﻿1
00:00:07,717 --> 00:00:09,593
‫أمتأكد أنك لن تُرافقنا يا صديقي؟

2
00:00:09,677 --> 00:00:11,846
‫- لا يا رجل، لديّ "ليموزين" تقلّني.
‫- حسناً.

3
00:00:11,929 --> 00:00:15,349
‫لديك رفقة، صحفية أخرى.

4
00:00:15,599 --> 00:00:16,767
‫لن نرتاح، أتفهميني؟

5
00:00:16,851 --> 00:00:17,685
‫فعلاً.

6
00:00:17,768 --> 00:00:18,894
‫حسناً، ها نحن ذاهبون.

7
00:00:18,978 --> 00:00:19,937
‫- حسناً، عزيزتي.
‫- حسناً، ممتاز.

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,314
‫"إكسترا لارج"، مرحباً،
‫هل لي بطرح بعض الأسئلة؟

9
00:00:22,398 --> 00:00:23,733
‫ألا يستطيع المرء أن يرتاح قليلاً، عزيزتي؟

10
00:00:23,983 --> 00:00:25,651
‫أعطني فرصة، مكثت هنا طوال الليل.

11
00:00:25,735 --> 00:00:28,571
‫- ما كانوا ليُدخلوني.
‫- لأنهم يعلمون أنك ستُزعجيني.

12
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
‫للحق، ذكّريني أن أشكر المالك.

13
00:00:30,239 --> 00:00:31,949
‫سؤالان اثنان، سأجعلك تبدو جيداً جداً.

14
00:00:44,795 --> 00:00:46,172
‫نعم، منذ تركت شركة تسجيلاتك القديمة

15
00:00:46,255 --> 00:00:48,716
‫و"مردراس" يقول أشياء سيئة عنك.

16
00:00:48,799 --> 00:00:51,302
‫أتسألينني إن كنت خائفاً؟ أهذا ما تسألينني؟

17
00:00:51,385 --> 00:00:52,803
‫لست خائفاً، حسناً؟

18
00:00:53,137 --> 00:00:55,181
‫ما يقولونه في أسطواناتهم،
‫إنه القيل والقال.

19
00:00:55,264 --> 00:00:58,184
‫المهم ما أقوله في أسطواناتي،
‫كله مجرد كلام.

20
00:00:58,267 --> 00:01:00,144
‫- ننتقد بعضنا البعض فحسب.
‫- أمتأكد أنت؟

21
00:01:00,227 --> 00:01:03,647
‫لأنه في ألبومه الجديد،
‫يقول للملأ أنه يريدك ميتاً.

22
00:01:04,523 --> 00:01:07,276
‫هذه أيام عنيفة، فالأغاني عنيفة.

23
00:01:07,359 --> 00:01:08,194
‫أتفهمينني؟

24
00:01:09,445 --> 00:01:11,113
‫يبدو أن وقتك انتهى.

25
00:01:12,323 --> 00:01:14,533
‫ما الأمر يا رجل؟ إنني هنا أنتظر يا رجل.

26
00:01:15,034 --> 00:01:15,868
‫آسف لتأخري.

27
00:01:15,951 --> 00:01:18,913
‫- كان لديّ توصيلة بآخر المدينة.
‫- لا تقلق.

28
00:01:18,996 --> 00:01:22,833
‫تأكدي من كتابة اسمي صح، "إكسترا لارج".

29
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
‫اعتن بنفسك.

30
00:01:25,377 --> 00:01:28,172
‫لا تقلقي عليّ عزيزتي، إنني مضاد للرصاص.

31
00:01:52,696 --> 00:01:54,281
‫"مونك"

32
00:02:49,712 --> 00:02:51,338
‫ها نحن ذا، 10 ثواني، 9...

33
00:02:51,422 --> 00:02:53,966
‫أريد فقط أن أقول، للتاريخ،
‫أكره التوقيت الصيفي.

34
00:02:54,049 --> 00:02:56,677
‫5، 4، 3

35
00:02:57,678 --> 00:03:00,264
‫2، والآن!

36
00:03:00,931 --> 00:03:03,100
‫- ممتاز!
‫- كلا، إنها متأخرة ثانيتين.

37
00:03:03,183 --> 00:03:04,977
‫كلا، سيد "مونك"، لن يُلاحظ أحد أبداً.

38
00:03:05,185 --> 00:03:06,645
‫- "ناتالي".
‫- لا أحد غيرك.

39
00:03:06,729 --> 00:03:09,815
‫لنجربها مرة أخرى، هيا،
‫إنهما مرتان فقط بالسنة.

40
00:03:09,899 --> 00:03:13,652
‫ها نحن ذا، عند الـ55، 54، 53...

41
00:03:13,736 --> 00:03:15,195
‫- ما هذه؟
‫- إنها لك.

42
00:03:16,655 --> 00:03:18,741
‫مستحيل! زهور؟

43
00:03:21,160 --> 00:03:23,871
‫يوم سكرتيرات سعيد.

44
00:03:24,705 --> 00:03:25,956
‫"سيد م".

45
00:03:27,333 --> 00:03:30,336
‫العفو، نعم، استعدّي، 42 ثانية.

46
00:03:30,419 --> 00:03:32,963
‫سيد "مونك"، لست سكرتيرتك، إنني مساعدتك.

47
00:03:33,047 --> 00:03:35,341
‫نعم، سكرتيرة، الشيء نفسه، 35...

48
00:03:35,424 --> 00:03:37,384
‫كلا، ليس الشيء نفسه.

49
00:03:37,468 --> 00:03:39,803
‫أيمكننا التكلم عن هذا بعد 31 ثانية؟

50
00:03:40,387 --> 00:03:42,723
‫أتظن أن السكرتيرة تفعل ما أفعله أنا؟

51
00:03:42,806 --> 00:03:44,391
‫إنها مسؤولية ضخمة.

52
00:03:44,850 --> 00:03:47,061
‫ماذا؟ ماذا عن "سكرتير وزارة الدولة"؟

53
00:03:47,144 --> 00:03:50,272
‫إنها وظيفة مهمة جداً، أو حصان "سكرتاريات"
‫الفائز بالتاج 3 مرات.

54
00:03:50,356 --> 00:03:52,066
‫أحب رؤية مساعِدة تفعل ذلك.

55
00:03:52,358 --> 00:03:54,693
‫- العد العكسي.
‫- إنك لا تحترمني بتاتاً، صح؟

56
00:03:54,777 --> 00:03:56,695
‫أعني، فعلاً فعلاً تحترمني.

57
00:03:56,946 --> 00:03:58,781
‫بالطبع أحترمك، 22.

58
00:04:00,157 --> 00:04:01,575
‫أحترمك، "ناتـ..." جرس الباب.

59
00:04:02,201 --> 00:04:04,078
‫"ناتالي"، أسرعي بالعودة.

60
00:04:04,161 --> 00:04:05,746
‫أسرعي بالعودة، 15.

61
00:04:06,747 --> 00:04:08,207
‫لا عليك!

62
00:04:08,332 --> 00:04:09,541
‫تفضلوا، إنه مفتوح!

63
00:04:09,625 --> 00:04:12,378
‫ها هو، 10 ثوان، ها نحن، 9...

64
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
‫"ناتالي"، 8، "ناتالي"، 7.

65
00:04:15,089 --> 00:04:15,923
‫"ناتالي"، 6.

66
00:04:16,173 --> 00:04:18,300
‫- سيد "مونك".
‫- انتظروا، 4...

67
00:04:18,384 --> 00:04:20,344
‫3، "ناتالي"، 2...

68
00:04:26,350 --> 00:04:27,226
‫كيف الحال.

69
00:04:28,602 --> 00:04:31,397
‫- أأنت "مونك"؟
‫- رجاءً، "أدريان".

70
00:04:32,940 --> 00:04:34,525
‫اعذرنا، كنا فقط...

71
00:04:34,608 --> 00:04:36,986
‫كنا فقط نُقدّم الساعات هناك.

72
00:04:37,069 --> 00:04:38,278
‫التوقيت الصيفي وما إلى ذلك.

73
00:04:38,362 --> 00:04:41,115
‫اللعنة يا رجل، إنني دائماً أنسى ذلك.

74
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
‫تلك ساعة يد جميلة.

75
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
‫تلك تُعجبك؟

76
00:04:45,369 --> 00:04:49,081
‫إنه ذهب أبيض، مستورد،
‫عليّ إهداؤك واحدة في المرة القادمة.

77
00:04:49,164 --> 00:04:50,290
‫إنها علامته التجارية.

78
00:04:50,582 --> 00:04:51,417
‫حقاً؟

79
00:04:52,876 --> 00:04:53,711
‫آسف.

80
00:04:55,629 --> 00:04:57,297
‫اسمي "مردراس".

81
00:04:58,757 --> 00:05:01,427
‫"مردراس"؟ لقد سمعت بك!

82
00:05:01,510 --> 00:05:03,887
‫أبعدت أسطواناتك عن ابنتي.

83
00:05:03,971 --> 00:05:07,141
‫عليك أن تعذر "ناتالي"،
‫إنها متزمتة قليلاً بتلك الأمور.

84
00:05:07,224 --> 00:05:08,559
‫أنا مختلف هذه الأيام.

85
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
‫أميل أكثر أن أكون رجل أعمال.

86
00:05:11,228 --> 00:05:14,606
‫لديّ شركتي للتسجيل، "تسجيلات مانسلوتر"

87
00:05:14,940 --> 00:05:17,359
‫هذا "سنيك دا أساسين"، نائب الرئيس.

88
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
‫سيد "أساسين".

89
00:05:22,156 --> 00:05:22,990
‫مرحباً.

90
00:05:24,658 --> 00:05:28,120
‫وهذا "سايلنت كيلا"، سكرتير وزارة الدفاع.

91
00:05:28,203 --> 00:05:29,288
‫سكرتير؟

92
00:05:29,830 --> 00:05:32,249
‫"ناتالي" هنا تظن أن سكرتير كلمة بذيئة.

93
00:05:34,918 --> 00:05:36,170
‫أرأيت تلك؟

94
00:05:38,380 --> 00:05:40,507
‫محاميّ بدأ بمهاتفتي.

95
00:05:40,841 --> 00:05:42,593
‫الشرطة تبحث عني، يظنونني فعلتها.

96
00:05:42,676 --> 00:05:43,510
‫"نجم راب يُقتل بسيارة مُفخخة،
‫جُرح السائق"

97
00:05:43,594 --> 00:05:45,721
‫- لمَ يظنون ذلك؟
‫- الدافع.

98
00:05:45,804 --> 00:05:47,097
‫الدافع.

99
00:05:47,389 --> 00:05:50,684
‫كان الميت "إكسترا لارج"، يُسجل بشركتي.

100
00:05:50,768 --> 00:05:52,478
‫لكن قسمة الإيرادات لم تكن ودية.

101
00:05:52,811 --> 00:05:54,480
‫أكره ذلك الملعو...

102
00:05:56,231 --> 00:05:57,191
‫الملعوب.

103
00:05:58,275 --> 00:05:59,443
‫أكره ذلك الملعوب.

104
00:05:59,818 --> 00:06:01,111
‫هل ذلك كل ما لديهم؟

105
00:06:01,195 --> 00:06:03,322
‫أيضاً، منذ حوالي أسبوع

106
00:06:03,405 --> 00:06:06,950
‫أنتجت أغنية تقول كم أريد قتله
‫وكيف خططت لذلك.

107
00:06:07,451 --> 00:06:11,663
‫تك، تك، سيارة مُفخخة

108
00:06:15,125 --> 00:06:16,627
‫اسم الأغنية "سيارة مُفخخة".

109
00:06:17,336 --> 00:06:20,172
‫وتلك تماماً طريقة موته، أتفهمني؟

110
00:06:20,339 --> 00:06:23,383
‫اسمع، لست ملاكاً، ولم أدّع ذلك قط.

111
00:06:24,009 --> 00:06:26,053
‫لكن هذه المرة، لم أفعلها.

112
00:06:26,136 --> 00:06:27,846
‫كلا، بالطبع لم تفعلها.

113
00:06:28,639 --> 00:06:30,557
‫كنا نستقصي، و...

114
00:06:30,724 --> 00:06:33,435
‫يقولون أنك شرطي ممتاز.

115
00:06:33,685 --> 00:06:36,480
‫أُخمن إذا قالها الناس، ليست تباهي.

116
00:06:37,064 --> 00:06:40,234
‫أتفهمني هناك يا "سايلنت"؟ إنه يفهمني.

117
00:06:41,401 --> 00:06:42,820
‫أريد تعيينك.

118
00:06:43,237 --> 00:06:44,738
‫أريدك أن تفعل ما تفعله

119
00:06:44,822 --> 00:06:47,533
‫تستقصي، وتُخرجني من جحيم هذه الورطة.

120
00:06:47,616 --> 00:06:49,868
‫يا إلهي، أخجلت تواضعنا، فعلاً.

121
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
‫لكننا كنا تواً نتحدث عن...
‫لدينا التزامات أخرى كثيرة.

122
00:06:52,663 --> 00:06:54,248
‫لا تستمع لها، سآخذ القضية.

123
00:06:54,623 --> 00:06:56,875
‫- أنا الشخص المناسب.
‫- حسناً.

124
00:06:56,959 --> 00:06:59,086
‫إنه شرف، إنه امتياز.

125
00:06:59,837 --> 00:07:02,339
‫ولا تقلق، لأنني سأخرجك منها.

126
00:07:02,464 --> 00:07:03,924
‫كلمتي هي ميثاقي.

127
00:07:04,716 --> 00:07:07,344
‫ذلك ما أردت سماعه.

128
00:07:07,719 --> 00:07:08,554
‫ادفع للرجل.

129
00:07:10,055 --> 00:07:10,889
‫هذه أجر

130
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
‫وبطاقة أعمالي.

131
00:07:14,101 --> 00:07:16,019
‫اتصل بي حالما تحصل على أخبار جيدة.

132
00:07:16,270 --> 00:07:18,480
‫"ناتالي"، كان من دواعي سروري
‫التعرف بك، أيتها الجميلة.

133
00:07:18,564 --> 00:07:20,232
‫شكراً لفرصة العمل، سيد "مردراس".

134
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
‫سيد "أساسين".

135
00:07:24,319 --> 00:07:26,113
‫سيد "كيلار"، آسف، "كيلا".

136
00:07:27,072 --> 00:07:29,449
‫"كيلا" يا "ناتالي"، "كيلا".

137
00:07:30,993 --> 00:07:33,620
‫لا تقلق لشيء، أنا أحميك.

138
00:07:34,329 --> 00:07:35,622
‫نهاركم سعيد.

139
00:07:36,081 --> 00:07:37,207
‫حسناً.

140
00:07:40,919 --> 00:07:42,045
‫كان ذلك وشيكاً.

141
00:07:42,129 --> 00:07:43,297
‫هل أنت بخير؟

142
00:07:44,131 --> 00:07:46,300
‫لكنه أخذ الموضوع بمرح، صح؟

143
00:07:46,466 --> 00:07:47,593
‫أي موضوع؟

144
00:07:48,177 --> 00:07:50,179
‫رفضي للقضية، حين قلت أنني مشغول.

145
00:07:50,512 --> 00:07:53,473
‫سيد "مونك"، لقد وافقت، أخذت القضية.

146
00:07:56,685 --> 00:07:58,729
‫كتب لك شيكاً، إنه هناك.

147
00:08:02,733 --> 00:08:05,986
‫- "ناتالي"، يداي فارغتان.
‫- سيد "مونك"، إنه تماماً هنا.

148
00:08:06,236 --> 00:08:08,947
‫لقد وافقت، أعطيته كلمتك.

149
00:08:09,031 --> 00:08:10,699
‫قلت أنك تحميه.

150
00:08:33,180 --> 00:08:35,265
‫تلك القطعة تنتمي لهناك.

151
00:08:35,849 --> 00:08:38,852
‫وتلك القطعة تنتمي لجانب المقدمة.

152
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
‫"فرقة المتفجرات"

153
00:08:41,605 --> 00:08:43,190
‫إنك جيد جداً بهذا.

154
00:08:43,398 --> 00:08:46,568
‫- ما هو سرك؟
‫- تبدأ بالزوايا أولاً.

155
00:08:48,862 --> 00:08:50,364
‫لا أُصدق أنه ميت.

156
00:08:50,697 --> 00:08:51,782
‫أأنت معجبة؟

157
00:08:52,616 --> 00:08:53,492
‫كلا.

158
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
‫"إكسترا لارج"؟

159
00:08:55,786 --> 00:08:58,413
‫كان عراب الجيل الثاني
‫من موسيقى الـ"راب" بالساحل الشرقي.

160
00:08:58,497 --> 00:09:02,334
‫كان ذلك قبل "جاي زي"، "ناس"،
‫"50 سنت"، "فات جو".

161
00:09:02,417 --> 00:09:04,002
‫أحببت فنه.

162
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
‫"أشركت نفسي بالحرب القادمة، القادمة

163
00:09:08,131 --> 00:09:11,551
‫واجهت الموت ووصفته بالمهرج، المهرج"

164
00:09:11,635 --> 00:09:13,887
‫"راندي"، أتظن أن النقيب يحترمك؟

165
00:09:15,055 --> 00:09:17,057
‫هل يحترمني؟ نعم.

166
00:09:18,183 --> 00:09:19,643
‫يُغيظني، كثيراً.

167
00:09:20,352 --> 00:09:24,564
‫أجل، لكن بنهاية المطاف،
‫أظن رأيي يعني شيئاً.

168
00:09:25,565 --> 00:09:26,400
‫لماذا؟

169
00:09:27,901 --> 00:09:28,735
‫نعم.

170
00:09:29,695 --> 00:09:32,322
‫وجدنا سائق الليموزين هناك،
‫إنه بالعناية المركزة.

171
00:09:33,323 --> 00:09:34,908
‫نظنه سينجو.

172
00:09:35,867 --> 00:09:36,994
‫أأنت بخير؟

173
00:09:39,162 --> 00:09:40,580
‫سيارة مُفخخة.

174
00:09:41,248 --> 00:09:43,625
‫- أتريد التخلي عن هذه القضية؟
‫- كلا.

175
00:09:44,209 --> 00:09:45,419
‫كلا، أنا بخير.

176
00:09:46,003 --> 00:09:47,254
‫لدينا مشتبه به أساسي بالفعل.

177
00:09:47,504 --> 00:09:50,090
‫تخيل، كان للرجل منافس، مغني "راب" آخر.

178
00:09:50,173 --> 00:09:52,217
‫كانا يهددان بعضاً لشهور

179
00:09:52,301 --> 00:09:53,969
‫حتى أنهما كتبا أغنيات عن بعض.

180
00:09:54,052 --> 00:09:56,013
‫- خمن ما اسمه.
‫- "مردراس".

181
00:09:56,388 --> 00:10:00,517
‫هذا صحيح! كم هذا مثالي،
‫لا أستطيع انتظار محلفين يسمعون ذلك.

182
00:10:00,600 --> 00:10:03,270
‫إنه مجرد اسم، لا يعني شيئاً.

183
00:10:03,687 --> 00:10:07,482
‫"مردراس"؟ "مونك"، ذلك ليس اسماً،
‫إنه اعتراف.

184
00:10:07,566 --> 00:10:10,110
‫كما أن لذلك الرجل سجل سوابق بطول 10 أميال.

185
00:10:10,193 --> 00:10:11,445
‫سجل سوابق مزعوم.

186
00:10:11,528 --> 00:10:14,573
‫كلا، سجل سوابق مكتمل وحقيقي جداً.

187
00:10:14,781 --> 00:10:18,660
‫اعتقلت الشاب بنفسي 3 مرات
‫عندما كان صعلوكاً بالحارة.

188
00:10:19,286 --> 00:10:22,914
‫- من أنت، محاميه؟
‫- لا أدري، "ناتالي"، هل أنا محاميه؟

189
00:10:23,123 --> 00:10:24,958
‫لا، إنك مخبره الخاص.

190
00:10:25,042 --> 00:10:27,794
‫- قام "مردراس" بزيارتنا اليوم.
‫- أتى لمنزلك.

191
00:10:27,878 --> 00:10:29,546
‫نعم، كان خائفاً من أن يُلام على هذه

192
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
‫فطلب من السيد "مونك" أن يتولى القضية.

193
00:10:32,049 --> 00:10:33,258
‫ووافقت.

194
00:10:33,342 --> 00:10:36,303
‫هكذا قيل لي، لم أكن فعلاً هناك.

195
00:10:36,386 --> 00:10:38,221
‫فعلتها مجدداً.

196
00:10:38,638 --> 00:10:39,598
‫حين يرتبك

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,809
‫يفقد وعيه أحياناً ويوافق على بعض الأشياء.

198
00:10:43,185 --> 00:10:45,228
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

199
00:10:45,729 --> 00:10:47,773
‫اسمع، قد تكون مُصيباً، ربما ليس هو الفاعل.

200
00:10:47,856 --> 00:10:50,567
‫بالطبع هو الفاعل! اسمه "مردراس".

201
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
‫لا أصدق ما يحدث.

202
00:10:53,904 --> 00:10:56,365
‫حضرة النقيب، وجدنا الصاعق.

203
00:10:57,783 --> 00:11:01,286
‫- ياه، ما هذا، فضة؟
‫- كلا، هذا ذهب أبيض، مستورد.

204
00:11:01,703 --> 00:11:04,873
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأن زبوني يلبسهم طوال الوقت.

205
00:11:04,956 --> 00:11:08,210
‫إنهم علامته التجارية، أنا في مأزق!

206
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
‫وأين كنت أنت؟

207
00:11:10,921 --> 00:11:13,840
‫لا تنظر إليّ، أنا مجرد سكرتيرة.

208
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
‫كان "إكسترا لارج" أكبر نجومك،
‫بقرتك الحلوب.

209
00:11:24,726 --> 00:11:27,479
‫لكنه ترك شركتك
‫وأصبح يُسجل عند "فريش بـ..."

210
00:11:27,562 --> 00:11:29,106
‫- "فريش بروديوس"...
‫- "فريش رايمز".

211
00:11:29,189 --> 00:11:30,732
‫"تسجيلات فريش رايمز"

212
00:11:30,816 --> 00:11:32,150
‫لم تتحمل ذلك، صح، سيد "راسيل"؟

213
00:11:32,234 --> 00:11:33,610
‫اسمي "مردراس".

214
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
‫ستكون دائماً "راسيل" بالنسبة لي.

215
00:11:36,530 --> 00:11:39,491
‫"راسيل كروي" الصغير من شارع "ملبرن".

216
00:11:39,574 --> 00:11:43,328
‫تنضح الحشيش بالمرحاض كلما طرقت بابك.

217
00:11:46,873 --> 00:11:48,542
‫أهذه ملكك؟

218
00:11:51,837 --> 00:11:53,422
‫إنها إحدى علاماتك التجارية، صح؟

219
00:11:54,047 --> 00:11:56,550
‫إنها مثل ساعة الإصدار الخاصة تلك
‫التي ترتديها؟

220
00:11:57,384 --> 00:12:00,720
‫- لتكون جهاز توقيت ممتاز.
‫- لست بصانع قنابل.

221
00:12:00,804 --> 00:12:04,474
‫ليس عليك أن تكون صانع قنابل،
‫يمكن لأي صبي كشافة تجهيزها.

222
00:12:04,808 --> 00:12:07,602
‫ما عليك فعله هو وصل سلك بعقرب الساعة

223
00:12:07,686 --> 00:12:09,855
‫وتوصل السلك الآخر للوجه.

224
00:12:09,938 --> 00:12:12,649
‫تك، تك، الساعة الـ9، انفجار.

225
00:12:12,732 --> 00:12:14,234
‫- لن تصدّق.
‫- ماذا؟

226
00:12:14,317 --> 00:12:16,027
‫أنا لست صبي كشافة أيضاً.

227
00:12:18,238 --> 00:12:19,072
‫مستحيل.

228
00:12:21,408 --> 00:12:23,743
‫ماذا عن هذا يا "راسيل"؟ إنه غطاء تفجير.

229
00:12:23,827 --> 00:12:25,662
‫أترى هنا؟ هذا رقم تسلسلي.

230
00:12:25,745 --> 00:12:27,831
‫هكذا نعرف أن غطاء التفجير هذا تحديداً

231
00:12:27,914 --> 00:12:31,084
‫كان مسروقاً من موقع إنشاء قريب من منزلك.

232
00:12:31,543 --> 00:12:35,213
‫لن أضع قنبلة بسيارة أحد.

233
00:12:35,297 --> 00:12:38,216
‫أنت تعرفني، آخذ الأمور شخصية، وجهاً لوجه.

234
00:12:38,592 --> 00:12:40,260
‫ليس كما يقول هذا.

235
00:12:42,262 --> 00:12:43,555
‫الأغنية 4.

236
00:12:44,389 --> 00:12:46,683
‫أغنية صغيرة تُدعى "سيارة مفخخة".

237
00:12:49,311 --> 00:12:52,439
‫"وضع القنبلة في ليموزينك تلك هي المفاجأة

238
00:12:52,814 --> 00:12:56,401
‫تحت مقعدك، كما تُعطي أوبرا جوائز"

239
00:12:56,735 --> 00:12:57,903
‫تبدو مألوفة؟

240
00:12:58,570 --> 00:12:59,738
‫ليس كما تُغنيها أنت.

241
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
‫نعم، لم أكن أؤديها.

242
00:13:02,616 --> 00:13:06,077
‫اسمع، لا بد أنك أكثر
‫الصبيان البيض بياضاً ممن تعرفت بهم.

243
00:13:06,495 --> 00:13:07,787
‫وقد تعرفت بـ"كيفن كوستنر".

244
00:13:08,538 --> 00:13:11,291
‫كان بإمكاني إتقانها، لجلبت صندوق الإيقاع.

245
00:13:11,374 --> 00:13:12,459
‫لم يسمح لي النقيب.

246
00:13:13,043 --> 00:13:15,170
‫- أدين لك بمعروف.
‫- أتعلم ماذا؟

247
00:13:15,253 --> 00:13:16,630
‫لستَ الموسيقي الوحيد بالغرفة يا "راس".

248
00:13:16,713 --> 00:13:18,673
‫- "راندي"...
‫- بالواقع، أنا في فرقة أيضاً.

249
00:13:18,757 --> 00:13:20,383
‫- لدينا مؤلفات انتقائية جداً.
‫- "راندي".

250
00:13:20,467 --> 00:13:22,469
‫نُغني الـ"راب"، و"فولك" أيضاً.

251
00:13:22,552 --> 00:13:24,846
‫- نُغني "ميتال".
‫- ما هذا، شرطي خيّر، شرطي معتوه؟

252
00:13:25,013 --> 00:13:26,973
‫- اذهب فقط لموقعي الإلكتروني.
‫- "راندي"!

253
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
‫- نعَتني بالأبيض!
‫- اجلس.

254
00:13:28,475 --> 00:13:30,268
‫- لا تنكر.
‫- اجلس!

255
00:13:38,902 --> 00:13:40,153
‫لديك مشكلة يا "راسيل".

256
00:13:40,237 --> 00:13:42,572
‫كان سائق الليموزين يُلازم السيارة
‫طوال الليل.

257
00:13:42,656 --> 00:13:45,367
‫على الأغلب رآى من زرع هذه.

258
00:13:46,326 --> 00:13:49,204
‫سينجو، وحينها، سيبوح لي بما رآى.

259
00:13:49,579 --> 00:13:51,081
‫لم يرني.

260
00:13:51,164 --> 00:13:52,832
‫لقد تم الإيقاع بي، إنني بريء.

261
00:13:53,416 --> 00:13:55,669
‫كل ما عليك فعله هو سؤال "أدريان مونك".

262
00:13:55,752 --> 00:13:57,170
‫أليس هو واحد منكم؟

263
00:13:57,254 --> 00:14:00,674
‫ظننته هنا، هو سيقول لك، هو يعلم ما يحدث.

264
00:14:00,757 --> 00:14:03,802
‫لقد تم الإيقاع بي، وهذا كله هراء يا رجل.

265
00:14:04,386 --> 00:14:06,012
‫لا أصدق هذا.

266
00:14:09,808 --> 00:14:11,643
‫أعني، لا أظنه هو الفاعل.

267
00:14:11,726 --> 00:14:14,020
‫بالطبع إنه هو، ألم تسمعي النقيب؟

268
00:14:14,104 --> 00:14:16,106
‫هناك كومة من الأدلة.

269
00:14:16,189 --> 00:14:19,484
‫إنه مذنب جداً، جداً.

270
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
‫هو ما نُسميه بالمذنب الكبير.

271
00:14:21,361 --> 00:14:24,614
‫مرة أخرى، سيد "مونك"، أنت متوتر جداً
‫لدرجة أنك لست تفكر بتعقل.

272
00:14:24,698 --> 00:14:27,701
‫إن كان قد فعلها، لمَ عيّنك؟
‫أنت أفضل محقق في "كاليفورنيا".

273
00:14:27,784 --> 00:14:30,996
‫غالباً كانت فكرة محاميه،
‫مجرد علاقات عامة، لتحسين صورته.

274
00:14:31,079 --> 00:14:35,542
‫لا أظن ذلك، أظنه خائف، إنه مثلك نوعاً ما.

275
00:14:35,625 --> 00:14:39,546
‫أظنه بالعمق العميق، مجرد ولد صغير خائف.

276
00:14:40,755 --> 00:14:42,966
‫وهذا بناءً علام؟

277
00:14:43,258 --> 00:14:44,467
‫لديّ حدس.

278
00:14:45,552 --> 00:14:47,846
‫- حسناً.
‫- انتظر، أنت لديك تخمينات طوال الوقت.

279
00:14:47,929 --> 00:14:50,682
‫- الناس لا يستهزئون بك.
‫- الناس يستهزئون بي، الكثيرون.

280
00:14:50,765 --> 00:14:53,059
‫لكن ليس عن ذلك، لدى النقيب تخمينات.

281
00:14:53,143 --> 00:14:55,520
‫- لمَ لا يمكن أن يكون لديّ حدساً؟
‫- أفهم.

282
00:14:56,062 --> 00:14:58,231
‫هذا عن موضوع السكرتيرة، صح؟

283
00:14:58,440 --> 00:15:01,067
‫وكيف أنك لا تظنينني...

284
00:15:01,443 --> 00:15:04,654
‫شيء عن عدم الاحترام...

285
00:15:05,405 --> 00:15:08,241
‫- انتظري، لقد كتبته.
‫- سيد "مونك"، هذا ليس عني.

286
00:15:08,325 --> 00:15:10,076
‫هذا عن زبونك.

287
00:15:10,160 --> 00:15:12,871
‫ذلك الرجل واقع بمشكلة، وهو يعتمد عليك.

288
00:15:12,954 --> 00:15:14,414
‫لقد صافحت يده.

289
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
‫منديل.

290
00:15:33,141 --> 00:15:35,352
‫"تنقل بين النوادي الليلية،
‫بحث عن أساليب جذابة

291
00:15:35,435 --> 00:15:37,562
‫أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة

292
00:15:38,021 --> 00:15:40,273
‫لا أريد مصاحبتك أحاول إغراءك

293
00:15:40,357 --> 00:15:42,525
‫للبيت، لا نحاول الخروج

294
00:15:42,609 --> 00:15:44,653
‫أغنية واحدة بعد، سآخذك للبيت

295
00:15:44,944 --> 00:15:47,113
‫رقصة واحدة بعد، سأخلع بنطالك

296
00:15:47,197 --> 00:15:48,990
‫العقل، الرجل، الخرافة

297
00:15:49,074 --> 00:15:52,160
‫يمكنك إحساس الأساليب حبيبتي اشعريها"

298
00:15:52,243 --> 00:15:53,953
‫كم سيطول؟

299
00:15:54,120 --> 00:15:56,998
‫- يُعجبني.
‫- "استمري بالتوبيخ، لكنني لن أخاف

300
00:15:57,082 --> 00:15:59,459
‫إنني بالجو، طاسات كروم

301
00:15:59,542 --> 00:16:02,003
‫أنا مع الشباب أستمتع"

302
00:16:06,716 --> 00:16:08,343
‫"فريش رايمز"

303
00:16:10,053 --> 00:16:12,931
‫بدت عظيمة لي، لنُعد الكرّة.

304
00:16:13,223 --> 00:16:15,684
‫نعم، أعجبتني هذه، جيدة.

305
00:16:15,767 --> 00:16:17,560
‫شكراً جزيلاً لملاقاتنا، سيد "هودجز".

306
00:16:17,644 --> 00:16:19,312
‫رجاءً، ناديني "ديني".

307
00:16:19,604 --> 00:16:21,731
‫- مرحباً، أنا "وادي"، آسف.
‫- مرحباً.

308
00:16:21,940 --> 00:16:24,401
‫لم أزر استوديو تسجيل من قبل.

309
00:16:24,693 --> 00:16:27,028
‫أنظر لكل تلك التسجيلات الذهبية!

310
00:16:27,153 --> 00:16:29,572
‫وهذه أول أغنية لنا منذ عامين.

311
00:16:29,656 --> 00:16:31,116
‫علام هم غاضبون جداً؟

312
00:16:31,282 --> 00:16:32,909
‫على كل شيء.

313
00:16:33,284 --> 00:16:34,619
‫الشرطة، النساء، المال.

314
00:16:34,703 --> 00:16:37,622
‫الحمد لله، لأن ذلك الغضب
‫سيُرسل أطفالي للجامعة.

315
00:16:37,706 --> 00:16:38,540
‫"إكسترا لارج، إكس إكس إل"

316
00:16:38,623 --> 00:16:40,333
‫ياه، ها هو.

317
00:16:40,417 --> 00:16:42,961
‫إنني شديدة الأسف على ما حصل.

318
00:16:43,044 --> 00:16:43,920
‫ونحن كذلك.

319
00:16:44,003 --> 00:16:46,548
‫كان موهبة كبيرة بقلب كبير.

320
00:16:46,631 --> 00:16:49,884
‫ونسبة ربح كبيرة، على الأقل،
‫هكذا كانت الخطة.

321
00:16:49,968 --> 00:16:53,430
‫أتعلم، أنفقت أنا و"وادي" كل فلس
‫لدينا لنُوقّع عقداً مع "إكسترا لارج"

322
00:16:53,513 --> 00:16:57,684
‫والآن علينا البدء من جديد
‫مع شباب مثل "دا موني".

323
00:16:57,767 --> 00:17:00,145
‫أمامه سنوات ليصبح مربحاً، لكن...

324
00:17:00,228 --> 00:17:01,771
‫"مايسترو"، هل سنبدأ أم ماذا؟

325
00:17:01,855 --> 00:17:03,606
‫- هيا بنا.
‫- أتريدها سريعة أو جيدة؟

326
00:17:03,690 --> 00:17:05,108
‫- نريدها سريعة.
‫- جيد.

327
00:17:05,191 --> 00:17:07,610
‫شريكي لا يعلم شيئاً عن تجارة الموسيقى.

328
00:17:07,694 --> 00:17:09,362
‫عليك إنفاق المال لتجني المال.

329
00:17:09,738 --> 00:17:13,533
‫أين كنت حين سمعت أول مرة
‫أن "إكسترا لارج" قد قُتل؟

330
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
‫أين كنت؟

331
00:17:14,993 --> 00:17:17,787
‫لو عشت للـ100، لن أنساه مطلقاً.

332
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
‫كنت بغرفة الفندق مع "وادي".

333
00:17:19,664 --> 00:17:22,041
‫- كنا نتناول الفطور.
‫- لم نكن نتناول الفطور.

334
00:17:22,125 --> 00:17:24,210
‫- كان يتناول الفطور.
‫- هل ستفعل هذا هنا؟

335
00:17:24,294 --> 00:17:26,379
‫أجل، كل يوم أحد نتناول الفطور سوية

336
00:17:26,463 --> 00:17:28,214
‫لنعرف ما سنفعل بالمال، أين يذهب.

337
00:17:28,298 --> 00:17:30,550
‫صح، صباح الأحد الماضي،
‫كان عليّ أخذ ليموزين للمدينة.

338
00:17:30,967 --> 00:17:32,510
‫نسيت، حسناً؟ نسيت.

339
00:17:32,594 --> 00:17:34,512
‫آتي، وهو بمنتصف أكل بيض "بينديكت".

340
00:17:34,596 --> 00:17:36,765
‫- ليس هناك حتى صحناً لي.
‫- حسناً، نسيت.

341
00:17:36,848 --> 00:17:38,892
‫آسف لنسياني طلب خدمة الغرف لك.

342
00:17:38,975 --> 00:17:40,477
‫بعد سنتين ينسى.

343
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
‫- أنت فقط...
‫- أسوأ يوم بحياتنا، حسناً؟

344
00:17:43,396 --> 00:17:46,816
‫خسرت أعز أصدقائي
‫وهو لا زال يُشارعني بشأن الفطور

345
00:17:46,900 --> 00:17:47,734
‫أنت جاهز؟

346
00:17:48,067 --> 00:17:49,694
‫نعم يا رجل، مازلت أصيغ تلك الكلمات.

347
00:17:50,028 --> 00:17:51,738
‫قل لي ما يعجبك أكثر.

348
00:17:51,821 --> 00:17:54,115
‫"تنقل بين النوادي الليلية،
‫بحث عن أساليب جذابة

349
00:17:54,199 --> 00:17:56,993
‫أحاول مناداة فتاة مؤخرتها بارزة"

350
00:17:57,076 --> 00:17:58,578
‫بارزة أم ضاربة؟

351
00:17:59,162 --> 00:18:00,205
‫تُعجبني ضاربة.

352
00:18:00,413 --> 00:18:01,998
‫- ما رأيك؟
‫- نعم؟

353
00:18:02,081 --> 00:18:03,166
‫تُعجبني ضاربة، نعم.

354
00:18:03,500 --> 00:18:04,667
‫- أجل.
‫- بارزة.

355
00:18:04,834 --> 00:18:07,295
‫- أجل، مؤكداً بارزة.
‫- حسناً، فهي 2 مقابل 2.

356
00:18:07,378 --> 00:18:09,672
‫- يا صديقي، ماذا عنك؟
‫- أنا؟

357
00:18:10,840 --> 00:18:13,051
‫- عفواً؟
‫- بارزة أم ضاربة؟

358
00:18:13,134 --> 00:18:16,554
‫بارزة أو ضاربة.

359
00:18:17,722 --> 00:18:19,641
‫أولاً، شكراً لسؤالي.

360
00:18:20,266 --> 00:18:21,142
‫بارزة...

361
00:18:21,684 --> 00:18:23,311
‫ما معنى بارزة؟

362
00:18:23,394 --> 00:18:25,438
‫بارزة تعني، كما تعلم، مكسرة جداً.

363
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
‫مثل، أتفهمني؟ مثل...

364
00:18:27,065 --> 00:18:29,150
‫كأن المؤخرة فقط كأنها...

365
00:18:31,694 --> 00:18:32,529
‫أتفهمني؟

366
00:18:32,862 --> 00:18:34,030
‫أفهمك.

367
00:18:34,572 --> 00:18:37,242
‫وما معنى بارزة مرة أخرى؟

368
00:18:37,534 --> 00:18:39,285
‫قلت لك تواً، إنها مكسرة جداً.

369
00:18:39,619 --> 00:18:42,413
‫- كلاهما يعنيان جيدة.
‫- نعم، بارزة أو ضاربة.

370
00:18:42,705 --> 00:18:45,625
‫ياه، الضغط.

371
00:18:48,002 --> 00:18:51,130
‫أظنها تكون أسهل بكثير
‫لو تعرفت بالفتاة بالواقع.

372
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
‫بارزة، ضاربة...

373
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
‫عليّ اختيار ضاربة.

374
00:18:55,718 --> 00:18:57,887
‫لا، انتظروا.

375
00:18:59,722 --> 00:19:03,643
‫هذا صعب، لأن كلاهما مثيرتان جداً.

376
00:19:03,726 --> 00:19:05,854
‫بارزة...أهي بارزة أو جائزة؟

377
00:19:06,020 --> 00:19:07,313
‫لنأخذ استراحة.

378
00:19:07,397 --> 00:19:08,898
‫نعم، كم مدة الاستراحة؟

379
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
‫لا أعلم، كم تظنه سيبقى؟

380
00:19:11,734 --> 00:19:13,111
‫ما هي المكسرة؟

381
00:19:13,695 --> 00:19:15,613
‫أهي مكسرة أو مكسورة؟

382
00:19:15,697 --> 00:19:16,948
‫يا رجل...

383
00:19:22,203 --> 00:19:23,705
‫سيد "مونك".

384
00:19:23,788 --> 00:19:27,417
‫اسمع، قلت لي أن أتصل بك إذا تذكرت شيئاً.

385
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
‫كنت أفكر به

386
00:19:28,751 --> 00:19:31,546
‫وليلة السبت، ليلة ما قبل الجريمة

387
00:19:31,629 --> 00:19:32,755
‫كنت أترك مكتبي.

388
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
‫الساعة 7 تماماً.

389
00:19:35,049 --> 00:19:36,801
‫أتذكّر لأنني كنت متأخراً عن اجتماع.

390
00:19:36,885 --> 00:19:39,637
‫- نظرت لساعة يدي.
‫- و...

391
00:19:40,263 --> 00:19:41,598
‫رأيت أحداً.

392
00:19:42,974 --> 00:19:47,020
‫نعم، يقف بجانب مرأب
‫حيث كانت الليموزين مركونة

393
00:19:47,520 --> 00:19:49,188
‫ظننت هذا غريباً، كما تعلم.

394
00:19:49,272 --> 00:19:51,900
‫لم أستطع فهم سبب وقوفه هناك.

395
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
‫من كان؟

396
00:19:56,446 --> 00:19:58,114
‫لا بأس.

397
00:19:58,197 --> 00:19:59,824
‫لن يعرف أحد أنها منك.

398
00:19:59,908 --> 00:20:01,117
‫كان ظلاماً.

399
00:20:01,200 --> 00:20:04,579
‫فلم أستطع رؤية وجهه.

400
00:20:05,330 --> 00:20:06,414
‫لكنه كان طويلاً.

401
00:20:07,540 --> 00:20:10,627
‫- 185 سم، 195 سم؟
‫- 195 سم، يا إلهي.

402
00:20:12,003 --> 00:20:14,505
‫- "مردراس".
‫- لا يمكنني أن أجزم.

403
00:20:14,589 --> 00:20:16,507
‫لم أرد أن أقول...

404
00:20:16,925 --> 00:20:18,092
‫لقد قلت ذلك بالفعل.

405
00:20:19,594 --> 00:20:22,555
‫كان عليّ قول شيء، هل عليّ الاتصال بالشرطة؟

406
00:20:25,433 --> 00:20:26,392
‫نعم.

407
00:20:26,726 --> 00:20:29,562
‫حسناً، سأتصل بهم حالاً.

408
00:20:29,646 --> 00:20:31,773
‫لكن لقاؤكم من دواعي سروري، حظاً موفقاً.

409
00:20:34,692 --> 00:20:35,777
‫إنه الفاعل.

410
00:20:36,194 --> 00:20:37,570
‫من الفاعل؟ "هودجز"؟

411
00:20:37,654 --> 00:20:39,530
‫نعم، لا أدري، هناك شيء مريب حوله.

412
00:20:39,614 --> 00:20:42,241
‫- حدس آخر؟
‫- أقله علينا تفحصه.

413
00:20:42,575 --> 00:20:45,244
‫لمَ ليقتل "إكسترا لارج"؟ ليس لديه دافع.

414
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
‫البتة!

415
00:20:46,496 --> 00:20:48,122
‫كان "إكسترا لارج" مصدر رزقه.

416
00:20:48,206 --> 00:20:49,374
‫لا أدري.

417
00:20:50,750 --> 00:20:53,461
‫خرج سائق الليموزين من العناية المركزة.

418
00:20:53,544 --> 00:20:56,589
‫يمكننا التحدث معه غداً، ربما رآى شيئاً.

419
00:21:11,187 --> 00:21:12,146
‫مرحباً؟

420
00:21:16,150 --> 00:21:17,068
‫مرحباً؟

421
00:21:21,864 --> 00:21:23,241
‫من هنا؟

422
00:21:33,292 --> 00:21:34,127
‫أأعرفك؟

423
00:21:50,518 --> 00:21:52,145
‫"قسم مطافئ سان فرانسيسكو إنقاذ الحرائق"

424
00:21:57,942 --> 00:22:00,361
‫"مستشفى القديس مارك، الطوارئ 911"

425
00:22:03,656 --> 00:22:04,490
‫أتمانع إن انضممت إليك؟

426
00:22:08,661 --> 00:22:11,998
‫"راندي" بالطابق العلوي
‫يتحدث مع معايننا الطبي.

427
00:22:12,081 --> 00:22:13,124
‫لماذا؟

428
00:22:13,416 --> 00:22:16,753
‫تعلمت منذ زمن بعيد
‫ألا أسأل لمَ يفعل "راندي" أي شيء.

429
00:22:17,253 --> 00:22:19,922
‫- أين "ناتالي"؟
‫- ذهبت للبيت، إنها غاضبة مني.

430
00:22:20,006 --> 00:22:22,008
‫شيء حول أنني لا أستمع أو...

431
00:22:22,216 --> 00:22:26,179
‫أعلم أنك أحضرت لها
‫باقة زهور كبيرة ليوم السكرتيرات؟

432
00:22:26,262 --> 00:22:27,096
‫غلطة كبيرة.

433
00:22:27,638 --> 00:22:28,765
‫كان عليها تنزيلات.

434
00:22:28,848 --> 00:22:31,350
‫"مونك"، تلك الامرأة مستعدة
‫للزحف في الجحيم من أجلك.

435
00:22:31,434 --> 00:22:33,686
‫- إنها ليست سكرتيرتك.
‫- أعلم.

436
00:22:33,770 --> 00:22:35,813
‫كان عليها تنزيلات.

437
00:22:37,148 --> 00:22:39,650
‫إذاً هل ستصعد؟
‫لدينا مسرح جريمة جديد بالأعلى.

438
00:22:39,734 --> 00:22:43,029
‫- نعم، سأكون هناك حالاً.
‫- لن يعجبك.

439
00:22:43,404 --> 00:22:47,075
‫- وجدنا آثار قدم على حافة النافذة.
‫- دعني أحزر، حذاء إصدار خاص.

440
00:22:47,158 --> 00:22:51,370
‫النوع الوحيد الذي يلبسه زبونك "مردراس".

441
00:22:52,955 --> 00:22:56,667
‫- سلاح الجريمة.
‫- نعم، دعني أحزر، ذهب أبيض.

442
00:22:56,834 --> 00:22:59,712
‫وجدناه بالخلف بسلة النفايات الخطرة.

443
00:23:01,089 --> 00:23:04,217
‫طبعاً! كان يعلم أنني لن أنظر بالخلف هناك.

444
00:23:05,093 --> 00:23:07,261
‫اجتماع هيئة المحلفين غداً.

445
00:23:07,345 --> 00:23:10,223
‫سنوجه له الاتهام يوم الخميس
‫وسنعتقله يوم الجمعة.

446
00:23:10,306 --> 00:23:12,100
‫سيلومني.

447
00:23:12,308 --> 00:23:15,978
‫- عليّ الخروج من ذلك العقد.
‫- فاخرج من ذلك العقد.

448
00:23:17,271 --> 00:23:18,356
‫هل لك...

449
00:23:20,066 --> 00:23:21,067
‫هل لك...

450
00:23:21,859 --> 00:23:22,777
‫هل لك...

451
00:23:22,985 --> 00:23:25,196
‫أجل "مونك"، سأذهب معك.

452
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
‫اعتذر، لكن لا تبكي.

453
00:23:31,994 --> 00:23:34,622
‫- لا أبكي؟
‫- فقط قل له الحقيقة.

454
00:23:34,705 --> 00:23:37,667
‫هناك الكثير من الأدلة ضده،
‫لستَ صانع معجزات.

455
00:23:38,084 --> 00:23:40,086
‫- لا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

456
00:23:40,336 --> 00:23:42,171
‫هذه، إنها علامة عصابة.

457
00:23:42,547 --> 00:23:47,260
‫لا تفعل هذا، أو هذا، كلها علامات عصابات.

458
00:23:47,343 --> 00:23:50,096
‫- سأُبقي يداي بجيوبي.
‫- كلا، لا تفعل ذلك.

459
00:23:50,179 --> 00:23:52,890
‫سيظنك مسلحاً، سيقتلنا بأرضنا.

460
00:23:54,308 --> 00:23:55,768
‫ماذا عن هذا؟

461
00:23:57,812 --> 00:23:59,689
‫نعم، افعل ذلك.

462
00:24:09,282 --> 00:24:11,868
‫"كيلا"، كيف حالك؟

463
00:24:13,327 --> 00:24:14,287
‫إنه خجول قليلاً.

464
00:24:19,792 --> 00:24:21,210
‫مرحباً يا صاح.

465
00:24:22,503 --> 00:24:25,548
‫- كيف الحال؟
‫- يقصد صاحبي.

466
00:24:25,631 --> 00:24:27,466
‫وهو حتى لا يعني ذلك.

467
00:24:29,010 --> 00:24:32,180
‫- نود التكلم مع "راسيل".
‫- ما خطب يديك؟

468
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
‫على طبيعتي فقط.

469
00:24:41,981 --> 00:24:42,857
‫من هو صديقك؟

470
00:24:43,691 --> 00:24:45,109
‫"ليلاند ستوتلماير".

471
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
‫- أأنت شرطي؟
‫- نعم أنا كذلك.

472
00:24:47,361 --> 00:24:49,614
‫هو يدخل، أنت تبقى بالخارج هنا.

473
00:24:51,908 --> 00:24:53,034
‫هل ستكون بخير؟

474
00:24:53,910 --> 00:24:56,412
‫- كلا.
‫- سأكون تماماً هنا.

475
00:24:56,746 --> 00:24:59,749
‫"كاثي الثرثارة"، ذلك الرجل صديقي.

476
00:24:59,832 --> 00:25:02,210
‫أعتبرك مسؤول شخصياً.

477
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
‫مرحباً.

478
00:25:55,221 --> 00:25:56,472
‫الرجل المناسب.

479
00:25:57,390 --> 00:25:59,225
‫"مونك"، ماذا حدث يا عزيزي؟

480
00:25:59,850 --> 00:26:01,477
‫"مردراس"، "سنيك"، مرحباً.

481
00:26:01,894 --> 00:26:04,105
‫سأوافيك حالاً حين أجتاز تلك المرحلة.

482
00:26:06,065 --> 00:26:06,941
‫أيهما أنت؟

483
00:26:07,024 --> 00:26:08,943
‫أنا الذي يُحاول قتل ذلك المغفل.

484
00:26:11,320 --> 00:26:13,614
‫- لماذا؟
‫- إنها تُدعى قتال العصابات.

485
00:26:13,698 --> 00:26:15,449
‫هما الاثنان شريكان.

486
00:26:15,574 --> 00:26:18,244
‫ثم خاف الرجل الأبيض وحاول التراجع.

487
00:26:18,327 --> 00:26:19,620
‫أحب هذه اللعبة!

488
00:26:20,579 --> 00:26:22,498
‫أعطيتني كلمتك!

489
00:26:23,416 --> 00:26:24,542
‫أتريد اللعب؟

490
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
‫أشعر أنني لعبت تواً.

491
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
‫سمعت عن سائق الليموزين ذاك.

492
00:26:31,215 --> 00:26:33,301
‫أتصوّر أنني سأُلام على ذلك أيضاً، صح؟

493
00:26:34,010 --> 00:26:36,721
‫خُنق بسلسلة، ذهب أبيض.

494
00:26:37,054 --> 00:26:38,222
‫مثل هذه؟

495
00:26:39,390 --> 00:26:41,726
‫من الواضح أن ثمة من يُحاول الإيقاع بي.

496
00:26:41,809 --> 00:26:43,477
‫إنني مسرور أنك معي، "مونك".

497
00:26:43,811 --> 00:26:45,021
‫عن ذلك...

498
00:26:46,230 --> 00:26:50,401
‫مع الأسف، لديّ بعض الأخبار السيئة،
‫ربما يمكننا إطفاء هذه.

499
00:26:51,110 --> 00:26:51,944
‫لا؟

500
00:26:52,236 --> 00:26:56,115
‫حسناً، أولاً، شكراً لتفكيرك بي.

501
00:26:56,198 --> 00:27:00,995
‫سأعتز دوماً بوقتنا معاً.

502
00:27:01,078 --> 00:27:02,705
‫وذلك لك أيضاً، "كيلا".

503
00:27:03,164 --> 00:27:07,043
‫وأنت، سيد "أساسين"،
‫أظنني سأفتقدك أكثر واحد.

504
00:27:07,793 --> 00:27:08,669
‫أتذهب لمكان ما؟

505
00:27:10,087 --> 00:27:13,841
‫عليّ إعادة مالك مع الاحترام.

506
00:27:14,508 --> 00:27:15,718
‫أتنسحب؟

507
00:27:16,719 --> 00:27:17,928
‫لست أهزأ منك.

508
00:27:18,387 --> 00:27:20,556
‫هذا ليس استهزاء.

509
00:27:20,806 --> 00:27:23,476
‫اسمع يا رجل، إن تراجعت الآن،
‫أصبح بمأزق كبير.

510
00:27:23,559 --> 00:27:26,020
‫واتفاقنا مقدس، أتفهمني؟

511
00:27:27,688 --> 00:27:29,607
‫كلا، ليس كثيراً، تمنيت لو فهمتك.

512
00:27:29,690 --> 00:27:33,152
‫إليك الموضوع، حين جئت لبيتي وأنا وافقت

513
00:27:33,986 --> 00:27:35,780
‫لم يكن ذلك أنا فعلاً.

514
00:27:36,614 --> 00:27:38,699
‫مؤكداً كان يشبهك.

515
00:27:38,783 --> 00:27:40,785
‫صافح يدي وأعطاني كلمته.

516
00:27:40,868 --> 00:27:44,747
‫اسمع، كان عليك التخمين من ذلك،
‫أنا لا أصافح أحداً أبداً.

517
00:27:44,830 --> 00:27:48,376
‫حين أتوتر، أقول أشياء لا أعنيها، حسناً؟

518
00:27:48,459 --> 00:27:50,252
‫فها هو شيكك.

519
00:27:50,336 --> 00:27:53,089
‫إنه متجعد قليلاً، سوف...

520
00:27:53,506 --> 00:27:54,799
‫لا حساب.

521
00:27:55,424 --> 00:27:56,759
‫نحن رجلان، صح؟

522
00:27:57,343 --> 00:27:58,761
‫يمكننا حل هذا.

523
00:28:00,805 --> 00:28:03,724
‫انظر يا رجل، أتريد تجربة غليون السلام هذا؟

524
00:28:05,267 --> 00:28:08,562
‫- كلا شكراً لك.
‫- بالله عليك يا رجل، سيُرخيك.

525
00:28:08,646 --> 00:28:12,358
‫- نعم، إنني بخير، إنني مسترخ.
‫- صديقي، لستَ مرتخياً.

526
00:28:12,441 --> 00:28:15,236
‫لابد أنك أكثر جرو متزمت عرفته.

527
00:28:15,528 --> 00:28:18,406
‫أُراهن أنني لو وضعت قطعة فحم
‫بمؤخرتك وتركتها هناك 10 دقائق

528
00:28:18,489 --> 00:28:20,032
‫يمكنني الحصول على ألماس منها.

529
00:28:21,075 --> 00:28:22,326
‫ألماس؟

530
00:28:23,285 --> 00:28:25,454
‫"مردراس"، اسمعني، عليك أن تُصدقني.

531
00:28:25,955 --> 00:28:27,998
‫- لن ينفع ذلك.
‫- يا رجل، عمّ تتحدث؟

532
00:28:28,082 --> 00:28:33,754
‫لا يمكنك الحصول على ألماس
‫من قطعة فحم هناك.

533
00:28:34,797 --> 00:28:36,757
‫ليس ممكناً علمياً.

534
00:28:37,800 --> 00:28:39,802
‫استرخ يا رجل، كان تشبيهاً فقط.

535
00:28:39,885 --> 00:28:41,178
‫سأشتري لك ألماسة.

536
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
‫سأشتري لك...

537
00:28:44,432 --> 00:28:46,851
‫سأشتري لك ألماسة.

538
00:28:48,269 --> 00:28:50,062
‫ألماس للجميع.

539
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
‫- ألماس للجميع.
‫- ألماس، سمعته يا رجل.

540
00:28:53,441 --> 00:28:55,025
‫ألماس للجميع.

541
00:28:55,276 --> 00:28:57,611
‫نخب رجلي المفضل، "مونك".

542
00:29:02,116 --> 00:29:06,370
‫- أنا رئيس الأمن الجديد.
‫- وكيف حدث ذلك؟

543
00:29:14,795 --> 00:29:19,049
‫مزيل بقع، مزيل بقع احتياطي، مخدة "ترودي".

544
00:29:19,133 --> 00:29:21,260
‫أتعلم، سيد "مونك"؟ الهروب لم يحل شيئاً قط.

545
00:29:21,343 --> 00:29:23,721
‫نعم، إن قائل ذلك، حول الهروب

546
00:29:23,804 --> 00:29:25,306
‫إليك ما نعرفه عنه.

547
00:29:25,389 --> 00:29:28,601
‫لم يكن يُغمى عليه
‫ويتعاقد مع رجل يُسمى "مردراس"

548
00:29:28,684 --> 00:29:32,271
‫الذي، بالمناسبة، على وشك
‫أن يُتهم بجريمتي قتل.

549
00:29:32,897 --> 00:29:33,731
‫ما هذه؟

550
00:29:34,940 --> 00:29:37,610
‫ثياب، صابون، مناديل، ماء،
‫كوني حذرة بحمل الماء.

551
00:29:38,194 --> 00:29:40,154
‫- أين أنت ذاهب؟
‫- لم أُقرر بعد.

552
00:29:40,529 --> 00:29:45,534
‫إما سأشتري تذكرة قطار مفتوحة
‫وأرحل عبر آسيا الوسطى

553
00:29:45,618 --> 00:29:46,952
‫أو أذهب لبيتك.

554
00:29:47,036 --> 00:29:48,496
‫أميل لبيتك.

555
00:29:48,579 --> 00:29:50,581
‫أتعلم؟ واضح أنك لا تكترث برأيي.

556
00:29:50,664 --> 00:29:53,042
‫وواضح أنك لن تفعل ذلك مطلقاً،
‫لكنني لا أفهم.

557
00:29:53,125 --> 00:29:55,669
‫لمَ لا يوجد من يتفحص
‫ذلك الشخص، "ديني هودجز"؟

558
00:29:55,878 --> 00:29:58,547
‫قلت لك، لا يوجد دافع.

559
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
‫كان "إكسترا لارج" أكبر نجومه.

560
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
‫إن ذلك فقط غريب، حسناً؟

561
00:30:02,843 --> 00:30:06,514
‫كونه لاحظ "مردراس" بالقرب
‫من ذلك المرأب عند الساعة الـ7.

562
00:30:06,597 --> 00:30:09,475
‫ملائم أكثر من اللازم.

563
00:30:11,519 --> 00:30:14,021
‫فعلاً قال الساعة الـ7، صح؟

564
00:30:14,104 --> 00:30:15,231
‫أجل.

565
00:30:15,397 --> 00:30:19,610
‫كان متأكداً من ذلك، قال أنه نظر بساعة يده.

566
00:30:27,117 --> 00:30:29,036
‫- "ناتالي".
‫- ماذا؟

567
00:30:30,079 --> 00:30:33,332
‫كان "هودجز" يكذب.

568
00:30:34,375 --> 00:30:37,336
‫لكن لماذا، لمَ ليفعل ذلك؟

569
00:30:43,926 --> 00:30:46,971
‫وجدتها.

570
00:30:47,054 --> 00:30:51,350
‫"هودجز" فعلها، هو القاتل.

571
00:30:51,433 --> 00:30:53,185
‫- مما يعني...
‫- لم يكن "مردراس"!

572
00:30:53,269 --> 00:30:56,105
‫لم يكن "مردراس"! أتصدقين ذلك؟

573
00:30:56,188 --> 00:30:57,022
‫إنه بريء!

574
00:30:57,565 --> 00:30:59,233
‫- من كان ليظن ذلك؟
‫- بالضبط!

575
00:30:59,316 --> 00:31:00,859
‫لم يفعلها! إنه بريء.

576
00:31:00,943 --> 00:31:04,905
‫إنه رجل بريء، بريء!

577
00:31:05,573 --> 00:31:07,825
‫هذا أفضل يوم سكرتيرات بالمطلق!

578
00:31:10,744 --> 00:31:13,038
‫أمزح.

579
00:31:16,584 --> 00:31:17,626
‫نعم.

580
00:31:18,043 --> 00:31:19,128
‫انتبهوا.

581
00:31:19,211 --> 00:31:22,423
‫إنه الآن احتفال، هذا لصديقي،
‫"إكسترا لارج".

582
00:31:22,506 --> 00:31:24,550
‫سنفتقدك يا صديقي، أتفهمني؟

583
00:31:24,633 --> 00:31:28,095
‫نعم، ارفعوا أيديكم،
‫اخرج هنا مع رفيقك يا رجل.

584
00:31:28,178 --> 00:31:29,763
‫اخرج هنا مع رفيقك.

585
00:31:29,847 --> 00:31:31,974
‫"د."، هيا بنا، تعال مع رفيقك يا رجل.

586
00:31:32,057 --> 00:31:34,852
‫لدينا "فريش رايمز" هنا، أتفهمون ما أقول؟

587
00:31:34,935 --> 00:31:37,855
‫نجعل ذلك يحدث،
‫هذا لأجل "إكسترا لارج"، أتفهمون؟

588
00:31:37,938 --> 00:31:39,273
‫نعم.

589
00:31:39,356 --> 00:31:42,401
‫"الآن ارفعوا أيديكم

590
00:31:42,484 --> 00:31:43,611
‫الآن ارفعوا أيديكم

591
00:31:43,694 --> 00:31:46,614
‫الآن ارفعوا كؤوسهم عالياً وارفعوا أيديكم

592
00:31:46,697 --> 00:31:49,158
‫عالياً بالسماء وارفعوا أيديكم

593
00:31:49,241 --> 00:31:51,410
‫ترون، هذا احتفال

594
00:31:51,535 --> 00:31:54,288
‫هو ليس إلا احتفالاً

595
00:31:54,371 --> 00:31:56,582
‫انظروا، اسمعوا، إنه احتفال"

596
00:32:12,598 --> 00:32:13,432
‫كيف حالك؟

597
00:32:14,433 --> 00:32:16,352
‫مرحباً صديقي، أأصبحت نجماً بعد؟

598
00:32:17,144 --> 00:32:18,103
‫كلا.

599
00:32:20,564 --> 00:32:22,983
‫حضرة النقيب، سمعت أنك على وشك
‫أن تعتقل اعتقالاً كبيراً الليلة.

600
00:32:23,067 --> 00:32:24,985
‫وتعلم، لا يمكنني أن أفوّت هذا
‫لأي شيء بالعالم.

601
00:32:25,069 --> 00:32:27,696
‫ذلك صحيح، يا "راسيل"،
‫نحن فقط ننتظر نهاية الحفل.

602
00:32:27,780 --> 00:32:29,156
‫لم يكن أنا، صح؟

603
00:32:29,406 --> 00:32:32,618
‫- إنني أعتذر.
‫- بسيطة، يا رجل، بسيطة.

604
00:32:32,951 --> 00:32:35,704
‫- وأنت أيضاً ظننتني فعلتها؟
‫- أعترف، لوهلة.

605
00:32:35,788 --> 00:32:38,123
‫- كان عليّ أن أستمع لـ"ناتالي".
‫- نصيحة جيدة.

606
00:32:38,207 --> 00:32:40,501
‫عليك كتابة ذلك حتى لا تنساه.

607
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
‫- هل لك أن تكتبي ذلك، لو سمحت؟
‫- بالتأكيد.

608
00:32:44,213 --> 00:32:46,882
‫الآن قل لي يا "مونك"، أريد أن أعلم،
‫كيف حللت القضية؟

609
00:32:46,965 --> 00:32:49,176
‫أريد كل التفاصيل من البدء للنهاية.

610
00:32:50,135 --> 00:32:51,220
‫إليك ما حدث.

611
00:32:51,303 --> 00:32:52,721
‫"إنه احتفال، نعم

612
00:32:52,805 --> 00:32:55,891
‫أنظر لجميعكم وأرى احتفالاً، نعم

613
00:32:55,974 --> 00:32:58,435
‫هذا ليس شيئاً سوى احتفال

614
00:32:58,519 --> 00:33:00,479
‫نحن نحتفل بحياة

615
00:33:00,562 --> 00:33:03,524
‫صديقي، "إكسترا لارج"، نعم

616
00:33:03,607 --> 00:33:06,360
‫نحتفل، نحتفل، نعم، نحن نحتفل"

617
00:33:06,443 --> 00:33:08,904
‫صفقوا لصديقي "إكسترا لارج".

618
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
‫هنا معنا.

619
00:33:10,155 --> 00:33:12,324
‫إلى متى سيرْثوني؟

620
00:33:14,410 --> 00:33:16,745
‫لقد فعلتها يا صديقي، أنت رجل عند وعدك.

621
00:33:16,829 --> 00:33:18,497
‫حللت القضية، أُقدّر ذلك.

622
00:33:19,915 --> 00:33:22,543
‫يا صديقي، تعال هنا، إنه يتكلم عنك.

623
00:33:25,713 --> 00:33:30,676
‫أتعلم، أشعر أنني فقدت أخاً صباح يوم الأحد.

624
00:33:30,759 --> 00:33:34,638
‫بالفعل، وأعلم أنكم جميعاً،
‫لديكم نفس الشعور.

625
00:33:34,722 --> 00:33:35,681
‫أتعلمون؟

626
00:33:36,890 --> 00:33:41,895
‫نعم، نعلم أن لدى الشرطة مشتبه به.

627
00:33:42,062 --> 00:33:44,982
‫- كلكم تعلمون عمّن أتكلم.
‫- "مردراس"!

628
00:33:45,065 --> 00:33:47,443
‫ليس عليّ بوح اسمه، كلا.

629
00:33:47,735 --> 00:33:49,069
‫أتعلمون؟ لنهدأ فقط.

630
00:33:49,153 --> 00:33:52,990
‫لأنه لو كان "لارج" هنا،
‫لطلب "لارج" منا ماذا؟

631
00:33:53,073 --> 00:33:56,118
‫لقال فقط اهدؤوا، لذا فسنهدأ.

632
00:33:56,201 --> 00:33:59,830
‫سندع الشرطة يؤدون عملهم ولو لمرة.

633
00:33:59,997 --> 00:34:01,540
‫على ذكره.

634
00:34:02,499 --> 00:34:05,461
‫لديك وقاحة كبيرة، سأعترف لك بذلك.

635
00:34:08,672 --> 00:34:12,259
‫أتعلمون؟ لنهدأ فقط، فليتصل أحد بالمسؤولين.

636
00:34:12,926 --> 00:34:15,929
‫أخبروهم أن ثمة قاتل بالقاعة.

637
00:34:16,013 --> 00:34:17,222
‫حكمة.

638
00:34:17,598 --> 00:34:19,600
‫حكمة.

639
00:34:20,976 --> 00:34:22,770
‫الجميع، حكمة.

640
00:34:23,645 --> 00:34:26,982
‫أيها الناس، الأخوة، دعوني أُعطيكم الـ411.

641
00:34:27,065 --> 00:34:28,609
‫ذلك يعني المعلومات.

642
00:34:29,151 --> 00:34:31,153
‫لم يقتل "مردراس" أحداً.

643
00:34:32,070 --> 00:34:37,618
‫"ديني هودجز" أرادنا، أراد الجميع
‫أن يظن أن "مردراس" زرع القنبلة.

644
00:34:38,035 --> 00:34:41,747
‫قال "هودجز" أنه رأى "مردراس"
‫بموقف السيارات الساعة 7 مساءً

645
00:34:41,830 --> 00:34:43,499
‫لكن ذلك مستحيل.

646
00:34:45,459 --> 00:34:49,963
‫كان لجهاز التوقيت نظام الـ12 ساعة كهذه.

647
00:34:51,131 --> 00:34:54,134
‫لكن القنبلة انفجرت بعد 13 ساعة.

648
00:34:57,763 --> 00:35:00,140
‫لحظة، دعني أفهم هذا.

649
00:35:00,307 --> 00:35:01,975
‫أتتهمني؟

650
00:35:02,518 --> 00:35:04,144
‫أتتهمني؟

651
00:35:04,603 --> 00:35:06,897
‫كان هذا الرجل كعائلتي، حسناً؟

652
00:35:06,980 --> 00:35:09,441
‫كنا سنكسب المال سوية، لمَ أؤذيه؟

653
00:35:09,525 --> 00:35:12,694
‫ذلك ما لم أستطع فهمه، الدافع.

654
00:35:12,778 --> 00:35:15,405
‫لكن حينها، أدركت...

655
00:35:16,698 --> 00:35:17,533
‫أنني...

656
00:35:17,616 --> 00:35:19,660
‫- انزل عن المسرح، يا رجل!
‫- ثم أدركت...

657
00:35:19,743 --> 00:35:20,786
‫إليكم ما حدث.

658
00:35:20,869 --> 00:35:23,205
‫هذا الرجل أضحوكة، حسناً؟ أضحوكة!

659
00:35:23,288 --> 00:35:25,666
‫حكمة! إليكم ما حدث.

660
00:35:26,291 --> 00:35:27,376
‫حكمة.

661
00:35:27,626 --> 00:35:30,838
‫- حكمة، الجميع، حكمة.
‫- إليكم جميعاً ما حدث.

662
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
‫دعها لي يا "مونك".

663
00:35:33,632 --> 00:35:37,010
‫"نعم، لا يمكنكم تصديق
‫كل ما تسمعونه طوال الوقت

664
00:35:37,511 --> 00:35:39,513
‫أحياناً، نصدق ما نرى

665
00:35:39,638 --> 00:35:42,599
‫كما قال الرجل، تم الإيقاع بي

666
00:35:43,433 --> 00:35:45,561
‫إنني مجرد بيدق بهذه اللعبة

667
00:35:46,562 --> 00:35:48,146
‫دعوني أفصلها لكم جميعاً

668
00:35:50,023 --> 00:35:52,276
‫لا، حقاً، إليكم ما حدث

669
00:35:53,110 --> 00:35:55,404
‫هل اتُهمتم مسبقاً؟ يا رجل، أوقع بك

670
00:35:55,487 --> 00:35:57,781
‫وفعلاً لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك

671
00:35:57,865 --> 00:36:00,117
‫تحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك

672
00:36:00,200 --> 00:36:02,369
‫وثم تقول أنني قتلت صديقك؟

673
00:36:02,995 --> 00:36:05,664
‫كان هذا المغفل جشعاً
‫كان عليه الحصول على كل شيء

674
00:36:05,747 --> 00:36:08,458
‫دعوني أُطلعكم عليها إنها لعبة باردة

675
00:36:08,625 --> 00:36:12,921
‫أراد أكثر من نصف الفطيرة
‫لذلك كان على شريكه أن يموت

676
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
‫سمعتني، كنت أنت الهدف طوال الوقت

677
00:36:15,924 --> 00:36:17,676
‫هل أنا مُصيب، أم أنا مخطئ؟

678
00:36:17,926 --> 00:36:20,679
‫إنك توضح نقاطاً ممتازة كثيرة، بالفعل.

679
00:36:20,762 --> 00:36:22,598
‫كل أسبوع، لديهما موعد فطور

680
00:36:22,681 --> 00:36:25,183
‫رقائق الذرة، "توست" فرنسي،
‫أو شرائح "بان كيك" مكدسة

681
00:36:25,267 --> 00:36:29,354
‫لكن هذا الأسبوع، لم يُقدم أي شيء
‫سوى جريمة قتل على طبق

682
00:36:36,778 --> 00:36:38,739
‫أراد إلصاقها بي مثل "القلب البنفسجي"

683
00:36:39,281 --> 00:36:41,033
‫لكن مخططه الكامل فشل

684
00:36:41,116 --> 00:36:43,577
‫لأن كما "آرون بور" حوكم للخيانة

685
00:36:43,660 --> 00:36:46,705
‫قمت بخطأ يا صديقي نسيت عن الموسم

686
00:36:46,788 --> 00:36:48,874
‫هناك كان الخطأ القاتل، الجريمة الكاملة

687
00:36:48,957 --> 00:36:51,585
‫أترى، كان يوم الأحد موعد التوقيت الصيفي

688
00:36:51,668 --> 00:36:53,420
‫مرتين بالسنة، نُعدّل الساعة

689
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
‫نتقدم ساعة، لكن أظنك نسيت

690
00:36:56,131 --> 00:36:58,383
‫جاء شريكك ليُمالحك

691
00:36:58,467 --> 00:37:00,928
‫ما وجده هو طاولة فارغة

692
00:37:01,011 --> 00:37:02,596
‫لم تطلب خدمة الغرف

693
00:37:02,679 --> 00:37:05,015
‫لأنك ظننت الصديق "وادي" قد مات

694
00:37:05,682 --> 00:37:07,434
‫كان "إكسترا لارج" بلا حظ

695
00:37:07,517 --> 00:37:10,020
‫حين أتت الليموزين وأقلّته

696
00:37:10,103 --> 00:37:12,105
‫ساعة الجيب تحت السيارة

697
00:37:12,356 --> 00:37:15,692
‫انفجر الزناد ومعه "إكسترا لارج"

698
00:37:19,488 --> 00:37:21,740
‫هل اتُهمتم مسبقاً؟ يا رجل، أوقع بك

699
00:37:21,823 --> 00:37:24,159
‫وفعلاً لم تكن أنت؟ يا رجل، أوقع بك

700
00:37:24,242 --> 00:37:26,453
‫تُحاول زرع شيء عليّ يا رجل، أوقع بك

701
00:37:26,536 --> 00:37:28,747
‫وثم تقول أنني قتلت صديقك؟

702
00:37:29,748 --> 00:37:31,875
‫ذهبت للمصدر ووجدت محققاً رائعاً

703
00:37:31,959 --> 00:37:33,919
‫قلت لـ"أدريان مونك" أن يلحقني

704
00:37:34,336 --> 00:37:36,588
‫حل القضية وبرع بها

705
00:37:36,672 --> 00:37:39,967
‫محطتك التالية، يا ديني هودجز
‫هي زنزانة الإعدام"

706
00:37:43,595 --> 00:37:44,888
‫لقد أوقعت...

707
00:37:45,347 --> 00:37:49,351
‫لقد أوقعت...
‫لقد أوقعت ميكروفونك، يا "مر..."

708
00:37:58,902 --> 00:38:01,238
‫- مرحباً.
‫- لا يمكنك إثبات أي من هذا.

709
00:38:01,363 --> 00:38:05,367
‫بالعكس، هذه مذكرة تفتيش،
‫لقد جئنا تواً من منزلك يا "ديني".

710
00:38:05,450 --> 00:38:08,370
‫وجدنا معمل صنع قنابل صغير بالسرداب.

711
00:38:08,662 --> 00:38:10,247
‫حضرة الملازم، اعتقله.

712
00:38:19,089 --> 00:38:21,591
‫إذا أمتعكم ذلك، زوروا موقعنا على الشبَكة.

713
00:38:21,883 --> 00:38:22,718
‫"راندي"!

714
00:38:23,468 --> 00:38:24,845
‫سلام، جميعاً!

715
00:38:30,642 --> 00:38:33,562
‫"مونك"، دعني أُكلمك.

716
00:38:34,521 --> 00:38:37,566
‫أردت أن أشكرك مجدداً بنفسي يا رجل.

717
00:38:37,649 --> 00:38:39,901
‫أُقدّر ما فعلته لأجلي، أتعلم هذا؟

718
00:38:39,985 --> 00:38:41,862
‫أقلقتني هناك لدقيقة.

719
00:38:42,362 --> 00:38:44,781
‫لم يكن بمقدوري فعل ذلك بلا شريكتي.

720
00:38:45,907 --> 00:38:49,286
‫مساعدة/تابعة، شخص شريك.

721
00:38:49,536 --> 00:38:51,872
‫مهما أسميتها يا رجل، إنها امرأة جميلة.

722
00:38:51,955 --> 00:38:54,416
‫أنت محظوظ بشخص مثلها بفريقك.

723
00:38:54,916 --> 00:38:57,961
‫صديقي، لديّ جولة كبيرة جداً قريباً.

724
00:38:58,045 --> 00:38:59,546
‫27 مدينة.

725
00:38:59,629 --> 00:39:01,048
‫حافلات جولات كبيرة، أتفهم ما أقول.

726
00:39:01,131 --> 00:39:03,050
‫أضواء براقة كبيرة، تعرف أسلوبي.

727
00:39:03,133 --> 00:39:07,137
‫كنت أتساءل إن أردت مرافقتي
‫كحارس شخصي/مساعد.

728
00:39:09,890 --> 00:39:12,225
‫ياه، أنا...شكراً لك.

729
00:39:12,309 --> 00:39:15,937
‫لكنني لا أستطيع، إنني مشغول جداً.

730
00:39:16,021 --> 00:39:18,023
‫أتمنى لو استطعت، اللعنة!

731
00:39:18,273 --> 00:39:19,983
‫يبدو ذلك مسلياً.

732
00:39:20,609 --> 00:39:22,694
‫بسيطة، لا تقلق حتى، إنني أتفهّم.

733
00:39:22,944 --> 00:39:25,363
‫لكن إن غيّرت رأيك، اتصل بي.

734
00:39:30,535 --> 00:39:32,037
‫بسيطة، عليّ المضي.

735
00:39:32,120 --> 00:39:33,413
‫سأكلمك يا "ناتالي"، كوني لطيفة يا عزيزتي.

736
00:39:33,497 --> 00:39:35,624
‫حسناً، بالسلامة.

737
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
‫القوة في الحق.

738
00:39:41,963 --> 00:39:44,800
‫هل طلب مني تواً أن أجول معه؟

739
00:39:44,883 --> 00:39:47,052
‫- نعم وهو كذلك.
‫- ماذا قلت؟

740
00:39:47,135 --> 00:39:49,721
‫- لم توافق.
‫- الحمد لله.

741
00:39:50,222 --> 00:39:52,140
‫- متأكدة؟
‫- أجل، كنت هناك.

742
00:39:52,224 --> 00:39:54,726
‫- هل غضب؟
‫- كلا، قال أنها بسيطة.

743
00:39:54,810 --> 00:39:57,104
‫- ماذا قلت؟
‫- القوة في الحق.

744
00:39:57,187 --> 00:39:59,272
‫- ما معناها؟
‫- لا أعلم.

745
00:39:59,356 --> 00:40:00,190
‫نعم.

