﻿1
00:00:03,733 --> 00:00:08,362
‫"سأغمد سيفي وأستقر عند النهر

2
00:00:08,446 --> 00:00:14,285
‫عند النهر لن أدرس الحرب بعد الآن"

3
00:00:19,790 --> 00:00:22,084
‫شكراً لكم، تصبحون على خير.

4
00:00:22,460 --> 00:00:24,170
‫كنتم جمهوراً رائعاً.

5
00:00:25,004 --> 00:00:26,297
‫قودوا بأمان.

6
00:00:27,923 --> 00:00:29,300
‫7 ونصف.

7
00:00:30,968 --> 00:00:33,929
‫يبدو أنني سأمشي للبيت.

8
00:01:05,503 --> 00:01:06,879
‫"خنق"

9
00:01:10,674 --> 00:01:12,426
‫"تسميم"

10
00:01:14,762 --> 00:01:16,305
‫"طعن"

11
00:01:18,641 --> 00:01:19,642
‫"إطلاق نار"

12
00:01:26,357 --> 00:01:27,942
‫"تحطيم"

13
00:01:29,527 --> 00:01:31,153
‫"(مونك)"

14
00:02:31,130 --> 00:02:32,464
‫1:30

15
00:02:32,548 --> 00:02:34,842
‫تلك الأشياء لا تحدث على الموعد.

16
00:02:35,050 --> 00:02:36,343
‫كنت مستيقظة بأي حال.

17
00:02:36,427 --> 00:02:38,846
‫- "جولي" مريضة؟
‫- كلا، كنت فقط أنتظر مكالمة.

18
00:02:38,929 --> 00:02:39,763
‫"السيد (مونك) والرجل الميت حتماً"

19
00:02:39,847 --> 00:02:43,058
‫تعرفت بشخص يعمل لدى "يونايتد"،
‫قال أنه سيتصل بي حين يهبط.

20
00:02:43,851 --> 00:02:45,936
‫- طيّار.
‫- مساعد طيّار.

21
00:02:49,064 --> 00:02:49,899
‫ماذا؟

22
00:02:51,025 --> 00:02:52,610
‫الثاني بالقيادة.

23
00:02:52,735 --> 00:02:54,653
‫ليست مسؤولية حقيقية.

24
00:02:54,987 --> 00:02:56,655
‫ليس نفس الشيء تماماً، صح؟

25
00:02:56,906 --> 00:02:58,490
‫أليست تلك ماهيتك؟

26
00:03:07,374 --> 00:03:09,293
‫- متى؟
‫- منذ حوالي 3 ساعات.

27
00:03:09,376 --> 00:03:11,170
‫حدث ذلك في الحديقة مقابل الشارع.

28
00:03:12,004 --> 00:03:14,131
‫إذاً هربت طلباً للنجدة.

29
00:03:14,757 --> 00:03:16,342
‫لا أدري كيف قطعت كل هذه المسافة.

30
00:03:18,010 --> 00:03:18,844
‫أهذا "كونياك"؟

31
00:03:19,678 --> 00:03:21,096
‫أجل، لاحظناه.

32
00:03:22,973 --> 00:03:25,935
‫كانت تعمل لدى شركة أدوية.

33
00:03:27,061 --> 00:03:29,480
‫- ذلك صحيح.
‫- كانت بالبلد لحضور مؤتمر.

34
00:03:29,563 --> 00:03:31,148
‫اسمها "جين".

35
00:03:34,401 --> 00:03:36,654
‫اللعنة، لا زلت تُبهرني بعد كل تلك السنين.

36
00:03:36,737 --> 00:03:38,280
‫كيف توصلت لذلك؟

37
00:03:39,698 --> 00:03:40,532
‫بطاقة تعريف.

38
00:03:41,492 --> 00:03:42,326
‫بطاقة تعريف.

39
00:03:42,493 --> 00:03:44,703
‫آسفة، عذراً، حسناً.

40
00:03:45,537 --> 00:03:48,040
‫عليّ الذهاب للحمّام، هاك، إن احتجت مناديل.

41
00:03:48,123 --> 00:03:49,500
‫- أستدخلين هناك؟
‫- تلك الخطة.

42
00:03:49,583 --> 00:03:51,085
‫- أُحبذ لو لم تدخلي.
‫- لماذا؟

43
00:03:51,252 --> 00:03:54,672
‫لا أستطيع...يصعب شرح ذلك، حسناً؟ رجاءً...

44
00:03:54,755 --> 00:03:55,589
‫حسناً، لا تُفكر بذلك، سأعود فوراً.

45
00:03:55,673 --> 00:03:56,507
‫"ناتالي"، رجاءً لا.

46
00:03:57,549 --> 00:03:58,926
‫- حضرة النقيب.
‫- نعم؟

47
00:03:59,009 --> 00:04:00,386
‫تكلمنا تواً مع الأخ.

48
00:04:00,469 --> 00:04:03,097
‫قال أنه كان لديها موعد عاطفي
‫الليلة مع طبيب تعرفت إليه بالمؤتمر.

49
00:04:03,472 --> 00:04:06,558
‫- هل حصل الأخ على اسم؟
‫- لكان ذلك جميلاً، لكن لا.

50
00:04:06,642 --> 00:04:09,520
‫تأكدنا من الفندق، 900 طبيب مُسجل.

51
00:04:10,271 --> 00:04:13,357
‫- نعلم أنه يلبس النظارات.
‫- ظنناها لها.

52
00:04:13,649 --> 00:04:15,818
‫ليست لها، كانت تلبس العدسات اللاصقة.

53
00:04:17,903 --> 00:04:18,988
‫بداية جيدة.

54
00:04:19,071 --> 00:04:21,907
‫نحن نبحث عن طبيب أضاع نظاراته.

55
00:04:21,991 --> 00:04:22,908
‫اجلبهم لقسم الشرطة.

56
00:04:22,992 --> 00:04:24,952
‫قد يُحالفنا الحظ بالوصفة.

57
00:04:26,370 --> 00:04:29,707
‫- سيد "مونك"، أجب الهاتف!
‫- ماذا؟

58
00:04:29,873 --> 00:04:32,167
‫إنه الهاتف! أجب الهاتف!

59
00:04:35,796 --> 00:04:37,298
‫سيد "مونك" أرجوك!

60
00:04:47,016 --> 00:04:48,475
‫ألو؟

61
00:04:50,144 --> 00:04:51,353
‫هاك.

62
00:04:52,813 --> 00:04:54,315
‫أكان هو؟ اتصلي به.

63
00:04:54,398 --> 00:04:56,483
‫إنه رقم خاص، لمَ لم تُجبه؟

64
00:04:56,567 --> 00:04:58,736
‫- لم أستطع، لا أدري كيف.
‫- سيد "مونك"، كان ذلك مهماً لي.

65
00:04:58,819 --> 00:05:01,947
‫كيف لا تعرف عن الهواتف النقالة؟
‫الكل لديه هواتف نقالة.

66
00:05:02,031 --> 00:05:05,701
‫- كيف تعمل بالعالم؟
‫- لا أعمل، أغسلت يديك؟

67
00:05:06,618 --> 00:05:07,870
‫ها هو، أجيبيه.

68
00:05:07,953 --> 00:05:09,663
‫- "ستوتلماير"
‫- أجيبيه!

69
00:05:09,747 --> 00:05:11,582
‫نعم، كلنا نعمل هنا.

70
00:05:11,915 --> 00:05:13,000
‫الآن؟

71
00:05:14,209 --> 00:05:15,461
‫نعم سيدي.

72
00:05:17,546 --> 00:05:20,132
‫هذا الوكيل المفوض، إنهم يُعيدون انتشارنا.

73
00:05:20,215 --> 00:05:21,425
‫إنهم يريدونك أنت أيضاً يا "مونك".

74
00:05:21,508 --> 00:05:22,509
‫ماذا يحدث؟

75
00:05:22,593 --> 00:05:24,428
‫لا أعلم، لكنه حتماً مهم.

76
00:05:24,511 --> 00:05:26,305
‫لندع الطب الشرعي يتولاها.

77
00:05:31,226 --> 00:05:33,145
‫حضرة النقيب و"مونك"، شكراً للمجيء.

78
00:05:33,228 --> 00:05:34,271
‫لم تُعطنا خياراً.

79
00:05:34,355 --> 00:05:37,775
‫إنها عاصفة تتجه نحونا،
‫توجد جثة جنوب منطقة "ماركت".

80
00:05:37,858 --> 00:05:41,528
‫أبيض، ذكر، هناك رسالة،
‫يبدو أنه قاتل متسلسل.

81
00:05:41,612 --> 00:05:43,781
‫المحافظ في طريق عودته من "هاواي".

82
00:05:44,198 --> 00:05:45,741
‫"راندي"، تعرف الإجراءات.

83
00:05:45,824 --> 00:05:47,785
‫لنحضر خطين هاتفين مكرسين في الأعلى...

84
00:05:47,868 --> 00:05:51,038
‫بالواقع يا "ليلاند"، لن تُدير هذه.

85
00:05:51,121 --> 00:05:51,955
‫ماذا؟

86
00:05:52,039 --> 00:05:54,458
‫لم يكن قراري، الشرطة الفدرالية استلمتها.

87
00:05:55,125 --> 00:05:56,210
‫سريعون.

88
00:05:56,293 --> 00:05:57,711
‫طلبهم المحافظ.

89
00:05:57,795 --> 00:06:00,964
‫"كلسي"، إنني أعمل بقضايا
‫القاتلين المتسلسلين منذ 20 عاماً

90
00:06:01,256 --> 00:06:02,508
‫منذ كنت بملابس النوم.

91
00:06:02,591 --> 00:06:05,469
‫منذ متى أحتاج لحاضن أطفال؟

92
00:06:05,636 --> 00:06:06,970
‫لم يكن قراري.

93
00:06:18,565 --> 00:06:20,692
‫ما هذا؟

94
00:06:21,735 --> 00:06:23,987
‫سيد "مونك"، هذا مستقبل الشرطة.

95
00:06:35,624 --> 00:06:37,334
‫- تكلم معي.
‫- أنا؟

96
00:06:37,793 --> 00:06:40,295
‫وصلنا للتو، نُحاول اللحاق بالأحداث.

97
00:06:40,754 --> 00:06:42,339
‫- ليس لديّ فعلاً أي...
‫- ماذا تفعل؟

98
00:06:43,549 --> 00:06:45,634
‫- افترضتك تسأل...
‫- أنا لا أتكلم معك.

99
00:06:45,717 --> 00:06:47,052
‫إنني أتكلم مع "واشنطن".

100
00:06:49,596 --> 00:06:50,597
‫هل تسرّب أي شيء للصحافة؟

101
00:06:52,057 --> 00:06:54,351
‫هل تسرب أي شيء للصحافة؟ نعم أم لا؟

102
00:06:55,477 --> 00:06:58,564
‫لا أعلم، كما قلت، وصلنا للتو.

103
00:06:58,647 --> 00:07:00,899
‫لحظة، هل لأحد إسكات هذا الرجل؟

104
00:07:02,025 --> 00:07:02,860
‫ما مشكلتك؟

105
00:07:04,069 --> 00:07:05,779
‫هل أنا المقصود؟ بخصوص المشكلة.

106
00:07:05,863 --> 00:07:09,700
‫لا يمكنني التخمين، إن كان موجهاً لي،
‫فأومئ بوجهك.

107
00:07:09,783 --> 00:07:11,118
‫"بيلي"، سأعاود الاتصال بك.

108
00:07:11,201 --> 00:07:13,287
‫العميل "ثورب"، شكراً لمجيئك.

109
00:07:13,370 --> 00:07:15,956
‫هذا النقيب "ليلاند ستوتلماير"،
‫والملازم "ديشر"

110
00:07:16,457 --> 00:07:18,792
‫"ناتالي تيغر"، و"أدريان مونك".

111
00:07:19,209 --> 00:07:21,712
‫- من هو "بيلي"؟
‫- حتماً هنالك اثنان "أدريان مونك"

112
00:07:22,004 --> 00:07:24,756
‫لأن الذي سمعت عنه محقق عالمي ممتاز.

113
00:07:24,923 --> 00:07:26,300
‫أفضل من هناك.

114
00:07:26,383 --> 00:07:28,093
‫هو فقط لم ير هاتفاً بالأذن من قبل.

115
00:07:28,760 --> 00:07:31,555
‫- أين كان، في غيبوبة؟
‫- في غيبوبة، كلا.

116
00:07:32,389 --> 00:07:33,432
‫أتمنى ذلك.

117
00:07:39,438 --> 00:07:41,273
‫مرحبا بك في "سان فرانسيسكو".

118
00:07:41,940 --> 00:07:44,610
‫أظننا سنعمل سوية، أنا وأنت.

119
00:07:44,693 --> 00:07:46,111
‫أظننا كذلك، حضرة النقيب.

120
00:07:46,487 --> 00:07:50,532
‫دعني أُعرّفك على تعريفي لـ"سوية"،
‫أقول شيئاً، أنت تقوم به.

121
00:07:54,203 --> 00:07:56,955
‫حسناً، المهمة مهمتك.

122
00:07:57,539 --> 00:07:58,790
‫أين تودّ البدء؟

123
00:07:58,874 --> 00:08:01,543
‫أود البدء عند المكتب، أُلقي نظرة على الجثة.

124
00:08:02,002 --> 00:08:03,587
‫حسناً، يمكنك اللحاق بنا.

125
00:08:04,546 --> 00:08:08,133
‫بالواقع، حضرة الملازم،
‫أظن أن عليك أنت اللحاق بنا.

126
00:08:08,217 --> 00:08:10,886
‫مباشرةً بشارع "ميشن"، 4.3 كم.

127
00:08:11,053 --> 00:08:13,472
‫نعم، لا تريد استخدام "ميشن"،
‫بهذا الوقت بالليل، كل الإشارات حمراء.

128
00:08:14,014 --> 00:08:15,057
‫فعلاً؟

129
00:08:15,724 --> 00:08:17,309
‫"الموقع: شارع (ميشن)"

130
00:08:17,392 --> 00:08:18,227
‫"إعادة ضبط الإشارات"

131
00:08:27,819 --> 00:08:29,655
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- أنا صممته.

132
00:08:29,738 --> 00:08:31,406
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- كلا.

133
00:08:36,286 --> 00:08:37,454
‫أرأيت ذلك؟

134
00:08:42,709 --> 00:08:43,794
‫تكلم معي.

135
00:08:44,127 --> 00:08:46,547
‫ذكر، أبيض، 178 سم، 75 كغ...

136
00:08:46,880 --> 00:08:49,633
‫قرأت المعلومات الأولية، قل لي ما لا أعرفه.

137
00:08:49,800 --> 00:08:50,884
‫أين وجدناه؟

138
00:08:51,051 --> 00:08:54,346
‫في موقف سيارات قرب محطة تلفاز،
‫دم قليل في مسرح الجريمة.

139
00:08:54,429 --> 00:08:55,847
‫على الأغلب حُركت الجثة بعد القتل.

140
00:08:56,306 --> 00:08:57,140
‫سيد "مونك".

141
00:08:58,183 --> 00:08:59,226
‫ماذا تفعل؟

142
00:09:00,227 --> 00:09:01,061
‫ماذا يفعل؟

143
00:09:01,436 --> 00:09:04,189
‫لا أعلم، لست دائماً أعلم.

144
00:09:05,148 --> 00:09:08,610
‫آسف، كنا نعمل على هذه القضية
‫قبل إبعادنا عنها.

145
00:09:08,694 --> 00:09:10,487
‫ذلك صحيح، أُبعدتم عنها.

146
00:09:10,988 --> 00:09:13,740
‫- سيد "مونك"، لسنا قلقين عليها.
‫- لسنا كذلك؟

147
00:09:13,824 --> 00:09:16,451
‫أياً كانت تلك السيدة المسكينة،
‫هي موضوع جانبي.

148
00:09:16,535 --> 00:09:18,370
‫هذا الأساسي تماماً هنا.

149
00:09:18,453 --> 00:09:20,247
‫- هاك الموضوع.
‫- سأقول لك ما الموضوع.

150
00:09:20,455 --> 00:09:24,376
‫الموضوع هنا، تلك القضية غير موجودة.

151
00:09:24,459 --> 00:09:26,044
‫أريدك أن تنسى أمرها.

152
00:09:26,295 --> 00:09:27,379
‫غطّها.

153
00:09:28,171 --> 00:09:29,715
‫غطّها.

154
00:09:31,300 --> 00:09:32,467
‫غطّها.

155
00:09:33,176 --> 00:09:36,513
‫أريدكما هنا، أنتما الإثنان هنا.

156
00:09:37,848 --> 00:09:39,308
‫لا تنظرا خلفكما.

157
00:09:42,060 --> 00:09:42,894
‫انظر.

158
00:09:44,021 --> 00:09:47,399
‫لا نستطيع مساعدتك إلا إذا علمنا ماذا يحدث.

159
00:09:47,482 --> 00:09:48,317
‫أيمكنني النظر بالملف؟

160
00:09:50,193 --> 00:09:51,028
‫شكراً لك.

161
00:09:52,195 --> 00:09:53,655
‫ما هو سبب الوفاة؟

162
00:09:55,490 --> 00:09:57,701
‫ضربة بأداة صادمة لمؤخرة الجمجمة.

163
00:09:57,784 --> 00:09:58,702
‫لا.

164
00:09:58,785 --> 00:10:01,413
‫بالإضافة لثقب محقون بالسم.

165
00:10:01,496 --> 00:10:02,497
‫لا.

166
00:10:02,581 --> 00:10:05,751
‫بالإضافة لعلامات نزيف بسيط واختناق.

167
00:10:05,834 --> 00:10:06,710
‫لا.

168
00:10:06,960 --> 00:10:11,214
‫بالإضافة لجرحي إطلاق ناري، 4 طعنات،
‫وآثار عجل سيارة على أعلى البطن.

169
00:10:11,298 --> 00:10:14,885
‫- فكان سبب الوفاة...
‫- كل شيء.

170
00:10:15,761 --> 00:10:18,013
‫- لماذا؟
‫- ذلك يا سيدة "تيغر" هو السؤال.

171
00:10:18,764 --> 00:10:19,806
‫لذلك أنا هنا.

172
00:10:20,390 --> 00:10:22,434
‫نحتاج أن نعرف ما الذي حدث ومتى.

173
00:10:22,517 --> 00:10:24,603
‫أقترح أن نبدأ بالعيارات النارية
‫وآثار عجلات السيارة.

174
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
‫أُنجز بالفعل أيها النقيب، شكراً لك.

175
00:10:26,813 --> 00:10:29,024
‫أرسل محتويات المعدة
‫وأنسجة الكبد لقسم السموم.

176
00:10:29,524 --> 00:10:31,026
‫أريد معرفة ما أكل وأين أكلَه

177
00:10:31,109 --> 00:10:33,028
‫قبل أن يذوب ويختفي للأبد.

178
00:10:33,111 --> 00:10:34,363
‫كان يلعب الغيتار.

179
00:10:35,530 --> 00:10:36,615
‫تصلبات.

180
00:10:37,449 --> 00:10:38,283
‫حسب الملف

181
00:10:38,367 --> 00:10:40,702
‫كانت جيوبه ممتلئة بالنقود
‫والعملات المعدنية.

182
00:10:40,786 --> 00:10:42,162
‫على الأغلب كان موسيقيّ شوارع.

183
00:10:42,454 --> 00:10:43,664
‫- هذا يُساعد على تعريف هويته.
‫- أجل.

184
00:10:43,747 --> 00:10:45,207
‫لسنا بحاجة لأي مساعدة لتعريفه.

185
00:10:45,499 --> 00:10:46,750
‫حصلت تواً على نتيجة بصماته.

186
00:10:46,833 --> 00:10:50,462
‫اسمه "سايرس كانينغ"، 337 شارع "فولسوم".

187
00:10:50,671 --> 00:10:52,798
‫جيد، سأحصل على نسخة رخصة قيادته.

188
00:10:52,881 --> 00:10:53,799
‫"رخصة قيادة (سايرس كانينغ)"

189
00:10:56,259 --> 00:10:58,720
‫- تم.
‫- كم منهم يعمل؟

190
00:10:58,887 --> 00:11:00,931
‫- 3 ومساعدان.
‫- أيقظهم.

191
00:11:01,306 --> 00:11:04,101
‫كل الإجازات مُلغاة،
‫أنا بحاجة أن أعرف بدقة سبب الوفاة

192
00:11:04,184 --> 00:11:05,977
‫والترتيب الدقيق لتلك الجروح.

193
00:11:06,061 --> 00:11:08,021
‫إنه مليء بالكدمات، قد يأخذ ذلك وقتاً طويلاً.

194
00:11:08,105 --> 00:11:08,939
‫ليس لدينا وقتاً طويلاً.

195
00:11:09,106 --> 00:11:11,066
‫لدينا 36 ساعة.

196
00:11:11,566 --> 00:11:12,609
‫دُبّس هذا على الجثة.

197
00:11:15,112 --> 00:11:18,949
‫بدأ التطهير،
‫سيكون لي ضحية أخرى بعد 36 ساعة.

198
00:11:19,658 --> 00:11:23,161
‫1:00 بعد ظهر الجمعة، ثم كل 36 ساعة بعدها.

199
00:11:23,453 --> 00:11:25,580
‫إمضاء، "قاتل الأساليب الـ6".

200
00:11:25,664 --> 00:11:27,457
‫"قاتل الأساليب الـ6".

201
00:11:28,041 --> 00:11:29,251
‫سآخذها.

202
00:11:36,758 --> 00:11:38,969
‫لدينا أقل من 30 ساعة قبل ضربته القادمة.

203
00:11:39,052 --> 00:11:42,180
‫كل ثانية مهمة، لذلك قسمت القوة الشرطية.

204
00:11:42,264 --> 00:11:44,474
‫"ستوتلماير" ومجموعته عند الموقع الجانبي

205
00:11:44,558 --> 00:11:45,642
‫حيث وُجدت الجثة.

206
00:11:45,726 --> 00:11:47,644
‫لا أستطيع إيجاد حزام الأمان.

207
00:11:47,728 --> 00:11:49,646
‫هنا، ربما تحت المقعد.

208
00:11:49,730 --> 00:11:50,647
‫سيد "مونك"، هل تستمع؟

209
00:11:50,731 --> 00:11:53,275
‫أجل، أنا معك، بقيت 30 ساعة، كل ثانية مهمة.

210
00:11:53,358 --> 00:11:55,152
‫ذلك صحيح، لقد قرأت ملفك.

211
00:11:55,235 --> 00:11:57,279
‫تبدو محلل مسرح الجريمة من النخب الأول.

212
00:11:57,362 --> 00:11:58,613
‫تلك المهارات مفيدة.

213
00:11:58,780 --> 00:11:59,990
‫ها هو.

214
00:12:00,407 --> 00:12:02,576
‫لا، إنذار خاطىء.

215
00:12:03,118 --> 00:12:04,703
‫سيد "مونك"، إننا نبحث عن الموقع الأساسي

216
00:12:05,078 --> 00:12:06,955
‫حيث وقعت جريمة القتل فعلاً.

217
00:12:07,164 --> 00:12:10,125
‫ملابس الضحية مُغطاة بالحمض النووي
‫ودليل الآثار المجهرية.

218
00:12:10,208 --> 00:12:11,626
‫إذاً فنحن ذاهبون لمختبر جريمة؟

219
00:12:11,710 --> 00:12:14,087
‫سيدة "تيغر"، أنت في مختبر جريمة.

220
00:12:14,171 --> 00:12:16,798
‫هذا أكثر مختبرات الطب الشرعي
‫تقدماً في "أمريكا" الشمالية.

221
00:12:16,882 --> 00:12:18,884
‫"كروماتوغراف" الغاز، مطياف كتلي

222
00:12:18,967 --> 00:12:21,636
‫رابط مستمر لمرافق
‫الشرطة الفدرالية في "كوانتيكو".

223
00:12:21,720 --> 00:12:23,513
‫ذلك رائع، لا أستطيع إيجاد حزامي الأمان.

224
00:12:23,597 --> 00:12:24,848
‫لست بحاجة لحزام أمان.

225
00:12:24,931 --> 00:12:26,099
‫هذا الشيء مصنوع كالدبابة.

226
00:12:26,183 --> 00:12:29,603
‫نعم، القصة أنني أرتاح إن كنت مُربّطاً.

227
00:12:29,686 --> 00:12:32,898
‫قد أقع وأصدم رأسي، إنه خطر جداً.

228
00:12:32,981 --> 00:12:35,192
‫لديّ حزام أمان، لنتبادل.

229
00:12:41,281 --> 00:12:42,574
‫ألست قلقاً عليها؟

230
00:12:42,741 --> 00:12:43,867
‫كلا، إنها بخير.

231
00:12:44,034 --> 00:12:48,747
‫أهناك حزام كتف؟
‫إنني معتاد على نظام ضبط مزدوج.

232
00:12:55,003 --> 00:12:57,255
‫- أيمكننا الحصول على نتيجة موجة ضوئية؟
‫- عُلم.

233
00:13:02,302 --> 00:13:03,595
‫لا أفهم.

234
00:13:04,679 --> 00:13:06,973
‫لماذا 36 ساعة؟ أية مهلة هذه؟

235
00:13:07,224 --> 00:13:09,810
‫لمَ ليس يوماً أو أسبوعاً؟

236
00:13:11,061 --> 00:13:13,313
‫ولمَ 6 أساليب؟ غير منطقي.

237
00:13:13,396 --> 00:13:14,564
‫إنه مجنون.

238
00:13:14,648 --> 00:13:17,734
‫نظنه من الإنجيل، 3 ستات، رقم الشيطان.

239
00:13:17,818 --> 00:13:20,028
‫لا، ثمة شيء خطأ هنا.

240
00:13:20,111 --> 00:13:23,907
‫أظن علينا التمهل، أخذ خطوة للوراء.

241
00:13:24,574 --> 00:13:25,867
‫انظروا للصورة الكاملة

242
00:13:25,951 --> 00:13:27,702
‫لا تهمني الصورة الكاملة.

243
00:13:27,786 --> 00:13:29,454
‫الله يكمن في التفاصيل، سيد "مونك".

244
00:13:29,955 --> 00:13:33,291
‫إنها أمامنا هنا تماماً، إذا علمت أين تنظر.

245
00:13:33,500 --> 00:13:35,627
‫إصابة، لديّ شعرة حيوان، من الثديات.

246
00:13:35,710 --> 00:13:37,045
‫إنها من نمس.

247
00:13:37,212 --> 00:13:38,046
‫نمس؟

248
00:13:38,129 --> 00:13:42,050
‫يحتوي المعطف على مادة "إثيلين" الكيميائية،
‫تُستخدم بالتنظيف على البخار.

249
00:13:42,133 --> 00:13:43,718
‫شعر نمس ومصابغ.

250
00:13:43,885 --> 00:13:46,847
‫تلك هي جميع محلات الحيوانات
‫الأليفة في "باي آريا" التي تبيع النمس.

251
00:13:46,930 --> 00:13:48,348
‫سنقارنهم بالمصابغ

252
00:13:48,431 --> 00:13:50,267
‫التي تستخدم الـ"إثيلين".

253
00:13:50,350 --> 00:13:53,728
‫إصابة، مركز تسوق،
‫مُلتقى شارعي "باول" و"ستر".

254
00:13:53,812 --> 00:13:56,064
‫مرحبا بك بالقرن الـ21 يا سيد "مونك".

255
00:13:57,524 --> 00:13:58,525
‫ماذا تفعل؟

256
00:13:58,817 --> 00:14:01,903
‫فقط أستعير لوحك الأسود هنا،
‫إنه يُساعدني على التفكير.

257
00:14:02,070 --> 00:14:03,822
‫تلك شاشة تلفاز.

258
00:14:05,031 --> 00:14:08,243
‫إذاً هل هو تلفاز ولوح أسود مدموجان؟

259
00:14:08,326 --> 00:14:09,661
‫كلا.

260
00:14:09,911 --> 00:14:11,121
‫إنه كذلك الآن.

261
00:14:13,123 --> 00:14:13,957
‫ما هي مشكلتك؟

262
00:14:14,040 --> 00:14:16,585
‫ألم تر شاشة تلفاز "بلازما" من قبل أبداً؟

263
00:14:16,793 --> 00:14:17,627
‫ماذا تفعل؟

264
00:14:18,086 --> 00:14:19,421
‫هذا حمص "الهايدروفلوريك".

265
00:14:19,588 --> 00:14:21,965
‫يُستخدم للتعرف على السلاح اليدوي.

266
00:14:35,103 --> 00:14:37,480
‫أقلق على أمي حين تذهب للتسوق وحيدة.

267
00:14:37,564 --> 00:14:39,399
‫- ماذا تعنين؟
‫- تعلم، الرجل المجنون.

268
00:14:39,733 --> 00:14:41,234
‫"قاتل الأساليب الـ6".

269
00:14:41,943 --> 00:14:43,486
‫الجميع يتحدث عنه على الإنترنت.

270
00:14:45,280 --> 00:14:46,406
‫حتماً ستكون بخير.

271
00:14:47,365 --> 00:14:48,533
‫كيف لا تعمل عليها؟

272
00:14:49,492 --> 00:14:53,121
‫الشرطي الفدرالي لا يتكلم معي حتى.

273
00:14:53,204 --> 00:14:54,956
‫يظنني أثرياً.

274
00:14:56,333 --> 00:14:57,709
‫وهو غير مخطئ.

275
00:14:58,752 --> 00:15:00,170
‫أظن أنك عبقري.

276
00:15:01,504 --> 00:15:02,339
‫ماذا تفعلين؟

277
00:15:03,965 --> 00:15:05,425
‫أتكلم مع أصدقائي.

278
00:15:05,634 --> 00:15:07,510
‫أتكلم مع 5 أشخاص بنفس الوقت.

279
00:15:08,094 --> 00:15:09,012
‫حقاً؟

280
00:15:11,056 --> 00:15:12,015
‫هذه صديقتي "كارلي".

281
00:15:12,098 --> 00:15:12,933
‫"(كيوتيكارلي) - (جولي)، أذاهبة الليلة؟"

282
00:15:13,016 --> 00:15:15,143
‫تريد أن تعلم إن كنت سأذهب
‫لحفلة مبيت "كايلا".

283
00:15:15,226 --> 00:15:16,436
‫نعم.

284
00:15:17,103 --> 00:15:20,899
‫"جولي"، هل لك أن تُعلّميني؟

285
00:15:21,942 --> 00:15:22,901
‫أُعلّمك ماذا؟

286
00:15:22,984 --> 00:15:25,445
‫ذلك...الحاسوب.

287
00:15:26,196 --> 00:15:28,198
‫نعم بالتأكيد، إنه سهل.

288
00:15:30,992 --> 00:15:33,745
‫إذاً فهذا يُدعى فأرة.

289
00:15:33,828 --> 00:15:37,540
‫يا إلهي، أعلم ذلك، لست من العصر الحجري.

290
00:15:37,624 --> 00:15:39,167
‫وهذا لوح الفأرة.

291
00:15:39,250 --> 00:15:40,877
‫ياه!

292
00:15:40,961 --> 00:15:43,713
‫إنه مطاطي جداً.

293
00:15:44,005 --> 00:15:45,340
‫إنه فوق التصور.

294
00:15:45,924 --> 00:15:50,345
‫إذاً تُزلق الفأرة هكذا،
‫وهل ترى ذلك السهم الصغير هناك؟

295
00:15:50,720 --> 00:15:54,432
‫يُدعى ذلك المؤشر.

296
00:15:54,766 --> 00:15:55,934
‫أتُريد أن تُجربه؟

297
00:15:57,727 --> 00:15:58,979
‫أتظنينني جاهز؟

298
00:16:15,078 --> 00:16:17,205
‫"إكستريم غوكارتس"

299
00:16:20,583 --> 00:16:23,503
‫سيد "مونك"، يمكنك أن تُسرع،
‫لسنا نُناجي الأرواح.

300
00:16:25,296 --> 00:16:27,757
‫لنقل أنك تُريد لعب "إكستريم غوكارتس".

301
00:16:28,091 --> 00:16:31,636
‫ما عليك فعله هو وضع المؤشر
‫في ذلك الصندوق الصغير الفارغ هناك.

302
00:16:42,814 --> 00:16:44,524
‫الآن انقره.

303
00:16:47,527 --> 00:16:48,695
‫"العب"

304
00:16:48,778 --> 00:16:49,612
‫أهلاً

305
00:16:50,280 --> 00:16:51,781
‫ها نحن.

306
00:16:51,865 --> 00:16:53,616
‫- فعلتها.
‫- نعم.

307
00:16:54,868 --> 00:16:56,244
‫شكراً جزيلاً، "جولي".

308
00:16:57,537 --> 00:16:58,455
‫أشعر بالارتياح كثيراً.

309
00:16:59,956 --> 00:17:03,043
‫سيد "مونك"، أُفضضّ أن تعود هنا،
‫هناك الكثير لتتعلمه.

310
00:17:03,835 --> 00:17:04,753
‫فعلاً؟

311
00:17:07,464 --> 00:17:11,051
‫لنفتح لك حساب بريد إلكتروني.

312
00:17:11,134 --> 00:17:12,552
‫نعم.

313
00:17:12,635 --> 00:17:14,012
‫حتى يتسنى لصديقك...

314
00:17:14,637 --> 00:17:16,473
‫ليتسنى لأمي أن تُرسل لك رسائل.

315
00:17:17,849 --> 00:17:19,809
‫حسناً، تحتاج لاسم شاشة.

316
00:17:21,227 --> 00:17:23,438
‫- سيد "مونك".
‫- "مونك".

317
00:17:23,730 --> 00:17:25,815
‫"اسم الحساب: (سيدمونك)"

318
00:17:25,899 --> 00:17:29,360
‫- والآن تحتاج لكلمة سر.
‫- نعم.

319
00:17:32,614 --> 00:17:33,615
‫"ترودي".

320
00:17:34,616 --> 00:17:36,910
‫تعلم أن الجميع سيفطن ذلك.

321
00:17:36,993 --> 00:17:37,827
‫لنُفكّر بشيء آخر.

322
00:17:52,509 --> 00:17:54,844
‫حسناً، لنستخدم "ترودي".

323
00:17:55,428 --> 00:17:56,971
‫"كلمة السر: (ترودي)"

324
00:17:58,014 --> 00:17:59,724
‫هاك، أنت على الإنترنت.

325
00:18:09,067 --> 00:18:10,735
‫أنا على الشبكة.

326
00:18:11,611 --> 00:18:13,863
‫الشبكة العالمية.

327
00:18:14,614 --> 00:18:17,117
‫أهلاً بك في عام 1998، سيد "مونك".

328
00:20:00,345 --> 00:20:01,846
‫- ألو؟
‫- "ناتالي"؟

329
00:20:02,013 --> 00:20:04,098
‫"ناتالي"، أنا "أدريان مونك".

330
00:20:04,182 --> 00:20:05,934
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

331
00:20:06,184 --> 00:20:08,519
‫أنا بألف خير يا "ناتالي".

332
00:20:09,312 --> 00:20:10,480
‫احزري ما فعلت.

333
00:20:12,357 --> 00:20:15,693
‫كنت ألعب "سوليتير" وربحت.

334
00:20:15,777 --> 00:20:20,531
‫وأوراق اللعب تتراقص، أظنها ترقص.

335
00:20:21,074 --> 00:20:22,533
‫متى يمكنك الوصول هناك؟

336
00:20:22,617 --> 00:20:24,494
‫سيد "مونك"، كم الساعة؟

337
00:20:24,577 --> 00:20:26,496
‫الساعة؟ إنها...

338
00:20:28,331 --> 00:20:30,750
‫نعم، انتظري، حسناً، انتظري، أعرف.

339
00:20:30,833 --> 00:20:33,670
‫آه، عليك الانتظار، أعرف هذا.

340
00:20:33,878 --> 00:20:35,046
‫انتظري لو سمحت.

341
00:20:40,134 --> 00:20:45,014
‫نعم، إنها بالضبط 2:55 صباحاً
‫و44 ثانية توقيت "باسيفك"

342
00:20:45,098 --> 00:20:48,518
‫و1:55 بعد الظهر في "موسكو"

343
00:20:48,601 --> 00:20:51,271
‫وفي "سنغافورة"...ألو؟

344
00:20:53,189 --> 00:20:54,065
‫"ناتالي"؟

345
00:21:33,479 --> 00:21:34,522
‫جميل.

346
00:21:40,445 --> 00:21:42,322
‫دعوا نظركم على الساعة يا جماعة.

347
00:21:42,405 --> 00:21:45,616
‫لدينا 3 ساعات قبل أن يعتدي مرة أخرى.

348
00:21:45,783 --> 00:21:49,120
‫الليلة الماضية، اتصل المشتبه به
‫بمحطة راديو محلية.

349
00:21:49,329 --> 00:21:50,788
‫لديكم النص أمامكم.

350
00:21:50,872 --> 00:21:53,207
‫إذا عاود الاتصال، ستُحال المكالمة هنا

351
00:21:53,291 --> 00:21:54,709
‫وسنُحاول تتبعها.

352
00:21:54,959 --> 00:21:57,712
‫ركن "قاتل الأساليب الـ6" سيارته
‫في هذا الزقاق.

353
00:21:58,087 --> 00:22:01,424
‫وجدنا آثار طلاء حديث على الحائط.

354
00:22:01,507 --> 00:22:05,094
‫ينتمي لسيارة "شيفروليه إمبالا" فضية
‫من طراز 2006.

355
00:22:05,178 --> 00:22:07,347
‫يحتوي الطلاء على بقايا صابون "بوليمر"

356
00:22:07,430 --> 00:22:09,223
‫الذي يُستخدم كثيراً في مغاسل السيارات.

357
00:22:09,390 --> 00:22:12,101
‫حددنا موقع مغسل سيارات بشارع "غيري"...

358
00:22:12,185 --> 00:22:13,019
‫"تحميل..."

359
00:22:13,102 --> 00:22:17,148
‫...حيث تذكّر موظفاً يُسمى
‫"راؤول كالارو" رؤية سيارة المشتبه به.

360
00:22:18,733 --> 00:22:21,444
‫- سيد "مونك"، ماذا تفعل؟
‫- إنني...

361
00:22:21,819 --> 00:22:26,032
‫إنني فقط أُحمّل، هذا يعني أبدأ.

362
00:22:26,741 --> 00:22:27,700
‫نعم، أعلم.

363
00:22:27,784 --> 00:22:30,703
‫إنه "ديل"، إذاً هو كامل المزايا.

364
00:22:31,371 --> 00:22:33,122
‫إنني متأكد من ذلك.

365
00:22:34,874 --> 00:22:36,209
‫تحت الاستجواب الحثيث

366
00:22:36,292 --> 00:22:39,170
‫اعترف السيد "كالارو" بسرقة
‫بعض الأشياء من الـ"شيفروليه".

367
00:22:39,253 --> 00:22:41,339
‫4 دولارات وفكة وبعض الكحول.

368
00:22:41,422 --> 00:22:43,758
‫لسوء الحظ، لا يذكُر السائق.

369
00:22:43,841 --> 00:22:45,968
‫كان هناك كاميرا أمنية عند مغسل السيارات.

370
00:22:46,052 --> 00:22:48,221
‫حصلنا على صورة جزئية للوحة الأرقام.

371
00:22:49,055 --> 00:22:49,931
‫ياه!

372
00:22:51,432 --> 00:22:54,102
‫آسف، لديّ بريد.

373
00:22:56,229 --> 00:22:57,563
‫"لديك بريد! (بغمانوكامبس) أكبر! مضمون!"

374
00:22:57,647 --> 00:22:59,690
‫"أكبر"؟ ماذا "مضمون"؟

375
00:22:59,774 --> 00:23:00,608
‫هل لي أن أُكمل؟

376
00:23:01,025 --> 00:23:04,278
‫أجل، يمكنك التكلم ما شئت، لديّ ذاكرة كبيرة.

377
00:23:04,362 --> 00:23:05,696
‫تُدعى أجزاء "بتس".

378
00:23:05,863 --> 00:23:10,159
‫ذاكرة أو أجزاء "بتس" من الذاكرة،
‫كلها نفس الشيء.

379
00:23:12,578 --> 00:23:14,372
‫واضح أن أول رقم هو 5.

380
00:23:14,455 --> 00:23:17,500
‫- الحرف الثاني ف أو ب.
‫- انتظر.

381
00:23:17,834 --> 00:23:22,088
‫انتظر، حفظ، هيا.

382
00:23:22,171 --> 00:23:23,673
‫أظن أنني كنت أُعجب بك أكثر
‫عندما كنت ديناصوراً.

383
00:23:23,756 --> 00:23:24,674
‫سمعت ذلك.

384
00:23:24,924 --> 00:23:28,636
‫ذلك مضحك، يكفي ليجعلني "لول" بصوت مسموع.

385
00:23:31,848 --> 00:23:32,682
‫ذلك هو.

386
00:23:33,141 --> 00:23:34,809
‫دعه يستمر بالتكلم، نحتاج 25 ثانية.

387
00:23:38,146 --> 00:23:38,980
‫ألو؟

388
00:23:39,313 --> 00:23:40,523
‫من هذا؟

389
00:23:42,024 --> 00:23:45,153
‫اسمي النقيب "ليلاند ستوتلماير".

390
00:23:46,028 --> 00:23:46,863
‫من هذا؟

391
00:23:47,113 --> 00:23:48,656
‫أفترضك شرطياً.

392
00:23:48,739 --> 00:23:50,074
‫ذلك صحيح، إنني نقيب

393
00:23:50,158 --> 00:23:53,369
‫بقسم شرطة "سان فرانسيسكو"،
‫قسم جرائم القتل.

394
00:23:54,203 --> 00:23:56,038
‫وهل لي أن أسأل من المتحدث؟

395
00:23:56,122 --> 00:23:59,834
‫هنا "الأساليب الـ6"، صديقك المفضل الجديد،
‫أترتدي ساعة يد، حضرة النقيب؟

396
00:24:00,084 --> 00:24:01,294
‫"(كارليبنك) - آسفة
‫لم أستطع المجيء ليلة البارحة"

397
00:24:01,377 --> 00:24:02,545
‫"(كايكاي101) - للأسف كانت ممتعة"

398
00:24:02,628 --> 00:24:03,838
‫نعم.

399
00:24:03,921 --> 00:24:07,758
‫فأنت تعلم أن لديك 3 ساعات متبقية،
‫علينا إطعام الوحش.

400
00:24:07,842 --> 00:24:09,093
‫الوحش؟

401
00:24:11,554 --> 00:24:12,889
‫لمَ تفعل هذا؟

402
00:24:13,181 --> 00:24:15,641
‫يمكنك اكتشاف ذلك لوحدك، "ليلاند"

403
00:24:15,725 --> 00:24:17,226
‫إن كنت ذكياً بما يكفي.

404
00:24:19,479 --> 00:24:21,856
‫تعرف أنني ذكي بما يكفي، يا وحش

405
00:24:21,939 --> 00:24:26,402
‫لأعلم أنني أحياناً أحتاج لمساعدة أصدقاء.

406
00:24:27,403 --> 00:24:29,405
‫استرح يا "ليلاند".

407
00:24:30,406 --> 00:24:33,534
‫أمامنا مسار طويل، سأراك.

408
00:24:33,618 --> 00:24:34,452
‫"520 شارع (سي كليف)"

409
00:24:35,536 --> 00:24:36,496
‫"رُصد الهدف"

410
00:24:37,079 --> 00:24:39,081
‫"520 شارع (سي كليف)، منطقة (رتشموند)،
‫موقع المشتبه به"

411
00:24:39,457 --> 00:24:41,209
‫وجدناه، إنه في منطقة "رتشموند".

412
00:24:41,292 --> 00:24:43,753
‫5.2 كم، سنكون هناك في 10 دقائق.

413
00:24:43,836 --> 00:24:46,547
‫اجعل فريق "سوات" يُلاقينا هناك،
‫سنهجم بكل قوتنا.

414
00:24:46,964 --> 00:24:51,802
‫حفظ، إغلاق.

415
00:25:16,661 --> 00:25:19,372
‫الشرطة الفدرالية! الكل على الأرض!

416
00:25:19,830 --> 00:25:20,790
‫دعني أرى أيديكم!

417
00:25:35,471 --> 00:25:37,890
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- لا أعلم.

418
00:25:38,140 --> 00:25:40,184
‫سيد "مونك"، بربك.

419
00:25:42,895 --> 00:25:44,897
‫أنت، كم عمرك؟

420
00:25:46,399 --> 00:25:47,817
‫أأنت طفل أم رجل؟

421
00:25:47,900 --> 00:25:49,694
‫- "ثورب"، انتظر ثانية...
‫- إنه قراري، حضرة النقيب.

422
00:25:51,571 --> 00:25:54,782
‫نحن رجال نُحاول تأدية مهمة.

423
00:25:55,366 --> 00:25:56,450
‫يوجد قاتل هناك.

424
00:25:56,534 --> 00:26:00,580
‫إن لم تستطع المساعدة،
‫إنها مسؤوليتك أن تقف جانباً.

425
00:26:01,956 --> 00:26:03,457
‫سأُرسلك للبيت.

426
00:26:04,500 --> 00:26:06,419
‫اذهب للبيت الآن.

427
00:26:06,502 --> 00:26:08,045
‫- هاك الـ...
‫- لا تتكلم!

428
00:26:08,462 --> 00:26:09,797
‫لسنا نتكلم.

429
00:26:10,923 --> 00:26:11,757
‫هذا ليس مكانك.

430
00:26:12,466 --> 00:26:13,759
‫دُر.

431
00:26:14,218 --> 00:26:15,052
‫هيا.

432
00:26:16,637 --> 00:26:18,055
‫الآن امش بعيداً.

433
00:26:19,599 --> 00:26:21,183
‫ذلك صحيح، امش بعيداً.

434
00:26:21,726 --> 00:26:24,645
‫امض، لا تنظر خلفك.

435
00:26:28,149 --> 00:26:29,609
‫وداعاً سيد "مونك".

436
00:26:54,425 --> 00:26:56,510
‫أنت تعلم أنها على كل الأخبار، صح؟

437
00:26:56,594 --> 00:26:59,889
‫أقصد، مهلة الساعة الـ1،
‫"قاتل الأساليب الـ6".

438
00:27:00,222 --> 00:27:01,057
‫إنه مخيف حقاً.

439
00:27:01,557 --> 00:27:02,767
‫أظن أن هناك أكثر من ذلك.

440
00:27:02,850 --> 00:27:06,812
‫لست متأكداً أن هذا الشخص
‫قاتل متسلسل حقيقي.

441
00:27:09,940 --> 00:27:11,776
‫أُخمن أن ما أظنه لا يهم.

442
00:27:11,984 --> 00:27:14,403
‫لماذا؟ ألم تعد تتولى القضية؟

443
00:27:14,737 --> 00:27:16,197
‫ليس فقط القضية.

444
00:27:16,447 --> 00:27:18,616
‫على الأغلب لن أعود للشرطة أبداً.

445
00:27:18,699 --> 00:27:22,119
‫العميل الفدرالي المسؤول عمل على ذلك.

446
00:27:24,038 --> 00:27:27,541
‫قال أنه لا مكان لديناصور مثلي

447
00:27:27,625 --> 00:27:29,335
‫في شرطة حديثة.

448
00:27:30,711 --> 00:27:32,004
‫يؤسفني ذلك.

449
00:27:33,422 --> 00:27:34,465
‫لا أدري كيف حدث ذلك.

450
00:27:36,884 --> 00:27:39,053
‫بلحظة ما، علقت.

451
00:27:39,637 --> 00:27:42,807
‫استمر العالم بالدوران والتطور.

452
00:27:44,225 --> 00:27:47,019
‫رقاقات رقمية، هواتف خليوية

453
00:27:47,353 --> 00:27:50,231
‫شاشات تلفاز سوداء

454
00:27:51,691 --> 00:27:54,777
‫وأنا لم أتغير.

455
00:27:56,237 --> 00:27:57,530
‫أتعلم، "أدريان"

456
00:27:58,364 --> 00:28:01,784
‫أظنها طريقتك بالإبقاء على صفاء ذهنك.

457
00:28:02,451 --> 00:28:05,996
‫لا، حتى يتسنى لك التركيز
‫على ما هو مهم فعلاً.

458
00:28:06,080 --> 00:28:10,793
‫"أدريان"، لنتذكر أنك وضعت الكثير
‫من الناس الخطرين وراء القضبان

459
00:28:10,876 --> 00:28:13,254
‫بدون استخدام حاسوب.

460
00:28:13,754 --> 00:28:14,922
‫عقلك رائع.

461
00:28:15,506 --> 00:28:19,218
‫لا، فعلاً، توصل النقاط ببعضها بحدسك.

462
00:28:19,301 --> 00:28:21,220
‫لا توجد آلة تقدر على ذلك.

463
00:28:21,429 --> 00:28:24,640
‫قد يُبطئك الحاسوب.

464
00:28:29,103 --> 00:28:30,855
‫- قد تكون على صواب.
‫- نعم.

465
00:28:30,938 --> 00:28:35,526
‫إنك مثل "جون هنري"، "الإنسان مقابل الآلة"

466
00:28:35,609 --> 00:28:37,737
‫- أتعرف تلك الأغنية؟
‫- كلا.

467
00:28:40,114 --> 00:28:41,407
‫كنت...

468
00:28:41,824 --> 00:28:44,785
‫كنت في فرقة أغاني شعبية في الكلية.

469
00:28:45,161 --> 00:28:48,038
‫كنا دائماً نُنهي كل عرض بتلك الأغنية.

470
00:28:48,122 --> 00:28:48,956
‫لم تسمعها من قبل؟

471
00:28:52,460 --> 00:28:56,255
‫"حين كان (جون هنري) طفلاً صغيراً
‫جلس على ركبة أمه

472
00:28:56,589 --> 00:28:58,466
‫التقط مطرقة وقطعة معدن

473
00:28:58,549 --> 00:29:00,259
‫المطرقة المذكورة ستكون سبب موتي

474
00:29:00,342 --> 00:29:03,554
‫إلهي، إلهي

475
00:29:03,637 --> 00:29:05,306
‫المطرقة ستكون سبب موتي"

476
00:29:05,389 --> 00:29:06,432
‫نعم.

477
00:29:10,936 --> 00:29:15,357
‫حسناً، إذاً، شكراً لك.

478
00:29:15,441 --> 00:29:17,860
‫"أدريان"، الفكرة أنه كان عامل معدن.

479
00:29:17,943 --> 00:29:23,324
‫كانت هناك منافسة كبيرة بين "جون هنري"
‫والحفارة البخارية الكبيرة الجديدة الحديثة

480
00:29:23,491 --> 00:29:24,784
‫وفاز "جون هنري".

481
00:29:26,202 --> 00:29:27,953
‫- فاز؟
‫- أجل، لقد فاز.

482
00:29:28,037 --> 00:29:30,122
‫بالتأكيد، لذلك أقول لك هذا.

483
00:29:31,248 --> 00:29:32,374
‫- نعم.
‫- نعم.

484
00:29:32,458 --> 00:29:34,710
‫فاز، وقد كان بطلاً، الجميع أحبه.

485
00:29:37,004 --> 00:29:40,299
‫يا إلهي، كنت أحبها عندما
‫انضم الجميع إلى ذلك البيت الأخير.

486
00:29:40,382 --> 00:29:41,217
‫حقاً؟

487
00:29:42,968 --> 00:29:45,387
‫"حين كان "جون هنري" يطرق ذلك الجبل

488
00:29:45,471 --> 00:29:47,473
‫كان الجبل يتلفّظ ناراً

489
00:29:47,556 --> 00:29:50,643
‫عمل بجهد حتى انفطر قلبه، أخفض مطرقته ومات

490
00:29:50,851 --> 00:29:54,313
‫إلهي، إلهي

491
00:29:54,396 --> 00:29:58,359
‫أخفض مطرقته

492
00:29:58,818 --> 00:30:02,696
‫ومات"

493
00:30:06,575 --> 00:30:09,203
‫إذاً...مات؟

494
00:30:12,915 --> 00:30:13,833
‫نعم أظنه كذلك.

495
00:30:15,042 --> 00:30:18,379
‫كلا، في هذه النسخة،
‫تعلم، كانت هناك نسخ عديدة.

496
00:30:18,462 --> 00:30:20,798
‫- أظن أن وقتنا قد انتهى.
‫- كلا لم ينته، "أدريان".

497
00:30:20,881 --> 00:30:22,716
‫- بلى، أظن أن وقتنا قد انتهى.
‫- كلا، مضى ثلث الساعة فقط.

498
00:30:22,800 --> 00:30:25,302
‫"أدريان"، لا فعلاً، "أد..."

499
00:30:27,304 --> 00:30:30,266
‫هذه الجثة مُشوهة جداً،
‫سنحتاج مزيداً من الوقت قليلاً.

500
00:30:30,474 --> 00:30:33,727
‫ليس لدينا المزيد من الوقت أيها الطبيب،
‫ما الذي كنت تفعله؟

501
00:30:33,811 --> 00:30:36,272
‫كنا نعمل على مدار الساعة
‫على هذه القضية كما طلبت منا.

502
00:30:36,355 --> 00:30:38,649
‫حسناً، هاكم أفضل تخمين لي.

503
00:30:39,024 --> 00:30:42,027
‫ضُربت الضحية أولاً، لكن الضربة لم تقتله.

504
00:30:42,111 --> 00:30:44,071
‫كان الاختناق سبب الوفاة غالباً.

505
00:30:44,405 --> 00:30:46,448
‫كانت الإصابات الأخرى بعد الوفاة.

506
00:30:46,532 --> 00:30:49,743
‫استمروا بالعمل، اتصلوا بي حين تتأكدون.

507
00:30:50,035 --> 00:30:51,370
‫سبب الوفاة، الاختناق.

508
00:30:51,453 --> 00:30:53,831
‫لنصف ذلك للتحليل النفسي.

509
00:30:54,748 --> 00:30:56,625
‫أنت مخطئ حول "أدريان مونك".

510
00:30:57,293 --> 00:30:58,544
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

511
00:30:58,919 --> 00:31:02,381
‫أُدرك أنه غريب قليلاً وصعب المراس

512
00:31:02,464 --> 00:31:06,010
‫لكن يمكنني عد أكثر من 12 قضية مختلفة

513
00:31:06,093 --> 00:31:08,888
‫- حيث كل الأدلة...
‫- النقيب "ستوتلماير"

514
00:31:08,971 --> 00:31:11,849
‫هناك معدات بقيمة نصف مليار دولار.

515
00:31:12,433 --> 00:31:14,560
‫أتقول لي أن صديقك الغريب الأطوار

516
00:31:14,643 --> 00:31:16,478
‫أذكى منها كلها؟

517
00:31:18,647 --> 00:31:19,815
‫أجل.

518
00:31:23,527 --> 00:31:26,196
‫- أهذا كاشف رادار؟
‫- كلا.

519
00:31:27,823 --> 00:31:29,700
‫ما كنت لتقول لي ذلك، صح؟

520
00:31:29,783 --> 00:31:31,076
‫ليس كاشف رادار.

521
00:31:33,162 --> 00:31:34,413
‫صحيح.

522
00:31:34,747 --> 00:31:36,123
‫هاك تحليل مُحدّث.

523
00:31:36,206 --> 00:31:38,459
‫الخنق يُشير أن الاعتداء كان شخصياً

524
00:31:38,542 --> 00:31:40,544
‫يُحفزه غضب مكبوت.

525
00:31:40,628 --> 00:31:43,547
‫قد يكون اختيار موسيقي شارع كضحية مهماً.

526
00:31:43,631 --> 00:31:47,217
‫كان أب المشتبه به غالباً موسيقياً فاشلاً.

527
00:31:47,384 --> 00:31:48,594
‫فيكره موسيقيي الشوارع.

528
00:31:49,053 --> 00:31:49,887
‫من لا يكرههم؟

529
00:31:49,970 --> 00:31:51,513
‫يمكننا الإمساك بهذا اللقيط،
‫امسحوا المدينة.

530
00:31:51,597 --> 00:31:55,017
‫أريد كل الموسيقيين خارج الشوارع،
‫ماعدا واحد.

531
00:32:03,025 --> 00:32:05,110
‫5، 6، 7، 8.

532
00:32:05,277 --> 00:32:09,490
‫"تعبت من التملق والعمل لدى الرجل"

533
00:32:09,573 --> 00:32:11,033
‫"برافو 1"، جاهز.

534
00:32:11,909 --> 00:32:13,118
‫"برافو 2"، مُقفل ومُسلّح.

535
00:32:13,619 --> 00:32:17,081
‫"ضعوا الأصفاد بأيدي إخواني وأخواتي،
‫هذا لن يحدث لاحقاً

536
00:32:17,164 --> 00:32:21,752
‫لكن عزيزي، لقد ولت تلك الأيام
‫فالموسيقى حررتني

537
00:32:24,463 --> 00:32:27,549
‫لست بحاجة لنقيب ليُشعرني بالقوة"

538
00:32:27,633 --> 00:32:29,510
‫هناك ثغرة في خطتك.

539
00:32:30,135 --> 00:32:31,095
‫ما هي؟

540
00:32:31,679 --> 00:32:34,807
‫أول شخص يُهاجمه

541
00:32:34,974 --> 00:32:37,518
‫قد لا يكون القاتل المتسلسل المنشود.

542
00:32:38,644 --> 00:32:39,728
‫قد يكون أنا.

543
00:32:41,188 --> 00:32:42,523
‫27 دقيقة.

544
00:32:44,692 --> 00:32:46,026
‫كان ذلك النقيب.

545
00:32:46,110 --> 00:32:48,904
‫جميعهم عند "شريدان سكوير"
‫يُحاولون تحرّي الأمر.

546
00:32:48,988 --> 00:32:50,239
‫أتريد الذهاب والتفحص؟

547
00:32:50,322 --> 00:32:51,949
‫كلا، سأُعطّلهم فحسب.

548
00:32:52,157 --> 00:32:53,325
‫هنا حيث أنتمي، بداخل ذلك.

549
00:32:53,409 --> 00:32:54,243
‫"متحف (سان فرانسيسكو) للتاريخ الطبيعي"

550
00:32:54,326 --> 00:32:56,078
‫لمَ لا تتصلين بالطبيب "والش"؟

551
00:32:56,286 --> 00:32:57,454
‫قولي له أن يوافيني هنا.

552
00:32:57,538 --> 00:33:01,041
‫يمكنه أن يحشوني ويعرضني
‫مع كل الآثار الأخرى.

553
00:33:01,125 --> 00:33:01,959
‫بربك يا سيد "مونك".

554
00:33:02,042 --> 00:33:04,336
‫تعلم أن الطبيب الشرعي مشغول قليلاً اليوم.

555
00:33:04,420 --> 00:33:06,714
‫الكل يعمل على القضية الكبيرة.

556
00:33:08,090 --> 00:33:08,924
‫ماذا؟

557
00:33:10,843 --> 00:33:12,386
‫ماذا قلت؟

558
00:33:12,469 --> 00:33:13,345
‫قلت أنهم مشغولون.

559
00:33:13,429 --> 00:33:15,139
‫كلهم يعملون على "قاتل الأساليب الـ6".

560
00:33:16,765 --> 00:33:17,975
‫ذلك صحيح.

561
00:33:19,435 --> 00:33:20,519
‫"ناتالي"، أنت محقة.

562
00:33:21,854 --> 00:33:26,608
‫ذلك سر اللغز، الكل مشغول.

563
00:33:27,067 --> 00:33:28,944
‫- كم الساعة؟
‫- إنها 12:45.

564
00:33:29,194 --> 00:33:30,946
‫15 دقيقة، علينا الإسراع، هيا بنا.

565
00:33:31,030 --> 00:33:33,741
‫- ماذا يجري؟
‫- سأُخبرك في السيارة، لنذهب.

566
00:33:37,661 --> 00:33:41,498
‫"لست بحاجة لنقيب ليُشعرني بالقوة

567
00:33:41,582 --> 00:33:45,169
‫لا أحتاج إلى شارة لتُخبرني بالخطأ من الصواب

568
00:33:45,252 --> 00:33:48,797
‫لا أحتاج إلى شارة
‫لتُخبرني بالنهار من الليل

569
00:33:49,298 --> 00:33:54,720
‫لا أحتاج إلى أحد لأنني يا حبيبي حر"

570
00:33:56,013 --> 00:33:58,807
‫هذه مضيعة للوقت، تعلم ذلك، صح؟

571
00:33:59,850 --> 00:34:01,226
‫أقلت شيئاً؟

572
00:34:01,935 --> 00:34:07,191
‫نعم، قلت أنني أظن أن "مونك" محق يا سيدي.

573
00:34:08,525 --> 00:34:12,321
‫لم أقرأ أبداً تلك التحليلات النفسية
‫التي لا تعني شيئاً.

574
00:34:12,404 --> 00:34:15,407
‫خصوصاً إذا جمعها أحد أولئك الانطوائيين.

575
00:34:16,241 --> 00:34:19,328
‫هؤلاء الانطوائيون، كما تُسميهم،
‫سيمسكون بالقاتل.

576
00:34:19,995 --> 00:34:21,121
‫تذكر ما قلت.

577
00:34:21,830 --> 00:34:23,040
‫الزاوية الجنوب شرقية.

578
00:34:23,248 --> 00:34:24,875
‫"تنظيف الشوارع، ببركة الله

579
00:34:24,958 --> 00:34:27,544
‫لأبي عرض جديد لديه الجديد"

580
00:34:27,628 --> 00:34:30,339
‫ذكر، أبيض، معطف أخضر، يُناسب الوصف.

581
00:34:30,547 --> 00:34:32,508
‫لا أحد يتحرك.

582
00:34:34,593 --> 00:34:38,347
‫"والموسيقى حررتني

583
00:34:38,430 --> 00:34:42,267
‫لا أحتاج إلى شارة لتُخبرني بالخطأ من الصواب

584
00:34:42,351 --> 00:34:46,063
‫لا أحتاج إلى شارة لأن عينيّ تريان

585
00:34:46,146 --> 00:34:51,193
‫لا أحتاج إلى شارة لأنني يا حبيبي حر

586
00:34:54,446 --> 00:34:56,365
‫لا أحتاج إلى شارة"

587
00:34:57,616 --> 00:34:59,159
‫تحركوا! انبطح أرضاً!

588
00:34:59,243 --> 00:35:00,285
‫انبطح!

589
00:35:01,203 --> 00:35:02,913
‫الشرطة الفدرالية! ابقَ أرضاً!

590
00:35:03,330 --> 00:35:06,041
‫- أرني يديك!
‫- برفق.

591
00:35:06,792 --> 00:35:08,001
‫اخفضوا الأسلحة.

592
00:35:12,923 --> 00:35:13,841
‫هارمونيكا.

593
00:35:14,383 --> 00:35:16,927
‫- كنت فقط سأعزف معه.
‫- نعم.

594
00:35:28,355 --> 00:35:29,398
‫هل أُصبت؟

595
00:35:30,774 --> 00:35:33,569
‫- فقط كبرياؤك، صح؟
‫- ماذا تعني؟

596
00:35:34,486 --> 00:35:35,320
‫انس الموضوع.

597
00:35:35,404 --> 00:35:37,990
‫إنها رسالة من صديقتك، "ناتالي تيغر".

598
00:35:38,073 --> 00:35:42,077
‫قالت، "حل (مونك) القضية تواً".

599
00:35:51,128 --> 00:35:52,504
‫لديك 5 دولارات هناك.

600
00:35:52,588 --> 00:35:53,839
‫- حقاً؟
‫- نعم.

601
00:35:56,550 --> 00:35:59,136
‫ما الذي يحدث؟ من قال لك أن تتوقف؟

602
00:35:59,219 --> 00:36:01,180
‫- أنا.
‫- ماذا تفعل؟

603
00:36:01,597 --> 00:36:03,473
‫قلت لك سابقاً، هي غير مهمة.

604
00:36:03,557 --> 00:36:05,017
‫بالواقع، حضرة العميل "ثورب"

605
00:36:05,142 --> 00:36:08,353
‫هي ليست مهمة فحسب،
‫إنها مفتاح حل كل القضية.

606
00:36:08,562 --> 00:36:11,815
‫المدعو "قاتل الأساليب الـ6" قتلها أولاً.

607
00:36:11,899 --> 00:36:14,359
‫الشاب الآخر، موسيقي الشارع،
‫كان مجرد إلهاء.

608
00:36:14,443 --> 00:36:18,197
‫هذا صحيح، حضرة النقيب، نفس الشخص قتلهما.

609
00:36:19,740 --> 00:36:21,783
‫وجدت قنينة كحول بسيارة القاتل.

610
00:36:21,867 --> 00:36:25,913
‫أتذكّر، كانت هناك طبعة "كونياك" على كُمها.

611
00:36:26,371 --> 00:36:27,206
‫"مونك".

612
00:36:28,373 --> 00:36:29,374
‫أتعرف من فعلها؟

613
00:36:31,084 --> 00:36:33,045
‫هي ستقول لنا، إن لم يتأخر الوقت.

614
00:36:33,128 --> 00:36:34,963
‫لقد أضعنا مسبقاً يوماً ونصف.

615
00:36:35,172 --> 00:36:36,840
‫كانت المهلة.

616
00:36:36,924 --> 00:36:40,636
‫36 ساعة، بدت عشوائية جداً، صح؟

617
00:36:40,719 --> 00:36:44,264
‫أعني، حين توقفت فعلاً وفكرت بها.

618
00:36:45,098 --> 00:36:48,977
‫ثم ذكّرتني "ناتالي" كم كان الجميع يعمل بجهد

619
00:36:49,061 --> 00:36:50,979
‫على "قاتل الأساليب الـ6".

620
00:36:51,063 --> 00:36:54,983
‫وتساءلت، من يستفيد من ذلك؟

621
00:36:55,067 --> 00:36:56,360
‫وهناك جواب واحد فقط.

622
00:36:56,443 --> 00:36:58,528
‫قاتل هذه الامرأة.

623
00:37:00,322 --> 00:37:01,323
‫إليكم ما حدث.

624
00:37:01,406 --> 00:37:04,493
‫قابلت السيدة "غارنيت" طبيباً بالمؤتمر.

625
00:37:04,826 --> 00:37:05,661
‫عزمها على العشاء.

626
00:37:08,622 --> 00:37:12,167
‫لا أدري ماذا طلبا،
‫لكن لا بد أنه كان خاصاً جداً.

627
00:37:12,501 --> 00:37:13,335
‫لمَ تقول ذلك؟

628
00:37:13,418 --> 00:37:14,962
‫لأنه مهما كان

629
00:37:15,045 --> 00:37:17,506
‫يمكن وصله بذلك المطعم.

630
00:37:17,589 --> 00:37:19,424
‫تلك الوجبة، ما أكلاه

631
00:37:19,508 --> 00:37:21,677
‫هو ماهية القضية هذه.

632
00:37:22,844 --> 00:37:26,515
‫لابد أنه دفع ببطاقة ائتمانه،
‫شيء يمكننا تتبعه لاحقاً.

633
00:37:28,475 --> 00:37:29,726
‫فقط استمع.

634
00:37:30,894 --> 00:37:33,855
‫انتهى بهما المطاف في حديقة
‫"ماونت ديفيدسون"، حدث شيء غير مُخطط له.

635
00:37:35,565 --> 00:37:39,319
‫لن نعرف بالضبط ما حدث،
‫كل ما نعرفه أنها فلتت.

636
00:37:39,403 --> 00:37:40,946
‫ركضت عبر الشارع لمحطة الوقود.

637
00:37:42,656 --> 00:37:44,908
‫لكن القاتل الآن لديه مشكلة، كان طبيباً.

638
00:37:45,284 --> 00:37:48,662
‫فكان يعلم عن تشريح الجثث
‫وأننا سنتمكن من تتبع

639
00:37:48,745 --> 00:37:50,706
‫ما أكلاه بالعشاء.

640
00:37:50,789 --> 00:37:55,502
‫لكنه كان يعلم أيضاً أنه
‫لو استطاع إبطاءنا وإلهاءنا

641
00:37:55,585 --> 00:37:59,923
‫بالنهاية سيُهضم الأكل بمعدتها

642
00:38:00,007 --> 00:38:02,217
‫وسيختفي الدليل.

643
00:38:02,968 --> 00:38:04,720
‫- 36 ساعة.
‫- تماماً.

644
00:38:04,803 --> 00:38:07,556
‫كل شيء اختفى بعد يوم ونصف، حتى بعد الموت.

645
00:38:07,639 --> 00:38:08,890
‫فقام بإلهائنا.

646
00:38:09,099 --> 00:38:11,935
‫اختار ضحية عشوائياً، موسيقيّ شوارع

647
00:38:12,019 --> 00:38:14,229
‫وقتله بأسلوب مقرف.

648
00:38:14,313 --> 00:38:16,773
‫6 أساليب مقرفة حقيقةً.

649
00:38:16,857 --> 00:38:19,484
‫كتب مذكرة واتصل بنا وسخر منا

650
00:38:19,943 --> 00:38:23,405
‫أي شيء ليُبعد انتباهنا عنها.

651
00:38:23,864 --> 00:38:25,198
‫ها هي.

652
00:38:31,913 --> 00:38:33,123
‫ما هذه؟

653
00:38:33,582 --> 00:38:35,500
‫تلك الحبيبات اللامعة الصغيرة؟

654
00:38:36,877 --> 00:38:39,129
‫- هل هي وريقات زهور؟
‫- لا أدري.

655
00:38:46,011 --> 00:38:47,971
‫- إنها كعكة بوريقات ذهبية.
‫- ماذا؟

656
00:38:48,055 --> 00:38:49,973
‫يستخدمون وريقات زهور
‫حقيقية وحبيبات من ذهب.

657
00:38:50,057 --> 00:38:52,267
‫طلبتها مرة بالمطعم ذلك المدعو "جاستينز".

658
00:38:52,726 --> 00:38:54,603
‫يُسمونها أكثر الحلويات رومانسية بالعالم.

659
00:38:55,645 --> 00:38:57,272
‫بدت أجمل بالصحن.

660
00:39:02,235 --> 00:39:05,155
‫الساعة الـ1، إنه وقت المهلة.

661
00:39:10,410 --> 00:39:12,996
‫ساعدني على إقفال هذا الشيء الملعون.

662
00:39:45,987 --> 00:39:46,822
‫طبيب "ليفين".

663
00:39:47,406 --> 00:39:48,657
‫هل هذه لك؟

664
00:40:00,752 --> 00:40:04,172
‫لقد كنت محقاً، أمسك أحد انطوائييك بالقاتل.

665
00:40:10,011 --> 00:40:11,138
‫رمية موفقة.

666
00:40:12,055 --> 00:40:13,014
‫أجل.

667
00:40:14,141 --> 00:40:15,308
‫أصبته.

668
00:40:21,148 --> 00:40:21,982
‫نعم.

669
00:40:23,233 --> 00:40:25,152
‫عزيزتي "كمبرلي"، أنا آسف لأنني سهواً

670
00:40:25,235 --> 00:40:27,320
‫أرسلت فريق "سوات" لحفلة مبيت "كمبرلي"

671
00:40:27,404 --> 00:40:28,363
‫وأبكيتك.

672
00:40:28,447 --> 00:40:31,575
‫أنا آسف للكوابيس، لن تحدث مجدداً.

673
00:40:31,658 --> 00:40:32,868
‫"أدريان مونك".

674
00:40:33,326 --> 00:40:36,246
‫جيد جداً، هذه التالية لـ"أليسون".

675
00:40:36,455 --> 00:40:37,789
‫عزيزتي "أليسون"...

676
00:40:37,873 --> 00:40:40,500
‫سيد "مونك"، سيستغرقك هذا للأبد،
‫لمَ لا أُعيرك...؟

677
00:40:40,584 --> 00:40:42,752
‫لا، شكراً لك، إنني بخير.

