﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,920
‫"ك ب س سي".

2
00:00:04,964 --> 00:00:08,008
‫99،9 "ك ب س سي".

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,344
‫يا للمفاجأة.

4
00:00:10,428 --> 00:00:13,013
‫أنت فاتنة!

5
00:00:13,973 --> 00:00:16,684
‫ولديك افتتاح فيلم يوم الجمعة.

6
00:00:16,934 --> 00:00:20,146
‫وبالمناسبة، شاهدته ليلة أمس، يا للمفاجأة!

7
00:00:20,771 --> 00:00:22,898
‫كان طويلاً، ساعتين ونصف.

8
00:00:23,607 --> 00:00:25,067
‫يا "ماكس"، كنت تقول ذلك طيلة الصباح.

9
00:00:25,151 --> 00:00:26,318
‫"يا للمفاجأة"، من أين حصلت عليه؟

10
00:00:26,569 --> 00:00:27,903
‫ربما هو شعاري الجديد.

11
00:00:27,987 --> 00:00:30,656
‫لم أكن أعرف أنه كان عليّ
‫التنسيق مع أغنية "لوليبوب غيلد"

12
00:00:31,157 --> 00:00:32,575
‫احذر يا زعيم.

13
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
‫سيُبرح "ويلي" ركبتيك ضرباً.

14
00:00:34,577 --> 00:00:35,995
‫- أو حتى أعلى.
‫- يا جماعة...

15
00:00:36,078 --> 00:00:37,496
‫لا، بل أظنها ستصبح مشهورة.

16
00:00:38,038 --> 00:00:40,708
‫يا للمفاجأة!

17
00:00:40,791 --> 00:00:42,710
‫أنتم تستمعون لبرنامج
‫"(ماد ماكس) في الصباح"

18
00:00:42,793 --> 00:00:44,879
‫ونحن نتحدث مع "كيمبرلي دينامان"

19
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
‫التي سيُفتتح فيلمها الجديد يوم الجمعة.

20
00:00:47,131 --> 00:00:49,216
‫ويُغلق كل شيء يوم السبت!

21
00:00:55,181 --> 00:00:57,683
‫"خدمة أمن (باسيفيك هايتس)،
‫الاستجابة المُسلحة"

22
00:01:01,061 --> 00:01:02,646
‫- تسريب غاز.
‫- يمكنني شمه.

23
00:01:02,730 --> 00:01:03,814
‫نعم، أغلق الصمام الرئيسي

24
00:01:03,898 --> 00:01:05,566
‫لكن علينا التأكد من الداخل فقط للاحتياط.

25
00:01:05,649 --> 00:01:06,609
‫حسناً.

26
00:01:22,958 --> 00:01:24,084
‫الآن.

27
00:01:35,137 --> 00:01:36,806
‫أهذا من الطابق العلوي؟

28
00:01:36,889 --> 00:01:37,848
‫أسمع أصواتاً.

29
00:01:37,932 --> 00:01:38,891
‫يبدو راديو.

30
00:01:40,643 --> 00:01:41,560
‫مرحباً؟

31
00:01:43,354 --> 00:01:44,313
‫مرحباً.

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,609
‫- من الأفضل التأكد من الطابق العلوي.
‫- يا إلهي.

33
00:01:48,692 --> 00:01:51,320
‫ما اسمه، من الراديو.

34
00:01:51,737 --> 00:01:52,947
‫"ماكس هدسون".

35
00:01:53,197 --> 00:01:55,115
‫تسريب غاز بمنزل "ماكس هدسون"؟

36
00:01:55,199 --> 00:01:56,617
‫سيستمتع كثيراً بهذا.

37
00:01:56,700 --> 00:01:57,743
‫أجل.

38
00:02:03,123 --> 00:02:04,041
‫قولي لي "كمبرلي"

39
00:02:04,124 --> 00:02:06,877
‫أنك حقاً تؤمنين بحرمة الزواج.

40
00:02:06,961 --> 00:02:09,713
‫- أؤمن.
‫- "كمبرلي" لا تستطيع حتى تهجئة "حرمة"

41
00:02:09,964 --> 00:02:11,841
‫- سأطفئ الغاز.
‫- قولي حرمة.

42
00:02:12,216 --> 00:02:14,552
‫- حمة.
‫- قريبة بما يكفي!

43
00:02:15,261 --> 00:02:16,637
‫قريبة بما يكفي!

44
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
‫لدينا فائزة!

45
00:02:22,226 --> 00:02:23,352
‫سنعود حالاً.

46
00:02:23,435 --> 00:02:24,270
‫يا "ماكس".

47
00:02:24,353 --> 00:02:26,939
‫هنالك شرطي على الخط 1، يقول أن الأمر مهم.

48
00:02:28,274 --> 00:02:30,943
‫حسناً، سآخذها في الخلف، حسناً؟

49
00:02:31,277 --> 00:02:32,236
‫أي أحد تعرفه؟

50
00:02:32,319 --> 00:02:33,362
‫- لا.
‫- لا؟

51
00:02:39,410 --> 00:02:40,452
‫يا إلهي، أهي بخير؟

52
00:02:42,037 --> 00:02:43,122
‫يا إلهي.

53
00:02:43,414 --> 00:02:44,874
‫أهي بخير؟ يا إلهي.

54
00:02:47,793 --> 00:02:48,669
‫ألو؟

55
00:02:49,169 --> 00:02:50,087
‫يتكلم.

56
00:02:52,590 --> 00:02:53,632
‫زوجتي؟

57
00:02:55,009 --> 00:02:56,677
‫يا إلهي، أهي بخير؟

58
00:02:59,221 --> 00:03:00,222
‫نعم سيدي.

59
00:03:00,681 --> 00:03:03,225
‫أتفهّم، سأكون هناك حالاً.

60
00:03:11,817 --> 00:03:13,360
‫"(مونك)"

61
00:04:08,791 --> 00:04:09,917
‫هل وضعت الشفرات بالأعلى؟

62
00:04:10,084 --> 00:04:11,126
‫ذلك مثير للاهتمام حقاً.

63
00:04:11,210 --> 00:04:12,044
‫"السيد (مونك) على الهواء"

64
00:04:12,127 --> 00:04:13,963
‫أنا دائماً أخاف أن أقطع نفسي.

65
00:04:14,046 --> 00:04:15,714
‫نعم، أنا ممن يضعون الشفرات بالأسفل.

66
00:04:15,798 --> 00:04:18,425
‫لكن ذلك ما يسمح بسباق الأحصنة، صح؟

67
00:04:18,509 --> 00:04:19,843
‫لا يعني أنه لا يمكننا أن نكون أصدقاء.

68
00:04:19,927 --> 00:04:21,887
‫بالواقع، أغسلها مرتين.

69
00:04:21,971 --> 00:04:23,722
‫الشفرات للأعلى ثم الشفرات للأسفل.

70
00:04:23,806 --> 00:04:25,057
‫ذلك رائع.

71
00:04:25,265 --> 00:04:26,642
‫أيصلح هذا للغسالة؟

72
00:04:26,725 --> 00:04:27,643
‫دعني فقط...

73
00:04:28,185 --> 00:04:29,186
‫بلى إنه يصلح.

74
00:04:29,269 --> 00:04:31,480
‫قصة مضحكة، لديّ طبق مجوّف.

75
00:04:31,563 --> 00:04:34,441
‫كان هدية من أختي،
‫ليست الأخت التي تعرفت بها

76
00:04:34,525 --> 00:04:37,903
‫بل التي كانت تسكن في "ملواكي"
‫ورحلت إلى "سان بول" الصيف الماضي.

77
00:04:37,987 --> 00:04:40,280
‫- ليس الصيف بالضبط.
‫- حسناً.

78
00:04:40,364 --> 00:04:42,324
‫"كيفن"، لا يهم.

79
00:04:42,408 --> 00:04:45,327
‫على أي حال،
‫لم يُكتب على الطبق "يصلح للغسالة"

80
00:04:45,411 --> 00:04:46,620
‫- نعم.
‫- أتدري ماذا؟

81
00:04:47,121 --> 00:04:48,330
‫قمت بالمجازفة.

82
00:04:49,039 --> 00:04:51,458
‫لأن العمر واحد.

83
00:04:52,001 --> 00:04:54,128
‫ذلك أفضل خبر سمعته طوال اليوم.

84
00:04:56,088 --> 00:04:58,632
‫أنا سأنهي هذا،
‫بينما أنت تفتح الباب، ما رأيك؟

85
00:05:06,557 --> 00:05:08,684
‫- سيد "مونك"؟
‫- نعم؟

86
00:05:08,767 --> 00:05:12,271
‫أنا آسفة لإزعاجك، قرأت عنك في الإنترنت.

87
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
‫وبحثت عن عنوانك.

88
00:05:15,941 --> 00:05:17,526
‫لا أدري لمن ألجأ غيرك.

89
00:05:19,528 --> 00:05:21,071
‫أنا على الإنترنت؟

90
00:05:27,244 --> 00:05:28,120
‫شكراً لك.

91
00:05:31,123 --> 00:05:32,166
‫شكراً لك.

92
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
‫لو أمكنك الانتظار بينما تأتي مساعِدتي.

93
00:05:40,424 --> 00:05:43,260
‫هي المسؤولة عن قول الصواب.

94
00:05:43,343 --> 00:05:45,387
‫"أدريان"، إنني أضع ملاعق الأكل بالأمام

95
00:05:45,471 --> 00:05:47,639
‫وملاعق السكب بالخلف، أي اعتراض؟

96
00:05:47,723 --> 00:05:49,725
‫"كيفن"، لا يهم.

97
00:05:49,808 --> 00:05:50,851
‫حسناً.

98
00:05:52,227 --> 00:05:55,147
‫أختي "جانيت" ماتت منذ 4 أسابيع.

99
00:05:55,522 --> 00:05:57,316
‫- كان هناك مدفأة غاز في...
‫- اعذريني.

100
00:05:58,859 --> 00:06:03,030
‫بالواقع، أُفضّل ملاعق السكب بالأمام.

101
00:06:03,113 --> 00:06:05,074
‫حقاً؟ بالأمام؟

102
00:06:05,532 --> 00:06:07,826
‫حسناً، القرار لك.

103
00:06:09,995 --> 00:06:11,997
‫عذراً، كان هناك مدفأة؟

104
00:06:12,081 --> 00:06:14,708
‫كان هناك مدفأة غاز في غرفة النوم.

105
00:06:15,292 --> 00:06:19,338
‫كانت مفتوحة، وهي اختنقت.

106
00:06:20,839 --> 00:06:24,218
‫هذه نسخة من تحقيق الطبيب الشرعي.

107
00:06:25,302 --> 00:06:26,553
‫قالوا أنه حادث.

108
00:06:26,637 --> 00:06:29,389
‫لكن سيد "مونك"،
‫لم تستخدم "جانيت" تلك المدفأة قط.

109
00:06:29,473 --> 00:06:31,225
‫أعرف أنه قتلها.

110
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
‫- من؟
‫- زوجها "ماكس".

111
00:06:33,519 --> 00:06:36,188
‫لكلّفه الطلاق 30 مليون دولار.

112
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
‫عفواً، أيمكنني الحصول على واحدة أخرى؟

113
00:06:39,650 --> 00:06:40,943
‫القصة أنني

114
00:06:43,237 --> 00:06:47,366
‫أشتري 10 علب كل مرة،
‫وعليهم أن يكفوني طيلة الشهر.

115
00:06:53,163 --> 00:06:55,916
‫إذاً، حسناً.

116
00:07:08,011 --> 00:07:08,971
‫شكراً.

117
00:07:09,555 --> 00:07:12,391
‫إنني أسكب صابون الغسيل، إنك تفوّته.

118
00:07:12,474 --> 00:07:15,394
‫"كيفن"، رجاءً، أنا أُحاول التحدث مع...

119
00:07:15,477 --> 00:07:16,311
‫أنا آسف.

120
00:07:16,395 --> 00:07:17,813
‫"ليندا ريغز".

121
00:07:17,896 --> 00:07:19,606
‫كانت "جانيت هدسون" أختي.

122
00:07:19,690 --> 00:07:23,277
‫"جانيت هدسون"؟ زوجة "ماكس هدسون"؟

123
00:07:24,570 --> 00:07:26,363
‫نعم، الكل يجده مضحكاً جداً.

124
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
‫كانت "جانيت" ترتعب منه.

125
00:07:29,241 --> 00:07:31,660
‫أتدري، اعتُقل مرة للاعتداء.

126
00:07:32,035 --> 00:07:33,370
‫لديه مزاج فظيع.

127
00:07:33,453 --> 00:07:35,372
‫- إذاً هل قابليته بالفعل؟
‫- "كيفن".

128
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
‫نعم، قابلته، أظنه قتل أختي.

129
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
‫كيف هو؟

130
00:07:40,377 --> 00:07:41,420
‫إنه متوحش!

131
00:07:41,503 --> 00:07:42,337
‫"كيفن".

132
00:07:43,422 --> 00:07:44,923
‫انس، سُحبَت.

133
00:07:45,215 --> 00:07:46,049
‫لم أقل ذلك قط.

134
00:07:47,176 --> 00:07:48,594
‫اعذروني، لديّ صحون لأغسلها.

135
00:07:54,266 --> 00:07:56,894
‫أنا أيضاً لا أحب ذلك الشخص،
‫يا له من متنمّر.

136
00:07:56,977 --> 00:07:59,146
‫- أسمعت ببرنامجه قط؟
‫- لا أظن ذلك.

137
00:07:59,229 --> 00:08:00,272
‫على أية محطة هو؟

138
00:08:00,355 --> 00:08:01,815
‫99،9

139
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
‫قريبة جداً.

140
00:08:03,400 --> 00:08:04,943
‫لا أرى كيف يمكنه أن يكون فعلها.

141
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
‫أرأيت هذا؟

142
00:08:06,612 --> 00:08:10,532
‫عندما ماتت "جانيت"، كان "ماكس"
‫يُقدم برنامج راديو على البث المباشر.

143
00:08:10,616 --> 00:08:12,784
‫والليلة السابقة،
‫هو في حفلة في "لوس أنجيليس".

144
00:08:12,868 --> 00:08:13,952
‫لم يعد لمنزله منذ يومين.

145
00:08:14,036 --> 00:08:16,205
‫وعدت أختَها أن أنظر بالقضية.

146
00:08:16,288 --> 00:08:18,874
‫كنت مضطراً، فقد كانت
‫تستخدم كل محارمي الورقية.

147
00:08:18,957 --> 00:08:19,791
‫مرحبا.

148
00:08:20,167 --> 00:08:21,460
‫لا أظنه في البيت.

149
00:08:23,045 --> 00:08:24,963
‫أقلت له أنني قادم؟

150
00:08:25,547 --> 00:08:26,840
‫لا يا سيد "مونك"، تلك ليست موجهة لك.

151
00:08:26,924 --> 00:08:28,258
‫إنها نكتة.

152
00:08:28,634 --> 00:08:30,052
‫نكتة؟

153
00:08:30,177 --> 00:08:32,471
‫ما المضحك فيها؟

154
00:08:33,263 --> 00:08:35,849
‫أُخمنها مضحكة لأنها تقول عكس

155
00:08:35,933 --> 00:08:38,143
‫ما تقوله سجادة الباب عادة.

156
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
‫إذاً هي نكتة عكسية.

157
00:08:41,480 --> 00:08:43,023
‫نعم هذا صحيح.

158
00:08:43,398 --> 00:08:44,942
‫إنه ليس بالبيت.

159
00:08:45,400 --> 00:08:48,320
‫أنا أسكن تماماً هنا،
‫رأيته يذهب منذ حوالي ساعتين.

160
00:08:48,654 --> 00:08:49,488
‫حسناً.

161
00:08:49,571 --> 00:08:51,782
‫- ذلك كلب جميل.
‫- شكراً لك.

162
00:08:52,032 --> 00:08:53,200
‫تلك قطة جميلة.

163
00:08:55,035 --> 00:08:55,869
‫هيا بنا، لنذهب.

164
00:08:57,955 --> 00:08:59,039
‫كفى.

165
00:08:59,331 --> 00:09:01,583
‫ما زال هذا بيت أختي، سأدخل.

166
00:09:14,513 --> 00:09:17,182
‫هنا وُجدت، على السرير.

167
00:09:18,725 --> 00:09:20,352
‫سمعته هذا الصباح في برنامجه يمزح حوله.

168
00:09:20,435 --> 00:09:22,771
‫لا أدري كيف لأحد أن يمزح حول شيء كهذا.

169
00:09:23,272 --> 00:09:24,314
‫لا أدري.

170
00:09:24,398 --> 00:09:26,775
‫كل مرة أنا بمطعم أو محل وهو على الراديو

171
00:09:26,858 --> 00:09:28,402
‫أضطر لترك المكان.

172
00:09:29,236 --> 00:09:32,114
‫حسب قول الشرطة، أشعلت "جانيت" الغاز

173
00:09:32,197 --> 00:09:35,575
‫ثم نسيَت أنه كان مفتوحاً وخلدت للنوم فحسب.

174
00:09:38,328 --> 00:09:39,162
‫ماذا؟

175
00:09:39,788 --> 00:09:42,040
‫يوجد هنا 39 حذاء فقط.

176
00:09:42,124 --> 00:09:44,084
‫- هناك 1 ناقص.
‫- أهذا مهم الآن؟

177
00:09:44,167 --> 00:09:47,379
‫يبدو كحذاء "راماتو" بني داكن.

178
00:09:47,462 --> 00:09:50,090
‫أُخمن مقاسه 10 ونصف أو 11.

179
00:09:50,173 --> 00:09:51,049
‫حسناً.

180
00:09:52,509 --> 00:09:53,760
‫- إنه 10 ونصف.
‫- حسناً.

181
00:09:54,428 --> 00:09:57,014
‫إذاً، سيد "مونك"، وُجدت "جانيت" هنا.

182
00:09:58,640 --> 00:09:59,516
‫نعم.

183
00:10:03,812 --> 00:10:07,357
‫إذاً هي أشعلته هكذا؟

184
00:10:09,192 --> 00:10:10,902
‫ثم نسيت أنه مفتوح؟

185
00:10:12,988 --> 00:10:13,822
‫لا.

186
00:10:21,204 --> 00:10:22,706
‫سيد "مونك"، أأنت بخير؟

187
00:10:22,789 --> 00:10:24,458
‫- أجل.
‫- ذلك غاز.

188
00:10:24,750 --> 00:10:26,543
‫- نعم أنا بخير.
‫- هاك.

189
00:10:26,626 --> 00:10:29,338
‫مجرد القليل من الغاز.

190
00:10:30,047 --> 00:10:34,593
‫حسب قول الشرطة، كانت المدخنة مُغلقة؟

191
00:10:34,676 --> 00:10:36,595
‫- صح.
‫- صح.

192
00:10:37,137 --> 00:10:38,805
‫إنها مُغلقة.

193
00:10:44,394 --> 00:10:45,354
‫انظري لهذا.

194
00:10:45,729 --> 00:10:46,730
‫إنها...

195
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
‫- جافّة...
‫- لا.

196
00:10:53,403 --> 00:10:54,279
‫ناشفة...

197
00:10:55,030 --> 00:10:56,323
‫أوراق ناشفة.

198
00:10:57,657 --> 00:11:00,619
‫لكانت النار أحرقتها أو فحّمتها.

199
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
‫لم يُستخدم هذا الشيء منذ شهور،
‫إن استُخدم أصلاً.

200
00:11:04,831 --> 00:11:07,334
‫ذلك ما كنت أقوله، لم يمكن أن يكون حادث.

201
00:11:09,669 --> 00:11:10,754
‫حسناً.

202
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
‫- ألديك القائمة هناك؟
‫- أجل.

203
00:11:17,719 --> 00:11:22,391
‫أهناك أعواد ثقاب أو قداحات بالغرفة؟

204
00:11:22,808 --> 00:11:23,642
‫كلا.

205
00:11:23,975 --> 00:11:28,438
‫لا أعواد ثقاب بأي مكان، غريب.

206
00:11:38,824 --> 00:11:40,659
‫ماتت بتاريخ 15؟

207
00:11:40,742 --> 00:11:41,827
‫نعم، هذا صحيح.

208
00:11:41,910 --> 00:11:44,413
‫يومان قبل ذكرى زواجها العاشر.

209
00:11:44,663 --> 00:11:46,331
‫كانا دائماً يحتفلان بشكل خاص.

210
00:11:46,415 --> 00:11:48,500
‫يذهبان برحلة كبيرة،
‫سافرا العام الماضي لـ"كابو".

211
00:11:48,708 --> 00:11:50,168
‫ليس هذا العام.

212
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
‫انظري، 17 يوليو.

213
00:11:53,839 --> 00:11:56,299
‫الذكرى الـ10، لا شيء مكتوب يا "ناتالي".

214
00:11:56,383 --> 00:11:59,553
‫لا شيء مُخطط له، لا شيء ممحي.

215
00:12:00,804 --> 00:12:02,556
‫كان يعلم أنها لن تكون موجودة.

216
00:12:04,391 --> 00:12:05,892
‫"ليندا" أظنك صائبة.

217
00:12:06,852 --> 00:12:08,145
‫أظنه قتلها.

218
00:12:14,651 --> 00:12:18,447
‫سأكون متواجداً في "بوك بارن"
‫في شارع "ماركت" غداً

219
00:12:18,530 --> 00:12:22,325
‫لتوقيع نسخ كتابي الجديد
‫"جنس وأكاذيب وراديو"

220
00:12:22,409 --> 00:12:23,910
‫فتعالوا هناك، لكن كونوا مبكرين.

221
00:12:23,994 --> 00:12:26,079
‫كنت في حفل توقيع كتاب
‫في "دالاس" الأسبوع الفائت.

222
00:12:26,163 --> 00:12:28,331
‫وكان جنوناً.

223
00:12:28,415 --> 00:12:30,625
‫كان صاخباً، كان على الأخبار وما هنالك.

224
00:12:30,709 --> 00:12:32,043
‫إنه كتاب رائع.

225
00:12:32,127 --> 00:12:33,420
‫كأنك تعلم، إنك لا تجيد حتى القراءة!

226
00:12:33,670 --> 00:12:36,339
‫- لم تقرأه.
‫- ذلك صحيح، أنتظر الفيلم.

227
00:12:36,423 --> 00:12:38,175
‫- قرأته يا زعيم، مرتين.
‫- أغرب.

228
00:12:38,383 --> 00:12:39,843
‫- نعم.
‫- خطتي الجهنمية...

229
00:12:39,926 --> 00:12:42,846
‫- احذر كثيراً، إنه سريع جداً.
‫- أنا سريع.

230
00:12:42,929 --> 00:12:44,097
‫لا يا سيد "مونك"، لست سريعاً.

231
00:12:44,264 --> 00:12:46,558
‫عليك أن تُركّز، سيُحاول الاستهزاء بك.

232
00:12:46,892 --> 00:12:48,518
‫لمَ يستهزئ بي؟ هو حتى لا يعرفني.

233
00:12:48,602 --> 00:12:51,438
‫"هوارد ستيرن"، إن كنت تستمع،
‫وأعرف أنك تستمع، ستخسر.

234
00:12:51,521 --> 00:12:52,731
‫تخسر.

235
00:12:52,814 --> 00:12:54,608
‫"رئيس الاتصالات"

236
00:12:55,901 --> 00:12:57,652
‫فلنأخذ بعض المكالمات.

237
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
‫"بيل" من "سانتياغو"، أنت على الهواء.

238
00:12:59,905 --> 00:13:01,948
‫- "ماكس".
‫- أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوك لا.

239
00:13:02,032 --> 00:13:04,367
‫إنه رائع، لقد غيّر حياتي.

240
00:13:04,910 --> 00:13:06,495
‫نعم، شكراً، "ميكي"؟

241
00:13:06,578 --> 00:13:07,871
‫"ميكي"، انتظر، من هذا الملعون؟

242
00:13:08,455 --> 00:13:10,624
‫اسمه "أدريان مونك"، يقول أنك دعوته هنا.

243
00:13:11,541 --> 00:13:12,834
‫نعم، المحقق الخاص.

244
00:13:12,918 --> 00:13:13,835
‫آخ.

245
00:13:13,919 --> 00:13:16,671
‫كِنّتي عينت محققاً خاصاً.

246
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
‫ماذا يفعل بالسيد "ليمبي"؟

247
00:13:19,216 --> 00:13:20,342
‫اعذرني، "مونك"؟

248
00:13:20,425 --> 00:13:22,385
‫- "مونك".
‫- "مونك".

249
00:13:22,469 --> 00:13:24,137
‫- رجاءً لا.
‫- أنا...

250
00:13:25,847 --> 00:13:27,641
‫عرض لغريبي الأطوار في غرفة التحكم.

251
00:13:27,766 --> 00:13:29,267
‫- معركة!
‫- احذر!

252
00:13:29,351 --> 00:13:30,477
‫- شمالاً، يميناً.
‫- توقفا!

253
00:13:32,771 --> 00:13:33,855
‫يا إلهي!

254
00:13:33,939 --> 00:13:36,107
‫- لقد قتل السيد "ليمبي"!
‫- "مونك".

255
00:13:36,525 --> 00:13:37,651
‫ادخل هنا!

256
00:13:37,734 --> 00:13:39,152
‫- ما هذا؟
‫- إنه مهووس.

257
00:13:39,236 --> 00:13:41,112
‫- لا تدخل هناك.
‫- "مونك".

258
00:13:41,363 --> 00:13:44,157
‫ادخل هنا يا صديقي، هيا بنا يا "مونكي"،
‫أيها المحقق، أتريد التكلم معي؟

259
00:13:44,241 --> 00:13:46,284
‫الآن فرصتك، حسناً؟ الآن أو أبداً.

260
00:13:46,535 --> 00:13:47,994
‫لا تخف مني، لن أعضك.

261
00:13:48,078 --> 00:13:49,037
‫أنا من يعض!

262
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‫- ياه، ابدأ، هيا.
‫- هكذا.

263
00:13:53,500 --> 00:13:56,086
‫سأكلّمه فقط، أنا أُكلّم الناس طوال الوقت.

264
00:13:56,169 --> 00:13:57,546
‫نعم، لكنهم ليسوا بشراً.

265
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
‫- حسناً، ها هو يأتي بالنهاية.
‫- الأكمام.

266
00:13:59,297 --> 00:14:01,299
‫- انظروا للأكمام.
‫- بربك.

267
00:14:02,092 --> 00:14:03,009
‫ها هم يأتون.

268
00:14:04,010 --> 00:14:06,555
‫مرحباً.

269
00:14:06,846 --> 00:14:09,307
‫- من هذه؟
‫- هذه "ناتالي"، إنها مساعِدتي.

270
00:14:09,391 --> 00:14:10,225
‫- "ناتالي".
‫- مرحبا.

271
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
‫- "ناتالي".
‫- أظنني بحاجة لمساعدة.

272
00:14:12,811 --> 00:14:13,853
‫أظنني بحاجة...

273
00:14:13,937 --> 00:14:15,772
‫- قومي بلفّة صغيرة، "ناتالي".
‫- لا، شكراً لك.

274
00:14:15,855 --> 00:14:17,774
‫لا، شكراً، حسناً، إنها مشاكسة.

275
00:14:18,233 --> 00:14:20,569
‫إنها وقحة، إنها قوية، لديها ميول!

276
00:14:20,777 --> 00:14:22,612
‫قوية، وقحة، لكنها لا ترينا...

277
00:14:22,696 --> 00:14:23,905
‫يُعجبني.

278
00:14:24,322 --> 00:14:26,950
‫تُحرك رقبتها، لا يمكنكم رؤيتها،
‫أيها السيدات والسادة.

279
00:14:27,367 --> 00:14:28,618
‫تكلمت مع هذا الشخص ليلة أمس.

280
00:14:28,952 --> 00:14:31,496
‫يريد التحدث معي عما حدث لـ"جانيت".

281
00:14:31,580 --> 00:14:33,081
‫لمَ لا نتكلم عن ذلك بعد البرنامج؟

282
00:14:33,164 --> 00:14:35,250
‫إنك لا تفهمين يا حلوتي، إنه هو البرنامج.

283
00:14:35,542 --> 00:14:37,085
‫حياتي هي البرنامج.

284
00:14:37,168 --> 00:14:38,378
‫أيها المحقق، لمَ لا تجلس لو سمحت؟

285
00:14:38,712 --> 00:14:39,754
‫هل لأحد أن يُعطيني سماعات رأس، لو سمحتم.

286
00:14:39,838 --> 00:14:40,797
‫- هاك يا صديقي.
‫- حسناً.

287
00:14:40,880 --> 00:14:41,840
‫رجاءً لا تفعل هذا.

288
00:14:41,923 --> 00:14:43,216
‫- لا بأس.
‫- هيا.

289
00:14:43,383 --> 00:14:44,676
‫رجاءً كن حذراً.

290
00:14:45,802 --> 00:14:46,761
‫يبدو محمساً.

291
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
‫امسح.

292
00:14:49,472 --> 00:14:51,391
‫امسح.

293
00:14:51,474 --> 00:14:53,184
‫امسح.

294
00:14:53,268 --> 00:14:55,520
‫حسناً يا جماعة، عليكم رؤية هذا.

295
00:14:55,604 --> 00:14:57,772
‫أولاً، قميصه مزرّر حتى عينيه.

296
00:14:58,106 --> 00:15:00,942
‫وهو يمسح سماعات رأسه بمنديل أطفال.

297
00:15:01,568 --> 00:15:03,862
‫هذا ليس منديل أطفال، إنه...

298
00:15:03,945 --> 00:15:04,946
‫إنه منديل راشدين.

299
00:15:05,030 --> 00:15:06,615
‫راشدون، أُصحح نفسي.

300
00:15:06,698 --> 00:15:08,116
‫عليك معرفة الفرق.

301
00:15:08,199 --> 00:15:09,451
‫آسف لذلك.

302
00:15:09,534 --> 00:15:12,329
‫"أدريان"، دعني أسألك شيئاً،
‫عندما تذهب لمسرح جريمة

303
00:15:12,412 --> 00:15:14,873
‫أتأخذ سيارة شرطة أو حافلة مدرسية؟

304
00:15:14,956 --> 00:15:16,166
‫سيد "مونك"، ليس عليك إجابته.

305
00:15:16,249 --> 00:15:19,419
‫لا، تسرني إجابته.

306
00:15:20,086 --> 00:15:22,297
‫- "ناتالي" تقود.
‫- أُراهن أنها تفعل ذلك.

307
00:15:22,797 --> 00:15:24,841
‫- إنها تقودني للجنون يا حبيبي.
‫- من يقود "ناتالي"؟

308
00:15:24,924 --> 00:15:25,884
‫أريد تغيير إطاراتك.

309
00:15:25,967 --> 00:15:26,801
‫- "ناتالي"!
‫- ياه!

310
00:15:26,885 --> 00:15:28,303
‫- ياه!
‫- أتبرع...

311
00:15:29,137 --> 00:15:30,388
‫إنك تؤلمني.

312
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
‫هذا الشخص رائع، إنه ممسوس.

313
00:15:34,142 --> 00:15:35,644
‫يا "أدريان"!

314
00:15:37,395 --> 00:15:38,396
‫"يو"

315
00:15:39,314 --> 00:15:40,148
‫ماذا يحدث...

316
00:15:40,231 --> 00:15:42,442
‫حسناً، لقد خسرنا تواً ثلث جمهورنا.

317
00:15:42,859 --> 00:15:43,693
‫حسناً إذاً.

318
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
‫إذاً، فقط للسجل، أنت هنا بسبب كِنّتي.

319
00:15:46,738 --> 00:15:47,947
‫- "ليندا" المجنونة.
‫- ذلك صحيح.

320
00:15:48,031 --> 00:15:51,201
‫"ليندا" المجنونة التي تظنني قتلت زوجتي.

321
00:15:51,284 --> 00:15:54,204
‫أليس ذلك ساحراً؟ إذاً ما رأيك، سيد "مونك"؟

322
00:15:55,497 --> 00:15:56,831
‫أنحن على الهواء؟

323
00:15:56,915 --> 00:15:58,375
‫نعم، نحن على الهواء يا صديقي.

324
00:15:58,458 --> 00:16:00,835
‫لا بأس، ليس لديّ أسرار عن معجبيني.

325
00:16:01,544 --> 00:16:02,921
‫أظن عكس هذا.

326
00:16:04,422 --> 00:16:07,759
‫حسناً، أتظنني قتلت زوجتي؟

327
00:16:07,842 --> 00:16:13,348
‫حتى لو كنت بالضبط هنا،
‫على الهواء، بث حي، وقتما ماتت؟

328
00:16:13,431 --> 00:16:16,351
‫- لديّ بعض الأسئلة.
‫- طبعاً.

329
00:16:16,434 --> 00:16:18,853
‫لأن مما رأيت، يبدو مستبعداً

330
00:16:18,937 --> 00:16:21,731
‫أن مدفأة غرفة النوم تلك قد استُخدمت أبداً.

331
00:16:21,815 --> 00:16:23,274
‫حسب صور مسرح الجريمة

332
00:16:23,483 --> 00:16:26,069
‫كانت مدخنة المدفأة مُغلقة،
‫ولم يكن هناك أعواد ثقاب أبداً.

333
00:16:26,403 --> 00:16:27,237
‫حسناً، هذا عظيم.

334
00:16:27,320 --> 00:16:29,864
‫ذلك مُقنع جداً، استجواب مضاد مُقنع.

335
00:16:29,948 --> 00:16:31,032
‫ما رأيك بهذا؟

336
00:16:31,574 --> 00:16:33,284
‫يمكنك سؤالي 3 أسئلة

337
00:16:33,618 --> 00:16:37,080
‫التي سأُجيب عليها هنا أمام 4 ملايين شاهد

338
00:16:37,163 --> 00:16:40,208
‫إذا جلست "ناتالي" على حضن "ويلي".

339
00:16:41,918 --> 00:16:43,378
‫أرجوك.

340
00:16:43,461 --> 00:16:45,380
‫لا تفعلي ذلك يا "ناتالي"، إنها خدعة.

341
00:16:45,463 --> 00:16:46,381
‫- افعليها.
‫- "أدريان".

342
00:16:46,464 --> 00:16:47,924
‫ظننتك وددت أن تعرف أن آخر واحد

343
00:16:48,007 --> 00:16:50,176
‫لبس سماعات الرأس تلك كان لديه قملاً.

344
00:16:50,260 --> 00:16:51,886
‫امسح!

345
00:16:51,970 --> 00:16:53,638
‫- منديل.
‫- منديل.

346
00:16:53,722 --> 00:16:55,598
‫- منديل.
‫- منديل.

347
00:16:57,517 --> 00:17:01,020
‫- يجدر بك أن تخجل من نفسك.
‫- أؤيدك، عليّ ذلك.

348
00:17:01,104 --> 00:17:02,230
‫لكنني لست خجلاً.

349
00:17:02,689 --> 00:17:05,483
‫وها نحن حصلنا على المنظر، أعطتنا لفّة.

350
00:17:05,692 --> 00:17:08,403
‫- أظنه هو الفاعل.
‫- أنا أيضاً، على الأقل آمل ذلك.

351
00:17:08,486 --> 00:17:09,821
‫"ماكس هدسون"، الحقير على الراديو؟

352
00:17:09,904 --> 00:17:11,448
‫حسب أختها

353
00:17:11,531 --> 00:17:14,993
‫بدأت زوجته مؤخراً بتعاطي
‫حبوب منومة، 30 مغ.

354
00:17:15,076 --> 00:17:17,787
‫- وهي الجرعة القصوى.
‫- وكان اقتراح "ماكس".

355
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
‫اتصل بالطبيب شخصياً
‫للحصول على الوصفة الطبية.

356
00:17:20,165 --> 00:17:23,209
‫إليك ما حدث، "ماكس" خارج المدينة،
‫إنها حجة غياب مثالية.

357
00:17:23,293 --> 00:17:26,629
‫هو يعلم أن زوجته ستتناول تلك الحبوب،
‫فتنام بعمق.

358
00:17:26,713 --> 00:17:28,173
‫شيء مضحك؟

359
00:17:28,965 --> 00:17:30,049
‫لا، آسف.

360
00:17:30,508 --> 00:17:32,385
‫هو يعلم أن زوجته لن تصحو.

361
00:17:32,469 --> 00:17:34,929
‫- فيجعل واحداً من جماعته...
‫- "راندي"؟

362
00:17:35,930 --> 00:17:37,432
‫هل تُشارك مع بقية الصف؟

363
00:17:37,682 --> 00:17:41,770
‫أنا آسف، سمعتك بالبرنامج، استُهزئ بك فعلاً.

364
00:17:42,270 --> 00:17:43,688
‫يا إلهي، أتستمع لذلك الحقير؟

365
00:17:44,063 --> 00:17:46,232
‫أجده رائعاً.

366
00:17:46,316 --> 00:17:48,276
‫إنه جارح، مُهين.

367
00:17:48,359 --> 00:17:49,903
‫مهين للنساء.

368
00:17:50,236 --> 00:17:51,654
‫نعم، أُتابع الاستماع، متأملاً أنه سينضج

369
00:17:51,738 --> 00:17:52,655
‫لكنه لا ينضج.

370
00:17:54,115 --> 00:17:55,950
‫- على كل حال، واحد من جماعته...
‫- عصابته.

371
00:17:56,034 --> 00:17:58,203
‫يُنادونهم بالعصابة، "غون بلاتون".

372
00:17:58,286 --> 00:18:00,163
‫عصابته، واحد من عصابته، شكراً.

373
00:18:00,246 --> 00:18:02,832
‫تسلل للمنزل، يُشعل الغاز...

374
00:18:02,916 --> 00:18:05,376
‫قد يكون "جيجي"، إنه مصنع نكت.

375
00:18:05,460 --> 00:18:07,712
‫إنه مع "ماكس" منذ 15 سنة، منذ "فيلادلفيا".

376
00:18:07,796 --> 00:18:11,382
‫مهما كان، أشعل الغاز، أغلق باب غرفة النوم.

377
00:18:11,674 --> 00:18:12,759
‫- هي لم تصحو.
‫- حسناً.

378
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
‫- كيف دخلوا المنزل؟
‫- نسخ "ماكس" مفتاحاً إضافياً.

379
00:18:15,887 --> 00:18:17,597
‫تبدو قصة جيدة، لكنها لا تُعقل.

380
00:18:17,680 --> 00:18:20,350
‫هذا جديد من شركة الأمن.

381
00:18:20,433 --> 00:18:24,979
‫ذلك المنزل مُجهز بالأسلاك
‫ومُراقب على مدار الساعة ومُحكم بشدة.

382
00:18:25,063 --> 00:18:27,899
‫لم يُفتح باب أو نافذة طوال الليل.

383
00:18:27,982 --> 00:18:30,610
‫لا أحد ولا شيء دخل أو خرج.

384
00:18:30,902 --> 00:18:32,403
‫ماذا عن تلك النافذة؟ مكتوب "مفتوح".

385
00:18:33,571 --> 00:18:35,615
‫تلك نافذة التهوئة للقبو.

386
00:18:35,698 --> 00:18:37,534
‫يفتح لغاية 20 سم فقط.

387
00:18:37,826 --> 00:18:39,661
‫- "ويلي" الصغير.
‫- من؟

388
00:18:40,078 --> 00:18:42,413
‫"ويلي" الصغير، إنه شخص صغير.

389
00:18:42,956 --> 00:18:45,959
‫يفعل أي شيء لـ"ماكس"، الأسبوع الفائت،
‫أكل الكثير من السجق.

390
00:18:47,919 --> 00:18:49,963
‫يا للمفاجأة!

391
00:18:50,922 --> 00:18:52,090
‫أظنني قد حللت القضية!

392
00:18:52,173 --> 00:18:53,383
‫"يا للمفاجأة"؟

393
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
‫نعم، هو شيء يقوله "ما...

394
00:18:55,927 --> 00:18:57,887
‫سمعته على الراديو، لا أذكر من قاله.

395
00:18:57,971 --> 00:18:59,097
‫لا أدري.

396
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
‫أعني أننا لا نعرف حتى إذا كان شخصاً صغيراً

397
00:19:01,224 --> 00:19:02,684
‫يقدر أن يدخل من خلال نافذة 20 سم.

398
00:19:02,767 --> 00:19:03,768
‫بالتأكيد يستطيع.

399
00:19:04,727 --> 00:19:05,854
‫إنه صغير جداً.

400
00:19:05,937 --> 00:19:07,647
‫"مونك"، أيمكن لشخص صغير
‫أن يتسع في نافذة بحجم 20 سم؟

401
00:19:07,730 --> 00:19:09,691
‫بفخر أقول أنني لا أعلم.

402
00:19:09,774 --> 00:19:11,234
‫إننا حتى لا نعرف أين كان

403
00:19:11,317 --> 00:19:12,986
‫"ويلي" الصغير هذا ليلة موتها.

404
00:19:13,069 --> 00:19:13,903
‫انتظروا دقيقة.

405
00:19:13,987 --> 00:19:16,489
‫يمكننا البت فيها الآن،
‫كلهم في وسط البلد في حفل توقيع كتاب.

406
00:19:16,573 --> 00:19:18,575
‫نذهب ونتكلم مع "ويلي" الصغير.

407
00:19:18,658 --> 00:19:20,326
‫إن أتتنا فرصة

408
00:19:20,410 --> 00:19:22,412
‫نقيس محيط رأسه.

409
00:19:22,996 --> 00:19:25,123
‫ثم نقسمه على النسبة الثابتة، أو شيء ما.

410
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
‫ما رأيك؟

411
00:19:31,254 --> 00:19:32,922
‫أظن علينا أن نُجرب.

412
00:19:37,260 --> 00:19:38,344
‫"(ماكس هدسون) (جنس وأكاذيب وراديو)"

413
00:19:43,349 --> 00:19:44,309
‫أترون ذلك الشخص هناك؟

414
00:19:44,767 --> 00:19:47,061
‫إنه على البرنامج طوال الوقت،
‫يُسمونه "البربينيتور".

415
00:19:47,145 --> 00:19:48,980
‫حقاً؟ "البربينيتور" هنا؟

416
00:19:49,063 --> 00:19:51,566
‫أهو أعزب؟ أتظنك يمكنك أن تُعرفني به؟

417
00:19:51,691 --> 00:19:53,693
‫نعم بالتأكيد، هيا بنا.

418
00:19:53,776 --> 00:19:55,403
‫كنت أمزح.

419
00:19:55,737 --> 00:19:57,614
‫كنت تعلم ذلك، صح، أنني كنت أمزح؟

420
00:19:57,947 --> 00:20:00,700
‫هيا بنا يا "راندي"، لنُنهي الأمر.

421
00:20:02,827 --> 00:20:05,038
‫- "ويليام كارايلي"؟
‫- هو أنا.

422
00:20:05,121 --> 00:20:06,915
‫كلمتان معك؟

423
00:20:09,959 --> 00:20:12,420
‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"،
‫وهو الملازم "ديشر".

424
00:20:12,503 --> 00:20:13,796
‫إننا معجبان كبيران.

425
00:20:15,089 --> 00:20:18,593
‫لسنا "كبيرين" بالطول، فقط...أحب البرنامج.

426
00:20:19,969 --> 00:20:22,263
‫إننا نبحث في موت "جانيت هدسون".

427
00:20:22,347 --> 00:20:24,933
‫لماذا؟ كان هناك تحقيق، كان حادثاً.

428
00:20:25,308 --> 00:20:27,226
‫- ألا تتكلمون مع بعضكم البعض؟
‫- إنك غالباً محق.

429
00:20:27,310 --> 00:20:31,397
‫هناك فقط بعض الأمور المعلّقة
‫التي علينا البحث فيها.

430
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
‫أين كنت ليلة موتها؟

431
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
‫أين كنت؟ كنت على الهواء.

432
00:20:35,985 --> 00:20:38,446
‫لا، أعني قبل ذلك، الليلة قبلها.

433
00:20:38,863 --> 00:20:40,615
‫أعرف أن "ماكس" كان في "لوس أنجيليس".

434
00:20:40,698 --> 00:20:41,658
‫لكنك لم تُرافقه.

435
00:20:41,741 --> 00:20:44,661
‫ذلك صحيح، كنت مع زوجتي وابني.

436
00:20:44,953 --> 00:20:47,330
‫ليس لديّ المزيد لقوله لكم يا جماعة،
‫إن أردتم التحدث، تحدثوا مع محاميي.

437
00:20:47,413 --> 00:20:50,041
‫لم أنته من الكلام معك بعد.

438
00:20:51,626 --> 00:20:52,460
‫فقط...

439
00:20:53,461 --> 00:20:55,380
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- شكراً لك.

440
00:20:55,797 --> 00:20:57,465
‫أنا معجب كبير، إنني...

441
00:20:57,548 --> 00:20:58,883
‫سُررت بمعرفتك.

442
00:21:02,804 --> 00:21:03,930
‫شريط قياس.

443
00:21:04,222 --> 00:21:05,139
‫انتظر.

444
00:21:05,223 --> 00:21:06,641
‫كان تماماً هنا، انتظر.

445
00:21:06,724 --> 00:21:08,184
‫- بسرعة!
‫- إنه لديّ هنا تماماً.

446
00:21:09,477 --> 00:21:10,937
‫- إنك تحرك يديك.
‫- لا أُحركهما.

447
00:21:11,020 --> 00:21:13,022
‫هذا ليس عمل شرطة.

448
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
‫- 26 سم.
‫- ماذا؟

449
00:21:16,609 --> 00:21:19,028
‫- ليس هو الفاعل.
‫- وكلنا ذاهبون للجحيم.

450
00:21:19,237 --> 00:21:21,114
‫انتظروا هنا فحسب.

451
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
‫مرة أخرى.

452
00:21:28,413 --> 00:21:29,956
‫أهلاً.

453
00:21:30,206 --> 00:21:32,125
‫المحقق الممسوس.

454
00:21:35,378 --> 00:21:38,131
‫- لن يُعجبك.
‫- أعلم، لقد قرأت صفحتين.

455
00:21:38,214 --> 00:21:42,093
‫هو ليس إلا كلام حمّامات ونكات عكسية، صح؟

456
00:21:42,176 --> 00:21:43,761
‫إذا كيف تودني أن أُمضيه؟

457
00:21:44,095 --> 00:21:46,597
‫ما رأيك بـ"أنا أعترف"؟

458
00:21:49,934 --> 00:21:53,021
‫سآخذ استراحة قصيرة، تعال معي.

459
00:21:59,819 --> 00:22:02,989
‫أنت لا تظن أن ما حدث
‫مع "جانيت" كان حادثاً، صح؟

460
00:22:04,866 --> 00:22:05,700
‫نعم.

461
00:22:06,034 --> 00:22:09,704
‫سأقول لك شيئاً، فقط بيننا، رجل لرجل.

462
00:22:10,830 --> 00:22:12,540
‫أحببت "جانيت".

463
00:22:13,374 --> 00:22:14,709
‫لكنها كانت مريضة.

464
00:22:15,043 --> 00:22:16,753
‫كانت مُصابة بالاكتئاب المَرضي.

465
00:22:17,628 --> 00:22:19,172
‫- اكتئاب؟
‫- أجل.

466
00:22:19,505 --> 00:22:21,049
‫حتى عائلتها لم تكن تعلم.

467
00:22:21,299 --> 00:22:23,551
‫هي أشعلت الغاز وأغلقت الباب و...

468
00:22:23,885 --> 00:22:25,928
‫- انتحار.
‫- حاولت كل شيء.

469
00:22:26,679 --> 00:22:28,097
‫أرأيت؟ أسعدت الآن؟

470
00:22:28,890 --> 00:22:31,601
‫أكانت تزور طبيباً نفسياً؟

471
00:22:31,684 --> 00:22:33,978
‫كلا، لم تزره قط، لم تقبل.

472
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
‫ولم تقل حتى لأختها؟

473
00:22:37,732 --> 00:22:39,942
‫وأنت تعاملت مع هذا الاكتئاب

474
00:22:40,151 --> 00:22:42,195
‫بالسخرية منها على الهواء

475
00:22:42,278 --> 00:22:45,782
‫وعدم التخطيط لذكراكما السنوية؟

476
00:22:46,866 --> 00:22:48,034
‫لست مقتنعاً.

477
00:22:49,994 --> 00:22:51,037
‫أنت قتلتها.

478
00:22:51,996 --> 00:22:52,830
‫كيف؟

479
00:22:54,373 --> 00:22:56,417
‫كيف يمكنني أن أقتلها؟

480
00:22:56,501 --> 00:22:58,419
‫كان المنزل مُقفلاً، كنت على الراديو.

481
00:22:59,504 --> 00:23:02,465
‫لا أعرف بعد، على حسب مسؤول إعلامك...

482
00:23:02,548 --> 00:23:04,008
‫أتعلم؟ لا، هذا كل شيء.

483
00:23:04,092 --> 00:23:06,385
‫إن كان لديك أي سؤال لي، تحدث مع محاميي.

484
00:23:07,970 --> 00:23:11,766
‫إلا إذا أردت العودة للبرنامج.

485
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
‫البرنامج؟

486
00:23:13,684 --> 00:23:16,729
‫سأتحدث إليك بأي وقت عن أي شيء على الهواء.

487
00:23:16,813 --> 00:23:18,106
‫ما رأيك بالإثنين صباحاً؟

488
00:23:24,529 --> 00:23:25,863
‫لم أظن ذلك.

489
00:23:29,117 --> 00:23:31,410
‫"ناتالي"، منديل!

490
00:23:31,494 --> 00:23:32,328
‫أهلاً!

491
00:23:32,411 --> 00:23:33,996
‫ها هو "رجل المنديل"!

492
00:23:34,205 --> 00:23:35,540
‫منديل.

493
00:23:35,998 --> 00:23:38,501
‫منديل.

494
00:23:38,584 --> 00:23:40,378
‫أظننا انتهينا هنا.

495
00:23:40,461 --> 00:23:44,966
‫منديل.

496
00:23:45,758 --> 00:23:47,218
‫سيد "مونك".

497
00:23:48,219 --> 00:23:49,262
‫سيد "مونك"!

498
00:23:49,470 --> 00:23:51,973
‫سيد "مونك"، بربك، عليك الاتصال بالنقيب.

499
00:23:52,056 --> 00:23:54,100
‫- لا أسمعك.
‫- يا إلهي.

500
00:23:55,143 --> 00:23:55,977
‫لقد سمعتني.

501
00:23:56,060 --> 00:23:59,355
‫إن كنت تظن أن "ماكس هدسون" قتل زوجته،
‫فعلينا الاتصال بالنقيب.

502
00:23:59,564 --> 00:24:02,358
‫وماذا نقول له؟ ليس لديّ دليل.

503
00:24:02,441 --> 00:24:05,695
‫حسناً، دعني أرى ما إن فهمت دليلك.

504
00:24:06,028 --> 00:24:10,158
‫واحد ألف، للحصول على هذا الدليل،
‫عليك التحدث مع المشتبه به.

505
00:24:10,241 --> 00:24:13,828
‫واحد باء، لن يتحدث معك المشتبه به
‫إلا على برنامجه.

506
00:24:13,911 --> 00:24:15,538
‫واجد جيم، محذوف.

507
00:24:17,081 --> 00:24:21,544
‫2، أنت تهاب العودة للبرنامج
‫لأنك تظن أنه سيُحرجك.

508
00:24:21,836 --> 00:24:24,213
‫لا، لست خائفاً.

509
00:24:24,297 --> 00:24:25,882
‫إنني مرتعب، هناك فرق كبير.

510
00:24:25,965 --> 00:24:27,758
‫سمعت ما حدث.

511
00:24:27,842 --> 00:24:31,053
‫كانت مجزرة، مزقوني إرباً هناك.

512
00:24:31,220 --> 00:24:33,264
‫شعرت كأنني عدت للصف الـ7.

513
00:24:33,347 --> 00:24:35,975
‫حسناً، في المرة القادمة التي تظهر فيها،
‫ستعرف ما هو قادم.

514
00:24:36,058 --> 00:24:37,393
‫كلا، هذا لن يُساعد.

515
00:24:37,852 --> 00:24:39,187
‫لأنه لا يمكنني الدفاع.

516
00:24:39,270 --> 00:24:42,315
‫إنني لست مضحكاً.

517
00:24:42,398 --> 00:24:45,109
‫- سيد "مونك"، ذلك ليس صحيحاً.
‫- "ناتالي"، أنت تعرفينني منذ 3 سنوات.

518
00:24:45,193 --> 00:24:46,903
‫هل سبق وقلت أي شيء مضحك؟

519
00:24:47,236 --> 00:24:48,279
‫نعم.

520
00:24:52,825 --> 00:24:54,869
‫"كيفن"، هل قلت أي شيء مضحك؟

521
00:24:55,036 --> 00:24:57,163
‫ذلك سؤال جيد، حسناً، لنرى.

522
00:24:57,246 --> 00:25:00,833
‫تعرفت عليك في أكتوبر، 1998.

523
00:25:00,917 --> 00:25:02,585
‫أول أسبوع، لا.

524
00:25:02,668 --> 00:25:04,462
‫كنت رجلاً كئيباً.

525
00:25:04,712 --> 00:25:06,005
‫الأسبوع الثاني.

526
00:25:14,013 --> 00:25:14,847
‫لا.

527
00:25:15,806 --> 00:25:17,016
‫الأسبوع الثالث.

528
00:25:19,435 --> 00:25:20,853
‫- ماذا؟
‫- نعم.

529
00:25:21,562 --> 00:25:22,772
‫الـ...انتظر.

530
00:25:23,064 --> 00:25:25,942
‫آسف، كلا، لم يكن أنت، كان "أرسينيو هول".

531
00:25:26,651 --> 00:25:29,362
‫- إنه مضحك جداً.
‫- كأنها بقعة خفية.

532
00:25:29,695 --> 00:25:34,283
‫كأن جميع العالم يتكلم لغة أخرى

533
00:25:34,367 --> 00:25:35,952
‫لا أستطيع تعلمها.

534
00:25:36,035 --> 00:25:40,248
‫ربما هي وراثية، لا أذكر أهلي يضحكون أبداً.

535
00:25:40,331 --> 00:25:42,375
‫سيد "مونك"، ذلك ليس ممكناً.

536
00:25:42,541 --> 00:25:45,836
‫الجميع يضحك، أنت ترفضه فقط.

537
00:25:48,005 --> 00:25:50,716
‫اجلسا، أريد أن أُريكما شيئاً.

538
00:25:52,885 --> 00:25:53,761
‫اجلسا.

539
00:25:55,346 --> 00:25:58,724
‫تلك أفلام منزلية

540
00:25:58,808 --> 00:26:01,477
‫جمّعها لي أخي "آمبروز".

541
00:26:01,560 --> 00:26:05,147
‫يا لها من متعة، سيد "مونك"،
‫أنا أحب الأفلام المنزلية.

542
00:26:05,648 --> 00:26:08,859
‫دائماً تُحببني بعائلتي.

543
00:26:16,325 --> 00:26:18,911
‫أهذا أنت؟ ياه.

544
00:26:18,995 --> 00:26:20,705
‫تلك عمتي "كلارا".

545
00:26:28,587 --> 00:26:29,839
‫هل مات أحد؟

546
00:26:30,756 --> 00:26:32,216
‫صباح عيد الميلاد.

547
00:26:35,886 --> 00:26:39,098
‫هذا أنا ألعب الاختباء.

548
00:26:39,181 --> 00:26:40,766
‫تقصد الاختباء والبحث.

549
00:26:42,727 --> 00:26:44,353
‫لست تستوعبين بعد.

550
00:26:46,272 --> 00:26:51,193
‫هذه لعيد ميلاد ابن عمي.

551
00:26:52,278 --> 00:26:54,488
‫وها أنا هنا.

552
00:26:57,158 --> 00:26:58,451
‫لديّ بالون هناك.

553
00:27:07,084 --> 00:27:08,836
‫لا أذكر اسمه.

554
00:27:16,677 --> 00:27:19,805
‫ورحلة العائلة.

555
00:27:20,931 --> 00:27:22,266
‫هناك "آمبروز".

556
00:27:28,773 --> 00:27:31,150
‫هناك المزيد.

557
00:27:31,233 --> 00:27:33,944
‫سيد "مونك"، ذلك أكثر الأفلام حزناً رأيتها.

558
00:27:38,491 --> 00:27:41,911
‫لست أُعانقك،
‫إنني أُعانق الولد الصغير في ذلك الفيلم.

559
00:27:46,665 --> 00:27:48,292
‫إنني جد آسف.

560
00:28:06,769 --> 00:28:08,813
‫"كيفن"، كم الساعة؟

561
00:28:08,896 --> 00:28:10,940
‫هل قلت لك أبداً عن عمي؟

562
00:28:11,941 --> 00:28:12,775
‫كلا.

563
00:28:13,067 --> 00:28:14,652
‫"ساي دورفمان"؟

564
00:28:15,903 --> 00:28:18,864
‫الكوميدي؟ "ساي دورفمان"؟

565
00:28:20,449 --> 00:28:21,867
‫سمعت بـ"ميلتون بيرل"، صح؟

566
00:28:21,951 --> 00:28:23,869
‫- العم "ميلتي"؟
‫- نعم.

567
00:28:23,953 --> 00:28:26,414
‫كانوا معاصرين.

568
00:28:26,497 --> 00:28:30,000
‫عملوا كثيراً بنفس الأماكن،
‫كان لديهم الكثير من الأصدقاء المشتركين.

569
00:28:30,084 --> 00:28:30,960
‫اجلس.

570
00:28:31,794 --> 00:28:32,628
‫هيا.

571
00:28:39,176 --> 00:28:42,721
‫حين أفكر بكل قصص "ميلتون بيرل" الرائعة

572
00:28:42,972 --> 00:28:46,976
‫التي حكوها للعم "ساي"، وثم قصها عليّ.

573
00:28:48,727 --> 00:28:50,104
‫وعندما مات

574
00:28:51,021 --> 00:28:52,440
‫ترك هذا لي.

575
00:28:57,069 --> 00:28:58,612
‫إنه ملف نكاته.

576
00:29:01,949 --> 00:29:03,451
‫نكت مهنية؟

577
00:29:04,702 --> 00:29:05,953
‫جُربت بالسوق.

578
00:29:06,370 --> 00:29:07,580
‫مضمونة.

579
00:29:07,663 --> 00:29:09,707
‫تريد العودة لبرنامج "ماكس هدسون"، صح؟

580
00:29:10,249 --> 00:29:12,209
‫ها هي فرصتك لتُذيقه

581
00:29:12,293 --> 00:29:14,712
‫بعضاً من سمه.

582
00:29:17,715 --> 00:29:22,178
‫في العام الأول من زواجي،
‫ظننت أن الطعم الوحيد هو الفحم.

583
00:29:27,850 --> 00:29:30,811
‫أجل، لأنها كانت طاهية سيئة،
‫كانت تحرق كل شيء.

584
00:29:32,229 --> 00:29:33,355
‫أرأيت؟

585
00:29:33,522 --> 00:29:35,274
‫تلك جيدة.

586
00:29:35,733 --> 00:29:39,487
‫ياه، تلك قوية.

587
00:29:40,446 --> 00:29:41,822
‫هل كلها بهذه الجودة؟

588
00:29:42,114 --> 00:29:44,533
‫أدى الكثير منهم في حفلة بلوغي.

589
00:29:45,618 --> 00:29:46,785
‫وكان رائعاً.

590
00:29:48,287 --> 00:29:49,914
‫شكراً لك يا "كيفن".

591
00:29:50,414 --> 00:29:51,373
‫ياه.

592
00:29:51,832 --> 00:29:54,210
‫- حسناً، لنرى، سوف...
‫- نعم.

593
00:29:54,627 --> 00:29:57,755
‫سآخذ بعض "الحموات".

594
00:29:58,214 --> 00:30:00,174
‫آه، نكات الهيبيين.

595
00:30:00,466 --> 00:30:02,134
‫- أُراهن أنها جيدة.
‫- إنها جيدة.

596
00:30:03,594 --> 00:30:05,054
‫وما هي تلك الحمراوات؟

597
00:30:05,763 --> 00:30:07,515
‫تلك نكاته القذرة.

598
00:30:07,723 --> 00:30:10,059
‫كان يستخدمهم فقط حين يقع بمشاكل كبيرة.

599
00:30:15,064 --> 00:30:17,107
‫سآخذ واحدة فقط منهم، حسناً؟

600
00:30:20,069 --> 00:30:21,862
‫أظنني سأغيّر تلك لـ"ب.م."

601
00:30:21,946 --> 00:30:23,781
‫نعم ما زالت تنفع.

602
00:30:24,823 --> 00:30:28,160
‫"ماكس" خمّن من قد عاد،
‫المحقق الماسح المعتوه.

603
00:30:28,244 --> 00:30:30,621
‫"مونك"؟ "سبنكي مونكي" هنا؟

604
00:30:30,788 --> 00:30:31,830
‫لم أظنه يجرؤ

605
00:30:31,914 --> 00:30:33,916
‫بعد هروبه مذعوراً من هنا آخر مرة.

606
00:30:33,999 --> 00:30:35,042
‫هل الشقراء معه؟

607
00:30:35,125 --> 00:30:38,128
‫- "ناتالي"، أحبك.
‫- ذلك مقرف.

608
00:30:38,212 --> 00:30:42,591
‫حسناً، لنحضره للداخل هنا،
‫لنستمع لما يدور في ما يُسمى عقله.

609
00:30:42,883 --> 00:30:44,510
‫سيد "مونك"، ربما علينا انتظار النقيب.

610
00:30:44,593 --> 00:30:45,678
‫لا.

611
00:30:46,053 --> 00:30:46,887
‫انظري.

612
00:30:48,055 --> 00:30:49,098
‫ما هذه؟

613
00:30:49,473 --> 00:30:52,935
‫- هذه الرصاصات الذهبية.
‫- عمّ تتحدث؟

614
00:30:53,018 --> 00:30:54,395
‫ما هذه البطاقات؟ ماذا تفعل؟

615
00:30:54,478 --> 00:30:57,064
‫لا تقلقي، إنها في الداخل.

616
00:30:57,147 --> 00:30:58,607
‫- "مونك"! هيا!
‫- إنه خائف.

617
00:30:58,691 --> 00:30:59,817
‫انظروا للكُمّ.

618
00:31:00,067 --> 00:31:01,193
‫والكُمّ.

619
00:31:01,986 --> 00:31:03,070
‫نعم.

620
00:31:04,029 --> 00:31:06,865
‫مرحبا، "ماكس"، "جيجي"، "ويلي"،
‫هل اشتقتم لي؟

621
00:31:06,949 --> 00:31:09,326
‫منديل.

622
00:31:10,786 --> 00:31:11,954
‫انظروا من عاد.

623
00:31:12,204 --> 00:31:15,124
‫- متفاجئ؟
‫- بالأحرى منزعج، في الواقع.

624
00:31:15,207 --> 00:31:19,253
‫لمن فاته الأسبوع الماضي،
‫"أدريان مونك" محقق خاص

625
00:31:19,503 --> 00:31:21,547
‫عيّنته كِنّتي السابقة

626
00:31:21,630 --> 00:31:27,011
‫الواهمة لأنها تظنني قتلت زوجتي.

627
00:31:27,094 --> 00:31:30,055
‫إذاً ماذا يمكننا أن نفعل لك اليوم،
‫سيد "مونك"؟

628
00:31:30,139 --> 00:31:30,973
‫حسناً...

629
00:31:32,474 --> 00:31:35,561
‫لـ3 أسابيع قبل موت "جانيت"

630
00:31:35,644 --> 00:31:38,647
‫تركت المنزل الساعة 2 بعد ظهر كل يوم.

631
00:31:38,731 --> 00:31:40,482
‫- أجل.
‫- حسب أختها

632
00:31:40,774 --> 00:31:43,777
‫قلت أنك تذهب للنادي الرياضي.

633
00:31:43,861 --> 00:31:45,654
‫- هذا صحيح.
‫- لقد ذهبت لناديك الرياضي.

634
00:31:45,738 --> 00:31:48,616
‫وقالوا أنك لم تزره منذ 6 شهور.

635
00:31:49,033 --> 00:31:50,492
‫فسؤالي الأول هو

636
00:31:51,452 --> 00:31:54,330
‫ماذا كنت تفعل كل يوم الساعة 2؟

637
00:31:54,413 --> 00:31:55,247
‫نعم.

638
00:31:55,414 --> 00:31:57,750
‫ذلك حقاً ليس من شأنك.

639
00:31:57,833 --> 00:31:59,960
‫لكنني سأقول لك، بأي حال.

640
00:32:00,836 --> 00:32:03,756
‫ليس سراً أنني و"جانيت" كان لدينا تفاهماً.

641
00:32:03,839 --> 00:32:06,592
‫كان لدينا ما يُسميه بعض الناس
‫"علاقة زوجية مفتوحة".

642
00:32:06,759 --> 00:32:09,345
‫في بيتي، يُدعى ذلك بالـ"الحلم المستحيل".

643
00:32:09,637 --> 00:32:12,389
‫فأنت محق تماماً، لم أذهب للنادي الرياضي.

644
00:32:12,890 --> 00:32:14,975
‫كنت أُمارس التمارين الرياضية بطريقة مختلفة.

645
00:32:15,059 --> 00:32:16,894
‫نعم يا حبيبي!

646
00:32:18,354 --> 00:32:20,773
‫ولمن يُسجل النقاط في البيت

647
00:32:20,856 --> 00:32:22,441
‫النتيجة "ماكس" 1، "مونك" لا شيء.

648
00:32:23,484 --> 00:32:24,610
‫أتريد اللعب؟

649
00:32:24,943 --> 00:32:26,028
‫حسناً.

650
00:32:26,695 --> 00:32:27,946
‫لنلعب.

651
00:32:29,490 --> 00:32:31,784
‫آه، ها نحن ذا.

652
00:32:33,744 --> 00:32:34,787
‫أتدري يا "ماكس".

653
00:32:34,870 --> 00:32:37,122
‫كأنك لا تبدو رشيقاً.

654
00:32:37,206 --> 00:32:41,126
‫حين تذهب لمطعم، لا نستخدم شوكة.

655
00:32:41,418 --> 00:32:43,420
‫تستخدم رمحاً.

656
00:32:46,965 --> 00:32:47,800
‫ماذا؟

657
00:32:48,175 --> 00:32:49,259
‫سمعتني.

658
00:32:49,343 --> 00:32:53,972
‫حين أخذت كلبك لعرض ملك جمال الكلاب،
‫ربحت أنت الجائزة الأولى، ليس كلبك.

659
00:32:57,142 --> 00:32:59,687
‫ليست مضحكة.

660
00:33:03,065 --> 00:33:04,900
‫- بلى.
‫- كلا.

661
00:33:04,983 --> 00:33:07,277
‫بلى، أتعلم بمن تُذكرني؟

662
00:33:08,529 --> 00:33:12,157
‫الهيبي الذي عاد للبيت ونقل البراغيث لكلبه.

663
00:33:12,533 --> 00:33:13,909
‫"هيبي"؟ بأي عام نحن؟

664
00:33:15,202 --> 00:33:18,747
‫بالواقع، تُذكرني بهيبيين مختلفين.

665
00:33:19,081 --> 00:33:21,083
‫كالهيبي الذي انتقل لشقة جديدة

666
00:33:21,166 --> 00:33:25,963
‫ولم يكتشف عدم وجود ماء ساخن
‫إلا بعد مرور 6 شهور.

667
00:33:29,717 --> 00:33:32,261
‫أنا آسف، لكنك أنت جنيت على نفسك.

668
00:33:32,344 --> 00:33:33,178
‫نعم.

669
00:33:33,387 --> 00:33:36,640
‫"أدريان"، هل تقول النكات يا صديقي؟

670
00:33:36,724 --> 00:33:39,059
‫- "ماكس" لديك متصل.
‫- حمداً لله.

671
00:33:39,143 --> 00:33:40,644
‫مرحبا، سيد "هدسون".

672
00:33:40,728 --> 00:33:42,312
‫- مستمع منذ زمن، متصل لأول مرة.
‫- نعم.

673
00:33:42,396 --> 00:33:44,148
‫- أحب البرنامج.
‫- شكراً لك.

674
00:33:44,398 --> 00:33:45,983
‫لا أُصدق أنني على الهواء.

675
00:33:46,066 --> 00:33:51,905
‫عدت تواً من "لوس أنجيليس"
‫وكان الضباب فظيعاً.

676
00:33:52,239 --> 00:33:57,077
‫كنت أتساءل إن كان لأحد
‫أي تعليق حول هذا الموضوع.

677
00:33:57,411 --> 00:33:58,912
‫"ماكس"، سآخذ هذا.

678
00:33:59,580 --> 00:34:00,622
‫أعلم ما يعني.

679
00:34:01,457 --> 00:34:05,878
‫كان الضباب سيئاً لدرجة
‫أنني رميت سهماً في الهواء

680
00:34:05,961 --> 00:34:07,087
‫فعلق.

681
00:34:10,591 --> 00:34:11,842
‫في الهواء.

682
00:34:15,429 --> 00:34:18,640
‫علق بسبب الضباب.

683
00:34:21,518 --> 00:34:25,105
‫أجل، "جيجي"، ذلك التأثير الصوتي
‫مضحك قدر ما يُضحكني طبخ زوجتي.

684
00:34:26,023 --> 00:34:27,483
‫أتعلم ماذا صنعت كل ليلة؟

685
00:34:27,566 --> 00:34:28,525
‫حبل مشنقة؟

686
00:34:31,653 --> 00:34:34,031
‫كلا، ليس حبل مشنقة، بقايا طعام.

687
00:34:34,114 --> 00:34:35,282
‫لمَ عساها تصنع حبل مشنقة؟

688
00:34:35,365 --> 00:34:37,576
‫نعم، بجد، أأنت متزوج؟

689
00:34:37,659 --> 00:34:41,330
‫لأنها امرأة أحب أن أتعرف بها.

690
00:34:43,499 --> 00:34:45,042
‫كنت متزوجاً.

691
00:34:45,542 --> 00:34:48,212
‫كان اسمها "ترودي"، ماتت.

692
00:34:49,546 --> 00:34:50,881
‫قُتلت.

693
00:34:51,715 --> 00:34:52,925
‫كانت قنبلة سيارة.

694
00:34:55,844 --> 00:34:57,763
‫هذا محزن يا رجل، فلترقد بسلام.

695
00:34:57,846 --> 00:34:59,890
‫ترقد مقطّعة.

696
00:35:00,682 --> 00:35:03,018
‫على الأقل، زوجتي دُفنت بتابوت.

697
00:35:03,227 --> 00:35:05,813
‫بمَ دُفنت "ترودي"، مجموعة أكياس صغيرة؟

698
00:35:05,896 --> 00:35:07,439
‫يا إلهي، دعني أدخل!

699
00:35:09,066 --> 00:35:10,108
‫- "ماكس" تمهل.
‫- لا بجد.

700
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
‫كان عليك الاتصال بي،
‫لاستطعت أن أُساعدك بالقضية.

701
00:35:11,777 --> 00:35:14,988
‫أنا رائع بالأحجيات.

702
00:35:15,322 --> 00:35:17,324
‫أتقول النكات عن "ترودي"؟

703
00:35:17,407 --> 00:35:20,118
‫"أدريان" أريد استخدام السيارة الآن لمشوار.

704
00:35:20,202 --> 00:35:21,787
‫ماذا يفعل هذا الزر؟

705
00:35:24,706 --> 00:35:27,376
‫أُراهن أنك احتجت الكثير
‫من المناديل ذلك اليوم.

706
00:35:28,001 --> 00:35:29,878
‫بالمناسبة، أتعلم ماذا كان
‫آخر شيء داخل رأس زوجتك؟

707
00:35:29,962 --> 00:35:31,463
‫عجلة القيادة.

708
00:35:32,297 --> 00:35:33,340
‫يا إلهي، سيد "مونك".

709
00:35:34,091 --> 00:35:35,050
‫يا إلهي، سيد "مونك".

710
00:35:38,178 --> 00:35:39,555
‫سيد "مونك"، يا إلهي.

711
00:35:45,310 --> 00:35:48,564
‫شكراً لحضورك، "أدريان"، زرنا بأي وقت.

712
00:35:49,356 --> 00:35:50,899
‫سنعود حالاً.

713
00:35:56,488 --> 00:35:57,322
‫هاك.

714
00:35:57,781 --> 00:36:00,492
‫أسمعتوه؟ أسمعتم ما قال عن "ترودي"؟

715
00:36:00,576 --> 00:36:02,202
‫نعم، كنا بالسيارة، اضطررنا للتوقف.

716
00:36:02,286 --> 00:36:04,496
‫- لم أستطع حتى أن أسوق.
‫- لم يكن مضحكاً، صح؟

717
00:36:04,580 --> 00:36:07,249
‫- لا يا سيد "مونك"، كان شائناً.
‫- إليكم بم أفكر.

718
00:36:07,332 --> 00:36:09,751
‫رقم 1، نجحت ببضع نكات.

719
00:36:09,835 --> 00:36:12,880
‫كنت فخوراً بك، و 2، بدا خائفاً.

720
00:36:13,297 --> 00:36:15,507
‫- خائفاً ومذنباً.
‫- إنه مذنب.

721
00:36:16,049 --> 00:36:19,344
‫من 25 سنة إلى مؤبد، ذلك أفضل انتقام.

722
00:36:19,428 --> 00:36:21,471
‫فلنأخذ نفساً عميقاً.

723
00:36:22,097 --> 00:36:25,434
‫لنُركز، ولنُفكر كيف فعلها.

724
00:36:29,271 --> 00:36:30,105
‫حسناً.

725
00:36:32,149 --> 00:36:32,983
‫حسناً.

726
00:36:36,904 --> 00:36:39,656
‫حسناً، كان على الراديو.

727
00:36:40,741 --> 00:36:43,076
‫يؤدي برنامجه والبيت مُقفل.

728
00:36:43,243 --> 00:36:45,245
‫مُقفل ومُثبّت من الداخل.

729
00:36:45,621 --> 00:36:49,333
‫كانت النافذة الصغيرة في الخلف مفتوحة،
‫لكن فقط لـ20 سم.

730
00:36:49,416 --> 00:36:51,293
‫لا تكفي لشخص صغير.

731
00:36:51,376 --> 00:36:53,837
‫ما استُنتج علمياً.

732
00:37:07,100 --> 00:37:08,644
‫نعم، أمسكته!

733
00:37:08,727 --> 00:37:11,480
‫ها هو، أمسكه.

734
00:37:11,563 --> 00:37:13,315
‫أهذا حذاء؟

735
00:37:14,524 --> 00:37:15,484
‫أجل، أظن ذلك.

736
00:37:16,485 --> 00:37:20,030
‫حذاء "راماتو" بني مقاس 10 ونصف.

737
00:37:20,113 --> 00:37:20,989
‫كيف عرفت ذلك؟

738
00:37:21,073 --> 00:37:24,952
‫مرحبا مرة أخرى، هل يُزعجكم؟

739
00:37:25,035 --> 00:37:26,787
‫لا، نحن فقط فضوليون.

740
00:37:26,995 --> 00:37:29,539
‫- من أين حصل على ذلك الحذاء؟
‫- تباً.

741
00:37:29,957 --> 00:37:31,583
‫هل هو لك؟

742
00:37:31,667 --> 00:37:35,545
‫إنني آسف جداً، إنه يحب الأحذية.

743
00:37:35,629 --> 00:37:37,089
‫لا أدري من أين حصل على هذا الحذاء.

744
00:37:37,172 --> 00:37:40,759
‫كان معه حين عدنا من إجازتنا.

745
00:37:40,842 --> 00:37:42,177
‫كنتم في إجازة؟

746
00:37:42,260 --> 00:37:44,388
‫"هاواي"، نذهب كل يوليو.

747
00:37:44,930 --> 00:37:46,473
‫من كان يرعى الكلب؟

748
00:37:47,224 --> 00:37:50,018
‫لن تُصدقوا، لست أصدّق بعد.

749
00:37:50,102 --> 00:37:51,103
‫"ماكس هدسون".

750
00:37:51,561 --> 00:37:52,896
‫هو من تبرّع.

751
00:37:53,397 --> 00:37:56,024
‫تظنون شخصاً مثله لديه شيئاً أفضل يفعله.

752
00:38:09,621 --> 00:38:10,455
‫ماذا...

753
00:38:12,541 --> 00:38:13,500
‫ماذا يحدث؟

754
00:38:13,583 --> 00:38:17,212
‫يمكنني أن أقول لك، لكن "أدريان مونك"
‫يريد أن يقول لك بنفسه.

755
00:38:17,462 --> 00:38:18,672
‫إنه بالطابق العلوي.

756
00:38:19,715 --> 00:38:20,674
‫من بعدك.

757
00:38:24,136 --> 00:38:25,012
‫"ليندا".

758
00:38:26,096 --> 00:38:27,889
‫لا أعرف التعريف القانوني للمضايقة

759
00:38:28,098 --> 00:38:29,766
‫لكن هذا قريب جداً منه.

760
00:38:29,850 --> 00:38:34,104
‫سيد "هدسون"، هذه مذكرة اعتقال،
‫لقد تم إخبارك.

761
00:38:35,564 --> 00:38:37,941
‫بالتأكيد، حسناً، استمتعوا.

762
00:38:38,025 --> 00:38:40,736
‫ستُحرجون أنفسكم مرة أخرى.

763
00:38:40,819 --> 00:38:43,071
‫انتهى الأمر يا "ماكس"، نعرف كيف فعلتها.

764
00:38:43,155 --> 00:38:45,157
‫عرفنا ماذا كنت تفعل كل يوم
‫عند الساعة الـ2.

765
00:38:45,240 --> 00:38:46,408
‫كنت بالبيت المجاور.

766
00:38:46,491 --> 00:38:47,743
‫وهو كذلك.

767
00:38:47,826 --> 00:38:50,412
‫كنت أعتني بالبيت، كنت أسقي نباتاتهم.

768
00:38:50,495 --> 00:38:52,622
‫كلا، كنت تُدرب كلبهم.

769
00:38:52,706 --> 00:38:56,877
‫شاهدنا شريط تسجيل برنامجك صباح موت زوجتك.

770
00:38:56,960 --> 00:38:59,963
‫كان ذلك يوم قدّمت شعارك الجديد.

771
00:39:00,047 --> 00:39:03,050
‫- "يا للفاجعة".
‫- "يا للمفاجأة"، سيدي.

772
00:39:03,300 --> 00:39:06,011
‫- "يا للمفاجأة".
‫- لم تقله قبل ذلك اليوم.

773
00:39:06,094 --> 00:39:06,928
‫ومنذ ذلك اليوم.

774
00:39:07,763 --> 00:39:10,724
‫إنني معجب كبير، كنت.

775
00:39:10,932 --> 00:39:12,309
‫إلا إن لم تكن مذنباً.

776
00:39:12,392 --> 00:39:15,353
‫في تلك الحالة،
‫كلنا متأسفون جداً على كل ذلك.

777
00:39:15,437 --> 00:39:17,481
‫مع أنني متأكد جداً أنك مذنب.

778
00:39:17,814 --> 00:39:18,982
‫لكن إن لم تكن، أنا آسف.

779
00:39:20,025 --> 00:39:21,234
‫هذا جنون.

780
00:39:22,069 --> 00:39:23,653
‫إنه سهل الإثبات.

781
00:39:26,448 --> 00:39:27,365
‫لنقم به.

782
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
‫...يوم الجمعة، رأيتها ليلة أمس.

783
00:39:30,869 --> 00:39:33,163
‫يا للمفاجأة!

784
00:39:36,124 --> 00:39:38,210
‫"ماكس"، من أين حصلت على ذلك؟ "يا للمفاجأة"

785
00:39:38,293 --> 00:39:39,961
‫كنت تقول ذلك طيلة الصباح.

786
00:39:40,128 --> 00:39:41,838
‫الشعار الجديد.

787
00:39:42,422 --> 00:39:46,343
‫كان ذلك أمرك، كان ذلك الكلب شريكك.

788
00:39:46,426 --> 00:39:48,637
‫عملت معه كل يوم لشهر.

789
00:39:48,720 --> 00:39:51,473
‫دربته ليقتل زوجتك.

790
00:39:51,640 --> 00:39:54,142
‫في ذلك الصباح،
‫كان يمكنك أن تكون بعيداً 100 كم.

791
00:39:54,226 --> 00:39:57,562
‫تركت قفصه مفتوحاً والراديو شغّالاً.

792
00:39:57,729 --> 00:40:01,149
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تكون
‫على الهواء وتُعطي الأمر.

793
00:40:01,233 --> 00:40:02,609
‫كنت تعلم أن "جانيت" ستكون نائمة بعمق.

794
00:40:02,859 --> 00:40:04,277
‫كنت تعرف أنها لن تصحو أبداً.

795
00:40:05,487 --> 00:40:06,822
‫ها هو.

796
00:40:24,214 --> 00:40:26,091
‫ارتكبت خطأ كبيراً واحداً.

797
00:40:26,550 --> 00:40:30,095
‫شريكك المتواطىء معك يحب الأحذية.

798
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
‫سرق واحداً منك وجلبه لبيته.

799
00:40:34,182 --> 00:40:36,518
‫- فهل هو مُعتقل؟
‫- نعم.

800
00:40:37,394 --> 00:40:39,813
‫شكراً لك يا سيد "مونك"، شكراً.

801
00:40:40,689 --> 00:40:42,149
‫سمعت السيدة يا "ماكس".

802
00:40:42,691 --> 00:40:45,318
‫أنت مُعتقل، أعطني يديك.

803
00:40:50,365 --> 00:40:52,826
‫لست تضحك الآن.

804
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
‫صح؟

805
00:40:56,663 --> 00:40:57,622
‫صح؟

806
00:40:58,999 --> 00:40:59,916
‫لا.

807
00:41:00,959 --> 00:41:02,252
‫لست أضحك.

808
00:41:04,337 --> 00:41:05,505
‫انضم لنا.

809
00:41:06,381 --> 00:41:07,340
‫لنذهب.

810
00:41:16,683 --> 00:41:17,601
‫ها نحن ذا.

811
00:41:19,227 --> 00:41:20,353
‫يبدو ذلك جيداً.

812
00:41:43,251 --> 00:41:45,045
‫أحبك كيف تضحك.

