﻿1
00:00:20,604 --> 00:00:21,647
‫ألو؟

2
00:00:24,191 --> 00:00:25,025
‫مرحباً؟

3
00:00:26,444 --> 00:00:27,319
‫سيد "ماغنيري".

4
00:00:28,028 --> 00:00:29,155
‫أي أحد! مرحباً؟

5
00:00:30,322 --> 00:00:33,576
‫الأمر مهم للغاية، مسألة حياة أو موت.

6
00:00:35,161 --> 00:00:37,204
‫ليُجبني أحد.

7
00:00:38,456 --> 00:00:39,707
‫مرحباً؟

8
00:00:40,750 --> 00:00:42,042
‫سيد "ماغنيري".

9
00:00:42,376 --> 00:00:45,713
‫رجاءً، ليُجبني أحد.

10
00:00:47,715 --> 00:00:49,133
‫يا إلهي.

11
00:00:49,216 --> 00:00:50,134
‫رجاءً.

12
00:01:04,398 --> 00:01:05,983
‫هل تتبعتني إلى هنا؟

13
00:01:07,443 --> 00:01:08,944
‫حسناً، أنا آسفة.

14
00:01:09,236 --> 00:01:10,613
‫أنا آسفة، هاك، يمكنك أخذه.

15
00:01:10,696 --> 00:01:12,114
‫خذه، لا بأس.

16
00:01:13,199 --> 00:01:15,284
‫ما هذا؟ يا إلهي!

17
00:01:16,118 --> 00:01:18,120
‫كلا!

18
00:01:19,705 --> 00:01:20,623
‫لا.

19
00:01:24,752 --> 00:01:25,878
‫لا!

20
00:01:26,378 --> 00:01:27,922
‫يا إلهي.

21
00:01:33,093 --> 00:01:35,221
‫النجدة! رجاءً! أي أحد!

22
00:01:35,304 --> 00:01:38,891
‫ساعدوني! أي أحد، رجاءً!

23
00:01:39,266 --> 00:01:40,518
‫أي أحد!

24
00:01:50,528 --> 00:01:52,571
‫لا!

25
00:01:55,366 --> 00:01:57,368
‫لا!

26
00:02:09,630 --> 00:02:11,674
‫"شاطىء عراة، لباس البحر اختاريّ"

27
00:02:13,717 --> 00:02:15,302
‫"مونك"

28
00:03:20,034 --> 00:03:23,579
‫"السيد مونك والرجل المتعرّي"

29
00:03:33,464 --> 00:03:36,508
‫أعطني صوراً واضحة لوجهها، حسناً؟

30
00:03:38,385 --> 00:03:39,887
‫هل وضعت تلك الحواجز؟

31
00:03:40,137 --> 00:03:41,430
‫نعم، سيدي.

32
00:03:42,306 --> 00:03:43,682
‫الدكتور "ج" يُخمّن

33
00:03:43,766 --> 00:03:46,560
‫حوالي الساعة 1 صباحاً على الأكثر.

34
00:03:46,644 --> 00:03:47,853
‫على الأغلب منتصف الليل.

35
00:03:47,937 --> 00:03:50,439
‫- أهو وقت سيء؟
‫- إنه "ماغنابود".

36
00:03:50,522 --> 00:03:52,608
‫إنه جديد ويعلق دائماً.

37
00:03:52,942 --> 00:03:54,693
‫يمكنني الوصول للقائمة، لكن كل مرة أُشغله

38
00:03:54,777 --> 00:03:55,945
‫يعلق...

39
00:03:56,612 --> 00:03:59,073
‫سأضعه جانباً الآن، لدينا عمل لنُنجزه.

40
00:04:02,326 --> 00:04:04,119
‫وماذا حصل لمسدسك؟

41
00:04:04,411 --> 00:04:05,913
‫هنا، الجيب الخلفي.

42
00:04:06,538 --> 00:04:09,166
‫أنا أستخدم مسدسي مرة بالسنة.

43
00:04:09,583 --> 00:04:11,126
‫أستخدم هذا طوال الوقت.

44
00:04:13,420 --> 00:04:14,797
‫أُراهن أنه يمكنني تخمين ما تفكر به.

45
00:04:14,880 --> 00:04:16,131
‫أُراهن أنك لا تستطيع.

46
00:04:26,976 --> 00:04:27,935
‫"ناتالي"!

47
00:04:28,936 --> 00:04:30,229
‫شكراً لمجيئك.

48
00:04:32,022 --> 00:04:33,732
‫- أهو بخير؟
‫- نعم.

49
00:04:33,816 --> 00:04:35,693
‫- إنه لا يحب الشاطئ.
‫- ماذا يفعل؟

50
00:04:36,276 --> 00:04:37,736
‫يلبس حذاء الرمل.

51
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
‫- ما هو حذاء الرمل؟
‫- لا أعلم.

52
00:04:40,447 --> 00:04:43,617
‫اسمعي، لدينا مشكلة صغيرة هنا،
‫هذا شاطىء اللباس فيه اختاري.

53
00:04:43,701 --> 00:04:45,452
‫- اللباس اختياري.
‫- نعم.

54
00:04:48,789 --> 00:04:49,707
‫نعم، ما رأيك؟

55
00:04:50,582 --> 00:04:52,793
‫أريده فقط أن يتفحص المكان قليلاً
‫أن يرى ما إذا فاتنا شيئاً.

56
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
‫سيستغرق دقيقة فقط.

57
00:04:54,128 --> 00:04:55,671
‫يا إلهي، أرى واحداً.

58
00:04:55,754 --> 00:04:57,131
‫يا إلهي، إنهم في كل مكان.

59
00:04:57,548 --> 00:04:58,424
‫لا، هناك واحد آخر.

60
00:04:58,507 --> 00:05:00,801
‫لا، عليّ اصطحابه للبيت، هذه مخاطرة كبيرة.

61
00:05:00,884 --> 00:05:02,094
‫فات الأوان، ها هو قادم.

62
00:05:02,678 --> 00:05:04,388
‫يمكننا فعل هذا، فقط ألهوه.

63
00:05:04,471 --> 00:05:05,305
‫"مونك"!

64
00:05:05,389 --> 00:05:06,598
‫مرحباً، كيف حالك؟

65
00:05:07,975 --> 00:05:11,854
‫يجب أن يُسَن قانون ضد قتل الناس على الشاطئ.

66
00:05:11,937 --> 00:05:12,771
‫نعم.

67
00:05:13,731 --> 00:05:16,900
‫- من كانت؟
‫- بالواقع، ليس لدينا الكثير.

68
00:05:16,984 --> 00:05:18,402
‫اسمها "فيكي ديلاين".

69
00:05:18,485 --> 00:05:20,988
‫23، سكنت "ميشن هيل".

70
00:05:21,071 --> 00:05:22,573
‫وكانت تعمل في حانة.

71
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
‫- ماذا كانت تفعل هنا؟
‫- لا أعلم.

72
00:05:24,450 --> 00:05:25,534
‫ركنت سيارتها بالأعلى

73
00:05:25,617 --> 00:05:28,162
‫- تركت مفاتيحها بالتشغيل.
‫- أعلى التلة؟

74
00:05:28,245 --> 00:05:31,498
‫لمَ لم تركنها هنا بالأسفل، بطريق الدخول؟

75
00:05:31,582 --> 00:05:33,542
‫- أي آثار أقدام؟
‫- كلا.

76
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
‫لقد أمطرت هذا الصباح.

77
00:05:34,877 --> 00:05:37,212
‫- نعم.
‫- لكن الجثة هنا.

78
00:05:37,296 --> 00:05:38,797
‫مرحباً، يُعجبني ذلك الحذاء.

79
00:05:39,131 --> 00:05:41,759
‫نعم، إنه حذاء الرمل.

80
00:05:41,842 --> 00:05:43,218
‫جميل.

81
00:05:43,844 --> 00:05:45,512
‫انظر للرمل!

82
00:05:45,596 --> 00:05:48,390
‫- لم أر رملاً بهذا اللون قط.
‫- نعم.

83
00:05:48,474 --> 00:05:50,851
‫سيد "مونك"، ماذا تُسمي ذلك اللون؟

84
00:05:51,310 --> 00:05:52,686
‫لا أدري، رملي؟

85
00:05:54,354 --> 00:05:55,981
‫انظر، قنفذ البحر.

86
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
‫كلا، إنها مجرد محارة، ها هي.

87
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
‫ها نحن ذا.

88
00:06:06,950 --> 00:06:07,993
‫ماذا تفعل؟

89
00:06:08,077 --> 00:06:09,828
‫فقط أفتقد زميلتي القديمة، "ناتالي".

90
00:06:12,456 --> 00:06:15,209
‫هناك جرح أصغر على سبابتها.

91
00:06:16,543 --> 00:06:19,088
‫- أظن الطبيب "ج" نسي ذلك.
‫- كأنه جرح ورق.

92
00:06:19,171 --> 00:06:21,548
‫نعم، تلك تؤلم جداً.

93
00:06:21,799 --> 00:06:24,885
‫- ماذا عن كل جروح الطعنات؟
‫- نعم، غالباً يؤلمون أيضاً.

94
00:06:24,968 --> 00:06:27,763
‫لا زال فيها رمل، إنها جديدة.

95
00:06:28,180 --> 00:06:30,432
‫هل وجدت شيئاً قريباً؟

96
00:06:30,516 --> 00:06:32,017
‫أية أوراق أو مغلف؟

97
00:06:32,101 --> 00:06:33,018
‫ليس بعد.

98
00:06:33,685 --> 00:06:34,812
‫كانت تُمسك شيئاً.

99
00:06:35,479 --> 00:06:37,689
‫ربما هذا ما كان يبحث عنه القاتل.

100
00:06:38,273 --> 00:06:40,150
‫- ينقصها ظفر.
‫- نعم.

101
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
‫نعم، انتبهنا لذلك، حضرة الضابط!

102
00:06:42,820 --> 00:06:44,905
‫- أوجدت الظفر؟
‫- نعم.

103
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
‫وجدناه على الشرفة هناك.

104
00:06:47,908 --> 00:06:49,868
‫- من يسكن هناك؟
‫- اسمه "تشانس سنغر".

105
00:06:50,327 --> 00:06:51,870
‫لم نجده بعد.

106
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
‫حضرة الضابط، "ت. س."

107
00:06:56,834 --> 00:06:59,169
‫- "ت. س."؟
‫- تفحّص سحّابك.

108
00:06:59,586 --> 00:07:01,296
‫فهمتها، "ت. س."

109
00:07:01,380 --> 00:07:03,006
‫قد يكون هذا هو.

110
00:07:08,262 --> 00:07:09,680
‫سيد "سنغر"؟

111
00:07:11,640 --> 00:07:14,518
‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"،
‫قسم شرطة "سان فرانسيسكو".

112
00:07:14,726 --> 00:07:15,936
‫كان هناك جريمة قتل ليلة أمس.

113
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
‫قُتلت امرأة.

114
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
‫ياه، لا.

115
00:07:19,606 --> 00:07:21,567
‫كل تلك الطاقة السلبية.

116
00:07:21,650 --> 00:07:23,235
‫إنها آخر ما يحتاجه العالم، صح؟

117
00:07:23,610 --> 00:07:25,445
‫أتعرف فتاة تُسمى "فيكي ديلاين"؟

118
00:07:25,612 --> 00:07:28,574
‫أعرف اثنتان اسمهما "فيكي"،
‫لست ضليعاً بأسماء العائلات.

119
00:07:28,740 --> 00:07:30,951
‫سيدي، أتمانع من ارتداء قميص؟

120
00:07:31,034 --> 00:07:33,412
‫- هل لي أن أسأل لماذا؟
‫- إن ذلك فقط...

121
00:07:33,579 --> 00:07:35,080
‫سيعني لي الكثير.

122
00:07:35,289 --> 00:07:36,832
‫سيدي، وجدنا ظفراً مكسوراً

123
00:07:36,915 --> 00:07:38,876
‫ينتمي للضحية على شرفتك الأمامية.

124
00:07:38,959 --> 00:07:40,836
‫أين كنت بمنتصف ليلة أمس؟

125
00:07:41,003 --> 00:07:42,671
‫كنت بالسجن، خرجت تواً.

126
00:07:42,754 --> 00:07:44,006
‫- ذلك سهل التأكيد.
‫- نعم.

127
00:07:44,089 --> 00:07:46,049
‫سيدي، بالنسبة للقميص.

128
00:07:46,592 --> 00:07:48,260
‫عليّ أن أصر.

129
00:07:50,262 --> 00:07:51,096
‫حسناً.

130
00:07:51,680 --> 00:07:52,514
‫أياً كان.

131
00:07:52,598 --> 00:07:56,351
‫عندي واحد، لأنه كان عليّ أن أذهب للسجن.

132
00:07:58,437 --> 00:08:00,606
‫ها نحن ذا، إنني الآن واحد منكم.

133
00:08:00,689 --> 00:08:02,274
‫هل أنت سعيد؟

134
00:08:06,904 --> 00:08:10,073
‫- أفهم أنك من العراة.
‫- أُفضّل أهل الطبيعة.

135
00:08:10,157 --> 00:08:13,368
‫أتعلم، التعري الاجتماعي موجود
‫منذ مئات السنين أيها السادة.

136
00:08:13,452 --> 00:08:14,286
‫تعوّدوا عليه.

137
00:08:14,369 --> 00:08:15,204
‫"ت. س."

138
00:08:15,287 --> 00:08:17,748
‫لا توجد حاجة بيولوجية للباس مطلقاً.

139
00:08:17,831 --> 00:08:19,625
‫إنه اختراع، حيلة من صنع الإنسان.

140
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
‫"ت. س."

141
00:08:22,211 --> 00:08:23,462
‫آسف، لا أعرف ما يعني ذلك.

142
00:08:23,545 --> 00:08:25,756
‫تفحّص سحّابك.

143
00:08:25,839 --> 00:08:27,466
‫ربما عليك تفحّص أسلوبك.

144
00:08:28,258 --> 00:08:31,637
‫سيدي، أتمانع من إلقاء نظرة
‫ورؤية إن كنت تتعرف عليها؟

145
00:08:31,720 --> 00:08:33,180
‫نعم، مؤكداً، أي شيء تقوله.

146
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
‫أتعلم، أول ما توقفت،
‫ظننت أن "بيتر ماغنيري" أرسلكم.

147
00:08:36,016 --> 00:08:38,685
‫"بيتر ماغنيري"؟ مالك "حاسوبات ماغنيري"؟

148
00:08:38,769 --> 00:08:40,604
‫نعم، إنه يسكن هنا.

149
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
‫كان يُضايقني منذ سنين.

150
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
‫يدين لي ذلك الرجل 200 دولار.

151
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
‫سيد "مونك"، ماذا تفعل؟

152
00:08:52,032 --> 00:08:53,075
‫- ستُعمى.
‫- أدري.

153
00:08:53,951 --> 00:08:55,077
‫لكن متى؟

154
00:09:00,207 --> 00:09:04,962
‫سيد "ماغنيري"، أريدك فقط
‫أن تنظر لصورة واحدة لتحقيقنا.

155
00:09:05,045 --> 00:09:06,755
‫أُقدّر مقابلتك لنا، سيدي.

156
00:09:06,838 --> 00:09:10,217
‫وصدقني، أفهم أن وقتك ثمين للغاية.

157
00:09:10,300 --> 00:09:11,843
‫بالواقع، لقد حسبها صحفي.

158
00:09:11,927 --> 00:09:15,222
‫أنا أُساوي 300 ألف و25 دولار بالدقيقة.

159
00:09:15,305 --> 00:09:16,932
‫إذاً سنكون سريعين.

160
00:09:17,182 --> 00:09:18,392
‫أتعرف هذه الفتاة؟

161
00:09:18,475 --> 00:09:20,227
‫- لم أرها قط.
‫- لم تنظر لها حتى.

162
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
‫أين قهوتي؟

163
00:09:21,436 --> 00:09:23,563
‫لقد تناولت 4 مسبقاً، سيدي، وزوجتك قالت...

164
00:09:23,647 --> 00:09:25,565
‫- هل أنا بحاجة لوصفة طبيب؟
‫- لا، سيدي.

165
00:09:25,649 --> 00:09:27,818
‫لديّ شهادة طبية نظيفة
‫من مستشفى القديس "آندروز"

166
00:09:27,901 --> 00:09:29,194
‫منذ أقل من 3 أسابيع.

167
00:09:29,278 --> 00:09:30,696
‫تفحصوني من الرأس للقدم.

168
00:09:30,779 --> 00:09:32,990
‫رنين مغناطيسي، أشعة "إكس"، فحص دم.

169
00:09:33,073 --> 00:09:35,200
‫أتعلمون؟ سأموت من بعدكم جميعاً.

170
00:09:35,284 --> 00:09:36,702
‫قهوة، قهوة، الآن.

171
00:09:36,785 --> 00:09:39,955
‫لقد قُتلت ليلة أمس على شاطئك.

172
00:09:40,038 --> 00:09:41,081
‫ليس شاطئي.

173
00:09:41,164 --> 00:09:43,041
‫يجب أن يكون شاطئي، لكنه ليس شاطئي.

174
00:09:43,125 --> 00:09:45,002
‫لا تجعلني أبدأ بالكلام هناك.

175
00:09:45,377 --> 00:09:46,878
‫لم أدفع ثمن هذه، صح؟

176
00:09:46,962 --> 00:09:49,464
‫كلا، سيدي، تلك مذكرة شكر من أطفال
‫مدرسة "لنكولن" الابتدائية.

177
00:09:49,548 --> 00:09:51,174
‫تبرعت ببعض الحواسيب.

178
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
‫يجتمع مجلس تقسيم المناطق أيام الأربعاء،
‫أتريدون المجيء؟

179
00:09:53,635 --> 00:09:55,637
‫سيدي، أين كنت ليلة أمس حوالى منتصف الليل؟

180
00:09:55,721 --> 00:09:57,973
‫كنت هنا، أنا دائماً هنا، كنت أعمل متأخراً.

181
00:09:58,056 --> 00:10:00,142
‫أرأيت أحداً أو سمعت أي شيء؟

182
00:10:00,225 --> 00:10:01,601
‫بالواقع، كانت هناك امرأة

183
00:10:01,685 --> 00:10:02,811
‫تُحاول الدخول ليلة أمس.

184
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
‫استمرت بقرع الجرس.

185
00:10:03,979 --> 00:10:05,939
‫- من كانت؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

186
00:10:06,023 --> 00:10:06,982
‫أقالت شيئاً؟

187
00:10:07,065 --> 00:10:09,693
‫نعم، شيء حول مسألة حياة أو موت.

188
00:10:09,776 --> 00:10:10,861
‫ولم تُدخلها.

189
00:10:10,944 --> 00:10:13,989
‫ماذا، أأنت مجنون؟ الجميع يريد شيئاً مني.

190
00:10:14,072 --> 00:10:16,575
‫مشاكل الجميع مسألة حياة أو موت.

191
00:10:16,658 --> 00:10:18,618
‫نعم، أعلم، تحدث لنا طوال الوقت.

192
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
‫الجميع يريد شيئاً.

193
00:10:20,329 --> 00:10:23,332
‫اسمع، طالما نحن هنا، حين أُشغّل هذا

194
00:10:23,415 --> 00:10:24,708
‫لماذا تُعيدني للقائمة؟

195
00:10:24,791 --> 00:10:27,044
‫ليس لديّ فكرة، اتصل بخدمة الزبائن.

196
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
‫لا

197
00:10:28,420 --> 00:10:29,963
‫وضعوني بالانتظار لساعة ونصف.

198
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
‫اسمع، انتهى ضماني، لو أمكنك
‫إلقاء نظرة سريعة عليها...

199
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
‫أيها الملازم!

200
00:10:34,134 --> 00:10:36,386
‫اغمد جهازك "م ب 3"، تلك أوامر.

201
00:10:39,264 --> 00:10:40,724
‫هل هناك كاميرا أمن عند البوابة؟

202
00:10:40,807 --> 00:10:43,101
‫- نعم، لكنها مُعطلة.
‫- تلك مفاجأة كبيرة.

203
00:10:43,310 --> 00:10:46,271
‫انظروا له، هناك في المكان العام.

204
00:10:46,563 --> 00:10:48,899
‫سيد "مونك"، إنه شاطىء عراة!

205
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
‫- إنه كريه.
‫- تلك الكلمة، كريه.

206
00:10:52,694 --> 00:10:54,780
‫- مُنحل.
‫- تلك الكلمة الأخرى.

207
00:10:54,863 --> 00:10:55,906
‫مُنحل!

208
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
‫ألا تظن ذلك قاسياً قليلاً؟

209
00:10:58,867 --> 00:11:01,036
‫- إننا مهذبون.
‫- أين كان ليلة أمس؟

210
00:11:01,244 --> 00:11:02,245
‫تماماً.

211
00:11:02,329 --> 00:11:05,332
‫- تكلمنا مسبقاً مع السيد "سنغر".
‫- نعم، كلموه مجدداً.

212
00:11:05,624 --> 00:11:08,543
‫يحب التظاهر بالمسالمة والعصرية

213
00:11:08,627 --> 00:11:10,462
‫لكن صدقني، هناك جانب مظلم.

214
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
‫أصدق ذلك.

215
00:11:12,005 --> 00:11:13,632
‫يمكنني القول، حتى من هنا.

216
00:11:13,715 --> 00:11:17,177
‫هددني مرة باجتماع اللجنة.

217
00:11:17,302 --> 00:11:18,887
‫ضربني بميكروفون.

218
00:11:18,970 --> 00:11:20,597
‫إنه من العراة! هذا ما يفعلون.

219
00:11:20,680 --> 00:11:23,475
‫يضربون الناس بالميكروفونات.

220
00:11:23,683 --> 00:11:24,768
‫حضرة النقيب.

221
00:11:31,400 --> 00:11:32,317
‫هو الفاعل.

222
00:11:32,401 --> 00:11:34,069
‫يقول أنه كان هنا طوال الليل.

223
00:11:34,152 --> 00:11:35,570
‫نحتاج للتحدث مع طاقمه.

224
00:11:35,654 --> 00:11:37,906
‫ليس هو، بل العاري.

225
00:11:37,989 --> 00:11:39,032
‫"سنغر"؟

226
00:11:39,991 --> 00:11:42,702
‫كلّمته مسبقاً، "مونك"، حجة غيابه صحيحة.

227
00:11:42,786 --> 00:11:46,373
‫- كان مسجوناً طوال الليل.
‫- لا أدري كيف فعلها.

228
00:11:47,040 --> 00:11:48,208
‫لكنه الفاعل.

229
00:11:55,674 --> 00:11:57,342
‫ما زلت لا أصدّق.

230
00:11:58,176 --> 00:12:01,012
‫كانت أكثر من زميلة غرفة لي،
‫كانت صديقتي المفضلة.

231
00:12:01,096 --> 00:12:04,433
‫إنني آسفة جداً، منذ متى كنت تعرفينها؟

232
00:12:04,850 --> 00:12:05,976
‫3 سنوات.

233
00:12:06,435 --> 00:12:08,437
‫تعارفنا في حانة بوسط البلد.

234
00:12:08,520 --> 00:12:12,357
‫كانت نادلة، وكنت أعمل
‫بالشارع المقابل بالمستشفى.

235
00:12:12,691 --> 00:12:14,651
‫كنت فنية مختبر.

236
00:12:14,734 --> 00:12:16,111
‫- كنت؟
‫- استقلت

237
00:12:17,070 --> 00:12:19,614
‫منذ حوالي أسبوعين للعمل بالسوق.

238
00:12:20,365 --> 00:12:21,616
‫تاجرة يومية؟

239
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
‫- أفضل لك.
‫- سنرى.

240
00:12:24,119 --> 00:12:25,287
‫عاودي سؤالي بعد بضعة شهور.

241
00:12:25,370 --> 00:12:26,580
‫رمل.

242
00:12:27,080 --> 00:12:29,833
‫لا بد أنه من "فيكي"،
‫كانت تذهب للشاطىء كثيراً.

243
00:12:30,083 --> 00:12:31,460
‫لتلتقي بواحد من العراة؟

244
00:12:31,960 --> 00:12:32,794
‫عراة؟

245
00:12:33,295 --> 00:12:35,755
‫أكانت تواعد أحداً محدداً؟

246
00:12:37,007 --> 00:12:38,049
‫أظن ذلك.

247
00:12:38,133 --> 00:12:40,802
‫- كانت تُلمّح عن شاب...
‫- أكان من العراة؟

248
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
‫دعيني اسأل بطريقة أخرى، أكان دائماً عارياً؟

249
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
‫سيد "مونك"، إنك لا تدعها تتكلم.

250
00:12:45,765 --> 00:12:47,225
‫لا أدري.

251
00:12:47,309 --> 00:12:49,436
‫أظنها كانت تلتقي به ليلة أمس.

252
00:12:49,519 --> 00:12:50,812
‫إنه هو، كنت أعرف.

253
00:12:50,896 --> 00:12:52,856
‫- لا تعرف اسمه.
‫- كلنا نعلم اسمه.

254
00:12:52,939 --> 00:12:54,232
‫هل لي أن أُكلمك؟

255
00:12:55,233 --> 00:12:56,151
‫اعذرونا، تعال هنا.

256
00:12:56,234 --> 00:12:58,487
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫علينا إصدار مذكرة تفتيش.

257
00:12:58,570 --> 00:12:59,821
‫علينا العودة للشاطىء.

258
00:12:59,905 --> 00:13:02,115
‫- ندخل مقطورته.
‫- هل لك أن تستريح؟

259
00:13:02,199 --> 00:13:04,117
‫لم أرك أبداً هكذا.

260
00:13:04,493 --> 00:13:06,578
‫إننا نُضيّع وقتنا، إنه العاري.

261
00:13:06,661 --> 00:13:09,164
‫- كلانا يعلم ذلك.
‫- لا أعرف ذلك يا "مونك".

262
00:13:10,207 --> 00:13:11,917
‫اسمع، ربما أنت محق كعادتك.

263
00:13:12,000 --> 00:13:14,586
‫لكن عليّ أن أقوم بعملي هنا.

264
00:13:14,794 --> 00:13:17,881
‫عليّ أن أُغطي كل احتمال.

265
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
‫يمكنك أن تُقدّر ذلك.

266
00:13:20,133 --> 00:13:22,010
‫لا تريد أن تُفوّت أي احتمال، صح؟

267
00:13:22,093 --> 00:13:23,720
‫أقوم فقط بواجبي، بعضه يُصيب.

268
00:13:23,803 --> 00:13:25,138
‫- بعضه يخيب.
‫- مرحباً؟

269
00:13:25,472 --> 00:13:26,306
‫نُغطي كل الزوايا.

270
00:13:26,389 --> 00:13:28,725
‫- وإلا تفلت الأمور، صح؟
‫- أجل.

271
00:13:28,808 --> 00:13:31,061
‫- ولا نريد ذلك، صح؟
‫- كلا.

272
00:13:31,144 --> 00:13:32,687
‫حبيبي، لا أستطيع الخروج حالاً.

273
00:13:32,771 --> 00:13:34,606
‫لا يشعر سيد "مونك" بخير.

274
00:13:34,689 --> 00:13:36,608
‫رأى اليوم رجلاً عارياً.

275
00:13:37,734 --> 00:13:39,069
‫كنت أعرف أنك ستتفهّم.

276
00:13:39,152 --> 00:13:41,029
‫حسناً، فسأكون هناك عند الـ4:30.

277
00:13:41,821 --> 00:13:43,532
‫حسناً، عليّ فقط أن أحصل على العنوان.

278
00:13:44,366 --> 00:13:46,076
‫اعذريني، هل لي أن أستخدم هذا؟

279
00:13:46,159 --> 00:13:46,993
‫بالتأكيد.

280
00:13:47,202 --> 00:13:48,036
‫تفضّل يا حبيبي.

281
00:13:48,620 --> 00:13:49,454
‫أقراص مدمجة؟

282
00:13:50,914 --> 00:13:53,667
‫تحوّلت للرقمي، 60 غيغا.

283
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
‫أكثر من 5 آلاف أغنية هنا.

284
00:13:56,378 --> 00:13:57,671
‫طبعاً لا أستطيع تشغيل أي منها.

285
00:13:57,754 --> 00:13:59,339
‫حسناً، أين كنا؟

286
00:13:59,464 --> 00:14:01,007
‫- كنا نتحدث عن العاري.
‫- كلا، لم نكن.

287
00:14:02,175 --> 00:14:03,510
‫"راندي"، تأكد من ملاحظاتك، أين كنا؟

288
00:14:03,885 --> 00:14:04,719
‫صحيح.

289
00:14:06,054 --> 00:14:08,139
‫أكان لـ"فيكي" أي...

290
00:14:09,224 --> 00:14:10,850
‫- ها هو.
‫- ماذا؟

291
00:14:12,519 --> 00:14:14,062
‫لا.

292
00:14:18,858 --> 00:14:19,901
‫اعذروني.

293
00:14:26,950 --> 00:14:28,201
‫حسناً.

294
00:14:28,285 --> 00:14:30,787
‫أكان لـ"فيكي" أي صديق حميم آخر
‫نحتاج أن نعرف عنه؟

295
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
‫كلا.

296
00:14:59,566 --> 00:15:01,735
‫انتظر سيد "مونك"،
‫لا أظن علينا أن نفعل هذا.

297
00:15:01,818 --> 00:15:04,613
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- أجل، ألا نفعل هذا.

298
00:15:14,956 --> 00:15:16,249
‫كان الباب مفتوحاً.

299
00:15:16,750 --> 00:15:17,959
‫لا بد أنها الريح.

300
00:15:18,043 --> 00:15:20,879
‫ألا نحتاج مذكرة تفتيش؟ ماذا عن حقوق الرجل؟

301
00:15:20,962 --> 00:15:25,592
‫"ناتالي" كل قواعدك الصغيرة،
‫كل قوانينك الصغيرة.

302
00:15:25,925 --> 00:15:27,969
‫لا مكان لها هنا.

303
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
‫إنها بلدة التعري.

304
00:15:43,943 --> 00:15:48,156
‫سيد "مونك"، إنها عريضة
‫لإبقاء ملابس الشاطئ اختيارية.

305
00:15:49,032 --> 00:15:52,035
‫نعم، قد يؤدي ذلك لجرح ورق.

306
00:15:55,372 --> 00:15:56,581
‫هناك سكين ناقص.

307
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
‫إنها هنا، كان يُعد شطيرة.

308
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
‫هذا الرجل ماهر.

309
00:16:02,671 --> 00:16:04,547
‫إنه يسبقنا بخطوة.

310
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟

311
00:16:15,475 --> 00:16:17,185
‫دجاج بلا جلد.

312
00:16:17,769 --> 00:16:19,187
‫عنب بلا بذور.

313
00:16:19,270 --> 00:16:21,022
‫أترين كيف كل شيء متلائم؟

314
00:16:21,106 --> 00:16:23,650
‫- لا.
‫- انظري، سكر خشن.

315
00:16:23,733 --> 00:16:26,986
‫حسناً، سيد "مونك" إنك تُخيفني،
‫لم أرك قط هكذا.

316
00:16:27,070 --> 00:16:29,989
‫وكأنك تريد ذلك الرجل أن يكون مذنباً.

317
00:16:31,449 --> 00:16:33,993
‫سيد "مونك"، هنالك شيء عليّ أن أُخبرك به.

318
00:16:34,786 --> 00:16:37,414
‫حين كنت طالبة تبادل في "اليونان"...

319
00:16:37,497 --> 00:16:39,332
‫لا، أحدهم قادم!

320
00:16:39,874 --> 00:16:41,418
‫العراة، إنهم العراة.

321
00:16:41,501 --> 00:16:43,878
‫- عاد العراة، الخزانة!
‫- كلا، لا يوجد متسع!

322
00:16:45,296 --> 00:16:46,840
‫نعم، لا ملابس.

323
00:16:49,968 --> 00:16:52,303
‫دعني أُشعل النور هنا، ها نحن ذا.

324
00:16:52,846 --> 00:16:53,888
‫ألديك ما أشربه؟

325
00:16:53,972 --> 00:16:55,765
‫نعم، بالثلاجة، أي ما تريد.

326
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
‫- الماء صالح للشرب.
‫- جيد.

327
00:16:57,934 --> 00:17:00,186
‫إذاً من كانت الفتاة التي قُتلت؟

328
00:17:00,270 --> 00:17:02,230
‫أعرف فقط ما أقرأه بالجريدة.

329
00:17:02,313 --> 00:17:04,107
‫- كانت نادلة من "ميشن هيل".
‫- نعم.

330
00:17:04,190 --> 00:17:07,819
‫صح، ويعتقدون أن لك دخلاً بهذا بطريقة ما؟

331
00:17:07,902 --> 00:17:08,862
‫لست متفاجئاً.

332
00:17:08,945 --> 00:17:11,322
‫إنهم دوماً يبحثون عن سبب لطردي من هنا.

333
00:17:11,406 --> 00:17:12,907
‫ماذا كانت تفعل؟

334
00:17:13,408 --> 00:17:16,244
‫لا أعلم، يأتي الشباب هنا كل ليلة.

335
00:17:16,327 --> 00:17:18,705
‫ربما كانت تتعاطى مخدرات
‫أو تُقابل موزعاً، لا أدري.

336
00:17:18,788 --> 00:17:20,457
‫- أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
‫- نعم.

337
00:17:20,540 --> 00:17:22,041
‫كل هذا الكلام عن جريمة القتل يُثبط عزيمتي.

338
00:17:22,125 --> 00:17:24,002
‫نعم، إنه مُحزن، حسناً، للأعمال.

339
00:17:24,085 --> 00:17:25,628
‫- نعم، حسناً.
‫- إذاً، "جيني"، أيمكنك أخذ الملاحظات؟

340
00:17:25,712 --> 00:17:27,005
‫- مؤكداً.
‫- حسناً، نعم.

341
00:17:27,088 --> 00:17:28,256
‫هل من قلم مع أحد؟

342
00:17:28,339 --> 00:17:30,425
‫- ألديّ قلم؟
‫- كلا بالتأكيد.

343
00:17:30,508 --> 00:17:32,302
‫أي شيء.

344
00:17:32,385 --> 00:17:33,261
‫- عذراً.
‫- آسف.

345
00:17:33,344 --> 00:17:34,429
‫- ربما كان هناك...
‫- لديّ واحد!

346
00:17:34,512 --> 00:17:35,680
‫- هنا.
‫- لديّ واحد.

347
00:17:35,764 --> 00:17:37,474
‫- ظننت هناك واحد.
‫- جيد.

348
00:17:37,557 --> 00:17:40,018
‫- آسف، لقد أوقعته.
‫- كلا، إنه خطئي.

349
00:17:40,101 --> 00:17:41,895
‫- تدحرج هناك.
‫- تحتها؟

350
00:17:41,978 --> 00:17:42,937
‫نعم، خلفك تماماً.

351
00:17:43,021 --> 00:17:45,690
‫لا، أظنك ركلته وراءك يا رجل.

352
00:17:45,774 --> 00:17:47,776
‫- لا أراه.
‫- ربما تحت الثلاجة.

353
00:17:47,859 --> 00:17:49,319
‫تحت الثلاجة؟

354
00:17:50,153 --> 00:17:52,614
‫- تأكد هناك.
‫- أين؟

355
00:17:52,697 --> 00:17:55,033
‫تعبت من هذا، جِد قلماً جديداً.

356
00:17:55,116 --> 00:17:57,452
‫إذا انخفضت أكثر، يمكنني أن أرى أكثر.

357
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
‫- كلا، لا...
‫- هذا غريب.

358
00:17:59,746 --> 00:18:01,331
‫انحن، هناك تماماً، انحن.

359
00:18:01,414 --> 00:18:04,667
‫أصبح هذا متعباً، أيمكننا إيجاد قلم آخر؟

360
00:18:04,751 --> 00:18:05,668
‫انتظر لحظة.

361
00:18:05,752 --> 00:18:07,003
‫أليس ذلك هو هناك؟ اللامع.

362
00:18:07,086 --> 00:18:09,881
‫- لا أراه حتى.
‫- حرّك قدمك، قدمك الأخرى.

363
00:18:09,964 --> 00:18:11,925
‫- لا فكرة.
‫- قدمك الأخرى، كلا، قدم "تشانس".

364
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
‫- أين؟
‫- ها هو، أراه.

365
00:18:14,052 --> 00:18:16,471
‫- انتظر لحظة هناك.
‫- نعم، إنه هناك تماماً.

366
00:18:16,554 --> 00:18:18,264
‫إنه تحت، هناك، يمكننا البدء.

367
00:18:18,348 --> 00:18:20,308
‫- جيد جداً.
‫- لقطة جيدة.

368
00:18:20,600 --> 00:18:22,769
‫- يمكننا العمل.
‫- آسف لذلك يا شباب.

369
00:18:24,354 --> 00:18:26,606
‫تدحرج كل هذه المسافة، ذلك جنون.

370
00:18:26,689 --> 00:18:28,274
‫حسناً، النقطة رقم 1.

371
00:18:28,358 --> 00:18:30,610
‫مجلس تقسيم المناطق يجتمع غداً.

372
00:18:30,693 --> 00:18:33,154
‫- نعم.
‫- مكتب محكمة مقاطعة "مارين" 10 صباحاً.

373
00:18:33,238 --> 00:18:34,614
‫هذا هو يا جماعة، الحدث الأهم.

374
00:18:35,156 --> 00:18:36,282
‫ما الفائدة؟

375
00:18:36,616 --> 00:18:38,660
‫سيشتري "بيتر ماغنيري" أصواتهم، بأي حال.

376
00:18:38,743 --> 00:18:40,703
‫- لا للأفكار السلبية.
‫- بالله عليك.

377
00:18:40,787 --> 00:18:43,832
‫علينا البقاء إيجابيين، إنه شاطئنا.

378
00:18:43,915 --> 00:18:46,334
‫- لا يستطيع أحد أخذه منا، صح؟
‫- كلا، لا يستطيعون.

379
00:18:46,417 --> 00:18:48,920
‫إذاً علينا أن نتذكّر العريضة ونُسخ الاستبيان.

380
00:18:49,003 --> 00:18:51,256
‫وإليكم الموضوع...

381
00:18:52,340 --> 00:18:53,716
‫علينا لبس القماش.

382
00:18:55,593 --> 00:18:57,637
‫إنه فقط ليوم واحد

383
00:18:57,720 --> 00:18:59,514
‫ولا نريد القيام بأي شيء
‫يُسيء لهؤلاء الناس.

384
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
‫كما أظنه غير قانوني.

385
00:19:00,890 --> 00:19:01,975
‫- لا أظنه...
‫- انساه.

386
00:19:02,058 --> 00:19:04,811
‫ليس لديّ شيئاً ألبسه، حرفياً.

387
00:19:06,771 --> 00:19:07,856
‫لديّ بدلة قديمة بالخزانة.

388
00:19:07,939 --> 00:19:08,857
‫أتريد أن تُجربها؟

389
00:19:08,940 --> 00:19:11,693
‫- لا تريد أن...
‫- تريدني أن أُجربها؟

390
00:19:11,776 --> 00:19:14,237
‫ماذا عن المبدأ؟

391
00:19:14,320 --> 00:19:16,573
‫يا "بروك"، إنني معك،
‫لكن وإن كان، لا تذهب للسجن.

392
00:19:16,656 --> 00:19:17,824
‫ياه!

393
00:19:19,492 --> 00:19:21,119
‫خذ يدي!

394
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
‫سيد "مونك"، أين تذهب؟

395
00:19:26,541 --> 00:19:28,167
‫لا يهم، استمري بالركض!

396
00:19:28,251 --> 00:19:29,502
‫سيقلق أصدقائي عليّ.

397
00:19:29,586 --> 00:19:31,504
‫عن أي أصدقاء تتحدثين؟

398
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
‫يمكنك إفلات يدي الآن.

399
00:19:36,885 --> 00:19:39,178
‫- أين مذكرتك؟
‫- أين بنطالك؟

400
00:19:39,262 --> 00:19:42,015
‫لمَ لا تتركونا أيها الناس وشأننا؟
‫إننا فقط نُحاول أن نعيش حياتنا.

401
00:19:42,098 --> 00:19:43,433
‫كذلك كانت تُحاول "فيكي ديلاين".

402
00:19:43,516 --> 00:19:46,603
‫أعرف أنك كنت على علاقة معها،
‫يا "سنغر"، زميلة غرفتها قالت لي.

403
00:19:46,686 --> 00:19:48,313
‫- زميلة غرفتها؟
‫- ماذا حدث؟

404
00:19:48,688 --> 00:19:51,399
‫لم تقبل الانضمام لمذهبكم؟

405
00:19:51,482 --> 00:19:53,735
‫حاولت الهروب، أخذت السكين.

406
00:19:53,818 --> 00:19:55,028
‫لم أعرف الفتاة.

407
00:19:55,111 --> 00:19:56,571
‫- كاذب!
‫- لم ألتق بها قط!

408
00:19:56,654 --> 00:20:00,074
‫- هل لك أن تبتعد عن وجهي، رجاءً؟
‫- كلا، أعرف هذه الحيلة.

409
00:20:00,158 --> 00:20:02,702
‫أخطو خلفاً، فأرى كل العدة.

410
00:20:02,785 --> 00:20:05,163
‫- سيد "مونك"، أأنت بخير؟
‫- صديقك هذا مهووس!

411
00:20:05,246 --> 00:20:06,497
‫كلانا نعلم أنك الفاعل.

412
00:20:06,581 --> 00:20:07,999
‫- منحرف!
‫- سيد "مونك"!

413
00:20:08,082 --> 00:20:09,417
‫كيف؟ قل لي كيف!

414
00:20:09,500 --> 00:20:11,044
‫كنت بالسجن طوال الليل!

415
00:20:11,127 --> 00:20:12,545
‫هناك 20 شاهداً، اسألهم.

416
00:20:12,629 --> 00:20:14,714
‫لا تظنني لن أفعل.

417
00:20:14,881 --> 00:20:16,716
‫"ناتالي"، لنذهب.

418
00:21:12,689 --> 00:21:15,066
‫- كان هنا طوال الليل.
‫- نعم، أُوقف 7:30 مساء.

419
00:21:15,149 --> 00:21:16,943
‫وأُخلي سبيله 8:30 صباح اليوم التالي.

420
00:21:17,318 --> 00:21:19,028
‫مؤكد أنه هو؟

421
00:21:19,112 --> 00:21:20,446
‫هوية واضحة، أتريد أن ترى البصمات؟

422
00:21:21,781 --> 00:21:23,825
‫- لمَ أوقف؟
‫- إزعاج عام.

423
00:21:23,992 --> 00:21:25,827
‫كان يجمع استبيانات في مركز تسوق.

424
00:21:27,161 --> 00:21:28,788
‫مركز تسوق.

425
00:21:28,871 --> 00:21:30,790
‫لا يعني شيئاً سيد "مونك"، اسمه هكذا.

426
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
‫لقد خرج.

427
00:21:32,750 --> 00:21:34,293
‫بطريقة ما، خرج.

428
00:21:34,377 --> 00:21:35,920
‫وعاد داخلاً.

429
00:21:36,004 --> 00:21:37,964
‫بلا انتباه الحرس.

430
00:21:39,090 --> 00:21:40,216
‫اعذرني.

431
00:21:41,217 --> 00:21:42,510
‫من أين حصلت على هذه؟

432
00:21:42,844 --> 00:21:44,137
‫من الحارس.

433
00:21:44,470 --> 00:21:45,513
‫ما رأيكم بهذه؟

434
00:21:45,596 --> 00:21:47,682
‫يُعطي الحارس تفاحة لـ"سنغر".

435
00:21:47,765 --> 00:21:50,518
‫يمضغ "سنغر" لب التفاحة على شكل مفتاح.

436
00:21:50,601 --> 00:21:53,521
‫يُشكّل فرناً بدائياً باستخدام اللمبة

437
00:21:53,604 --> 00:21:54,814
‫وعلبة سردين.

438
00:21:54,897 --> 00:21:59,444
‫يُجمّد لب التفاحة بفرنه،
‫ويستخدمه لفتح القفل، شكراً لكم.

439
00:21:59,694 --> 00:22:01,487
‫مفتاح لب التفاح.

440
00:22:02,405 --> 00:22:03,239
‫لا؟

441
00:22:03,865 --> 00:22:04,907
‫حسناً.

442
00:22:05,491 --> 00:22:06,492
‫حسناً.

443
00:22:09,078 --> 00:22:12,999
‫انزلق من خلال القضبان
‫وللخارج من نافذة الحمّام.

444
00:22:13,833 --> 00:22:14,959
‫كيف؟

445
00:22:15,168 --> 00:22:16,627
‫التوى من خلالها، إنه من العراة.

446
00:22:16,711 --> 00:22:18,588
‫- كلهم مزدوجو المفاصل.
‫- فعلاً؟

447
00:22:18,671 --> 00:22:21,007
‫"راندي"، لا تكن ساذجاً هكذا.

448
00:22:22,258 --> 00:22:23,801
‫هم ليسوا مثلنا.

449
00:22:24,177 --> 00:22:25,303
‫صح، اسمع...

450
00:22:26,054 --> 00:22:27,638
‫لديّ نظرية.

451
00:22:27,722 --> 00:22:28,931
‫أظن...

452
00:22:29,307 --> 00:22:31,517
‫أظنهم يفرزون سائلاً.

453
00:22:32,018 --> 00:22:35,063
‫إنه كالزيت، بلا رائحة، لكن يمكنني شمه.

454
00:22:35,521 --> 00:22:38,232
‫يجعلهم زلقين، يمكنهم،
‫الالتواء من خلال أي شيء.

455
00:22:38,316 --> 00:22:39,525
‫إنهم كالرخويات.

456
00:22:39,609 --> 00:22:41,569
‫"مونك"، لم يلتو أحد خلال أي شيء.

457
00:22:41,652 --> 00:22:42,862
‫كان هناك حارس يعمل طوال الليل.

458
00:22:42,945 --> 00:22:44,697
‫إذاً هو جزء منها، أيضاً، إنه واحد منهم.

459
00:22:44,781 --> 00:22:46,532
‫ماذا عن الـ20 شرطياً الذين بالخارج؟

460
00:22:46,616 --> 00:22:48,076
‫كلهم جزء منها!

461
00:22:48,367 --> 00:22:49,535
‫ألا ترى؟

462
00:22:50,078 --> 00:22:51,245
‫إنها عصابة.

463
00:22:51,537 --> 00:22:52,497
‫- ماذا؟
‫- عصابة.

464
00:22:52,580 --> 00:22:53,956
‫إنها جمعية سرية.

465
00:22:54,040 --> 00:22:55,291
‫أحياناً هم عراة.

466
00:22:55,374 --> 00:22:58,628
‫أحياناً يلبسون الثياب لإرباكنا.

467
00:22:58,711 --> 00:23:00,004
‫مؤكداً يفعلون ذلك.

468
00:23:00,088 --> 00:23:01,130
‫أقرأتم أدبياتهم؟

469
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
‫أنا فعلت، يريدون تحويلنا.

470
00:23:03,466 --> 00:23:06,552
‫ولن يتوقفوا حتى نصبح كلنا مثلهم

471
00:23:06,636 --> 00:23:10,556
‫على الشواطئ، بالحدائق، نتجمّع،
‫كل شيء عاري.

472
00:23:10,640 --> 00:23:12,266
‫عاري.

473
00:23:12,850 --> 00:23:15,645
‫حضرة النقيب، هناك طريقة
‫واحدة فقط للتعامل معهم.

474
00:23:16,229 --> 00:23:18,147
‫علينا إعادة شحنهم.

475
00:23:22,235 --> 00:23:24,278
‫إعادة شحنهم إلى أين يا "مونك"؟

476
00:23:26,114 --> 00:23:27,406
‫بالضبط.

477
00:23:36,582 --> 00:23:37,500
‫اجلس.

478
00:23:39,460 --> 00:23:40,545
‫اجلس.

479
00:23:50,680 --> 00:23:51,806
‫اجلس.

480
00:23:55,935 --> 00:23:58,146
‫اسمع، لا أدري ما حصل
‫على ذلك الشاطئ ليلة الإثنين.

481
00:23:58,229 --> 00:23:59,730
‫لا أدري من قتل تلك الفتاة.

482
00:23:59,814 --> 00:24:01,274
‫- بالواقع، لديّ...
‫- دعني أكمل.

483
00:24:02,108 --> 00:24:03,109
‫لا تتكلم.

484
00:24:03,192 --> 00:24:04,944
‫هذا ليس حواراً.

485
00:24:06,237 --> 00:24:07,446
‫هذا تدخّل.

486
00:24:08,364 --> 00:24:09,574
‫سأقول لك ما أعرفه بالفعل.

487
00:24:10,032 --> 00:24:12,451
‫رقم 1، لم يكن "تشانس سنغر".

488
00:24:12,535 --> 00:24:14,495
‫- حضرة النقيب...
‫- كان "تشانس سنغر" في سجني

489
00:24:14,579 --> 00:24:15,621
‫طيلة الليل.

490
00:24:15,705 --> 00:24:18,499
‫رقم 2، أنت مُعفى من هذه القضية.

491
00:24:18,958 --> 00:24:19,834
‫أنت...

492
00:24:20,418 --> 00:24:22,461
‫أنت تُدافع عنهم؟

493
00:24:23,087 --> 00:24:25,298
‫"مونك"، هذه "سان فرانسيسكو"!

494
00:24:25,798 --> 00:24:29,760
‫هناك مليون غريب، بعضهم يلبس الثياب.

495
00:24:29,969 --> 00:24:31,596
‫بعضهم لا يلبس.

496
00:24:33,556 --> 00:24:36,767
‫وأجل، إنني أُدافع عنهم، هذا ما يعني.

497
00:24:37,226 --> 00:24:38,561
‫نحن نُدافع عنهم.

498
00:24:40,980 --> 00:24:43,524
‫أستهلك الكثير، الكثير من وقتي

499
00:24:43,608 --> 00:24:46,319
‫محاولاً جعل التعصب والعنصرية
‫خارج هذا القسم.

500
00:24:46,402 --> 00:24:47,236
‫لست متعصباً.

501
00:24:47,320 --> 00:24:48,696
‫لا أدري ما أُسميه غير ذلك يا "مونك".

502
00:24:48,779 --> 00:24:50,615
‫تُريد سجن هذا الرجل لبقية حياته

503
00:24:50,698 --> 00:24:52,283
‫لأنه يُزعجك.

504
00:24:54,911 --> 00:24:56,412
‫اسمع، كان دائماً لديك مشاكل.

505
00:24:58,247 --> 00:25:01,000
‫لكن هذا ليس مجرد هوس أو رهاب آخر.

506
00:25:02,210 --> 00:25:05,504
‫كخوفك من المهرجين أو الأشياء المدورة.

507
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
‫هذا مختلف.

508
00:25:07,465 --> 00:25:08,674
‫هذا جديد.

509
00:25:10,051 --> 00:25:11,302
‫هذا غريب.

510
00:25:12,178 --> 00:25:13,304
‫وبشع.

511
00:25:13,387 --> 00:25:16,015
‫أولاً، لست أخاف الأشياء المدورة...

512
00:25:16,098 --> 00:25:17,725
‫"مونك"، أنت محقق رائع.

513
00:25:18,684 --> 00:25:20,561
‫انظر لها كأنها غموض.

514
00:25:21,187 --> 00:25:23,105
‫هناك شيء ما يحدث هنا.

515
00:25:24,023 --> 00:25:25,691
‫شيء يحدث بداخلك.

516
00:25:27,693 --> 00:25:28,903
‫اكتشفه.

517
00:25:30,279 --> 00:25:31,489
‫أيها المحقق.

518
00:25:32,698 --> 00:25:35,034
‫لا أريد أن أراك هنا قبل أن تفعل ذلك.

519
00:25:52,134 --> 00:25:53,386
‫هذه معاملة غير عادلة.

520
00:25:53,469 --> 00:25:54,804
‫- كيف يلبس الناس هذه الأشياء؟
‫- إنها مزرية.

521
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
‫- أشعر كأنني أختنق.
‫- أعلم.

522
00:25:56,514 --> 00:25:58,891
‫أشعر بالحكة، أتشعر بالحكة؟

523
00:25:59,308 --> 00:26:01,936
‫هل من أحد لديه المزيد من تلك البودرة؟

524
00:26:02,019 --> 00:26:03,479
‫- أحتاجها.
‫- أظن أن "جيني" هنا لديها...

525
00:26:03,562 --> 00:26:04,814
‫ها هو.

526
00:26:04,897 --> 00:26:06,732
‫ها هو قادم.

527
00:26:06,816 --> 00:26:08,442
‫أيمكنك أن تُعطيني نسخة أكبر؟

528
00:26:08,526 --> 00:26:10,653
‫- إنه "ماغنيري".
‫- يظهر.

529
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
‫- "بيتر"!
‫- سيد "ماغنيري".

530
00:26:12,196 --> 00:26:13,698
‫"أخبار القناة 7"، كيف تشعر؟

531
00:26:13,781 --> 00:26:15,032
‫أشعر بكل خير.

532
00:26:15,116 --> 00:26:17,994
‫متأكد أن مجلس المشرفين سيفعل الصواب.

533
00:26:18,077 --> 00:26:19,704
‫يفهمون إنني مجرد دافع ضرائب.

534
00:26:19,787 --> 00:26:23,082
‫كل ما أريده هو حديقة أمامية تخصني،
‫حيث أستطيع الاستراحة واللعب مع أطفالي.

535
00:26:23,165 --> 00:26:25,751
‫المشكلة هي، سيد "ماغنيري"،
‫أن "شاطىء بار" ليس للبيع.

536
00:26:25,835 --> 00:26:28,045
‫ينتمي لعموم "سان فرانسيسكو".

537
00:26:28,129 --> 00:26:29,839
‫سيد "سنغر"، أهذا أنت حقاً؟

538
00:26:29,922 --> 00:26:31,590
‫لم أتعرّف عليك وأنت ترتدي ثياباً.

539
00:26:31,674 --> 00:26:32,925
‫تكاد تبدو إنساناً.

540
00:26:33,592 --> 00:26:38,139
‫بوركت "كاليفورنيا" بألف و200 ميل
‫من السواحل.

541
00:26:38,222 --> 00:26:39,682
‫مؤكداً يوجد شاطىء آخر بمكان ما

542
00:26:39,765 --> 00:26:43,185
‫حيث يستطيع السيد "سنغر" وأصدقائه
‫الغريبين اللعب بالصحن الطائر.

543
00:26:43,728 --> 00:26:48,107
‫اسمعي، الموضوع الحقيقي هنا
‫أنني شخص ذو شأن كبير.

544
00:26:48,190 --> 00:26:51,277
‫أحتاج لشاطئي الخاص لخصوصيتي وأمني الشخصي.

545
00:26:51,360 --> 00:26:55,281
‫سيدة شابة، كما تذكر،
‫قُتلت على ذلك الشاطئ منذ زمن قصير.

546
00:26:55,364 --> 00:26:57,074
‫واستجوبت الشرطة السيد "سنغر"

547
00:26:57,158 --> 00:26:58,409
‫عن تلك الحادثة تحديداً.

548
00:26:58,492 --> 00:27:00,536
‫لا يمكنك قول ذلك، لا يمكنك اتهام الناس.

549
00:27:00,619 --> 00:27:02,079
‫لست أتهمك يا سيدي.

550
00:27:02,163 --> 00:27:04,540
‫"أدريان مونك" يتهمك.

551
00:27:04,623 --> 00:27:07,877
‫سيد "مونك" أفضل المحققين
‫في "سان فرانسيسكو"

552
00:27:07,960 --> 00:27:12,048
‫وقد أسرّ لي أن السيد "سنغر"
‫هو المشتبه به الأساسي.

553
00:27:12,131 --> 00:27:14,675
‫وهل صدّقته؟ "أدريان مونك" قابل للتصديق.

554
00:27:14,759 --> 00:27:18,846
‫كان ببيتي ليلة أمس بلا مذكرة،
‫يختبيء بخزانتي.

555
00:27:18,929 --> 00:27:21,599
‫كنت سأوجه له الاتهام،
‫لكن بصراحة أشعر بالأسف عليه.

556
00:27:21,682 --> 00:27:24,560
‫أتعلم؟ آمل أن يتلقى المساعدة التي يحتاجها،
‫فعلاً آمل ذلك.

557
00:27:29,315 --> 00:27:31,108
‫هناك شيء لم أبح لك به أبداً.

558
00:27:32,360 --> 00:27:35,571
‫شيء حدث حين كنت ولداً.

559
00:27:37,365 --> 00:27:38,657
‫كان هناك واقعة.

560
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
‫مع...

561
00:27:41,035 --> 00:27:42,244
‫مع رجل.

562
00:27:43,954 --> 00:27:45,247
‫من كان؟

563
00:27:46,582 --> 00:27:48,084
‫لم أره من قبل.

564
00:27:48,167 --> 00:27:49,251
‫غريب.

565
00:27:51,253 --> 00:27:53,506
‫- كم كان عمرك؟
‫- لا أذكر.

566
00:27:54,090 --> 00:27:55,007
‫صغيراً.

567
00:27:55,841 --> 00:27:58,260
‫كنت صغيراً جداً.

568
00:28:01,097 --> 00:28:02,181
‫أذكر...

569
00:28:03,891 --> 00:28:05,017
‫أذكر...

570
00:28:06,310 --> 00:28:07,353
‫كنت عارياً.

571
00:28:09,855 --> 00:28:12,775
‫- خذ وقتك.
‫- كنت عارياً جداً.

572
00:28:13,067 --> 00:28:15,945
‫كنت أكره أن أتعرى.

573
00:28:16,946 --> 00:28:18,114
‫وأذكر...

574
00:28:19,323 --> 00:28:20,741
‫كنت أبكي.

575
00:28:22,284 --> 00:28:23,285
‫وثم...

576
00:28:25,454 --> 00:28:26,705
‫ضربني.

577
00:28:28,541 --> 00:28:30,418
‫- "أدريان"، إنني آسف جداً.
‫- كان هناك دم.

578
00:28:32,002 --> 00:28:34,046
‫كان هناك دم بكل مكان.

579
00:28:35,214 --> 00:28:36,215
‫كنت أصرخ.

580
00:28:36,507 --> 00:28:38,050
‫كنت أريده أن يتوقف.

581
00:28:39,301 --> 00:28:40,678
‫وأمي...

582
00:28:42,430 --> 00:28:43,722
‫وأمي كانت تبتسم.

583
00:28:45,099 --> 00:28:47,101
‫انتظر، كانت أمك هناك؟

584
00:28:47,184 --> 00:28:49,019
‫لمَ لم تُوقفه؟

585
00:28:49,103 --> 00:28:52,189
‫كان المفروض بها أن تحميني، هو استمر بضربي.

586
00:28:52,731 --> 00:28:54,733
‫يؤرجحني بالمقلوب و...

587
00:28:57,236 --> 00:28:59,155
‫كنت مقلوباً؟

588
00:29:02,992 --> 00:29:04,869
‫أكان يرتدي قناعاً؟

589
00:29:05,619 --> 00:29:06,495
‫أجل.

590
00:29:07,246 --> 00:29:10,833
‫لم أرد أن أكون عارياً مرة أخرى.

591
00:29:10,916 --> 00:29:15,504
‫"أدريان"، ذلك الرجل كان طبيباً،
‫إنك تتذكر ولادتك.

592
00:29:17,756 --> 00:29:19,258
‫طبيب؟

593
00:29:19,341 --> 00:29:21,635
‫أي أحد آخر، لم أكن لأصدقه.

594
00:29:21,719 --> 00:29:22,803
‫لكن أنت؟

595
00:29:23,137 --> 00:29:24,221
‫طبيب؟

596
00:29:27,141 --> 00:29:29,185
‫ذلك ليشرح الكثير، بالواقع.

597
00:29:29,268 --> 00:29:33,856
‫الأضواء، وأبي بالممر ممسكاً بالوناً.

598
00:29:39,320 --> 00:29:40,279
‫أتشعر بتحسن؟

599
00:29:40,362 --> 00:29:41,405
‫أجل.

600
00:29:41,864 --> 00:29:43,365
‫أجل.

601
00:29:49,163 --> 00:29:51,332
‫استغرق ذلك 11 سنة فقط.

602
00:29:56,003 --> 00:29:57,713
‫مرحباً! آسف، كان الباب مفتوحاً.

603
00:29:57,796 --> 00:29:58,756
‫"ناتالي"، اسمعي.

604
00:29:58,839 --> 00:30:00,508
‫"مونك"، إنني مسرورة جداً أنك هنا،
‫كنت على وشك الاتصال.

605
00:30:00,591 --> 00:30:03,260
‫حدث شيء، كنت أتحدث مع الدكتور "كروغر".

606
00:30:03,344 --> 00:30:04,637
‫- تذكّرت شيئاً.
‫- سيد "مونك".

607
00:30:04,720 --> 00:30:06,347
‫كان هناك شيئاً كنت أُحاول أن أقوله لك.

608
00:30:06,430 --> 00:30:07,348
‫عندما كنت بعمر الـ19...

609
00:30:07,431 --> 00:30:09,475
‫- هل هذه قصة طويلة؟
‫- رجاءً دعني أُكمل.

610
00:30:09,767 --> 00:30:11,352
‫كنت طالبة تبادل في "اليونان".

611
00:30:11,435 --> 00:30:13,854
‫وكان هناك شاطئ جميل بالقرب مني

612
00:30:13,938 --> 00:30:14,897
‫كنت أزوره طوال الوقت.

613
00:30:14,980 --> 00:30:17,399
‫- عظيم.
‫- وها هو الموضوع، سيد "مونك".

614
00:30:18,400 --> 00:30:19,777
‫كان شاطئاً أوروبياً.

615
00:30:19,860 --> 00:30:22,571
‫مما يعني، عاري الصدر.

616
00:30:22,655 --> 00:30:24,114
‫لا يهمني، حدث معي انفراج.

617
00:30:24,198 --> 00:30:26,534
‫كنت من العراة، سيد "مونك"، كنت واحدة منهم.

618
00:30:26,617 --> 00:30:29,495
‫عُدت هناك منذ 4 سنوات،
‫فتقنياً، أظن أنني ما زلت منهم.

619
00:30:29,578 --> 00:30:30,871
‫كنت في العصابة.

620
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
‫كلا، "ناتالي"، انسي ذلك.

621
00:30:32,248 --> 00:30:33,999
‫أعني، ربما يعني أنك لن تستطيع
‫العمل معي مجدداً

622
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
‫لكنني لا أكترث.

623
00:30:35,167 --> 00:30:38,003
‫لست أعتذر عليه، لقد تعرّفت على أفضل الناس.

624
00:30:38,087 --> 00:30:40,339
‫كانت أجمل أوقات حياتي.

625
00:30:40,464 --> 00:30:41,507
‫رائع، "ناتالي"، اسمعي.

626
00:30:41,590 --> 00:30:44,134
‫لست ذلك الشخص بعد الآن، لا بأس.

627
00:30:44,218 --> 00:30:46,887
‫قضيت جلسة مذهلة مع الدكتور "كروغر".

628
00:30:46,971 --> 00:30:48,556
‫عُدت بالوقت.

629
00:30:48,722 --> 00:30:50,057
‫عُدت بالوقت كثيراً.

630
00:30:50,140 --> 00:30:52,893
‫كثيراً جداً، جداً.

631
00:30:52,977 --> 00:30:54,895
‫جداً.

632
00:30:55,020 --> 00:30:57,106
‫وتجاوزته، كل ذلك التعري.

633
00:30:57,189 --> 00:30:58,607
‫أتفهّمه الآن.

634
00:30:58,816 --> 00:30:59,858
‫- ياه.
‫- نعم.

635
00:30:59,942 --> 00:31:03,028
‫وخمّني ما فعلت تواً،
‫مررت خلال حديقة "بيشوب".

636
00:31:03,112 --> 00:31:06,824
‫تعرفين التمثال الكبير؟
‫التمثال العاري للمرأة العارية؟

637
00:31:07,491 --> 00:31:08,534
‫نظرت فيه تماماً.

638
00:31:08,826 --> 00:31:10,953
‫سيد "مونك"، التمثال بحديقة "بيشوب" رجل.

639
00:31:11,161 --> 00:31:12,454
‫حسناً، لمحته.

640
00:31:12,538 --> 00:31:14,915
‫لكنني لم أكن مشمئزاً بالكامل.

641
00:31:15,457 --> 00:31:18,127
‫لم يُغمى عليّ، ولم أتقيأ!

642
00:31:18,210 --> 00:31:20,170
‫ياه، أتعلم، هناك وصف لذلك.

643
00:31:20,254 --> 00:31:21,964
‫- تقدم.
‫- تقدم، هذا أنا.

644
00:31:22,047 --> 00:31:24,425
‫يبقى فقط 312 عقدة أخرى!

645
00:31:24,508 --> 00:31:26,385
‫أظننا سنأخذهم واحدة كل مرة.

646
00:31:26,468 --> 00:31:28,137
‫لنبدأ بوبر النشافة.

647
00:31:28,345 --> 00:31:30,806
‫أظنك تدين لـ"تشانس سنغر" باعتذار.

648
00:31:31,140 --> 00:31:33,225
‫نعم، أظن ذلك.

649
00:31:33,726 --> 00:31:38,105
‫ربما أجلب له شيئاً،
‫مثل زجاجة نبيذ أو ثياباً.

650
00:31:38,188 --> 00:31:39,273
‫ما هذا؟

651
00:31:40,524 --> 00:31:41,358
‫ماذا؟

652
00:31:41,859 --> 00:31:42,860
‫مذكرة.

653
00:31:42,943 --> 00:31:44,903
‫لا، أعني هذه القرطاسية، إنها...

654
00:31:45,571 --> 00:31:47,114
‫إنها من زميلة غرفة "فيكي".

655
00:31:47,197 --> 00:31:48,324
‫"مركز طب القديس آندروز، الإشعاع"

656
00:31:48,407 --> 00:31:51,410
‫أذكر احتياجك لورقة.

657
00:31:51,493 --> 00:31:53,746
‫"مركز طب القديس آندروز"

658
00:31:53,829 --> 00:31:55,497
‫الإشعاع، "ناتالي".

659
00:31:56,582 --> 00:31:58,042
‫الإشعاع.

660
00:31:59,460 --> 00:32:00,878
‫يا إلهي.

661
00:32:01,962 --> 00:32:03,714
‫أظنني أعرف ما حصل.

662
00:32:03,756 --> 00:32:06,675
‫- إلام؟
‫- للفتاة، لـ"فيكي".

663
00:32:08,218 --> 00:32:10,095
‫الآن وأنا أستطيع التفكير بتعقل...

664
00:32:11,764 --> 00:32:13,223
‫أعرف من قتلها.

665
00:32:25,653 --> 00:32:26,987
‫آنسة "بوراس"، مساء الخير.

666
00:32:27,071 --> 00:32:28,656
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُفتش شقتك.

667
00:32:29,323 --> 00:32:31,575
‫النسخة الصفراء لك ولمحاميكي.

668
00:32:31,659 --> 00:32:33,786
‫عملت بمستشفى القديس "آندروز"، صح؟

669
00:32:33,869 --> 00:32:35,245
‫كنت فنية أشعة "إكس".

670
00:32:35,329 --> 00:32:37,831
‫- هل قابلت "بيتر ماغنيري" أبداً؟
‫- من؟

671
00:32:38,165 --> 00:32:40,584
‫"بيتر ماغنيري"، مؤسس "حواسيب ماغنيري"

672
00:32:40,668 --> 00:32:42,044
‫يصنعون هذه.

673
00:32:42,461 --> 00:32:44,004
‫ظننت خاصتك تعطلت.

674
00:32:44,213 --> 00:32:45,798
‫نعم، اشتريت غيرها، 90 غيغا.

675
00:32:45,881 --> 00:32:47,675
‫فكرت أن الحياة قصيرة، صح؟

676
00:32:51,679 --> 00:32:54,598
‫قام السيد "ماغنيري" بفحوصات في 23 يوليو.

677
00:32:54,682 --> 00:32:56,517
‫قبل 4 أيام من استقالتك.

678
00:32:56,600 --> 00:32:59,603
‫لديّ شهادة طبية نظيفة من مستشفى
‫القديس "آندروز" منذ 3 أسابيع.

679
00:32:59,687 --> 00:33:01,647
‫تفحصوني، لكل شيء من الرأس للقدم.

680
00:33:01,897 --> 00:33:03,232
‫تحدثنا تواً مع مصلحة الضرائب.

681
00:33:03,315 --> 00:33:05,317
‫يبدو أنك مهتمة منذ يوليو

682
00:33:05,401 --> 00:33:08,153
‫بشركة "ماغنيري"، إلا أنك لم تستثمري.

683
00:33:08,237 --> 00:33:11,156
‫كنت تبيعين بخسارة، كنت تُراهنين ضد الشركة.

684
00:33:14,201 --> 00:33:15,703
‫أطفئه يا "راندي".

685
00:33:15,786 --> 00:33:17,246
‫أنا آسف، لا يُطفأ.

686
00:33:17,329 --> 00:33:18,330
‫هاك ما حدث.

687
00:33:18,706 --> 00:33:21,375
‫منذ 3 أسابيع، ذهب "ماغنيري" لفحوصاته.

688
00:33:21,458 --> 00:33:22,835
‫كنت فنية المختبر المداومة.

689
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
‫لا بد أنك لاحظت شيئاً على أشعته "إكس".

690
00:33:25,462 --> 00:33:27,464
‫شيئاً جاداً، شيء يمكن أن يقتله.

691
00:33:27,548 --> 00:33:29,675
‫كانت أهم معلومة من الداخل.

692
00:33:29,758 --> 00:33:31,677
‫حرفياً من الداخل.

693
00:33:32,094 --> 00:33:34,263
‫"بيتر ماغنيري" هو "حاسوب ماغنيري"

694
00:33:34,346 --> 00:33:37,474
‫كنت تعلمين أنه إذا حدث له مكروه،
‫سيهبط السهم.

695
00:33:37,850 --> 00:33:39,643
‫كل ما كان عليك فعله هو تغيير أشعة "إكس"

696
00:33:39,727 --> 00:33:41,395
‫ووضع اسم مختلف عليها.

697
00:33:41,478 --> 00:33:43,147
‫حصل "ماغنيري" على شهادة طبية نظيفة.

698
00:33:43,230 --> 00:33:47,151
‫لم يعلم أحد كم كان بالفعل مريضاً،
‫ليس هو، ولا حتى طبيبه.

699
00:33:47,234 --> 00:33:48,402
‫لكنك أنت علمت.

700
00:33:48,736 --> 00:33:51,196
‫استقلت من وظيفتك وبدأت البيع بخسارة

701
00:33:51,280 --> 00:33:52,990
‫مراهنة ضد الشركة.

702
00:33:53,407 --> 00:33:58,454
‫عندما تموت "فيكي"، ويهبط السهم،
‫تجنين ثروة صغيرة.

703
00:34:00,539 --> 00:34:02,332
‫بوقت ما، اكتشفت ذلك "فيكي".

704
00:34:02,708 --> 00:34:05,502
‫ربما كنت تبحثين عن شريك،
‫ربما كنت تتباهين فقط.

705
00:34:05,836 --> 00:34:06,795
‫لكن "فيكي" لم تكن مثلك.

706
00:34:07,755 --> 00:34:11,550
‫لم تستطع مجرد الجلوس متفرجة،
‫بانتظار إنسان آخر أن يموت.

707
00:34:11,633 --> 00:34:13,385
‫حاولت تنبيه "ماغنيري".

708
00:34:13,552 --> 00:34:16,305
‫كنت تعلمين أنه عليك إيقافها
‫بأي وسيلة ممكنة.

709
00:34:18,891 --> 00:34:22,770
‫تلك الليلة، قالت "فيكي" لـ"ماغنيري"
‫أنها مسألة حياة أو موت.

710
00:34:22,853 --> 00:34:25,481
‫كانت تقصده هو، حياته أو موته.

711
00:34:25,814 --> 00:34:26,899
‫طاردتِها.

712
00:34:26,982 --> 00:34:30,110
‫قتلتِها على الشاطئ واسترجعت أشعة "إكس".

713
00:34:30,194 --> 00:34:31,695
‫ذلك جنون.

714
00:34:32,362 --> 00:34:33,906
‫- ليس لديكم أي...
‫- إثبات؟

715
00:34:34,323 --> 00:34:36,408
‫وجد السيد "مونك" هذه،
‫كانت مخبئة خلف حمّامك.

716
00:34:36,492 --> 00:34:38,535
‫خلف حمّامك.

717
00:34:39,161 --> 00:34:40,120
‫أطفأته.

718
00:34:42,289 --> 00:34:44,374
‫لا أدري بمَ كانت تُفكر.

719
00:34:46,210 --> 00:34:48,670
‫كنت حتى سأشاركها المال.

720
00:34:50,130 --> 00:34:52,132
‫قولي ذلك لعائلة "فيكي".

721
00:34:52,758 --> 00:34:53,592
‫أنت مقبوض عليك.

722
00:34:54,176 --> 00:34:57,054
‫تفهمين أنه لو حدث أي شيء لـ"ماغنيري"

723
00:34:57,137 --> 00:35:00,682
‫أي شيء كان يمكن تفاديه، تُصبح جريمتين.

724
00:35:02,684 --> 00:35:03,936
‫كم هو سيء؟

725
00:35:05,062 --> 00:35:06,188
‫تلك البقعة؟

726
00:35:06,271 --> 00:35:07,940
‫تُدعى "أم دم أبهرية".

727
00:35:08,899 --> 00:35:10,943
‫إنه على وشك أن يُعاني من سكتة قلبية.

728
00:35:11,443 --> 00:35:15,072
‫أي حماسة، أي ضغوط، قد تقتله.

729
00:35:16,073 --> 00:35:18,742
‫يا إلهي، مجلس تقسيم المناطق.

730
00:35:19,701 --> 00:35:21,995
‫هنا "ديشر"، نحن بطريقنا
‫لمكتب محكمة المقاطعة.

731
00:35:22,079 --> 00:35:23,789
‫نحتاج للمسعفين بالانتظار.

732
00:35:23,872 --> 00:35:25,999
‫أُكرر، مسعفون بالانتظار.

733
00:35:26,083 --> 00:35:27,417
‫نتوقع الوصول بـ10 دقائق.

734
00:35:27,501 --> 00:35:29,628
‫عُلِم، المسعفون على طريقهم.

735
00:35:31,672 --> 00:35:32,673
‫ماذا؟

736
00:35:33,215 --> 00:35:34,842
‫أي حُكم هذا؟

737
00:35:34,925 --> 00:35:36,593
‫أنتم بائسون، كلكم.

738
00:35:36,677 --> 00:35:39,304
‫سيد "ماغنيري"، اجلس رجاءً،
‫قرار المجلس نهائي.

739
00:35:39,388 --> 00:35:42,266
‫لن أجلس، هذه مهزلة!

740
00:35:42,349 --> 00:35:43,892
‫إنهم حتى لا يدفعون ضرائبهم!

741
00:35:46,687 --> 00:35:47,813
‫ألو؟

742
00:35:48,438 --> 00:35:49,273
‫الحمد لله.

743
00:35:49,356 --> 00:35:51,483
‫سيد "سنغر"، هنا "أدريان مونك"،
‫لا تُغلق السماعة.

744
00:35:52,067 --> 00:35:54,152
‫"مونك"، لا أريد التكلم الآن.

745
00:35:54,236 --> 00:35:56,321
‫إنني بمزاج ممتاز، لقد ربحنا تواً قضيتنا.

746
00:35:56,864 --> 00:35:57,906
‫ربح الهيبيون.

747
00:35:57,990 --> 00:35:59,157
‫أما زال "بيتر ماغنيري" هناك؟

748
00:35:59,491 --> 00:36:00,951
‫أجل، لمَ تكترث؟

749
00:36:01,076 --> 00:36:03,912
‫"تشانس"، عليك الوثوق بي،
‫إنها مسألة حياة أو موت.

750
00:36:04,329 --> 00:36:06,582
‫- ماذا تعني، حياة أو موت؟
‫- استمع فقط.

751
00:36:06,665 --> 00:36:09,334
‫ارتدوا ملابسكم أيها الغريبون!

752
00:36:09,585 --> 00:36:10,919
‫هذه ليست النهاية.

753
00:36:11,169 --> 00:36:13,589
‫سأستأنفها حتى أصل لـ"ساكرامنتو"!

754
00:36:13,672 --> 00:36:15,799
‫- لا يمكننا الاستئناف، إنها...
‫- اصمت!

755
00:36:15,883 --> 00:36:16,967
‫إنك مطرود جداً.

756
00:36:17,050 --> 00:36:19,386
‫السيد رئيس المجلس، أعضاء المجلس.

757
00:36:19,469 --> 00:36:22,097
‫أعيروني انتباهكم، هل لي بانتباهكم؟

758
00:36:23,390 --> 00:36:25,309
‫تود لجنة عراة الشاطئ

759
00:36:25,392 --> 00:36:27,311
‫أن تسحب عريضتها بهذا الوقت.

760
00:36:27,394 --> 00:36:29,187
‫- ماذا؟
‫- هل جُننت؟

761
00:36:29,730 --> 00:36:31,899
‫سيد "سنغر"، قرار المجلس لصالحكم.

762
00:36:31,982 --> 00:36:35,277
‫منحنا مجموعتكم الحق بذلك العقار للأبد.

763
00:36:35,360 --> 00:36:37,529
‫إننا نُعيده.

764
00:36:37,654 --> 00:36:39,031
‫كنا نتناقش حوله

765
00:36:39,114 --> 00:36:42,075
‫والشاطئ صخري قليلاً لنا
‫قاس قليلاً على الأقدام.

766
00:36:42,159 --> 00:36:43,869
‫فسنجد شاطئاً آخر.

767
00:36:43,952 --> 00:36:46,079
‫- هل جُننت؟
‫- ليس صخرياً!

768
00:36:46,163 --> 00:36:49,625
‫انتظر دقيقة يا "سنغر"، أهذه خدعة؟

769
00:36:49,958 --> 00:36:51,543
‫كلا يا صديقي، هذه ليست خدعة.

770
00:36:51,919 --> 00:36:53,795
‫لقد ربحت، الشاطئ لك.

771
00:36:54,212 --> 00:36:56,673
‫لقد ربحت، هذا جيد، تنفس.

772
00:36:56,757 --> 00:36:58,050
‫استرح، إنه جيد، اجلس.

773
00:36:58,550 --> 00:37:00,135
‫دعني أُعدّل طاقتك الإيجابية.

774
00:37:00,218 --> 00:37:01,470
‫- ها نحن ذا.
‫- ماذا يحدث؟

775
00:37:01,553 --> 00:37:02,888
‫سيد "ماغنيري".

776
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
‫سيدي، علينا إرسالك للمستشفى.

777
00:37:05,307 --> 00:37:06,600
‫- مستشفى؟
‫- ثق بي يا سيدي.

778
00:37:06,683 --> 00:37:07,643
‫إنك رجل مريض جداً.

779
00:37:07,726 --> 00:37:09,061
‫سأشرح كل شيء بالطريق.

780
00:37:09,144 --> 00:37:10,896
‫إنه محق، سيدي، لقد رأيت أشعتك "إكس".

781
00:37:11,355 --> 00:37:12,773
‫لدينا إسعاف تنتظر بالأسفل.

782
00:37:12,856 --> 00:37:14,316
‫- أشعة "إكس"؟
‫- مرحباً، أتذكرني؟

783
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
‫اسمع، لا أريد إزعاجك أو أي شيء.

784
00:37:16,234 --> 00:37:18,070
‫لكن "ماغنابود" خاصتي مات.

785
00:37:18,153 --> 00:37:19,112
‫لا، اشتريت واحداً آخر.

786
00:37:19,196 --> 00:37:20,614
‫وهو الثاني الذي اشتريته خلال 3 شهور.

787
00:37:20,697 --> 00:37:22,324
‫- "راندي"، توقف.
‫- كلا، لا بأس.

788
00:37:22,783 --> 00:37:25,243
‫كما ترى، يعلق عند "القائمة"

789
00:37:25,327 --> 00:37:27,079
‫أعني، "ووكمان" لم يفعل ذلك قط.

790
00:37:27,162 --> 00:37:29,122
‫اجلب لنفسك "ووكمان" آخر! دعني وشأني.

791
00:37:29,581 --> 00:37:31,792
‫سأفعل، لكن سيد "ماغنيري"...

792
00:37:31,875 --> 00:37:34,419
‫- "راندي"، هذا...
‫- ضعه في أذنك...

793
00:37:34,503 --> 00:37:36,171
‫"راندي"! دعني أسمع.

794
00:37:36,254 --> 00:37:37,673
‫دعني أسمع، حسناً؟

795
00:37:42,427 --> 00:37:44,012
‫أنت محق، إنه مُعطل.

796
00:37:55,899 --> 00:37:56,775
‫مرحباً.

797
00:37:56,858 --> 00:37:58,944
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

798
00:37:59,319 --> 00:38:01,446
‫- أأنت راحل؟
‫- نعم.

799
00:38:01,530 --> 00:38:02,656
‫راحل.

800
00:38:02,739 --> 00:38:05,617
‫اشترى "بيتر ماغنيري" لنا
‫جزيرتنا الخاصة عند الساحل.

801
00:38:05,701 --> 00:38:07,828
‫إنه أقل الواجب، لقد أنقذتَ حياته.

802
00:38:07,911 --> 00:38:09,329
‫نعم، بالتأكيد، إنني جاره.

803
00:38:09,413 --> 00:38:10,998
‫الجار للجار، صح؟

804
00:38:12,874 --> 00:38:14,376
‫- سيد "مونك"؟
‫- نعم، أنظر لتلك السحابة.

805
00:38:15,419 --> 00:38:17,462
‫ماذا تشبه تلك السحابة بنظرك؟

806
00:38:19,923 --> 00:38:20,757
‫أية سحابة؟

807
00:38:20,841 --> 00:38:22,884
‫هناك سحابة، بالأعلى هناك.

808
00:38:23,385 --> 00:38:24,594
‫أنتما تحدثا.

809
00:38:24,720 --> 00:38:26,555
‫سأبقى أُشاهدها لوهلة.

810
00:38:26,638 --> 00:38:29,099
‫إن زرت "سان دييغو"، اتصل بنا.

811
00:38:29,182 --> 00:38:30,934
‫ليس عليك أن تقبع بالخزانة هذه المرة.

812
00:38:31,018 --> 00:38:32,436
‫- حسناً.
‫- أنا أود ذلك.

813
00:38:32,519 --> 00:38:34,354
‫لكنني وعدت السيد "مونك" ألا أزور

814
00:38:34,438 --> 00:38:37,607
‫أي شاطىء عراة لغاية 5 سنوات بعد موته.

815
00:38:39,109 --> 00:38:41,236
‫سيد "مونك"، ألم يكن لديك شيئاً تقوله؟

816
00:38:41,319 --> 00:38:43,488
‫نعم، "تشانس"

817
00:38:44,114 --> 00:38:46,283
‫أنا آسف لكراهيتي لك واتهامك بجريمة القتل.

818
00:38:46,366 --> 00:38:48,910
‫تعلمت الكثير، وأنا شخص أفضل.

819
00:38:49,828 --> 00:38:53,040
‫نحن كلنا وُجدنا هنا

820
00:38:53,123 --> 00:38:55,834
‫على هذه الأرض الكبيرة المجنونة،
‫نفعل أفضل ما بوسعنا.

821
00:38:55,917 --> 00:38:57,002
‫هل أنا محق؟

822
00:38:57,085 --> 00:38:58,045
‫- نعم، صح.
‫- صح؟

823
00:38:59,796 --> 00:39:02,049
‫- تعال هنا.
‫- ماذا؟

824
00:39:03,175 --> 00:39:04,259
‫تعال هنا.

825
00:39:05,594 --> 00:39:07,012
‫يُريد معانقة.

826
00:39:09,639 --> 00:39:10,932
‫هيا، تعال هنا.

827
00:39:11,016 --> 00:39:12,976
‫أقرب قليلاً، هيا.

828
00:39:13,518 --> 00:39:14,352
‫آه، نعم.

829
00:39:15,395 --> 00:39:16,354
‫جيد.

830
00:39:17,355 --> 00:39:18,565
‫جيد.

831
00:39:19,733 --> 00:39:20,984
‫نعم.

832
00:39:22,194 --> 00:39:25,197
‫إنك معانق جيد، رائحتك عطرة.

833
00:39:28,492 --> 00:39:29,326
‫يا إلهي.

834
00:39:30,202 --> 00:39:31,411
‫جيد.

835
00:39:33,663 --> 00:39:35,207
‫- جيد.
‫- شكراً.

836
00:39:39,002 --> 00:39:41,421
‫- أتريد منديلاً؟
‫- كلا، أنا بخير.

837
00:39:45,467 --> 00:39:46,301
‫سيد "مونك"؟

838
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
‫سيد "مونك"؟

839
00:39:53,725 --> 00:39:55,018
‫سيد "مونك"!

