:51,782 --> 00:08:52,658
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

157
00:08:52,741 --> 00:08:53,575
‫كلا.

158
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
‫ما هذه الضوضاء؟

159
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
‫ضفادع، يسكنون في تلك البِركة هناك.

160
00:09:00,540 --> 00:09:03,460
‫إنه موسم التزاوج، يُصابون بالجنون كل عام.

161
00:09:04,795 --> 00:09:06,380
‫ضفدع.

162
00:09:06,463 --> 00:09:08,548
‫ضفدع.

163
00:09:09,341 --> 00:09:10,801
‫- أتخاف الضفادع؟
‫- لا أدري.

164
00:09:10,884 --> 00:09:12,386
‫لم أقترب أبداً من واحد هكذا من قبل.

165
00:09:14,888 --> 00:09:17,224
‫نعم، الجواب نعم.

166
00:09:17,849 --> 00:09:19,685
‫ضعي الضفادع على اللائحة، أين اللائحة؟

167
00:09:19,768 --> 00:09:21,061
‫حسناً.

168
00:09:21,478 --> 00:09:22,688
‫وجدتها.

169
00:09:22,771 --> 00:09:24,898
‫- أين أُسجلها؟
‫- ضعيها بين...

170
00:09:25,983 --> 00:09:27,985
‫القنافذ و...

171
00:09:29,236 --> 00:09:30,279
‫شغب مباريات كرة القدم.

172
00:09:30,362 --> 00:09:31,738
‫لا

173
00:09:31,822 --> 00:09:33,949
‫بعد الشغب.

174
00:09:34,032 --> 00:09:36,159
‫وقبل...

175
00:09:37,160 --> 00:09:38,287
‫قبل حبات البرَد.

176
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
‫- نعم، فمكانهم...
‫- فهمت.

177
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
‫شغب كرة القدم، ضفادع، البرَد.

178
00:09:43,250 --> 00:09:44,543
‫على الأقل صرنا نعرف الآن.

179
00:09:45,669 --> 00:09:47,170
‫المعلومات قوة فعلاً.

180
00:09:47,254 --> 00:09:49,589
‫سأتصل بأهلي وأُخبرهم بأننا سنتأخر.

181
00:09:52,676 --> 00:09:55,095
‫انتظر، لا يوجد إرسال، لا توجد خدمة أبداً.

182
00:09:55,178 --> 00:09:56,263
‫أأنت متأكدة؟

183
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
‫كيف لـ"رالف بيوكانن"
‫أن يكون قد اتصل بالنجدة؟

184
00:09:59,850 --> 00:10:00,976
‫لا يمكنه.

185
00:10:03,478 --> 00:10:04,604
‫لم يفعل ذلك.

186
00:10:18,869 --> 00:10:20,329
‫ياه!

187
00:10:20,537 --> 00:10:21,580
‫أعلم.

188
00:10:21,705 --> 00:10:24,666
‫أعلم، ياه، 14 غرفة نوم.

189
00:10:25,417 --> 00:10:27,210
‫وأراد الزواج منك.

190
00:10:27,377 --> 00:10:29,171
‫دعني فقط أقول لك عن "بول بيوكانن".

191
00:10:29,254 --> 00:10:30,881
‫تتبّعَني لـ3 سنوات.

192
00:10:31,465 --> 00:10:34,509
‫كلها خلال فترة الثانوية،
‫وثابر على طلب الخروج معي.

193
00:10:34,593 --> 00:10:36,511
‫لم يفهم إجابتي "اغرب ومُت".

194
00:10:36,595 --> 00:10:40,140
‫قبل أسبوع من حفلة التخرج الراقصة،
‫ثمة من هاجم صديقي الحميم.

195
00:10:40,307 --> 00:10:43,310
‫كسروا فكه وكلتا رجليه.

196
00:10:44,978 --> 00:10:47,564
‫- 14 غرفة نوم.
‫- سيد "مونك".

197
00:10:47,647 --> 00:10:50,650
‫قام بضرب صديقي الحميم
‫أو كلّف بلطجياً بالمهمة.

198
00:10:50,734 --> 00:10:52,194
‫يظن أن بإمكانه الإفلات بأي شيء.

199
00:10:52,652 --> 00:10:54,196
‫كقتل والده؟

200
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
‫لا أستبعد ذلك عنه.

201
00:10:56,031 --> 00:10:58,825
‫حسناً، فالمرأب هناك في الخلف،
‫سيارة الـ"مورغان" بداخله.

202
00:10:58,909 --> 00:11:01,703
‫- لم يكترث حتى لإصلاحها.
‫- كيف تعلمين؟

203
00:11:01,787 --> 00:11:03,455
‫رآها أبي آخر مرة كان هنا.

204
00:11:06,666 --> 00:11:09,753
‫حسناً.

205
00:11:09,836 --> 00:11:11,088
‫لنُلقي نظرة.

206
00:11:11,421 --> 00:11:13,632
‫لا أستطيع الدخول،
‫سأُلاقيك هنا بعد 10 دقائق.

207
00:11:13,715 --> 00:11:16,593
‫عمّ تتكلمين؟ لن أدخل هناك وحيداً.

208
00:11:16,676 --> 00:11:21,598
‫إنه مثل دخولي مكاناً ما وحيداً.

209
00:11:21,848 --> 00:11:24,559
‫سيد "مونك"، إن رآك، يمكنك خلق عذر ما.

210
00:11:24,643 --> 00:11:27,896
‫إن رآني، يكون الوضع فظيعاً،
‫كأننا في الثانوية من جديد.

211
00:11:27,979 --> 00:11:30,399
‫لا أستطيع، هاك، بحال احتجته.

212
00:11:32,401 --> 00:11:36,446
‫اسمعي، "ناتالي"، أظنك فعلاً تُبالغين هنا.

213
00:11:36,613 --> 00:11:39,825
‫كان هذا منذ 20 عاماً،
‫الناس يكبرون، يعقلون...

214
00:12:21,324 --> 00:12:22,576
‫أيمكنني مساعدتك؟

215
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
‫- ماذا الذي تفعله؟
‫- آسف، أنا...

216
00:12:25,245 --> 00:12:27,164
‫أأنت هنا للمقابلة الوظيفية؟

217
00:12:28,582 --> 00:12:30,750
‫نعم، المقابلة.

218
00:12:30,834 --> 00:12:32,169
‫- تماماً.
‫- اتبعني.

219
00:12:33,003 --> 00:12:34,379
‫إنه بانتظارك.

220
00:13:01,740 --> 00:13:03,033
‫آسف للتأخير.

221
00:13:03,658 --> 00:13:05,869
‫هذا بحال لم تكن المقابلة جيدة.

222
00:13:06,453 --> 00:13:07,454
‫أمزح فقط.

223
00:13:08,246 --> 00:13:09,581
‫كنت بالصيد.

224
00:13:10,957 --> 00:13:13,960
‫حسناً، إذاً أنت من قِبَل الوكالة،
‫أين سيرتك الذاتية؟

225
00:13:14,419 --> 00:13:16,588
‫فقدتها.

226
00:13:16,671 --> 00:13:18,465
‫فقدت سيرتك الذاتية.

227
00:13:19,174 --> 00:13:21,343
‫- ليس مؤشراً جيداً، صح؟
‫- لا.

228
00:13:21,426 --> 00:13:22,302
‫ما اسمك؟

229
00:13:22,677 --> 00:13:23,803
‫"أدريان".

230
00:13:25,347 --> 00:13:26,556
‫"أدريان"؟

231
00:13:28,767 --> 00:13:30,143
‫"(موبي ديك)، (هرمان ملفيل)"

232
00:13:30,435 --> 00:13:32,729
‫"ملفيل"، "أدريان ملفيل"

233
00:13:34,856 --> 00:13:35,690
‫ما بال هذا المكان؟

234
00:13:36,066 --> 00:13:38,485
‫استضفت أصدقائي ليلة أمس، الغرفة فوضى.

235
00:13:39,236 --> 00:13:41,821
‫بينما كنت أنتظر، رتّبت قليلاً.

236
00:13:42,489 --> 00:13:44,991
‫يُعجبني ذلك، ممتاز يا "أدريان ملفيل"

237
00:13:45,075 --> 00:13:45,951
‫شكراً لك.

238
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
‫- هل أنت أنهيت هذه؟
‫- نعم، آسف.

239
00:13:48,411 --> 00:13:50,997
‫- آسف، لم أستطع تمالك نفسي.
‫- ماذا، في 20 دقيقة؟

240
00:13:51,081 --> 00:13:52,749
‫كنت أعمل على هذه الأحجية منذ شهر.

241
00:13:52,999 --> 00:13:56,127
‫آسف، سأُبعثرها مرة أخرى،
‫أظنني أذكر تماماً كيف...

242
00:13:56,211 --> 00:13:57,170
‫لا

243
00:13:57,254 --> 00:14:00,966
‫لديّ أختان لا تظنان أنني أُنهي شيئاً أبداً.

244
00:14:02,342 --> 00:14:03,552
‫حسناً تعال واجلس.

245
00:14:03,635 --> 00:14:04,678
‫قل لي يا "ملفيل"، عند من عملت؟

246
00:14:04,761 --> 00:14:05,845
‫أي أحد أعرفه؟

247
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
‫لا أظن ذلك.

248
00:14:08,306 --> 00:14:13,144
‫"ليلاند ستوتلماير"
‫من "سان فرانسيسكو"، آل "ستوتلماير"

249
00:14:13,853 --> 00:14:15,355
‫"راندي ديشر".

250
00:14:15,814 --> 00:14:17,357
‫الطبيب "تشارلز كروغر".

251
00:14:17,607 --> 00:14:19,109
‫لا أعرفهم.

252
00:14:19,359 --> 00:14:20,944
‫و"ناتالي تيغر".

253
00:14:21,194 --> 00:14:23,989
‫"ناتالي"؟ حقاً؟ ترعرعت هنا آخر الشارع.

254
00:14:25,282 --> 00:14:27,534
‫درسنا سوياً حين كانت "ناتالي ديفنبورت" فقط.

255
00:14:27,742 --> 00:14:29,244
‫كانت مفتونة بي، لم تنفك عني.

256
00:14:30,370 --> 00:14:32,163
‫- أهذا صحيح؟
‫- كيف شكلها؟

257
00:14:32,664 --> 00:14:33,957
‫ألا زال لديها ذلك الوشم؟

258
00:14:34,207 --> 00:14:35,875
‫لديها وشم؟

259
00:14:36,167 --> 00:14:38,503
‫أُخمنك لم تره، ليس حيث رسمته.

260
00:14:41,172 --> 00:14:43,300
‫اسمع، لديّ مأدبة غداء كبيرة يوم الأحد.

261
00:14:43,842 --> 00:14:46,136
‫بعض العجائز من جمعية العائلة.

262
00:14:46,219 --> 00:14:48,597
‫أتظن "ناتالي" قد تأتي؟
‫تُحسّن فترة بعد الظهر كثيراً.

263
00:14:48,972 --> 00:14:50,473
‫لا أظن...

264
00:14:52,392 --> 00:14:53,310
‫ربما.

265
00:14:53,518 --> 00:14:57,272
‫حسناً "أدريان ملفيل"، أنا ألحق إحساسي،
‫إحساسي جيد تجاه ما أرى.

266
00:14:57,606 --> 00:14:59,316
‫إن كانت توصي بك "ناتالي تيغر"،
‫فذلك يكفيني.

267
00:14:59,399 --> 00:15:01,359
‫مبروك، أنت كبير خَدمي الجديد.

268
00:15:01,776 --> 00:15:03,194
‫أنا كبير خَدمك؟

269
00:15:03,278 --> 00:15:04,362
‫نعم، هيا بنا، سأريك المكان.

270
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
‫غرفتك بالطابق العلوي، امسك ذلك الشراب.

271
00:15:18,835 --> 00:15:21,296
‫"ناتالي"، المكالمة لك.

272
00:15:21,963 --> 00:15:22,964
‫شكراً لك.

273
00:15:23,173 --> 00:15:24,007
‫ألو؟

274
00:15:24,591 --> 00:15:26,009
‫سيد "مونك"، حمداً لله.

275
00:15:26,509 --> 00:15:28,094
‫أحتاجك أن تقلّيني الآن.

276
00:15:28,470 --> 00:15:29,763
‫حسناً، ماذا حدث؟ أين أنت؟

277
00:15:30,639 --> 00:15:32,015
‫أنا في غرفة نومي.

278
00:15:32,098 --> 00:15:34,351
‫إنني أعمل هنا الآن، أنا كبير الخدم.

279
00:15:34,643 --> 00:15:37,437
‫- أنت كبير الخدم؟
‫- أجل، وظّفني صديقك الحميم القديم تواً.

280
00:15:38,688 --> 00:15:41,608
‫- أنا الخادم الجديد.
‫- أظن أن ذلك رائع.

281
00:15:41,691 --> 00:15:44,235
‫فعلاً؟

282
00:15:44,569 --> 00:15:45,654
‫أتظنينه رائعاً؟

283
00:15:45,737 --> 00:15:47,530
‫نعم، ستتمكن من التفتيش، أنت تماماً هناك.

284
00:15:47,614 --> 00:15:49,449
‫أنت في عرين الأسد.

285
00:15:49,532 --> 00:15:51,660
‫"ناتالي"، هذا ليس جيداً، إنه سيئ.

286
00:15:51,743 --> 00:15:54,579
‫حسناً، إنه عرين وإنه أسد.

287
00:15:54,663 --> 00:15:55,705
‫الآن تعالي وأقلّيني.

288
00:15:55,789 --> 00:15:57,499
‫ما رأيك في أن آخذك غداً صباحاً؟

289
00:15:57,749 --> 00:15:59,000
‫غداً صباحاً؟

290
00:15:59,084 --> 00:16:01,586
‫نعم، ربما حينها
‫سيكون لدينا شيئاً نُريه للنقيب.

291
00:16:01,670 --> 00:16:03,672
‫حسناً، أجل، هذا أحد السيناريوهات.

292
00:16:03,755 --> 00:16:07,467
‫هل لي أن أقترح سيناريو بديلاً؟

293
00:16:08,718 --> 00:16:10,679
‫أقلّيني!

294
00:16:12,013 --> 00:16:14,307
‫يوجد أحد هنا، سأُكلّمك لاحقاً.

295
00:16:14,391 --> 00:16:15,809
‫حسناً، انتظر...

296
00:16:17,560 --> 00:16:18,436
‫تفضل.

297
00:16:20,855 --> 00:16:21,690
‫سيد "ملفيل"؟

298
00:16:22,357 --> 00:16:23,483
‫نعم، "ملفيل".

299
00:16:23,566 --> 00:16:25,777
‫مرحبا، أنا "سوزي" المنظفة.

300
00:16:25,860 --> 00:16:28,488
‫مساعدة التنظيف، في الحقيقة.

301
00:16:28,571 --> 00:16:31,408
‫وأرادت السيدة "ميرفي"
‫أن أرى إن كنت بحاجة لشيء.

302
00:16:31,658 --> 00:16:32,701
‫أنا بخير.

303
00:16:33,076 --> 00:16:36,121
‫عليّ أن أجلب زيك وعليّ معرفة مقاسك.

304
00:16:36,663 --> 00:16:39,249
‫شكراً "سوزي"، لا داعي...

305
00:16:41,543 --> 00:16:43,086
‫إنه 42 عادي.

306
00:16:43,920 --> 00:16:46,631
‫أنا آسفة لكل هذه الفوضى،
‫كانت هذه غرفة "ستيلسن".

307
00:16:46,715 --> 00:16:49,759
‫وكان لديه حوالي 50 اشتراك مجلة.

308
00:16:49,843 --> 00:16:51,511
‫من هو "ستيلسن"؟

309
00:16:51,720 --> 00:16:52,679
‫سلفك في الوظيفة.

310
00:16:52,846 --> 00:16:54,222
‫"إدوارد ستيلسن".

311
00:16:55,014 --> 00:16:56,266
‫كان مع العائلة طوال العمر.

312
00:16:56,433 --> 00:16:58,101
‫لا أُصدّق أنه رحل هكذا.

313
00:16:58,184 --> 00:16:59,310
‫ماذا تعنين؟

314
00:17:00,353 --> 00:17:02,689
‫قال السيد "بيوكانن"

315
00:17:02,772 --> 00:17:05,817
‫أنهما اختلفا بشدة حول الراتب أو شيء ما.

316
00:17:05,900 --> 00:17:07,485
‫خرج "ستيلسن" من المنزل غاضباً.

317
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
‫متى كان هذا؟

318
00:17:08,820 --> 00:17:09,946
‫الأسبوع الماضي.

319
00:17:10,280 --> 00:17:14,659
‫وترك أمتعته وجميع صوره.

320
00:17:15,410 --> 00:17:18,204
‫غالباً سيرسل بطلبهم حين يهدأ.

321
00:17:19,831 --> 00:17:23,168
‫أعلم أنك حتى لم تُوضب ملابسك،
‫لكننا بحاجة لموافقتك على هذا.

322
00:17:23,501 --> 00:17:26,212
‫إنها خريطة جلوس مأدبة الغداء ليوم الأحد.

323
00:17:26,296 --> 00:17:28,840
‫أنا متأكد أنها جيدة، افعلي ما تشائين وحسب.

324
00:17:29,632 --> 00:17:32,510
‫حسناً سيدي، أنا في الرواق إذا احتجتني.

325
00:17:33,720 --> 00:17:37,348
‫اعذريني، هل لي أن أرى ذلك مجدداً؟

326
00:17:41,186 --> 00:17:43,688
‫- سيكون 11 شخصاً على الطاولة؟
‫- نعم سيدي.

327
00:17:43,772 --> 00:17:47,776
‫فهل تريد وضع 5 على جهة،
‫و6 على الجهة الأخرى؟

328
00:17:47,859 --> 00:17:49,402
‫لا.

329
00:17:49,486 --> 00:17:51,821
‫ذلك ليس متساوياً، يجب أن يتساووا.

330
00:17:52,906 --> 00:17:54,699
‫كم هو طول الطاولة؟

331
00:17:57,202 --> 00:17:58,787
‫- لست متأكدة.
‫- "سوزي".

332
00:17:59,204 --> 00:18:00,371
‫"سوزي".

333
00:18:00,538 --> 00:18:03,208
‫لا أدري ما الذي سأفعله بك.

334
00:18:46,417 --> 00:18:48,711
‫هذه الشوكة قريبة بسنتميتر.

335
00:18:48,795 --> 00:18:50,839
‫إنه مجرد سنتيمتر.

336
00:18:52,006 --> 00:18:56,135
‫ضاعت المملكة يا سيدة "ميرفي" من أجل مسمار.

337
00:19:00,557 --> 00:19:04,727
‫سنتيمتر واحد خطأ على هذه الجهة،
‫سنتيمتر واحد خطأ على تلك الجهة.

338
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
‫قبل أن تُدرك الأمر، ماذا تبقى لك؟

339
00:19:08,231 --> 00:19:09,274
‫2 سنتيمتر؟

340
00:19:14,445 --> 00:19:15,989
‫من طوى هذه الفوطة؟

341
00:19:16,447 --> 00:19:17,448
‫أنا سيدي.

342
00:19:19,284 --> 00:19:22,745
‫وتُسمين هذه ثنية "بيدفورد" النصفية؟

343
00:19:22,829 --> 00:19:27,876
‫سيد "ملفيل"، الساعة 2:30 صباحاً،
‫نحن هنا طوال الليل.

344
00:19:29,878 --> 00:19:32,881
‫المأدبة ليست قبل ظهر يوم الأحد، سيدي.

345
00:19:33,047 --> 00:19:35,758
‫قاربنا على الانتهاء، سيدة "ميرفي".

346
00:19:36,759 --> 00:19:38,469
‫قاربنا على الانتهاء.

347
00:19:46,561 --> 00:19:49,105
‫ما هو طول السيد "فيرتشايلد"؟

348
00:19:49,814 --> 00:19:51,441
‫تقريباً مثل طولي، سيدي.

349
00:19:52,609 --> 00:19:56,487
‫إذاً فعليه أن يجلس مقابل الآنسة "مونيكا".

350
00:19:56,571 --> 00:19:59,198
‫تناسق، التناسق الجميل.

351
00:19:59,407 --> 00:20:00,283
‫حسناً سيدي.

352
00:20:00,617 --> 00:20:02,035
‫- إلا أن...
‫- إلا أن؟

353
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
‫لا يمكنك وضع السيد "بي" بجانب أختيه.

354
00:20:05,914 --> 00:20:07,165
‫يكرهون بعضهم بعضاً.

355
00:20:07,498 --> 00:20:10,585
‫كان هناك حادث منذ سنة، تصادم سيارة.

356
00:20:10,752 --> 00:20:14,964
‫ماتت أمهما قبل لحظات
‫من موت والد السيد "بيوكانن".

357
00:20:15,131 --> 00:20:17,342
‫أجل، سمعت تلك القصة.

358
00:20:17,800 --> 00:20:20,678
‫يبدو أنه عند وقت تقسيم الممتلكات

359
00:20:20,845 --> 00:20:22,513
‫لم تشعر "مونيكا" و"كلارا" أنهما عوملتا

360
00:20:22,597 --> 00:20:26,184
‫بالعدل اللازم.

361
00:20:26,601 --> 00:20:27,518
‫حسناً.

362
00:20:28,686 --> 00:20:29,854
‫كم أخذتا؟

363
00:20:30,438 --> 00:20:31,397
‫لا شيء.

364
00:20:32,315 --> 00:20:34,525
‫- وأرادتا المزيد؟
‫- نعم سيدي.

365
00:20:34,901 --> 00:20:35,944
‫تبدوان كذلك.

366
00:20:42,450 --> 00:20:44,535
‫911، ما هو الطارئ؟

367
00:20:44,619 --> 00:20:46,287
‫زوجتي، لقد ماتت.

368
00:20:46,371 --> 00:20:47,330
‫أين أنت؟

369
00:20:47,413 --> 00:20:48,915
‫على طريق "سويني".

370
00:20:49,457 --> 00:20:51,000
‫قريب من بحيرة "سبايدر".

371
00:20:51,250 --> 00:20:53,753
‫أشعر بنبضها، لا بد أنها ميتة.

372
00:20:53,920 --> 00:20:55,713
‫إنها لا تتنفس، رقبتها مكسورة.

373
00:20:55,797 --> 00:20:56,673
‫لا أظن أنني...

374
00:20:58,049 --> 00:21:00,176
‫يا إلهي، لا يمكنني التنفس!

375
00:21:00,760 --> 00:21:02,679
‫- سيدي
‫- قلبي...

376
00:21:04,639 --> 00:21:06,224
‫- ماذا يُثبت ذلك؟
‫- أتمزحين؟

377
00:21:06,307 --> 00:21:08,101
‫يُثبت كل شيء، ليس ما يدعو للنقاش.

378
00:21:08,184 --> 00:21:09,644
‫أيها النقيب، كنا هناك البارحة.

379
00:21:09,727 --> 00:21:12,105
‫ليس هناك إرسال،
‫لا يمكن أن يكون قد قام بذلك الاتصال.

380
00:21:12,188 --> 00:21:14,899
‫يحدث ذلك طوال الوقت يا "ناتالي"،
‫لمليون سبب مختلف.

381
00:21:14,983 --> 00:21:17,318
‫جوالات مختلفة، مناطق.

382
00:21:17,485 --> 00:21:18,695
‫اقرأ تقرير الطبيب الشرعي.

383
00:21:18,778 --> 00:21:19,988
‫9 أبريل، من سنة

384
00:21:20,071 --> 00:21:23,199
‫ماتت "كاميلا بيوكانن"
‫في الحادث عند الاصطدام.

385
00:21:23,616 --> 00:21:25,743
‫مات "رالف بيوكانن" بسكتة قلبية.

386
00:21:26,202 --> 00:21:27,578
‫هو الفاعل، أنا على يقين من ذلك.

387
00:21:28,162 --> 00:21:30,999
‫لماذا، هل لأنه أبكاك في المدرسة؟

388
00:21:31,624 --> 00:21:33,668
‫لأنني أعرفه وأعرف الرجال على شاكلته.

389
00:21:33,751 --> 00:21:35,294
‫يظنون أنهم يمتلكون العالم

390
00:21:35,378 --> 00:21:36,212
‫لأنهم بالفعل كذلك.

391
00:21:36,295 --> 00:21:37,922
‫"مونك"، ما رأيك؟

392
00:21:38,214 --> 00:21:40,633
‫اسمعي يا "ناتالي"،
‫لقد سمعت الشريط المسجل، كان حادثاً.

393
00:21:40,967 --> 00:21:42,802
‫ارتطم رأسها، أُصيب بسكتة قلبية.

394
00:21:42,885 --> 00:21:46,055
‫لو عذرتموني، عليّ العودة للعمل.

395
00:21:46,139 --> 00:21:47,724
‫انتظر، لمَ تعود للعمل؟

396
00:21:47,807 --> 00:21:48,891
‫- أي عمل؟
‫- إنه كبير خدم.

397
00:21:49,225 --> 00:21:50,810
‫نُفضّل أن نُسمى مدراء منازل.

398
00:21:50,893 --> 00:21:52,687
‫يعمل لدى "بول بيوكانن" متخفياً.

399
00:21:52,770 --> 00:21:54,022
‫كنت متخفياً.

400
00:21:54,105 --> 00:21:56,482
‫الآن أفكر أن أجعلها رسمية.

401
00:21:56,649 --> 00:21:58,526
‫- ككبير خدم؟
‫- كمدير منزل.

402
00:21:58,609 --> 00:22:00,403
‫يُفضّلون مدير منزل.

403
00:22:01,029 --> 00:22:02,947
‫- لماذا؟
‫- أنا ماهر فيها.

404
00:22:03,031 --> 00:22:05,742
‫كلا، أنت ماهر بهذا، إنك شرطي ماهر.

405
00:22:05,825 --> 00:22:07,994
‫حقاً؟ القسم لا يظن ذلك.

406
00:22:08,077 --> 00:22:08,911
‫فهمت.

407
00:22:08,995 --> 00:22:10,580
‫أولاد العاهرة هؤلاء وتجميد عملية التوظيف.

408
00:22:10,663 --> 00:22:14,208
‫اسمع يا "مونك"،
‫قلت لك أنني أعمل على ذلك، حسناً؟

409
00:22:14,292 --> 00:22:15,501
‫أعطني المزيد من الوقت.

410
00:22:15,585 --> 00:22:18,087
‫فات الأوان أيها النقيب، لقد مضيت.

411
00:22:18,337 --> 00:22:19,255
‫إنه فجر جديد.

412
00:22:19,881 --> 00:22:20,923
‫ماذا عن "ناتالي"؟

413
00:22:21,007 --> 00:22:23,468
‫آمل أن تبقى "ناتالي" تحت إمرتي.

414
00:22:23,551 --> 00:22:25,178
‫هناك وظيفة شاغرة بالمطبخ.

415
00:22:25,595 --> 00:22:28,514
‫بالكلام عن المطابخ، حقاً عليّ أن أعود.

416
00:22:28,598 --> 00:22:31,726
‫لديّ بطة بالفرن بحاجة للشواء.

417
00:22:31,809 --> 00:22:34,896
‫والسيد دقيق جداً حول هذه الأمور.

418
00:22:40,193 --> 00:22:41,778
‫السيد؟

419
00:22:55,583 --> 00:22:56,459
‫ياه.

420
00:22:59,879 --> 00:23:00,922
‫جيد جداً.

421
00:23:01,756 --> 00:23:02,799
‫ممتاز.

422
00:23:03,674 --> 00:23:05,009
‫شكراً سيد "ملفيل".

423
00:23:05,384 --> 00:23:08,679
‫لن أُذكركم يا جماعة بأهمية
‫مأدبات الغداء السخيفة تلك.

424
00:23:08,763 --> 00:23:11,557
‫الماكرون يتربصون بي، يريدونني أن أُخطئ.

425
00:23:11,641 --> 00:23:13,226
‫يتوقعون مني أن أُخطئ.

426
00:23:13,392 --> 00:23:15,728
‫أنا أنوى إحباطهم.

427
00:23:16,020 --> 00:23:17,980
‫- سيد "ملفيل".
‫- شكراً سيدي.

428
00:23:18,314 --> 00:23:19,607
‫سيد "بكريدج".

429
00:23:21,984 --> 00:23:25,196
‫لقد قسّمت المنزل إلى 4 مناطق.

430
00:23:25,279 --> 00:23:28,658
‫عادة، يجعلنا السيد "ستيلسن" نبدأ بالمطبخ.

431
00:23:29,784 --> 00:23:31,911
‫لم يعد السيد "ستيلسن" معنا.

432
00:23:32,662 --> 00:23:36,457
‫فمن الآن وصاعداً، سنُنظف المنزل بطريقتي.

433
00:23:37,041 --> 00:23:38,251
‫طريقة "مونك".

434
00:23:38,793 --> 00:23:39,627
‫من هو "مونك"؟

435
00:23:48,594 --> 00:23:49,595
‫سأشرح...

436
00:23:51,055 --> 00:23:52,640
‫لقد ترعرعت في دير.

437
00:23:53,057 --> 00:23:55,643
‫وكان الكهنة متطلبين جداً.

438
00:23:55,977 --> 00:23:59,730
‫كنا نُنظف طوال الوقت، 18 ساعة باليوم.

439
00:24:01,607 --> 00:24:02,984
‫معظمه مسح غبار.

440
00:24:03,609 --> 00:24:04,902
‫كان مغبراً جداً.

441
00:24:05,695 --> 00:24:08,197
‫سراديب، موتى.

442
00:24:09,031 --> 00:24:10,616
‫كان غباراً مقدساً.

443
00:24:11,951 --> 00:24:12,910
‫لكن...

444
00:24:14,704 --> 00:24:16,038
‫غبار.

445
00:24:19,500 --> 00:24:21,085
‫تلك طريقة "مونك".

446
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
‫سمعتم الأسطورة، سنقوم بذلك بطريقة "مونك".

447
00:24:30,761 --> 00:24:32,013
‫المنطقة 1.

448
00:24:38,019 --> 00:24:39,562
‫المنفضة، لو سمحت.

449
00:25:10,468 --> 00:25:13,262
‫عيب في الكريستال.

450
00:25:16,474 --> 00:25:17,975
‫- لا أراه.
‫- أنا أراه.

451
00:25:37,036 --> 00:25:38,037
‫لا.

452
00:26:18,369 --> 00:26:19,495
‫أأنت بخير سيدي؟

453
00:26:19,578 --> 00:26:21,414
‫نعم أنا بخير.

454
00:26:21,956 --> 00:26:23,791
‫هناك الكثير من العمل.

455
00:26:24,625 --> 00:26:26,919
‫أيُحضّر مأدبة كهذه كل شهر؟

456
00:26:27,253 --> 00:26:28,462
‫نعم، سيدي.

457
00:26:31,507 --> 00:26:32,508
‫أهذا دم؟

458
00:26:35,261 --> 00:26:36,345
‫سأهتم به سيدي.

459
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
‫افعلي ذلك.

460
00:26:50,318 --> 00:26:51,610
‫كدنا ننتهي.

461
00:26:54,613 --> 00:26:56,699
‫- هاك.
‫- شكراً لك يا "ملفيل".

462
00:26:56,991 --> 00:26:59,827
‫اهتمامك بالتفاصيل أقرب للمرضي.

463
00:26:59,910 --> 00:27:02,330
‫شكراً لك، شارفنا على الظهيرة.

464
00:27:02,830 --> 00:27:05,458
‫أظن أنه علينا أن ننزل، أنا آسف.

465
00:27:05,666 --> 00:27:08,836
‫- لم ننته بعد...
‫- شكراً لك يا "ملفيل".

466
00:27:09,462 --> 00:27:10,880
‫بكل سرور، سيدي.

467
00:27:11,797 --> 00:27:12,965
‫أنا آسف.

468
00:27:14,258 --> 00:27:15,092
‫ها نحن ذا.

469
00:27:15,176 --> 00:27:16,761
‫الآن، نتوقع قدوم ضيوفك أي لحظة...

470
00:27:16,844 --> 00:27:18,971
‫آسف، لا زالت...

471
00:27:19,055 --> 00:27:19,889
‫أتدري؟ إنها جيدة.

472
00:27:19,972 --> 00:27:21,057
‫- إنها جيدة.
‫- ثانية.

473
00:27:21,390 --> 00:27:22,350
‫تقريباً هناك.

474
00:27:22,433 --> 00:27:24,643
‫- قلت أنها جيدة.
‫- عليّ أن أُمركزها.

475
00:27:24,727 --> 00:27:26,395
‫أتدري؟ سأخلع الربطة

476
00:27:26,645 --> 00:27:28,564
‫وألبس شيئاً غير رسمي.

477
00:27:28,647 --> 00:27:30,733
‫نعم سيدي، خيار جيد.

478
00:27:31,317 --> 00:27:32,610
‫بالكلام عن "ناتالي".

479
00:27:32,777 --> 00:27:34,403
‫هل كنا نتكلم عن "ناتالي"؟

480
00:27:34,820 --> 00:27:36,072
‫نحن نتكلم الآن.

481
00:27:37,156 --> 00:27:39,158
‫لم ترُد الدعوة، صح؟

482
00:27:40,076 --> 00:27:41,452
‫مع الأسف، لم تفعل ذلك، سيدي.

483
00:27:43,496 --> 00:27:47,792
‫الحب ونهايته أفضل من عدمه كلياً.

484
00:27:48,417 --> 00:27:49,585
‫أتؤمن بذلك يا "ملفيل"؟

485
00:27:51,295 --> 00:27:52,463
‫لا أدري، سيدي.

486
00:27:53,089 --> 00:27:54,382
‫قرار صعب.

487
00:28:27,540 --> 00:28:30,876
‫"بول"، حساء الفطر هذا هائل.

488
00:28:30,960 --> 00:28:32,211
‫إنها وصفة "كاميلا".

489
00:28:32,294 --> 00:28:35,714
‫أظنه مناسب، بما أن الجمعية كانت فكرتها.

490
00:28:35,965 --> 00:28:38,092
‫سيد "ملفيل"، سأتناول المزيد من الحساء،
‫ملعونة حميتي الغذائية.

491
00:28:38,175 --> 00:28:39,343
‫جيد جداً، سيدي.

492
00:28:39,510 --> 00:28:41,011
‫"بولي"، عليّ القول

493
00:28:41,262 --> 00:28:44,056
‫عندما تجلس في ذلك الكرسي في تلك السترة

494
00:28:44,223 --> 00:28:45,850
‫تبدو تماماً كأبيك.

495
00:28:46,559 --> 00:28:48,602
‫صوتك مثله أيضاً.

496
00:28:48,811 --> 00:28:50,062
‫إنه محتال.

497
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
‫"مونيكا"، هل قلت شيئاً؟

498
00:28:52,440 --> 00:28:55,568
‫قلت لا تحكم على المحتال من مظهره.

499
00:28:57,778 --> 00:29:00,948
‫سيدي، ثمة مكالمة هاتفية لك،
‫تُدعى الآنسة "تيغر".

500
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
‫- من؟
‫- "ناتالي تيغر".

501
00:29:03,409 --> 00:29:04,785
‫سأعاود مكالمتها.

502
00:29:06,203 --> 00:29:08,080
‫قالت أن الأمر في غاية الأهمية.

503
00:29:08,164 --> 00:29:11,917
‫لا يمكن للأمر أن يكون
‫أكثر أهمية من هذا، صح؟

504
00:29:16,464 --> 00:29:17,840
‫قال ماذا؟

505
00:29:34,523 --> 00:29:36,775
‫لا زلنا في الصنف الثاني،
‫وبالكاد أستطيع التحرك.

506
00:29:36,859 --> 00:29:38,652
‫طالما لا زلت تستطيع إمضاء
‫تلك الشيكات يا "ألفرد"

507
00:29:38,736 --> 00:29:40,154
‫هذا كل ما يهم.

508
00:29:40,738 --> 00:29:43,073
‫"بول"، إنني سعيدة للغاية أنك
‫قررت الإبقاء على المنزل.

509
00:29:43,157 --> 00:29:44,492
‫كنا خائفين أنك قد تبيعه.

510
00:29:44,575 --> 00:29:45,618
‫بالتأكيد لا.

511
00:29:45,701 --> 00:29:47,077
‫لن أبيع هذا المكان أبداً.

512
00:29:47,161 --> 00:29:48,662
‫هذه العزبة يا "روجر".

513
00:29:48,746 --> 00:29:50,456
‫هنا ترعرعت أنا و"كلارا" و"مونيكا".

514
00:29:50,539 --> 00:29:52,625
‫- حتى طردتنا.
‫- "مونيكا"

515
00:29:52,708 --> 00:29:54,835
‫- ليس الآن.
‫- لمَ ليس الآن.

516
00:29:55,503 --> 00:29:58,631
‫قد لا نُدعى مرة أخرى،
‫أتدرين ما لا يمكنني نسيانه؟

517
00:29:59,089 --> 00:30:01,967
‫ماتت والدتنا 10 دقائق قبل والده.

518
00:30:02,176 --> 00:30:05,137
‫لو مات "رالف" أولاً، لكنا ورثنا كل شيء.

519
00:30:05,429 --> 00:30:08,724
‫10 دقائق، 600 ثانية.

520
00:30:08,807 --> 00:30:10,351
‫أتتهمينني بشيء يا "مونيكا"؟

521
00:30:10,434 --> 00:30:15,189
‫كل ما أقوله هو إما أنك كثير الحظ،
‫أو شديد الذكاء.

522
00:30:17,107 --> 00:30:18,359
‫وأنني ثملة كثيراً.

523
00:30:19,777 --> 00:30:23,072
‫آسفة للمقاطعة، لكن لدينا ضيف آخر.

524
00:30:24,323 --> 00:30:25,157
‫"ناتالي"!

525
00:30:25,658 --> 00:30:28,577
‫أيوجد مكان لشخص واحد زيادة؟
‫غيرت رأيي وقررت المجيء.

526
00:30:28,661 --> 00:30:30,788
‫طبعاً يوجد، سيد "ملفيل"!

527
00:30:31,914 --> 00:30:33,165
‫تذكرين السيد "ملفيل"، صح؟

528
00:30:33,249 --> 00:30:35,251
‫- أجل بالطبع.
‫- آنسة "تيغر".

529
00:30:35,334 --> 00:30:37,878
‫ما كان عليّ أن أترك السيد "ملفيل" يرحل.

530
00:30:38,003 --> 00:30:40,130
‫ستنضم إلينا الآنسة "تيغر"،
‫سنحتاج لإعداد مكان إضافي.

531
00:30:40,214 --> 00:30:41,632
‫لا أظن هناك مكان يا سيدي.

532
00:30:41,715 --> 00:30:43,634
‫خُطط لكل شيء بالسنتيمتر.

533
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
‫استغرقني طوال الليل.

534
00:30:45,469 --> 00:30:47,221
‫"ملفيل"، لن أُكرر طلبي.

535
00:30:47,304 --> 00:30:48,472
‫شكراً لك، سيدي.

536
00:30:49,014 --> 00:30:50,891
‫ضع الآنسة "تيغر" على الطاولة، ضعها بجانبي.

537
00:30:51,183 --> 00:30:52,393
‫وافعل ذلك الآن.

538
00:30:56,730 --> 00:30:57,606
‫كما تشاء.

539
00:30:59,858 --> 00:31:03,862
‫جميعكم، هذه "ناتالي دافنبورت"،
‫صديقة قديمة منذ المدرسة.

540
00:31:04,405 --> 00:31:06,532
‫أقله أتأمل أنها لا زالت تعتبرني صديقاً.

541
00:31:08,242 --> 00:31:10,369
‫تبدين رائعة، حقاً.

542
00:31:10,452 --> 00:31:13,372
‫حقاً، لم تتغيري البتة منذ المدرسة.

543
00:31:13,455 --> 00:31:16,417
‫ياه، لا أظن ذلك.

544
00:31:18,627 --> 00:31:21,297
‫أنظروا لذلك، مبارك.

545
00:31:21,380 --> 00:31:22,464
‫شكراً لك.

546
00:31:22,548 --> 00:31:24,341
‫لم يستطع صديقي الحميم المجيء.

547
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
‫كان عليه أن يحضر صف التحكم بالغضب.

548
00:31:29,138 --> 00:31:30,097
‫مرة أخرى.

549
00:31:32,141 --> 00:31:33,976
‫حسناً، عليّ العودة لـ...

550
00:31:34,059 --> 00:31:35,561
‫أنا سعيد لمجيئك.

551
00:31:37,980 --> 00:31:40,649
‫سيد "ملفيل"، أتساعدني بمعطفي؟

552
00:31:47,364 --> 00:31:48,824
‫كيف فعلت ذلك؟

553
00:31:48,907 --> 00:31:50,951
‫سيد "مونك"، عندما يقع شخصان بالحُب

554
00:31:51,035 --> 00:31:52,411
‫يريدان أن يُعبّرا عن ذلك الحُب.

555
00:31:52,494 --> 00:31:54,246
‫- ماذا؟
‫- إنها وسادة.

556
00:31:54,330 --> 00:31:56,999
‫لا يشرح ذلك شيئاً.

557
00:31:57,082 --> 00:31:59,001
‫كان عليّ المجيء، أدركت شيئاً عن الضفادع.

558
00:31:59,084 --> 00:31:59,918
‫أي ضفادع؟

559
00:32:00,002 --> 00:32:02,755
‫بمكالمة 911 تلك،
‫لم يكن هناك ضفادع في الخلفية.

560
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
‫كنت هناك، أتذكُر كم كان صوتها عالياً؟

561
00:32:04,798 --> 00:32:06,842
‫لا بد أن تلك المكالمة كانت من مكان آخر.

562
00:32:06,925 --> 00:32:07,968
‫ليس بالضرورة.

563
00:32:08,052 --> 00:32:10,137
‫ربما لم تقم بالنقيق، ربما كانت تعبة.

564
00:32:10,471 --> 00:32:11,388
‫الضفادع لا تتعب.

565
00:32:11,472 --> 00:32:12,973
‫- لا تظنين الضفادع تتعب؟
‫- لا.

566
00:32:13,057 --> 00:32:14,850
‫صدقيني، الضفادع تتعب.

567
00:32:14,933 --> 00:32:16,810
‫القفز وذلك الشيء باللسان.

568
00:32:16,894 --> 00:32:19,313
‫حاولي القفز والإمساك بالحشرات الطائرة،
‫لن تصمدي 10 دقائق.

569
00:32:19,396 --> 00:32:21,357
‫هذا الرجل غريب، لمَ تحميه؟

570
00:32:21,440 --> 00:32:24,360
‫لست أحمي أحداً، لا يوجد دليل هنا.

571
00:32:24,443 --> 00:32:26,278
‫إذاً ابحث عن دليل، أنت محقق.

572
00:32:26,612 --> 00:32:28,322
‫كان المفترض بك أن تتأكد
‫من السيارة بالمرأب.

573
00:32:28,405 --> 00:32:30,699
‫- أذهبت للمرأب؟
‫- كلا، انشغلت.

574
00:32:30,783 --> 00:32:31,992
‫- ما هو؟
‫- هذا.

575
00:32:32,076 --> 00:32:34,703
‫حياتي، مهنتي الجديدة، أحب الأمور هنا.

576
00:32:34,787 --> 00:32:36,330
‫- كلا، لا تحبها.
‫- بل أحبها.

577
00:32:36,413 --> 00:32:38,332
‫كلا لا تحبها،
‫يمكنني أن أرى أنك تبدو تعيساً.

578
00:32:38,415 --> 00:32:40,542
‫لحسن الحظ، هذه الوظيفة ليست عن كيف أبدو.

579
00:32:40,626 --> 00:32:42,127
‫هل حظيت بأي نوم؟

580
00:32:42,419 --> 00:32:43,754
‫سيد "ملفيل"!

581
00:32:43,837 --> 00:32:45,589
‫أنبدأ بالصنف الرئيسي، سيدي؟

582
00:32:46,882 --> 00:32:48,592
‫نعم، شكراً، سيدة "ميرفي".

583
00:32:50,344 --> 00:32:52,596
‫أيمكنك شرب ذلك؟

584
00:33:08,654 --> 00:33:10,781
‫سأتناول طائر السمان لو سمحت.

585
00:33:10,864 --> 00:33:13,325
‫هو تناول السمان، إننا نتناوب.

586
00:33:13,951 --> 00:33:15,327
‫أُفضّل طائر السمان.

587
00:33:16,537 --> 00:33:19,331
‫الفكرة أننا نُقدّم سمان، بط

588
00:33:19,415 --> 00:33:20,999
‫سمان، بط، سمان، بط...

589
00:33:21,083 --> 00:33:22,334
‫لا أحب البط.

590
00:33:23,210 --> 00:33:24,670
‫إذاً عليك الجلوس هناك.

591
00:33:24,753 --> 00:33:26,547
‫عليّ تغيير المقعد؟

592
00:33:26,839 --> 00:33:27,840
‫حسناً.

593
00:33:30,759 --> 00:33:31,677
‫هاك.

594
00:33:32,928 --> 00:33:36,473
‫طائرا سمان بجانب بعض.

595
00:33:39,143 --> 00:33:40,060
‫استمتعي.

596
00:33:41,103 --> 00:33:43,188
‫بالمناسبة، جميعكم مدعوون للبقاء.

597
00:33:43,272 --> 00:33:44,940
‫سنصطاد أنا و"ألفرد" بعض طيور السمان لاحقاً

598
00:33:45,023 --> 00:33:46,400
‫مع بعض الجيران.

599
00:33:48,318 --> 00:33:49,486
‫أين "ناتالي"؟

600
00:33:49,820 --> 00:33:51,697
‫قالت أنها ذهبت للمرحاض، سيدي.

601
00:33:52,406 --> 00:33:53,323
‫حقاً؟

602
00:34:17,055 --> 00:34:18,223
‫9 أبريل.

603
00:34:18,682 --> 00:34:19,892
‫ليلة وفاتهم.

604
00:34:21,143 --> 00:34:24,271
‫8:30، يا إلهي، إذاً كان هنا.

605
00:34:26,607 --> 00:34:27,900
‫ها أنت.

606
00:34:28,734 --> 00:34:29,693
‫بدأت أقلق.

607
00:34:29,777 --> 00:34:32,404
‫شعرت بالغثيان.

608
00:34:32,488 --> 00:34:33,697
‫فأتيت للمرأب؟

609
00:34:34,156 --> 00:34:36,700
‫أجل، لم أُرد إزعاج أحد.

610
00:34:39,703 --> 00:34:40,579
‫أنا سعيد أنك فعلت ذلك.

611
00:34:41,205 --> 00:34:42,706
‫أردت التحدث معك.

612
00:34:44,082 --> 00:34:46,251
‫أحياناً أفكر بتبني طفل.

613
00:34:46,335 --> 00:34:49,046
‫أحد يُشاركني كل هذا.

614
00:34:50,214 --> 00:34:52,424
‫فإن لم تسر الأمور على ما يرام
‫مع صديقك الحميم...

615
00:34:53,675 --> 00:34:54,968
‫نعم.

616
00:34:55,928 --> 00:34:57,429
‫نعم، شيء قد أُفكّر به.

617
00:34:59,515 --> 00:35:02,142
‫- أُفضّل أن أعود للداخل.
‫- حسناً.

618
00:35:40,013 --> 00:35:41,056
‫أأنت ذاهبة؟

619
00:35:42,182 --> 00:35:44,393
‫سنذهب للصيد، أردت دعوتك.

620
00:35:46,270 --> 00:35:47,187
‫لا، شكراً لك.

621
00:35:48,480 --> 00:35:50,107
‫سينضم والداك إلينا.

622
00:35:50,190 --> 00:35:52,276
‫لا أستطيع، عليّ الاهتمام بأمر.

623
00:35:52,359 --> 00:35:53,735
‫أنا متأكد أنهما سيكونا بخير.

624
00:35:55,028 --> 00:35:56,113
‫ماذا تعني؟

625
00:35:58,031 --> 00:35:59,449
‫تعرفين كيف هو الصيد.

626
00:35:59,533 --> 00:36:01,451
‫تحصل الحوادث طوال الوقت.

627
00:36:02,953 --> 00:36:03,912
‫لا تقلقي.

628
00:36:04,621 --> 00:36:05,914
‫سأهتم بهما.

629
00:36:35,027 --> 00:36:36,820
‫"المدينة تُكرّم مهندساً
‫معمارياً محلياً لبطولته"

630
00:36:59,092 --> 00:37:03,138
‫"شرطة"

631
00:37:04,306 --> 00:37:05,641
‫شرطة؟

632
00:37:21,907 --> 00:37:23,617
‫ما الذي فعلته؟

633
00:37:38,674 --> 00:37:40,884
‫- مرحبا!
‫- نحن هنا.

634
00:37:40,968 --> 00:37:42,052
‫استمروا.

635
00:37:42,135 --> 00:37:43,637
‫سنلحق بكم.

636
00:38:03,323 --> 00:38:05,534
‫- أين "ناتالي"؟
‫- السيدة الحامل؟

637
00:38:05,617 --> 00:38:08,453
‫إنها مع الرئيس، ذهبا للصيد.

638
00:38:14,584 --> 00:38:16,128
‫حسناً، أعطيني الصفحة.

639
00:38:17,004 --> 00:38:18,255
‫- ماذا؟
‫- يوميات أبي

640
00:38:18,338 --> 00:38:20,215
‫سرقت صفحة، أعطينيها.

641
00:38:27,556 --> 00:38:28,724
‫البسيه.

642
00:38:29,975 --> 00:38:30,892
‫لماذا؟

643
00:38:30,976 --> 00:38:34,312
‫سيكون هناك حادث، قلت لك، تحصل طوال الوقت.

644
00:38:37,149 --> 00:38:37,983
‫مرحبا!

645
00:38:38,316 --> 00:38:39,735
‫أرأيتما "ناتالي"؟

646
00:38:39,985 --> 00:38:42,237
‫إنها مع "بول"، من ذلك الطريق.

647
00:38:42,320 --> 00:38:43,864
‫عليّ استعارة هذه.

648
00:38:47,367 --> 00:38:49,745
‫- ماذا...لا يمكنك فعل ذلك!
‫- لا يمكنني؟

649
00:38:50,120 --> 00:38:51,913
‫انظري هناك، أترينها جيداً؟

650
00:38:51,997 --> 00:38:54,541
‫منذ أسبوعين، أطلقت النار على كبير خدمي،
‫وألقيت بجسده فيها.

651
00:38:58,295 --> 00:39:00,047
‫كان عليك مرافقتي لحفلة
‫التخرج الراقصة يا "ناتالي".

652
00:39:00,130 --> 00:39:01,965
‫"بيوكانن"، اخفض سلاحك.

653
00:39:02,424 --> 00:39:04,426
‫- "ملفيل"؟
‫- اخفضه فحسب!

654
00:39:11,933 --> 00:39:12,768
‫أنت مطرود.

655
00:39:13,185 --> 00:39:14,644
‫بالطبع.

656
00:39:15,854 --> 00:39:17,773
‫سيد "مونك"، انظر، كتب أبوه يومياته.

657
00:39:17,856 --> 00:39:19,649
‫لقد عاد قبل وفاته.

658
00:39:21,359 --> 00:39:22,527
‫منطقي.

659
00:39:23,695 --> 00:39:24,946
‫كل شيء منطقي الآن.

660
00:39:25,864 --> 00:39:28,825
‫مات أبوه بسكتة قلبية،
‫كما قال الطبيب الشرعي.

661
00:39:30,118 --> 00:39:31,745
‫لا بد أن "بول" وجده.

662
00:39:32,162 --> 00:39:33,663
‫لكن كان لديه مشكلة.

663
00:39:34,623 --> 00:39:37,042
‫زوجة أبيه سترث كل شيء

664
00:39:37,542 --> 00:39:40,003
‫ولخسر كل شيء بالكامل.

665
00:39:41,046 --> 00:39:43,131
‫- إلا إذا...
‫- هي أيضاً ماتت.

666
00:39:43,548 --> 00:39:47,385
‫لم يكن عليها الموت فقط،
‫كان عليها الموت أولاً.

667
00:39:48,220 --> 00:39:50,222
‫أو على الأقل أن تبدو كذلك.

668
00:39:50,305 --> 00:39:54,351
‫لأنها إن ماتت بعده، حتى بفارق دقائق

669
00:39:54,768 --> 00:39:56,686
‫سترث بنتاها كل شيء.

670
00:39:57,270 --> 00:39:59,147
‫جعلها تخرج من المنزل.

671
00:39:59,856 --> 00:40:02,442
‫تعالي بسرعة، حصل حادث.

672
00:40:05,487 --> 00:40:06,738
‫جلبها إلى طريق "سويني".

673
00:40:07,906 --> 00:40:09,616
‫وهناك قام بقتلها.

674
00:40:11,868 --> 00:40:12,702
‫ثم أعدّ مسرح الجريمة.

675
00:40:14,079 --> 00:40:17,791
‫كنت محقة حول المكالمة، لم يكن هناك إرسالاً.

676
00:40:19,126 --> 00:40:21,711
‫كان عليه المشي بضع أميال ليُكلّم 911.

677
00:40:22,254 --> 00:40:23,839
‫زوجتي! لقد ماتت!

678
00:40:23,922 --> 00:40:26,633
‫- أين أنت؟
‫- على طريق "سويني".

679
00:40:27,092 --> 00:40:28,552
‫تماماً بالقرب من صخرة "سبايدر".

680
00:40:28,635 --> 00:40:31,429
‫أشعر بنبضها، لا بد أنها ميتة.

681
00:40:31,513 --> 00:40:33,056
‫إنها لا تتنفس، رقبتها مكسورة.

682
00:40:33,431 --> 00:40:34,599
‫لا أظن أنني...!

683
00:40:34,933 --> 00:40:36,476
‫يا إلهي.

684
00:40:36,560 --> 00:40:37,894
‫لا يمكنني التنفس.

685
00:40:37,978 --> 00:40:39,312
‫- سيدي.
‫- قلبي...

686
00:40:39,396 --> 00:40:40,480
‫أأنت بخير؟

687
00:40:40,939 --> 00:40:42,816
‫تقليد أباه كان سهلاً.

688
00:40:42,899 --> 00:40:45,235
‫كما قالت "كلارا"، صوته مثله تماماً.

689
00:40:45,944 --> 00:40:48,780
‫فكان مثالياً! كلاهما قد ماتا.

690
00:40:49,364 --> 00:40:51,616
‫بوضوح، ماتت زوجة أبيك أولاً.

691
00:40:51,700 --> 00:40:52,534
‫من أنت؟

692
00:40:52,617 --> 00:40:55,662
‫- هذا رئيسي، "أدريان مونك".
‫- مرحبا!

693
00:40:56,788 --> 00:40:58,081
‫آسف أننا تأخرنا.

694
00:40:59,166 --> 00:41:00,667
‫مرحبا عزيزتي.

695
00:41:03,879 --> 00:41:07,132
‫"ناتالي"، متى حدث هذا؟

696
00:41:19,019 --> 00:41:20,562
‫قلت لك سأهتم بالأمر.

697
00:41:20,812 --> 00:41:21,646
‫ما هذا؟

698
00:41:21,730 --> 00:41:24,107
‫إنها من النائب المفوض، هذا إمضاؤه.

699
00:41:24,191 --> 00:41:27,777
‫تقول أنك، "أدريان مونك"،
‫مُعفى من تجميد التوظيف الحالي

700
00:41:27,861 --> 00:41:29,988
‫وعندما تكون جاهزاً للعودة للعمل

701
00:41:30,280 --> 00:41:31,615
‫تكون شارتك بانتظارك.

702
00:41:33,533 --> 00:41:35,493
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- تحدثت معه.

703
00:41:35,577 --> 00:41:36,953
‫شرحت له كل شيء.

704
00:41:37,495 --> 00:41:38,413
‫هدد بالاستقالة.

705
00:41:38,997 --> 00:41:40,540
‫- أفعلت ذلك؟
‫- نعم، كنت هناك.

706
00:41:40,624 --> 00:41:41,833
‫كان الجو حاداً جداً.

707
00:41:41,917 --> 00:41:43,919
‫وفكرت بالاستقالة بجد.

708
00:41:44,252 --> 00:41:45,420
‫لم أكن أُراوغ.

709
00:41:45,754 --> 00:41:47,589
‫- عنيتها.
‫- أنا أيضاً.

710
00:41:47,839 --> 00:41:49,758
‫كان بإمكانك رؤية ذلك.

711
00:41:49,841 --> 00:41:52,135
‫"ليلاند"، لا أدري كيف...

712
00:41:52,219 --> 00:41:53,470
‫تكفّل بغدائي، ونكون متعادلَين.

713
00:41:53,553 --> 00:41:54,387
‫حسناً.

714
00:41:54,471 --> 00:41:56,473
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت فقط...

715
00:41:57,265 --> 00:41:59,226
‫- لست كبير خدمي.
‫- صحيح.

716
00:41:59,309 --> 00:42:01,019
‫- أنت شرطي.
‫- أنا شرطي.

717
00:42:01,102 --> 00:42:02,562
‫- أنت شرطي.
‫- أنت شرطي.

718
00:42:02,646 --> 00:42:03,855
‫أنا شرطي.

719
00:42:03,939 --> 00:42:05,899
‫أنا شرطي.

720
00:42:05,982 --> 00:42:06,983
‫أنا شرطي.

721
00:42:07,234 --> 00:42:08,360
‫أنا شرطي.

