﻿1
00:00:01,669 --> 00:00:02,878
‫"ذباب"

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,172
‫"حليب"

3
00:00:05,965 --> 00:00:07,550
‫"عناكب"

4
00:00:14,849 --> 00:00:15,683
‫"متحف مونك"

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,727
‫أصدقائي الأعزاء عشاق "مونك"

6
00:00:17,810 --> 00:00:23,733
‫كما ترون، قررت إعادة تصميم
‫الصفحة الرئيسية لموقعي الإلكتروني

7
00:00:24,525 --> 00:00:27,987
‫كما كان أعظم محقق في الكون ليقول

8
00:00:28,279 --> 00:00:30,322
‫"ستشكرونني لاحقاً".

9
00:00:30,489 --> 00:00:33,826
‫أحبكم جميعاً، "مارسي".

10
00:00:33,909 --> 00:00:35,661
‫"صوري"

11
00:00:44,628 --> 00:00:45,463
‫"إزالة الجزء الذي تم اختياره،
‫دمج مع الخلفية"

12
00:00:45,546 --> 00:00:46,505
‫وداعاً.

13
00:00:49,341 --> 00:00:50,426
‫"تحميل"

14
00:00:50,801 --> 00:00:52,178
‫هذا أفضل.

15
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
‫يا "برايان"!

16
00:00:57,141 --> 00:00:59,435
‫النصر لي.

17
00:00:59,560 --> 00:01:02,354
‫يا رجل! ظننت أنني سبقتك.

18
00:01:02,438 --> 00:01:03,355
‫كدت تفعل.

19
00:01:03,606 --> 00:01:04,732
‫"ديبي"؟

20
00:01:05,608 --> 00:01:06,942
‫"ديبي"، عزيزتي.

21
00:01:07,777 --> 00:01:08,986
‫"برايان" هنا.

22
00:01:09,320 --> 00:01:10,988
‫سنُشاهد فيلم "ذا جاينتس".

23
00:01:11,155 --> 00:01:13,657
‫- لعلها خرجت من المنزل.
‫- لا، فسيارتها لا زالت هنا.

24
00:01:14,200 --> 00:01:15,159
‫"ديبي"؟

25
00:01:15,534 --> 00:01:16,368
‫رباه!

26
00:01:17,703 --> 00:01:18,662
‫"ديبي"؟

27
00:01:19,121 --> 00:01:19,997
‫"ديبي"؟

28
00:01:20,873 --> 00:01:22,875
‫"برايان"، اتصل بالطوارئ!

29
00:01:24,043 --> 00:01:25,211
‫حبيبتي!

30
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
‫هل أنت "مارسي مايفن"؟

31
00:01:36,514 --> 00:01:37,807
‫أتملكين كلباً يُدعى "أوتو"؟

32
00:01:37,890 --> 00:01:39,391
‫أنت محق بالكامل، إنها تملكه.

33
00:01:39,475 --> 00:01:42,561
‫لقد قتل وحشك زوجتي، لقد حذّرتك منه.

34
00:01:42,645 --> 00:01:44,688
‫سيد "رينغل"، أرجوك، سنتولّى هذا الأمر.

35
00:01:45,356 --> 00:01:46,732
‫ما الذي يجري؟

36
00:01:46,816 --> 00:01:49,318
‫حصل هجوم هذا الصباح في هذا الشارع.

37
00:01:50,236 --> 00:01:52,738
‫اليوم؟ لا، لم يكن ذلك من فعل "أوتو".

38
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
‫سيكون علينا احتجازه سيدتي.

39
00:01:54,657 --> 00:01:55,950
‫أين الكلب؟

40
00:02:09,713 --> 00:02:12,299
‫أجل، أنا حقاً لا أعتقد أنه الفاعل.

41
00:02:16,512 --> 00:02:19,056
‫"أوتو، ارقد في سلام"

42
00:02:20,724 --> 00:02:22,309
‫"مونك"

43
00:03:18,032 --> 00:03:20,242
‫"مزاد العازبين"؟ ماذا؟

44
00:03:20,618 --> 00:03:23,203
‫نعم، سيزايد الناس للحصول عليك،
‫إنه أمر مسلي، وهو للتبرع.

45
00:03:23,287 --> 00:03:24,121
‫"مونك وأكبر معجبيه"

46
00:03:24,204 --> 00:03:25,831
‫الآن هذا الجانب أعوج.

47
00:03:25,915 --> 00:03:28,292
‫سيكون هذا جيداً في سجلك إن كنت
‫لا زلت تريد أن تعود إلى وظيفتك.

48
00:03:28,375 --> 00:03:30,753
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إنه لسبب وجيه، أرامل الشرطة.

49
00:03:30,836 --> 00:03:33,047
‫إنه دائماً للأرامل.

50
00:03:33,255 --> 00:03:35,716
‫لمَ لا يمكنهم أن يُكملوا حياتهم فحسب؟

51
00:03:37,009 --> 00:03:39,094
‫الجميع يفعل ذلك، النقيب يفعلها.

52
00:03:39,386 --> 00:03:41,347
‫- ألا تريد أن تكون متعاوناً؟
‫- لا.

53
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
‫ألا تريد أن تظهر على أنك متعاون؟

54
00:03:43,265 --> 00:03:44,350
‫بالطبع.

55
00:03:44,475 --> 00:03:45,851
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

56
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
‫ستُعطينني 600 دولار

57
00:03:47,603 --> 00:03:50,814
‫عندما يُزايد أحد عليك، سأُزايد عليه.

58
00:03:51,690 --> 00:03:55,986
‫ستزايدين عليهم؟ إنها خطة جيدة، بل رائعة.

59
00:03:56,528 --> 00:03:59,823
‫- وكيف أستعيد مالي؟
‫- لا تستعيده، تذهب للصدقة.

60
00:04:00,324 --> 00:04:01,784
‫دعينا نبقى في إطار التفكير.

61
00:04:16,423 --> 00:04:19,259
‫رباه، "ناتالي"!

62
00:04:21,845 --> 00:04:27,601
‫إنها تلك الفتاة، "مارسي مايفن"،
‫معجبتي المجنونة.

63
00:04:34,817 --> 00:04:35,651
‫أهلاً يا "مارسي".

64
00:04:35,859 --> 00:04:39,113
‫"ناتالي"، مرحباً، عليّ أن أُكلّم "أدريان".

65
00:04:39,196 --> 00:04:41,657
‫أنا آسفة، لم تلحقي به، إنه...

66
00:04:43,742 --> 00:04:45,035
‫لقد ذهب ليقص شعره.

67
00:04:46,453 --> 00:04:47,913
‫أعرف أنه هنا.

68
00:04:48,455 --> 00:04:51,542
‫حسناً، لقد غادر عند الساعة
‫الـ8 وعاد بعد 35 دقيقة.

69
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
‫كما أنه يقص شعره فقط

70
00:04:53,127 --> 00:04:55,295
‫في الخميسين الأول والثالث من كل شهر.

71
00:04:57,131 --> 00:05:00,384
‫إنه خلف الباب، أستطيع أن أشم
‫رائحة الشامبو الذي يستخدمه.

72
00:05:00,467 --> 00:05:02,469
‫من نوع "بانتين" للشعر الجاف.

73
00:05:03,637 --> 00:05:07,099
‫اسمعي، عليّ فعلاً أن أتكلّم معه،
‫الأمر مهم فأنا في مأزق.

74
00:05:07,182 --> 00:05:08,934
‫أجل، هذا ما قلته السنة الماضية يا "مارسي".

75
00:05:09,018 --> 00:05:10,853
‫لقد قلت أنها مسألة حياة أو موت.

76
00:05:10,936 --> 00:05:12,312
‫لكن عندما دخل إلى السيارة أقفلت الباب

77
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
‫وحاولت أن تقودي به إلى "كوربوس كريستي".

78
00:05:13,939 --> 00:05:17,026
‫- لقد كان عيد الشكر.
‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟

79
00:05:17,526 --> 00:05:19,153
‫اسمعي، الأمر مختلف هذه المرة.

80
00:05:19,528 --> 00:05:21,321
‫لقد قُتلت جارتي.

81
00:05:21,405 --> 00:05:23,532
‫إنهم يلومون كلبي، أحدهم يُلفّق تهمة بكلبي.

82
00:05:23,824 --> 00:05:26,410
‫- حسناً يا "مارسي"، اتصلي بالشرطة إذاً.
‫- فعلت ذلك لكنهم لا يُصدّقونني.

83
00:05:26,493 --> 00:05:28,454
‫حسناً يا "مارسي"، أنا آسف،
‫لا يمكنني مساعدتك.

84
00:05:31,457 --> 00:05:34,043
‫- هل رحلت؟
‫- نعم.

85
00:05:39,089 --> 00:05:41,717
‫مرحباً "أدريان"، إنها أنا، "مارسي مايفن".

86
00:05:41,800 --> 00:05:45,596
‫التالي، النقيب "ليلاند ستوتلماير".

87
00:05:45,679 --> 00:05:48,766
‫من تريد أن تأخذ هذا العاشق معها إلى البيت؟

88
00:05:48,974 --> 00:05:51,351
‫النقيب "ستوتلماير" يُجيد عزف القيثارة

89
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
‫ويقول أنه يُجيد تدبير أمور المنزل.

90
00:05:54,772 --> 00:05:57,733
‫- هل أسمع 300 دولار؟
‫- 300 دولار!

91
00:05:57,816 --> 00:06:01,987
‫حسناً، هذه 600 دولار.

92
00:06:02,071 --> 00:06:05,074
‫لكن لا تُنفقيها كلها
‫إن لم تكوني مضطّرة لذلك.

93
00:06:05,157 --> 00:06:07,576
‫- هل أسمع 400 دولار؟
‫- 400 دولار!

94
00:06:07,659 --> 00:06:09,161
‫400 دولار، أول مرة...

95
00:06:09,536 --> 00:06:11,413
‫2000 دولار.

96
00:06:11,497 --> 00:06:14,166
‫لديّ 2000 دولار.

97
00:06:14,249 --> 00:06:15,667
‫أول مرة، مرتين...

98
00:06:16,001 --> 00:06:19,254
‫بيع لتلك المرأة الكريمة بقميص طبعة النمر.

99
00:06:19,463 --> 00:06:21,423
‫ماذا تفعلين؟

100
00:06:21,757 --> 00:06:26,095
‫أشتري 6 ساعات مع رجلي،
‫فهو لم يُغادر مكتبه منذ أسبوعين.

101
00:06:26,178 --> 00:06:28,097
‫- حسناً، إنه مبلغ كبير.
‫- بالفعل.

102
00:06:28,180 --> 00:06:29,765
‫لذا من الأفضل لك أن تكون أهلاً له.

103
00:06:29,848 --> 00:06:34,311
‫- سيداتي، رحّبن بـ"راندي ديشر".
‫- مرحباً.

104
00:06:34,394 --> 00:06:38,023
‫وُلد في "سان دياغو"، والآن أصبح محققاً
‫في جرائم القتل.

105
00:06:38,524 --> 00:06:42,778
‫يستمتع بالوجبات المنزلية
‫والمشي طويلاً على الشاطئ.

106
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
‫- هل أخلع هذه؟
‫- لا، هذا...

107
00:06:44,696 --> 00:06:46,323
‫حسناً!

108
00:06:48,075 --> 00:06:50,285
‫هل أسمع 300 دولار؟

109
00:06:50,494 --> 00:06:51,495
‫300 دولار!

110
00:06:51,662 --> 00:06:54,081
‫- 300 دولار، ماذا عن 350؟
‫- 350!

111
00:06:54,373 --> 00:06:55,457
‫- 400؟
‫- 400!

112
00:06:55,541 --> 00:06:57,960
‫- 400، 450؟
‫- 450!

113
00:06:58,335 --> 00:06:59,253
‫650.

114
00:06:59,336 --> 00:07:00,963
‫- 750.
‫- 800.

115
00:07:01,338 --> 00:07:04,341
‫- 850 دولار.
‫- 850 دولار.

116
00:07:04,842 --> 00:07:06,385
‫مرة، مرتين...

117
00:07:08,053 --> 00:07:09,388
‫وضّبوا هذا الفتى، تم بيعه.

118
00:07:09,721 --> 00:07:11,056
‫حسناً.

119
00:07:12,683 --> 00:07:13,517
‫شكراً.

120
00:07:13,851 --> 00:07:16,645
‫- مرحباً، أنا "كاميرون ماير".
‫- "راندي ديشر".

121
00:07:16,728 --> 00:07:19,773
‫حسناً سيدة "ماير"، أفترض أنك المديرة.

122
00:07:22,192 --> 00:07:23,485
‫بماذا تُفكرين؟

123
00:07:25,028 --> 00:07:27,948
‫هذا "سام"، إنه يريد أن يصبح شرطياً.

124
00:07:28,699 --> 00:07:31,368
‫ظننت أنه بإمكاني أن أوصله عندك ليبقى معك.

125
00:07:32,119 --> 00:07:35,289
‫نعم، بالطبع، سيكون ذلك رائعاً.

126
00:07:35,372 --> 00:07:37,291
‫سيكون ذلك ممتعاً للغاية، صحيح؟

127
00:07:38,458 --> 00:07:42,546
‫التالي في برنامجنا السيد "أدريان مونك".

128
00:07:45,299 --> 00:07:49,636
‫السيد "مونك" محقق سابق في جرائم القتل

129
00:07:49,720 --> 00:07:52,514
‫يعمل حالياً كمستشار خاص.

130
00:07:52,598 --> 00:07:56,351
‫لقد عمل في الكثير من القضايا المشهورة.

131
00:07:56,518 --> 00:08:00,981
‫لنبدأ المزايدة من 200 دولار،
‫هل أسمع 200 دولار؟

132
00:08:01,064 --> 00:08:01,899
‫"مزاد العازبين"

133
00:08:01,982 --> 00:08:03,192
‫"لمساعدة أرامل عناصر الشرطة
‫المتوفون وأولادهم"

134
00:08:08,030 --> 00:08:12,951
‫سيداتي، إنه محقق على المستوى العالمي.

135
00:08:14,119 --> 00:08:18,540
‫ربما لديكم زوجاً أو حبيباً
‫يحتاج بعض التعقّب.

136
00:08:21,043 --> 00:08:23,337
‫ربما ستتمكنون من إيجاد مفاتيح السيارة.

137
00:08:24,254 --> 00:08:25,505
‫200 دولار.

138
00:08:27,174 --> 00:08:29,259
‫- لديّ مزايدة أولية بـ200 دولار.
‫- 250!

139
00:08:29,426 --> 00:08:31,678
‫لديّ 250، هل أسمع 300؟

140
00:08:31,762 --> 00:08:33,430
‫- 300 دولار؟
‫- 300.

141
00:08:33,513 --> 00:08:34,890
‫- 350!
‫- 350.

142
00:08:35,265 --> 00:08:37,267
‫400؟ هيا أيتها السيدات.

143
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
‫- 600 دولار.
‫- لدينا 600 دولار.

144
00:08:42,147 --> 00:08:43,398
‫600 و...

145
00:08:43,482 --> 00:08:44,650
‫مهلاً.

146
00:08:45,901 --> 00:08:49,613
‫34 دولار و17 سنتاً.

147
00:08:50,447 --> 00:08:53,533
‫- 800 دولار.
‫- 800 دولار.

148
00:08:54,159 --> 00:08:56,787
‫هل أسمع 850؟

149
00:08:58,789 --> 00:09:02,042
‫- 800، مرة...
‫- 5000 دولار.

150
00:09:02,876 --> 00:09:05,545
‫سيد "مونك"، لا يمكنك أن تُزايد على نفسك.

151
00:09:05,629 --> 00:09:08,257
‫- 800، مرة...
‫- مهلاً، لا.

152
00:09:08,423 --> 00:09:09,758
‫لا، حسناً.

153
00:09:10,342 --> 00:09:11,510
‫أي أحد؟

154
00:09:13,929 --> 00:09:15,430
‫سأفعل أي شيء.

155
00:09:16,848 --> 00:09:17,683
‫انظروا

156
00:09:22,813 --> 00:09:23,647
‫كعكة لحم.

157
00:09:28,527 --> 00:09:30,028
‫كعكة لحم.

158
00:09:31,071 --> 00:09:34,741
‫أرجوكم، كان هناك أمراً حاسماً...

159
00:09:35,075 --> 00:09:36,410
‫بيع.

160
00:09:37,369 --> 00:09:41,623
‫إلى الفتاة المصرة
‫والغريبة جداً بالزي الأخضر.

161
00:09:41,748 --> 00:09:43,125
‫حسناً.

162
00:09:43,375 --> 00:09:45,794
‫تسير الأمور بشكل جيد، على خير ما يرام.

163
00:09:45,877 --> 00:09:47,921
‫التالي، حسناً.

164
00:09:53,302 --> 00:09:56,972
‫مرحباً، أتيتما على الموعد بالطبع.

165
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
‫لا بأس، فأنا هنا.

166
00:10:00,892 --> 00:10:02,436
‫تفضّلا.

167
00:10:02,519 --> 00:10:03,687
‫لا.

168
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
‫يمكنك أن تقلّيه عند الساعة الـ6.

169
00:10:05,230 --> 00:10:07,691
‫لا، إنها معي.

170
00:10:07,774 --> 00:10:09,609
‫لا أستطيع فعل ذلك لوحدي.

171
00:10:09,943 --> 00:10:13,322
‫حسناً يا "أدريان"، أنا...زايدت عليك.

172
00:10:13,405 --> 00:10:16,908
‫أعني، لا أظن أننا نحتاج إلى مشرف.

173
00:10:16,992 --> 00:10:18,285
‫6 وقت جيد.

174
00:10:18,368 --> 00:10:22,205
‫أجل، هي معي، لا أستطيع فعل ذلك لوحدي.

175
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
‫حسناً، لا بأس، كلما كان العدد أكبر
‫كلما كان الجو مرحاً أكثر.

176
00:10:25,625 --> 00:10:28,462
‫آمل فقط أنني أعددت ما يكفي من البسكويت

177
00:10:31,340 --> 00:10:34,134
‫لقد رسمت هذه لك منذ سنتين
‫بمناسبة عيد مولدك

178
00:10:34,843 --> 00:10:37,179
‫لكن القاضي "فرانكلين"
‫لم يسمح لي أن أعطيك إياها

179
00:10:37,262 --> 00:10:39,556
‫بسبب القانون الحازم.

180
00:10:39,639 --> 00:10:43,226
‫أنا على بعد 45 متر والتواصل ممنوع.

181
00:10:43,602 --> 00:10:44,770
‫أحمق.

182
00:10:46,396 --> 00:10:48,565
‫أرجوكما، البيت بيتكما، اجلسا.

183
00:10:48,648 --> 00:10:51,234
‫أنا آسفة لأنني أُثرثر،
‫فأنا متوترة بعض الشيء.

184
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
‫كنت أتخيّل هذه اللحظة منذ زمن طويل.

185
00:10:54,071 --> 00:10:57,407
‫أنت، "أدريان مونك" بالفعل هنا.

186
00:10:59,201 --> 00:11:00,619
‫يا للوقاحة.

187
00:11:01,328 --> 00:11:02,871
‫تفضل.

188
00:11:03,538 --> 00:11:07,084
‫ماء من نوع "ساميت كريك"، إنه المفضل لديه.

189
00:11:07,209 --> 00:11:08,210
‫أعرف.

190
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
‫حسناً، أتعرفين ما كان شرابه المفضل
‫في السنة الماضية؟

191
00:11:10,921 --> 00:11:11,922
‫أنا أفعل.

192
00:11:12,130 --> 00:11:13,632
‫نوعية "سييرا سبرينغس".

193
00:11:15,675 --> 00:11:17,386
‫10 مكعبات ثلج بالطبع.

194
00:11:18,178 --> 00:11:19,554
‫و...

195
00:11:22,557 --> 00:11:24,601
‫بعض البسكويت المخبوز للتو.

196
00:11:26,269 --> 00:11:27,104
‫إنها على شكل مربعات.

197
00:11:28,230 --> 00:11:30,524
‫كنت أعرف أنك ستُقدّر ذلك.

198
00:11:30,607 --> 00:11:32,818
‫أجل، كنت أخبز طوال النهار، وأُنظف.

199
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً.

200
00:11:35,904 --> 00:11:39,408
‫"مارسي"، هل هذا كوبي؟

201
00:11:39,908 --> 00:11:42,744
‫لم يعد كذلك، فلقد رميته، أتذكر؟

202
00:11:43,578 --> 00:11:44,996
‫ونعم، هذه سجادتك

203
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
‫ونعم، هذا مصباحك

204
00:11:46,540 --> 00:11:49,000
‫ونعم، هذا بنطالك.

205
00:11:50,419 --> 00:11:52,879
‫لا تقلق، لست مجنونة، مجرد معجبة.

206
00:11:53,922 --> 00:11:55,465
‫أنت مذهل.

207
00:11:56,091 --> 00:11:57,426
‫لكن أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟

208
00:11:59,678 --> 00:12:01,263
‫بنطاله؟

209
00:12:01,805 --> 00:12:04,349
‫أتعرف ماذا أحب؟ أحب كيف تحل القضايا

210
00:12:04,433 --> 00:12:07,811
‫الطريقة التي تتحرك بها
‫وتنظر بها إلى الأشياء

211
00:12:07,894 --> 00:12:10,814
‫وأنك ترى أموراً لا يراها غيرك.

212
00:12:10,897 --> 00:12:15,610
‫أحب ذلك، أعني، أنت فنان عظيم بالفعل.

213
00:12:16,236 --> 00:12:20,449
‫حسناً، فنان عظيم،
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك، أعني...

214
00:12:23,118 --> 00:12:24,286
‫هل من مشكلة؟

215
00:12:25,203 --> 00:12:27,789
‫لا، إنه فنان عظيم.

216
00:12:28,957 --> 00:12:31,668
‫لذلك ذهبت إلى المزاد،
‫لأنني في مأزق حقيقيّ.

217
00:12:32,085 --> 00:12:33,795
‫أحتاج إلى مساعدتك.

218
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
‫لذا هل تريد أن نتحدث عن القضية الآن

219
00:12:37,632 --> 00:12:39,634
‫أم علينا أن نرتاح لفترة وجيزة؟

220
00:12:41,261 --> 00:12:44,347
‫- ما هي الخيارات مجدداً؟
‫- نرتاح أم نتكلم عن القضية؟

221
00:12:44,431 --> 00:12:47,434
‫نعم، فلنرتاح فحسب

222
00:12:47,517 --> 00:12:49,060
‫لوقت طويل.

223
00:12:49,895 --> 00:12:52,272
‫5 ساعات و52 دقيقة.

224
00:12:57,152 --> 00:12:57,986
‫سيد "مونك".

225
00:13:01,907 --> 00:13:03,158
‫اعذريني.

226
00:13:08,413 --> 00:13:10,123
‫رباه.

227
00:13:11,708 --> 00:13:12,876
‫رباه.

228
00:13:19,090 --> 00:13:21,384
‫هذا المفضل لديّ، إنه من السنة الماضية.

229
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
‫اسمع، ما أفعله هو أنني أقرأ المقالات
‫التي تُكتب عنك

230
00:13:23,845 --> 00:13:26,389
‫ثم أصنع مجسمات للقضايا مختلفة.

231
00:13:27,182 --> 00:13:29,476
‫هذا السيد "مونك" والفطائر الثلاثة.

232
00:13:31,520 --> 00:13:34,356
‫- ماذا؟
‫- حين ذهبت لرؤية أخيك.

233
00:13:35,232 --> 00:13:36,733
‫هذا ما أسميه.

234
00:13:37,651 --> 00:13:39,569
‫هل هذا أنا؟

235
00:13:42,822 --> 00:13:45,367
‫"أدريان"، هل علينا أن نتصل بالنقيب؟

236
00:13:46,034 --> 00:13:47,327
‫ليس بعد يا "مارسي".

237
00:13:47,619 --> 00:13:49,871
‫علينا أن نجمع المزيد من الأدلة.

238
00:13:49,996 --> 00:13:52,707
‫"ناتالي"، أحضري السيارة.

239
00:13:53,041 --> 00:13:55,252
‫- أنا في طريقي سيد "مونك".
‫- أهذه أنا؟

240
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
‫إنها دمية على شكل غول.

241
00:14:00,507 --> 00:14:03,677
‫"مارسي"، لا يمكنني تخيّل العالم من دونك.

242
00:14:05,470 --> 00:14:07,931
‫"أدريان"، انتظرت لفترة طويلة جداً.

243
00:14:08,014 --> 00:14:09,182
‫"مارسي".

244
00:14:11,268 --> 00:14:13,812
‫"مارسي"، هل أنت عازفة؟

245
00:14:15,272 --> 00:14:17,315
‫تعرف أنني كذلك.

246
00:14:17,399 --> 00:14:20,527
‫فقد أرسلت لك كل عروضي.

247
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
‫أنا أعمل على أغنية، اسمع.

248
00:14:24,322 --> 00:14:28,994
‫"في كاليفورنيا
‫رجل متوفر إذا ما كنت في أزمة

249
00:14:32,581 --> 00:14:37,752
‫لعله ليس إف موراي أبراهام
‫لكنني أظن أنه وسيم

250
00:14:39,421 --> 00:14:42,132
‫واسمه

251
00:14:47,887 --> 00:14:50,849
‫أدريان

252
00:14:51,266 --> 00:14:56,104
‫نعم، أدريان

253
00:14:56,646 --> 00:15:01,318
‫قلت، يا أدريان، أ...

254
00:15:01,401 --> 00:15:03,987
‫- أد..."
‫- "مارسي"؟

255
00:15:04,654 --> 00:15:08,783
‫بعد إعادة التفكير،
‫لماذا لا تُخبريني عن القضية؟

256
00:15:09,618 --> 00:15:11,119
‫حسناً.

257
00:15:12,329 --> 00:15:14,414
‫آسف، أيمكنك أن تُعيدي؟

258
00:15:14,748 --> 00:15:18,335
‫- كان لديك كلباً يُدعى "أوتو".
‫- نعم، هذا صحيح.

259
00:15:18,418 --> 00:15:20,837
‫و"أوتو" مات الأسبوع الماضي؟

260
00:15:20,920 --> 00:15:23,673
‫يوم الاثنين،
‫نعم، لكنني دفنته الاثنين ليلاً.

261
00:15:23,757 --> 00:15:28,345
‫إذاً هو تحت التراب ميتاً، كلب ميت.

262
00:15:28,845 --> 00:15:32,098
‫ثم بعد 3 أيام يوم الخميس

263
00:15:32,182 --> 00:15:34,434
‫هوجمت المرأة في الشارع المقابل؟

264
00:15:34,517 --> 00:15:37,103
‫- من قبل كلب.
‫- نعم، افترسها.

265
00:15:37,562 --> 00:15:40,690
‫أليست هذه أشنع كلمة؟ "افترسها".

266
00:15:41,358 --> 00:15:44,486
‫أعني، لقد عضها السنة الماضية
‫لكنه لم يكن بالأمر الجلل.

267
00:15:44,569 --> 00:15:47,030
‫لكن بالطبع،
‫تظن الشرطة من منطلق طبيعي أنه الفاعل.

268
00:15:47,113 --> 00:15:50,116
‫لذا نبشوا قبره ليُقارنوا علامات الأسنان

269
00:15:50,659 --> 00:15:52,285
‫وتبيّن أنها متطابقة.

270
00:15:52,369 --> 00:15:54,829
‫حسناً، هذا ما قالوه.

271
00:15:54,913 --> 00:15:58,083
‫سيُعيدوه غداً،
‫أظن أنه سيكون عليّ أن أدفنه مجدداً.

272
00:15:58,166 --> 00:16:02,212
‫إذاً، فلنلخّص الأمور،
‫مات الكلب يوم الاثنين

273
00:16:02,295 --> 00:16:04,464
‫ثم بعد 3 أيام قتل جارتك.

274
00:16:05,090 --> 00:16:06,508
‫غريب للغاية، صحيح؟

275
00:16:07,550 --> 00:16:09,678
‫والكلب كان ميتاً بالتأكيد حين قمت بدفنه؟

276
00:16:10,679 --> 00:16:12,639
‫نعم، كان الكلب ميتاً بالتأكيد حين دفنته.

277
00:16:12,722 --> 00:16:14,015
‫ماذا تظنين، أنني مخبولة؟

278
00:16:16,226 --> 00:16:17,060
‫ماذا تظن يا "أدريان"؟

279
00:16:17,143 --> 00:16:19,187
‫لقد توقفت عن التفكير منذ ساعة ونصف.

280
00:16:19,270 --> 00:16:21,815
‫- ماذا تظنين؟
‫- أظن أنه علينا أن نتصل بالنقيب.

281
00:16:23,983 --> 00:16:25,610
‫هذه غرفة الرجال.

282
00:16:26,736 --> 00:16:28,154
‫و...

283
00:16:28,238 --> 00:16:31,741
‫هذا مكتبي.

284
00:16:32,325 --> 00:16:34,077
‫الملازم "ديشر".

285
00:16:40,583 --> 00:16:41,835
‫ألق نظرة على هذه.

286
00:16:42,460 --> 00:16:44,963
‫أصفاد حقيقية، أتريد أن تجربها؟

287
00:16:49,509 --> 00:16:52,095
‫إذاً، يا "سام"

288
00:16:52,262 --> 00:16:54,097
‫منذ متى وأنت تريد أن تصبح شرطياً؟

289
00:16:54,180 --> 00:16:55,890
‫لا أريد أن أصبح شرطياً.

290
00:16:56,224 --> 00:16:58,893
‫- لكن أمك قالت أنك تريد ذلك.
‫- ربما كان ذلك عندما كنت أبلغ 9 سنوات.

291
00:17:00,103 --> 00:17:01,855
‫وكم عمرك الآن؟

292
00:17:02,272 --> 00:17:03,648
‫9 سنوات ونصف.

293
00:17:04,149 --> 00:17:05,859
‫من يريد أن يصبح شرطياً أصلاً؟

294
00:17:05,942 --> 00:17:09,696
‫أنت لا تجني المال الوفير والجميع يكرهك.

295
00:17:15,368 --> 00:17:16,411
‫حسناً.

296
00:17:18,496 --> 00:17:20,081
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟

297
00:17:20,165 --> 00:17:23,209
‫لدينا بعض الألعاب والأمور للأطفال
‫حين يأتون على ما أظن.

298
00:17:23,835 --> 00:17:25,795
‫ما رأيك بهذا؟ لنر.

299
00:17:27,130 --> 00:17:28,256
‫لا.

300
00:17:29,215 --> 00:17:30,258
‫نعم، ها نحن ذا.

301
00:17:30,341 --> 00:17:31,426
‫ما رأيك بهذه؟

302
00:17:31,509 --> 00:17:33,511
‫لدينا أقلام تلوين.

303
00:17:34,471 --> 00:17:35,638
‫دفتر تلوين.

304
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
‫لوّنت هذه بنفسي.

305
00:17:39,642 --> 00:17:41,603
‫- طالما أحببت هذه اللعبة.
‫- لعبة البرج الخشبي.

306
00:17:42,395 --> 00:17:43,271
‫أعدّها.

307
00:17:45,607 --> 00:17:48,568
‫أنا أبحث عن تقرير الطبيب الشرعي حالياً
‫يا "مونك".

308
00:17:48,651 --> 00:17:50,320
‫حبيبتك" في ورطة كبيرة.

309
00:17:50,445 --> 00:17:53,782
‫نعم، إنها...ليست حبيبتي.

310
00:17:54,365 --> 00:17:57,202
‫اسمع، علامات الأسنان متطابقة مئة بالمئة

311
00:17:57,285 --> 00:17:58,787
‫إنها جيدة مثل بصمة الإصبع.

312
00:17:58,870 --> 00:18:00,872
‫إنها تقول أن الكلب كان ميتاً أصلاً.

313
00:18:01,581 --> 00:18:06,002
‫"ديبي رينغل" هوجمت من قبل كلب،
‫ولم يكن شبح كلب.

314
00:18:06,085 --> 00:18:08,087
‫إليك سيناريو أكثر واقعية.

315
00:18:08,171 --> 00:18:10,173
‫الكلب قتل الجارة و"مارسي" تُصاب بالهلع.

316
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
‫تقتل كلبها الخاص

317
00:18:12,217 --> 00:18:14,427
‫وتدّعي أنه مات منذ بضعة أيام.

318
00:18:14,552 --> 00:18:16,763
‫لا أعلم.

319
00:18:16,846 --> 00:18:19,808
‫حذّرتها وكالة مراقبة الحيوانات
‫على الأقل مرتين

320
00:18:19,891 --> 00:18:23,186
‫ما يعني أنها مسؤولة، من الممكن أن تُتّهم
‫بجريمة القتل عن طريق الخطأ.

321
00:18:23,269 --> 00:18:26,231
‫ما تحتاج إليه هو محامي بارع،
‫وما تحتاج أنت إليه هو الرحيل.

322
00:18:26,314 --> 00:18:27,649
‫اتفقنا؟ وداعاً.

323
00:18:28,316 --> 00:18:29,150
‫صحيح.

324
00:18:29,943 --> 00:18:30,860
‫"ناتالي".

325
00:18:33,947 --> 00:18:37,659
‫ليس هكذا، ادفعه بأناملك.

326
00:18:38,409 --> 00:18:41,412
‫والآن اسحبه من الجهة الأخرى، هناك.

327
00:18:43,373 --> 00:18:45,166
‫- نعم، هكذا تفعل ذلك.
‫- حسناً.

328
00:18:45,250 --> 00:18:48,378
‫- أتستمعان بوقتكما؟
‫- أجل، تعرف.

329
00:18:49,504 --> 00:18:52,590
‫إن احتجت إليّ،
‫سأكون في منتجع "فور سيزنس" مع "ليندا".

330
00:18:52,674 --> 00:18:55,552
‫لا تحتاج إليّ، وإلّا قتلتني.

331
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
‫- هذه لك.
‫- استمتع بوقتك.

332
00:18:58,012 --> 00:18:58,847
‫أيها النقيب.

333
00:19:00,348 --> 00:19:01,307
‫استمتع بوقتك.

334
00:19:04,310 --> 00:19:05,979
‫حسناً، سأفعلها مجدداً.
‫- لا بأس.

335
00:19:06,688 --> 00:19:08,106
‫ادفع.

336
00:19:08,189 --> 00:19:09,732
‫لا، حسناً.

337
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
‫يظنون أنني قتلت "أوتو"؟

338
00:19:12,068 --> 00:19:14,028
‫- في الواقع، ذلك يفسّر الأمور بعض الشيء.
‫- يبدو ذلك منطقياً.

339
00:19:14,237 --> 00:19:17,532
‫لا، لا أفعل أموراً كهذه، حسناً؟
‫لا أقتل أموراً أحبها.

340
00:19:18,533 --> 00:19:20,285
‫حسناً، هذا مطمئن.

341
00:19:20,535 --> 00:19:22,245
‫لا بد من وجود تفسير آخر.

342
00:19:22,328 --> 00:19:23,329
‫مثل ماذا يا "مارسي"؟

343
00:19:23,413 --> 00:19:25,540
‫مثل، لا أعلم، أعني، تفعلون ذلك دائماً.

344
00:19:25,623 --> 00:19:28,459
‫لدى الشرطة نظرية ويظنون أنها النهائية

345
00:19:28,543 --> 00:19:31,296
‫ثم تأتي وتفعل فعلك

346
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
‫وتجد الأدلة وتكتشف الأمر.

347
00:19:33,840 --> 00:19:35,592
‫مثل قضية "السيد مونك ورائد الفضاء"

348
00:19:35,675 --> 00:19:38,219
‫أو قضية "السيد مونك يعود إلى المدرسة".

349
00:19:38,303 --> 00:19:39,387
‫أتذكر تلك؟

350
00:19:39,470 --> 00:19:41,556
‫لا، أنّى تأتين بهذه الأسماء؟

351
00:19:41,639 --> 00:19:43,725
‫"مارسي"، وفق تقرير الطبيب الشرعي...

352
00:19:43,808 --> 00:19:45,226
‫أجل في الواقع هم مخطئون.

353
00:19:45,935 --> 00:19:47,896
‫حسناً؟ جل من لا يسهو.

354
00:19:47,979 --> 00:19:50,273
‫ربما تم تلفيق الأمر.

355
00:19:52,108 --> 00:19:53,234
‫لفّقوا تهمة بكلبك؟

356
00:19:54,027 --> 00:19:56,571
‫نعم، ربّما لفّقوا تهمة بكلبي يا "ناتالي".

357
00:19:56,654 --> 00:19:58,531
‫ليس وكأنه ما من سابقة لأمر كهذا.

358
00:19:58,615 --> 00:20:00,742
‫ماذا عن قضية "السيد مونك وغرفة الذعر"؟

359
00:20:01,367 --> 00:20:03,411
‫حاولوا أن يُلفّقوا تهمة بقرد، أليس كذلك؟

360
00:20:03,703 --> 00:20:05,538
‫ليست الأمور دائماً كما تبدو.

361
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

362
00:20:07,999 --> 00:20:08,958
‫عقدنا اتفاقاً.

363
00:20:09,167 --> 00:20:11,586
‫حسناً؟ أنفقت 800 دولار لـ6 ساعات.

364
00:20:11,878 --> 00:20:14,714
‫أنا أملكك، عليك أن تُنفّذ ما أقول.

365
00:20:20,803 --> 00:20:21,804
‫ماذا لو كان في المنزل؟

366
00:20:21,888 --> 00:20:24,015
‫ما من سيارة مركونة.

367
00:20:24,098 --> 00:20:25,433
‫دائمة القلق.

368
00:20:25,516 --> 00:20:26,643
‫"أدريان".

369
00:20:30,688 --> 00:20:33,566
‫- ستكونين المراقِبة.
‫- لست المراقِبة.

370
00:20:34,567 --> 00:20:36,694
‫هنا المكان الذي وجدوها فيه، في الكوخ.

371
00:20:39,030 --> 00:20:41,783
‫إنه يفعلها، هذا رائع للغاية.

372
00:20:41,866 --> 00:20:43,368
‫أُصبت بالقشعريرة.

373
00:20:43,451 --> 00:20:45,453
‫- أُصبت بها بالفعل، أتريدين أن تري؟
‫- لا، شكراً.

374
00:20:45,536 --> 00:20:46,663
‫قشعريرة.

375
00:20:46,996 --> 00:20:49,999
‫- لديك أفضل مهنة في العالم.
‫- ليس اليوم.

376
00:20:50,416 --> 00:20:52,001
‫هل قلت شيئاً؟

377
00:20:52,752 --> 00:20:54,879
‫لأنه بدا وكأنك قلت شيئاً.

378
00:21:36,087 --> 00:21:36,921
‫ماذا؟

379
00:21:37,505 --> 00:21:39,924
‫حسناً، لقد هوجمت هنا بالضبط.

380
00:21:40,008 --> 00:21:41,843
‫ما زال بإمكانك أن تري الدماء.

381
00:21:42,510 --> 00:21:45,888
‫- لكن لا بد أنها حاولت الدفاع عن نفسها.
‫- صحيح.

382
00:21:47,098 --> 00:21:51,227
‫انظري إلى هذه الأدوات،
‫لمَ لم تأخذ أياً من هذه الأدوات؟

383
00:21:54,022 --> 00:21:55,732
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عناق الدليل.

384
00:21:55,815 --> 00:21:57,775
‫- لا، "ناتالي".
‫- "مارسي".

385
00:21:58,026 --> 00:21:59,736
‫صحيح، هيا، أكمل.

386
00:21:59,819 --> 00:22:01,529
‫أنت مذهل، قم بعملك.

387
00:22:15,710 --> 00:22:16,878
‫ما هذا؟

388
00:22:17,670 --> 00:22:19,464
‫إنها بتلة زهرة.

389
00:22:21,549 --> 00:22:22,675
‫توليب؟

390
00:22:32,769 --> 00:22:34,353
‫ما من أزهار توليب في هذه الحديقة.

391
00:22:35,813 --> 00:22:38,858
‫هذا ليس دليلاً، إنه أمر لاحظته وحسب.

392
00:22:38,941 --> 00:22:40,359
‫هذا ما ندعوه بالملاحظة.

393
00:22:40,693 --> 00:22:42,236
‫حسناً.

394
00:22:42,320 --> 00:22:43,613
‫أيمكنني أن أساعدكم؟

395
00:22:46,157 --> 00:22:49,452
‫إنه أنتم، ألا يمكنكم أن تدعوني وشأني فحسب؟

396
00:22:49,702 --> 00:22:53,039
‫سيد "رينغل"، أنا آسف لخسارتك.

397
00:22:53,873 --> 00:22:56,542
‫أتساءل إن كان بإمكاني أن أسألك بضعة أسئلة.

398
00:22:56,626 --> 00:22:59,754
‫أرأيت كلب "مارسي" فعلاً ذلك اليوم؟

399
00:23:00,421 --> 00:23:02,799
‫نعلم أنه كان كلبها، لقد تسلل تحت السور.

400
00:23:02,882 --> 00:23:04,092
‫ما زال بإمكانك أن ترى الحفرة.

401
00:23:04,342 --> 00:23:06,552
‫تحدثت إلى الشرطة،
‫وقالوا أن علامات الأسنان متطابقة تماماً.

402
00:23:06,677 --> 00:23:07,929
‫ومن أنت؟

403
00:23:09,263 --> 00:23:11,307
‫هذا "أدريان مونك"، أفهمت؟

404
00:23:11,390 --> 00:23:13,684
‫وهو عبقريّ.

405
00:23:13,768 --> 00:23:15,603
‫- نعم، "مارسي"، لا...
‫- "مارسي".

406
00:23:15,686 --> 00:23:18,898
‫إن كان لديك شيئاً تُخفيه،
‫ولديّ إحساس أنه لديك

407
00:23:18,981 --> 00:23:19,816
‫فسيجده.

408
00:23:19,899 --> 00:23:21,400
‫لقد وجد حوالى مليون دليلاً، أخبره.

409
00:23:21,859 --> 00:23:24,487
‫حسناً، "مارسي"، دعينا نتركه وشأنه.

410
00:23:26,781 --> 00:23:28,282
‫لقد فعلتها، أنت قتلتها.

411
00:23:28,533 --> 00:23:31,077
‫أنت في ورطة كبيرة أيها السيد.

412
00:23:31,160 --> 00:23:33,121
‫- ورطة كبيره لأن...
‫- آسفون، "مارسي"!

413
00:23:33,204 --> 00:23:35,540
‫...دائماً ما يجد "أدريان مونك"
‫الفاعل أيها الصديق.

414
00:23:35,623 --> 00:23:37,959
‫آسف، أنا آسف بشأنها.

415
00:23:38,668 --> 00:23:41,212
‫آسف بشأن كل شيء، وآسف لخسارتك.

416
00:23:43,047 --> 00:23:44,173
‫آسف للغاية.

417
00:23:46,217 --> 00:23:50,263
‫إلا أنني استطعت أن أضع كل عدّتك
‫في مكانها الصحيح.

418
00:23:52,014 --> 00:23:55,101
‫لكن هذا الخرطوم غير موضوع بشكل مرتب،
‫قد تودّ أن...لا بأس.

419
00:24:02,400 --> 00:24:03,359
‫"ناتالي"

420
00:24:05,778 --> 00:24:07,655
‫لقد قال "ناتالي".

421
00:24:14,829 --> 00:24:16,372
‫وفقاً للشرطة

422
00:24:16,455 --> 00:24:19,917
‫حفر "أوتو" هذه الحفرة وهاجم السيدة "رينغل"

423
00:24:20,001 --> 00:24:21,836
‫ثم خرج بالطريقة نفسها.

424
00:24:21,919 --> 00:24:22,879
‫إذاً؟

425
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
‫أين التراب؟ كله على الجهة الأخرى.

426
00:24:26,716 --> 00:24:28,176
‫لكنها الجهة الخاطئة.

427
00:24:28,259 --> 00:24:31,429
‫عندما يحفر كلب حفرة
‫فإنه يدفع بالتراب خلفه.

428
00:24:31,596 --> 00:24:34,098
‫وانظري.

429
00:24:36,767 --> 00:24:38,686
‫- إنها ميتة...
‫- وردة التوليب.

430
00:24:42,732 --> 00:24:44,066
‫هذا ممكن.

431
00:24:44,942 --> 00:24:48,279
‫ثمة احتمال أنها ليست مجنونة.

432
00:24:48,362 --> 00:24:52,950
‫أعني، هي مجنونة، لكنها قد لا تكون مخطئة.

433
00:24:56,120 --> 00:24:58,164
‫- عناق الدليل؟
‫- خذه كرجل.

434
00:25:04,003 --> 00:25:06,047
‫أحتاج إلى منديل رطب يا "ناتالي".

435
00:25:07,131 --> 00:25:08,174
‫انتظر.

436
00:25:08,633 --> 00:25:09,675
‫هنا، هاك.

437
00:25:09,759 --> 00:25:11,093
‫لا، استخدم خاصتي.

438
00:25:11,177 --> 00:25:12,261
‫"أ.م."

439
00:25:12,345 --> 00:25:14,472
‫كتبت اسمك بالحروف الأولية، إنها أفضل،
‫صنعتها بنفسي.

440
00:25:14,555 --> 00:25:17,850
‫إنها مناديل صحية، ألا يُنافي ذلك الهدف؟

441
00:25:19,894 --> 00:25:22,146
‫"أدريان"، إنها تُدمّر كل شيء.

442
00:25:22,230 --> 00:25:23,397
‫أعني، من هي؟

443
00:25:23,481 --> 00:25:26,400
‫أنا مساعدته، حسناً؟ لقد كنت معه لـ3 سنوات.

444
00:25:26,609 --> 00:25:30,238
‫- حسناً، أنا أعرفه منذ زمن أطول، اتفقنا.
‫- حسناً، إليك خبراً يا "مارسي".

445
00:25:30,321 --> 00:25:33,449
‫ملاحقة أحدهم ومعرفته أمرين مختلفين.

446
00:25:33,532 --> 00:25:36,202
‫عذراً أيتها السيدتان، لنجلس.

447
00:25:36,285 --> 00:25:39,914
‫أظن أن ثمة جريمة قتل حقيقية بين أيدينا.

448
00:25:40,915 --> 00:25:42,959
‫بالضبط!

449
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
‫حسناً؟ دعونا نُفكر لدقيقة، اتفقنا؟

450
00:25:47,338 --> 00:25:50,258
‫أخبريني عن الكلب، كيف مات؟

451
00:25:50,341 --> 00:25:52,635
‫إنه الفشل الكلوي، قضى عليه بسرعة حقاً.

452
00:25:52,718 --> 00:25:56,097
‫قبل وفاته، هل حدث أي شيء غير عاديّ؟

453
00:25:57,598 --> 00:26:01,352
‫نعم، قبل ذلك بأسبوعين اختفى نهاراً كاملاً.

454
00:26:01,435 --> 00:26:02,603
‫لم أتمكن من العثور عليه

455
00:26:02,687 --> 00:26:04,814
‫كنت قلقة للغاية،
‫ونشرت إعلانات عنه في كل مكان

456
00:26:04,897 --> 00:26:07,233
‫ثم بحلول الساعة الـ6 تقريباً، أتى ببساطة.

457
00:26:08,943 --> 00:26:11,279
‫- وليس لديك أدنى فكرة عن أين كان؟
‫- كلا.

458
00:26:11,362 --> 00:26:14,115
‫لكنه كان مُغطى بالنشارة، هل ذلك مهم؟

459
00:26:14,198 --> 00:26:16,117
‫استغرقني الأمر ساعة لأنظّفه منها.

460
00:26:16,242 --> 00:26:18,536
‫- أما زالت لديك تلك الفرشاة؟
‫- الفرشاة؟

461
00:26:19,287 --> 00:26:20,413
‫بربك.

462
00:26:20,538 --> 00:26:22,123
‫في الواقع، إنها فكرة جيدة.

463
00:26:22,415 --> 00:26:23,374
‫سأُحضرها.

464
00:26:33,509 --> 00:26:34,677
‫إنه من خشب الساج.

465
00:26:40,349 --> 00:26:41,559
‫ماهوغوني.

466
00:26:42,476 --> 00:26:43,936
‫منجرة.

467
00:26:45,146 --> 00:26:46,063
‫لا.

468
00:26:46,147 --> 00:26:49,025
‫علينا أن نقوم بذلك الآن، إنه تقليد.

469
00:27:00,995 --> 00:27:02,038
‫أيمكنني أن أساعدك.

470
00:27:02,121 --> 00:27:05,499
‫هذا "أدريان مونك"،
‫وسيطرح عليك بعض الأسئلة.

471
00:27:05,791 --> 00:27:06,959
‫- عن ماذا؟
‫- ستعرف.

472
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
‫أولاً، إليك بعض القواعد الأساسية.

473
00:27:08,502 --> 00:27:10,713
‫السعال والعطس ممنوعين،
‫ولن تُسلّم عليه باليد

474
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
‫ولن تُوجز في الكلام، هل فهمت؟

475
00:27:13,799 --> 00:27:15,718
‫أنزل ذلك الكم ليتساوى مع طول الآخر.

476
00:27:15,801 --> 00:27:17,386
‫إنه دقيق للغاية.

477
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
‫نعم.

478
00:27:31,275 --> 00:27:33,277
‫أرأيت هذا الكلب؟

479
00:27:33,778 --> 00:27:34,653
‫كلا.

480
00:27:35,363 --> 00:27:36,322
‫شكراً.

481
00:27:38,199 --> 00:27:40,785
‫انتهينا من 4 مناجر، بقيت واحدة.

482
00:27:40,868 --> 00:27:41,869
‫كيف أُبلي؟

483
00:27:41,952 --> 00:27:43,454
‫ليس سيئاً في الواقع.

484
00:27:43,621 --> 00:27:46,874
‫- إن احتجت يوماً إلى مساعِدة...
‫- لديّ "ناتالي".

485
00:27:47,208 --> 00:27:48,417
‫ربما حان الوقت للتغيير.

486
00:27:48,501 --> 00:27:50,753
‫أنا و"ناتالي" معاً منذ 3 سنوات ونصف

487
00:27:50,836 --> 00:27:53,047
‫- لذا لا...
‫- سأعمل بالمجان.

488
00:27:57,510 --> 00:27:58,344
‫ماذا؟

489
00:28:00,679 --> 00:28:02,098
‫أتفكر بالأمر؟

490
00:28:02,598 --> 00:28:06,352
‫حسناً، تقول بالمجان.

491
00:28:06,644 --> 00:28:07,812
‫إذاً؟

492
00:28:09,021 --> 00:28:10,439
‫أتريدين أن تُقدّمي عرضاً منافساً؟

493
00:28:10,523 --> 00:28:13,401
‫نعم، إليك عرضي المنافس، لست معتوهة.

494
00:28:14,777 --> 00:28:17,238
‫أنت محقة، أنا آسف.

495
00:28:17,321 --> 00:28:18,697
‫هي السبب.

496
00:28:18,781 --> 00:28:19,990
‫أنا أرتبك جداً.

497
00:28:20,074 --> 00:28:22,576
‫سيد "مونك"، أنت لست مرتبكاً،
‫بل تشعر بالإطراء.

498
00:28:22,660 --> 00:28:23,744
‫من عساه لا يشعر بذلك؟

499
00:28:23,828 --> 00:28:26,789
‫أعني، إنها تعشقك، تعرف كل شيء عنك.

500
00:28:26,872 --> 00:28:28,582
‫في النهاية أنت مجرد بشريّ.

501
00:28:28,666 --> 00:28:30,709
‫لا داعي للشتائم.

502
00:28:31,627 --> 00:28:32,545
‫أتعرف شيئاً؟

503
00:28:32,795 --> 00:28:35,965
‫بعدما أعدت التفكير، أظن أنها فكرة رائعة.

504
00:28:36,048 --> 00:28:37,383
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بسيارة أجرة.

505
00:28:37,466 --> 00:28:38,551
‫- سأذهب إلى البيت.
‫- ماذا؟

506
00:28:38,634 --> 00:28:39,802
‫أنا مسرورة لحدوث هذا في الواقع.

507
00:28:40,052 --> 00:28:42,680
‫تلك المرأة تُعاني من الوسواس القهري مثلك.

508
00:28:42,763 --> 00:28:44,723
‫أريدك أن ترى كيف يكون الأمر عليه، هيا.

509
00:28:44,807 --> 00:28:46,600
‫تسكع معها، اعمل معها.

510
00:28:46,684 --> 00:28:48,519
‫سأتصل بك غداً، وسنُقارن الملاحظات.

511
00:28:55,109 --> 00:28:57,695
‫هذا أفضل، أيها الرئيس.

512
00:28:59,572 --> 00:29:01,907
‫نهاية الأسبوع الماضي كان الخطأ خطأي.

513
00:29:02,616 --> 00:29:04,201
‫ونهاية الأسبوع الذي قبله.

514
00:29:04,285 --> 00:29:05,286
‫تلك...

515
00:29:07,746 --> 00:29:09,665
‫حسناً، كان خطأي أيضاً.

516
00:29:10,833 --> 00:29:13,002
‫انظري، لديّ محققين في إجازة مرضية.

517
00:29:13,085 --> 00:29:14,295
‫كنت غارقاً في العمل.

518
00:29:14,545 --> 00:29:17,965
‫ماذا على فتاة أن تفعل لتنال
‫انتباهك أيها النقيب؟

519
00:29:18,048 --> 00:29:18,966
‫أن تقتل أحداً؟

520
00:29:27,766 --> 00:29:29,226
‫لن أُجيب على هذا.

521
00:29:31,228 --> 00:29:34,648
‫إنه في الحقيبة.

522
00:29:35,524 --> 00:29:39,403
‫في الحقيبة، والحقيبة مُقفلة.

523
00:29:42,740 --> 00:29:45,993
‫والآن، أين كنا؟

524
00:29:49,622 --> 00:29:50,748
‫حسناً.

525
00:29:52,708 --> 00:29:55,127
‫أيها الملازم، لقد عثرنا على دليل
‫في قضية الحي الصيني تلك.

526
00:29:55,211 --> 00:29:58,339
‫حسناً، أعطها لـ"كرامر"، قل له أنني مشغول.

527
00:29:58,422 --> 00:29:59,965
‫أنا "كرامر".

528
00:30:02,426 --> 00:30:03,302
‫أجل.

529
00:30:26,200 --> 00:30:27,409
‫إنه "جون رينغل".

530
00:30:27,743 --> 00:30:30,204
‫إنه الرجل، إنه الزوج.

531
00:30:30,287 --> 00:30:32,248
‫أجل، إنه يملك منجرة.

532
00:30:33,791 --> 00:30:35,960
‫- نسيت.
‫- نسيت؟

533
00:30:36,043 --> 00:30:39,296
‫كيف بإمكانك أن تنسي؟
‫كنا نتفقّد المناجر طوال النهار.

534
00:30:39,380 --> 00:30:42,967
‫آسفة، لم أكن أفكر، لست شخصاً مثالياً.

535
00:30:45,302 --> 00:30:48,430
‫- أحتاج إلى عناق.
‫- لا، لا مزيد من العناقات.

536
00:30:49,223 --> 00:30:51,100
‫عذراً، كنت أُغلق فحسب.

537
00:30:51,809 --> 00:30:54,395
‫- ليس أنتما مجدداً.
‫- كلبي كان هنا.

538
00:30:54,478 --> 00:30:56,855
‫أنت اختطفت كلبي منذ أسبوعين.

539
00:30:56,939 --> 00:30:58,983
‫كم كلامك قابل للتصديق، أليس كذلك؟

540
00:30:59,066 --> 00:31:01,277
‫قلت لك أن تكفّي عن ملاحقتي، لكن طفح الكيل.

541
00:31:01,360 --> 00:31:04,238
‫سأتصل بمحاميّ، وبعدها سأتصل بالشرطة.

542
00:31:10,911 --> 00:31:12,663
‫دعينا نخرج من هنا وحسب.

543
00:31:13,539 --> 00:31:16,375
‫أظن أنه يُخادع.

544
00:31:19,545 --> 00:31:20,546
‫ما الأمر؟

545
00:31:23,882 --> 00:31:25,634
‫إنها علامات قضم.

546
00:31:28,554 --> 00:31:29,430
‫انظري.

547
00:31:31,890 --> 00:31:32,891
‫"أوتو".

548
00:31:34,393 --> 00:31:37,688
‫أنت مذهل! ماذا تريد أن تُسمّي هذه القضية؟

549
00:31:37,771 --> 00:31:39,481
‫لا أدري، اسكتي.

550
00:31:39,565 --> 00:31:41,692
‫ماذا عن "السيد مونك مذهل للغاية"؟

551
00:31:41,775 --> 00:31:44,486
‫ماذا عن "السيد مونك ومارسي،
‫المغامرة تبدأ"؟

552
00:31:44,570 --> 00:31:47,531
‫لا يهم، لا أحد يكترث للأسماء.

553
00:31:47,656 --> 00:31:49,199
‫اسكتي وحسب.

554
00:31:54,580 --> 00:31:55,873
‫منديل بحرفي اسمي.

555
00:32:05,257 --> 00:32:06,842
‫قالب جبس.

556
00:32:07,843 --> 00:32:09,720
‫لا تأكله.

557
00:32:13,557 --> 00:32:14,558
‫"مارسي"...

558
00:32:15,351 --> 00:32:18,479
‫"مارسي"، حين مات "أوتو"، هل أخبرت أحداً؟

559
00:32:19,938 --> 00:32:20,898
‫كلا.

560
00:32:24,693 --> 00:32:25,819
‫رباه.

561
00:32:27,029 --> 00:32:28,989
‫لا تلتفتي، لا تلتفتي إلى الوراء.

562
00:32:31,450 --> 00:32:33,994
‫أظن أنك كنت محقة، هو الفاعل

563
00:32:36,038 --> 00:32:37,623
‫وأعرف كيف فعلها.

564
00:32:38,082 --> 00:32:40,376
‫رباه، قل، "إليك ما حصل".

565
00:32:40,668 --> 00:32:43,170
‫لا بد أنه كان يُخطط لذلك منذ أسابيع.

566
00:32:43,253 --> 00:32:45,339
‫قل، "إليك ما حصل".

567
00:32:46,131 --> 00:32:47,591
‫إليك ما حصل.

568
00:32:49,259 --> 00:32:54,515
‫أدرك "جون رينغل" أنه يستطيع أن يقتل
‫زوجته ويتهم كلبك بذلك.

569
00:32:54,682 --> 00:32:56,725
‫ما كان أحد ليشك بذلك

570
00:32:56,809 --> 00:32:59,561
‫فالكل يعرف أن "أوتو" كان شرساً بعض الشيء.

571
00:33:00,688 --> 00:33:01,522
‫"مارسي"، ماذا تفعلين؟

572
00:33:01,605 --> 00:33:03,816
‫لا يوجد عناقات أثناء "إليك ما حصل".

573
00:33:03,899 --> 00:33:06,276
‫- آسفة، تابع.
‫- قفي هناك فحسب.

574
00:33:08,028 --> 00:33:09,613
‫ذلك اليوم اختفى "أوتو"

575
00:33:10,197 --> 00:33:13,242
‫لا بد أن السيد "رينغل"
‫أحضره إلى هنا وخدّره

576
00:33:13,325 --> 00:33:16,203
‫وصنع قالباً على شكل أسنانه.

577
00:33:16,829 --> 00:33:18,330
‫"أوتو" المسكين.

578
00:33:25,003 --> 00:33:28,882
‫ثم بنى "رينغل" سلاحاً قاتلاً باستخدام
‫قالب أسنان "أوتو".

579
00:33:29,425 --> 00:33:32,970
‫لم يكن ذلك صعباً بالتأكيد،
‫فهو يملك في النهاية منجرة.

580
00:33:33,053 --> 00:33:35,305
‫كان لديه كل العدّة اللازمة لذلك

581
00:33:42,604 --> 00:33:43,939
‫ثم انتظر.

582
00:33:45,023 --> 00:33:46,400
‫لم يكن على عجلة من أمره.

583
00:33:46,942 --> 00:33:51,697
‫أسبوع، أسبوعان، إلى أن كانت لوحدها أخيراً.

584
00:33:58,245 --> 00:34:01,123
‫كان يعلم أن علامات القضم
‫ستكون متطابقة تماماً.

585
00:34:01,206 --> 00:34:03,751
‫الشرطة والجميع سيخلصون إلى أنه كان كلبك.

586
00:34:04,251 --> 00:34:08,046
‫كانت جريمة مثالية باستثناء أمر واحد.

587
00:34:09,840 --> 00:34:11,633
‫لقد انتظر طويلاً.

588
00:34:11,717 --> 00:34:14,595
‫لم يعلم أن "أوتو" كان قد مات منذ 3 أيام.

589
00:34:14,678 --> 00:34:16,430
‫كان يُلفّق تهمة بكلب ميت.

590
00:34:19,475 --> 00:34:21,769
‫هذا لا يُصدّق.

591
00:34:23,061 --> 00:34:23,937
‫أين ذهب؟

592
00:34:24,104 --> 00:34:26,648
‫افعل ذلك مرة أخرى للموقع الإلكتروني.

593
00:34:26,732 --> 00:34:28,525
‫ماذا تفعلين؟ لن أقول ذلك مرة أخرى.

594
00:34:28,609 --> 00:34:31,069
‫ليس عليك أن تفعل الأمر بأكمله.
‫قل فقط كيف عرفت كيف قتل زوجته.

595
00:34:31,153 --> 00:34:32,988
‫"مارسي"، أيمكنك أن تخفضي صوتك؟

596
00:34:33,071 --> 00:34:34,782
‫سيسمعنا.

597
00:34:35,199 --> 00:34:36,325
‫فات الأوان.

598
00:34:37,075 --> 00:34:38,494
‫لقد سمعتكما.

599
00:34:46,460 --> 00:34:49,463
‫اسكتا ولا تتحركا.

600
00:34:50,589 --> 00:34:53,091
‫- أطلق النار عليه.
‫- لا أملك مسدساً.

601
00:34:53,175 --> 00:34:55,302
‫فعلت ذلك في "السيد مونك وعرين التنين".

602
00:34:55,886 --> 00:34:56,887
‫في ماذا؟

603
00:34:57,513 --> 00:34:59,056
‫لحظة، ابتكرت تلك بنفسي.

604
00:34:59,139 --> 00:35:00,891
‫يُدعى ذلك بـ"خيال المعجَبين".

605
00:35:00,974 --> 00:35:03,811
‫قلت، اسكتا!

606
00:35:05,437 --> 00:35:06,688
‫أيها الحقير!

607
00:35:20,911 --> 00:35:21,912
‫ما الأمر؟

608
00:35:22,746 --> 00:35:25,916
‫"ليلاند"، هذا ليس رومنسياً جداً.

609
00:35:26,416 --> 00:35:28,335
‫ما الذي تنظر إليه؟

610
00:35:28,710 --> 00:35:29,878
‫علامات قضم.

611
00:35:31,463 --> 00:35:33,090
‫أخشى أن أسأل.

612
00:35:35,592 --> 00:35:37,135
‫انظري إلى آثار القضم.

613
00:35:37,761 --> 00:35:40,472
‫هوجمت المرأة من قبل كلب.

614
00:35:40,973 --> 00:35:43,559
‫- انظري إلى علامات القضم، كلها...
‫- لا، شكراً، أنا...

615
00:35:43,642 --> 00:35:45,143
‫كلها مقلوبة.

616
00:35:46,520 --> 00:35:48,188
‫حتى الدفاعية.

617
00:35:55,404 --> 00:35:56,905
‫عليّ أن أُجري اتصالاً.

618
00:36:05,330 --> 00:36:08,250
‫- سيد "مونك"؟
‫- لا إنه أنا، أحاول العثور عليه.

619
00:36:18,802 --> 00:36:22,097
‫- "ديشر".
‫- "راندي"، وافني عند 420 شارع "فينتون".

620
00:36:22,180 --> 00:36:24,391
‫إنها منجرة، وتعود ملكيتها إلى "جون رينغل".

621
00:36:24,474 --> 00:36:25,517
‫أسرع.

622
00:36:25,601 --> 00:36:26,476
‫من "جون رينغل"؟

623
00:36:26,560 --> 00:36:28,854
‫منذ 10 دقائق، هو متهم بجريمة قتل.

624
00:36:28,937 --> 00:36:31,148
‫"مونك" هناك الآن، أظن أنه في ورطة.

625
00:36:31,231 --> 00:36:32,733
‫أنا في طريقي.

626
00:36:35,193 --> 00:36:37,070
‫أما زلت تلعب تلك اللعبة الغبية؟

627
00:36:38,196 --> 00:36:39,156
‫"راندي"؟

628
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
‫"راندي"؟

629
00:36:42,242 --> 00:36:43,160
‫لا.

630
00:37:02,054 --> 00:37:03,764
‫ما هذا؟

631
00:37:04,181 --> 00:37:05,724
‫أهي دماء؟

632
00:37:05,807 --> 00:37:09,227
‫- أُطلق النار عليك.
‫- رباه، أُطلق النار عليّ.

633
00:37:09,311 --> 00:37:10,812
‫حسناً، إنه مجرد خدش.

634
00:37:10,896 --> 00:37:12,356
‫ماذا أفعل هنا؟

635
00:37:12,439 --> 00:37:13,273
‫اسكتي.

636
00:37:13,357 --> 00:37:15,442
‫لم يعد هذا مسلياً، لمَ أحضرتني إلى هنا؟

637
00:37:15,525 --> 00:37:17,694
‫لم أُحضرك إلى هنا.

638
00:37:17,778 --> 00:37:18,779
‫لا أريد فعل هذا.

639
00:37:18,862 --> 00:37:21,156
‫- أكره هذا، عذراً، توقّف.
‫- ماذا تفعلين؟

640
00:37:22,449 --> 00:37:26,078
‫توقف، حبذا لو نتوقف عن هذا وحسب...

641
00:37:26,161 --> 00:37:29,331
‫للحظة، أريد أن أعود للمنزل.

642
00:37:29,414 --> 00:37:32,960
‫وأعرف، لكنني لن أبوح بشيء

643
00:37:33,043 --> 00:37:34,753
‫حول قتلك زوجتك.

644
00:37:35,212 --> 00:37:37,673
‫ليس بالأمر الجلل، أعني، هي كانت تطلب ذلك.

645
00:37:37,756 --> 00:37:40,008
‫رأيتها هناك، فأنا جارتك.

646
00:37:40,092 --> 00:37:42,094
‫رأيتها في الحديقة مع شتلة الورد

647
00:37:42,177 --> 00:37:46,014
‫وهي تُردد "ورود الغاريدينيا رائعة".

648
00:37:47,140 --> 00:37:48,558
‫لذا سأذهب وحسب.

649
00:37:48,934 --> 00:37:50,769
‫أجل، لا أظن ذلك.

650
00:37:52,145 --> 00:37:53,480
‫"مونك"!

651
00:37:54,564 --> 00:37:55,774
‫اخرج!

652
00:37:56,233 --> 00:37:57,567
‫لديّ حبيبتك.

653
00:37:57,651 --> 00:38:00,445
‫لست حبيبته، لم يعد يُعجبني أصلاً.

654
00:38:02,406 --> 00:38:03,323
‫"مونك"؟

655
00:38:05,158 --> 00:38:06,702
‫اخرج وإلا قتلتها.

656
00:38:07,995 --> 00:38:09,121
‫حسناً، أنا هنا.

657
00:38:18,880 --> 00:38:20,590
‫"ناتالي"، ابقي في الخلف.

658
00:38:37,190 --> 00:38:39,484
‫- أين سيارتك يا "مارسي"؟
‫- عند المدخل.

659
00:38:39,568 --> 00:38:40,485
‫آمل أنك ملأت خزان الوقود

660
00:38:41,653 --> 00:38:43,447
‫فلدينا رحلة طويلة أمامنا.

661
00:38:43,530 --> 00:38:46,324
‫اسمع، عليّ أن أجلس في الأمام،
‫إنه أحد الأمور التي أُعاني منها.

662
00:38:46,408 --> 00:38:48,201
‫أجل، لديه ملايين الأمور.

663
00:38:48,702 --> 00:38:50,662
‫لا أعرف في ما كنت أفكر.

664
00:38:52,122 --> 00:38:53,832
‫شرطة "سان فرانسيسكو"! أنزل سلاحك!

665
00:38:58,712 --> 00:38:59,838
‫هيا!

666
00:38:59,963 --> 00:39:01,798
‫هيا!

667
00:39:04,092 --> 00:39:06,803
‫- أين هو؟
‫- لا أستطيع رؤية شيء.

668
00:39:07,596 --> 00:39:09,890
‫اذهب من الخلف.

669
00:39:42,297 --> 00:39:43,298
‫ماذا تفعل؟

670
00:40:03,443 --> 00:40:05,654
‫دعني أرى يديك! لنراهما!

671
00:40:18,458 --> 00:40:20,001
‫لعبة غبية، صحيح؟

672
00:40:26,550 --> 00:40:30,262
‫- ما هذا؟
‫- إنها من "مارسي".

673
00:40:31,304 --> 00:40:34,057
‫"أدريان" أنا آسفة، لم أعد أستطيع
‫الاحتفاظ بأغراضك في منزلي

674
00:40:34,141 --> 00:40:37,811
‫كيف لي أن أفسّر وجودها
‫لـ"ف. موراي أبراهام"؟

675
00:40:37,894 --> 00:40:40,105
‫"إف موراي أبراهام"، الممثل.

676
00:40:40,188 --> 00:40:42,440
‫رحمة الله على روحه.

677
00:40:43,483 --> 00:40:47,320
‫- عاد بنطالك.
‫- سبق وتخلّصت من هذه الأغراض.

678
00:40:48,238 --> 00:40:50,657
‫انظري، إنها أنت.

679
00:40:51,575 --> 00:40:54,202
‫"أدريان"، أنا أعشقك، أولست مذهلاً؟

680
00:40:54,452 --> 00:40:55,871
‫أحب كل ما تقوله وتفعله.

681
00:40:56,121 --> 00:40:58,290
‫حسناً، لم يكن الأمر كذلك.

682
00:40:58,373 --> 00:41:01,001
‫شكراً يا "مارسي"، أظن أن لديك ذوقاً مرهفاً.

683
00:41:01,084 --> 00:41:02,502
‫ما رأيك بأن تكوني مساعدتي الجديدة؟

684
00:41:02,586 --> 00:41:04,546
‫يمكنك أن تُلاحقيني وتعبديني طوال النهار.

685
00:41:04,838 --> 00:41:06,464
‫- توقفي عن ذلك، ممكن؟
‫- ولنُنه الأمر

686
00:41:06,548 --> 00:41:08,133
‫بعناق الدليل الكبير.

687
00:41:08,216 --> 00:41:09,676
‫عناق الدليل

688
00:41:09,968 --> 00:41:11,303
‫- عناق الدليل.
‫- توقفي.

689
00:41:11,386 --> 00:41:13,180
‫أنا أحبك، أنا أكبر معجب بك.

690
00:41:13,263 --> 00:41:16,183
‫- أريد فقط عناق دليل صغير.
‫- "ناتالي" توقفي عن هذا، أعرف أنها أنت.

691
00:41:16,266 --> 00:41:18,101
‫عناق الدليل.

