﻿1
00:00:48,687 --> 00:00:49,688
‫لقد تأخرت.

2
00:00:50,815 --> 00:00:52,650
‫ماذا تفعل هنا؟ قلتَ أن المكان سيكون خالياً.

3
00:00:54,318 --> 00:00:57,071
‫تغيير بالخطط، قررت أن أُساعد.

4
00:00:57,613 --> 00:00:59,615
‫- أنت الزعيم.
‫- هذا صحيح، أنا الزعيم.

5
00:00:59,698 --> 00:01:00,533
‫انتظر.

6
00:01:01,325 --> 00:01:02,701
‫هل مسحت قدميك؟

7
00:01:02,952 --> 00:01:05,746
‫نعم، سيدي، مسحتهما كما طلبت.

8
00:01:06,539 --> 00:01:07,373
‫جيد.

9
00:01:08,332 --> 00:01:09,375
‫إذاً لنقم بذلك.

10
00:01:09,834 --> 00:01:11,585
‫يمكنك البدء بهذه هنا.

11
00:01:11,669 --> 00:01:12,837
‫إذاً...

12
00:01:14,130 --> 00:01:14,964
‫كيف سنقوم بهذا؟

13
00:01:15,047 --> 00:01:17,967
‫أعني، متى ستتصل بشركة التأمين؟

14
00:01:19,593 --> 00:01:21,762
‫لن أتصل بشركة التأمين.

15
00:01:24,056 --> 00:01:25,224
‫- ما هذا؟
‫- هذا؟

16
00:01:26,517 --> 00:01:27,476
‫هذا سلاحك يا "ديوي".

17
00:01:28,561 --> 00:01:31,105
‫- سلاحي؟
‫- هذا لي.

18
00:01:32,273 --> 00:01:34,483
‫هذا الذي سأقتل به المقتحم.

19
00:01:34,692 --> 00:01:35,526
‫مقتحم؟

20
00:01:37,486 --> 00:01:38,487
‫"روب"؟

21
00:01:39,155 --> 00:01:40,906
‫ما كان هذا؟ أأنت بخير؟

22
00:01:41,991 --> 00:01:43,868
‫أنا بخير يا "بام"، كل شيء على ما يرام.

23
00:01:46,328 --> 00:01:47,538
‫من الأفضل لك أن تنزلي.

24
00:01:55,838 --> 00:01:56,881
‫بدا صوت سلاح.

25
00:02:04,096 --> 00:02:05,556
‫- بالفعل كان كذلك.
‫- يا إلهي.

26
00:02:07,474 --> 00:02:08,767
‫"روب"، هل هو ميت؟

27
00:02:10,644 --> 00:02:11,812
‫ماذا فعلت؟

28
00:02:12,062 --> 00:02:13,981
‫كان لديه سلاحاً، هذا.

29
00:02:15,191 --> 00:02:16,817
‫لا، انتظري.

30
00:02:18,194 --> 00:02:19,028
‫هذا.

31
00:03:20,339 --> 00:03:21,507
‫يا إلهي!

32
00:03:22,758 --> 00:03:25,511
‫عليك مساعدتي، إنها زوجتي.

33
00:03:25,719 --> 00:03:26,887
‫لقد أُصيبت بطلق ناري.

34
00:03:29,974 --> 00:03:31,517
‫"مونك"

35
00:04:28,073 --> 00:04:30,492
‫"السيد مونك والعصافير والنحل"

36
00:04:30,576 --> 00:04:31,660
‫الساعة 8:15.

37
00:04:31,994 --> 00:04:33,704
‫ها قد تأخرت رسمياً عن دوام المدرسة.

38
00:04:33,787 --> 00:04:36,123
‫حبيبتي أنا آسفة،
‫لا يمكنني أن أرحل ببساطة، هذه وظيفتي.

39
00:04:36,206 --> 00:04:37,875
‫ماذا عن "تيم"؟ ليس عدلاً له.

40
00:04:37,958 --> 00:04:39,126
‫لا تقلقي عليّ سيدة "تيغر".

41
00:04:39,209 --> 00:04:42,296
‫لقد أتممت كل فروضي المنزلية،
‫وكل فروض الصف.

42
00:04:42,379 --> 00:04:43,922
‫قلت لك أنه عبقري.

43
00:04:44,006 --> 00:04:46,133
‫لكن ماذا عني؟ هذا تأخيري الثالث بأسبوعين.

44
00:04:46,675 --> 00:04:47,968
‫حسناً، أنت محقة.

45
00:04:48,052 --> 00:04:50,971
‫حسناً، ثانية واحدة، سأعتني بهذا.

46
00:04:52,514 --> 00:04:54,975
‫عزيزي السيد "فرانكلين"

47
00:04:55,517 --> 00:04:59,772
‫رجاءً اعذر ابنتي "جولي" وحبيبها...

48
00:04:59,855 --> 00:05:01,815
‫- أمي.
‫- آسفة.

49
00:05:01,899 --> 00:05:05,235
‫صديقها، "تيم سسمان".

50
00:05:05,652 --> 00:05:08,197
‫إنهما متأخران على المدرسة اليوم

51
00:05:08,697 --> 00:05:11,575
‫لأنني بينما كنت أوصلهما

52
00:05:11,658 --> 00:05:13,285
‫طُلب رئيسي

53
00:05:13,619 --> 00:05:16,663
‫إلى مسرح جريمة قتل ضحيتين.

54
00:05:17,122 --> 00:05:19,708
‫شكراً لك، "ناتالي تيغر".

55
00:05:19,792 --> 00:05:22,669
‫حسناً، فإذا كان لديه أية أسئلة،
‫دعيه يتصل بي.

56
00:05:23,128 --> 00:05:24,088
‫متأكدة أنه سيتصل.

57
00:05:26,757 --> 00:05:28,759
‫- لن ترتدي هذا القميص.
‫- لمَ لا؟

58
00:05:28,842 --> 00:05:31,011
‫لأنه غير لائق حبيبتي،
‫أصبحت بالثانوية الآن.

59
00:05:31,095 --> 00:05:32,805
‫لا يمكنني خلعه.

60
00:05:32,971 --> 00:05:34,473
‫ووعدته أنني سأرتديه كل يوم.

61
00:05:35,015 --> 00:05:35,974
‫حتى متى؟

62
00:05:36,558 --> 00:05:37,601
‫حتى أموت.

63
00:05:37,851 --> 00:05:39,228
‫سترتدين هذا القميص حتى تموتين؟

64
00:05:39,686 --> 00:05:40,521
‫هكذا الخطة.

65
00:05:41,313 --> 00:05:42,481
‫لا.

66
00:05:47,611 --> 00:05:48,862
‫أكنت تعرفه؟

67
00:05:51,865 --> 00:05:53,283
‫اسمه "جوردان".

68
00:05:53,367 --> 00:05:55,411
‫"ديوي جوردان"، يُذكرك بشيء؟

69
00:05:57,496 --> 00:05:58,789
‫هل قتلت أحداً من قبل؟

70
00:06:00,207 --> 00:06:01,708
‫نعم فعلت.

71
00:06:02,668 --> 00:06:04,378
‫ليس كالأفلام، صح؟

72
00:06:04,461 --> 00:06:07,047
‫- آسف لهذا.
‫- لأي شيء؟

73
00:06:07,131 --> 00:06:08,465
‫عدم طلبك لهذه.

74
00:06:08,549 --> 00:06:11,009
‫قضية واضحة، تُفتح وتُغلق، قتل مُبرر.

75
00:06:11,093 --> 00:06:12,886
‫- فعلاً؟
‫- أليست كذلك؟

76
00:06:12,970 --> 00:06:14,346
‫متى اشتريت المسدس؟

77
00:06:15,597 --> 00:06:18,767
‫منذ 5 شهور، كان هناك
‫بضعة سرقات منازل بالشارع.

78
00:06:23,647 --> 00:06:25,149
‫من ضروب الحظ أنك اشتريته.

79
00:06:25,774 --> 00:06:28,360
‫لأنه كان سيقتلك أنت أيضاً، ذلك مؤكد.

80
00:06:30,946 --> 00:06:32,114
‫لا أشعر بالحظ.

81
00:06:32,197 --> 00:06:34,241
‫حسناً، تعرفنا على الجثث، شاب...

82
00:06:34,324 --> 00:06:37,411
‫فاسق يُسمى "ديوي جوردان"،
‫يسكن في وادي "كول".

83
00:06:37,703 --> 00:06:40,539
‫حوالي 4:30 فجراً، يركن بالمدخل بالأمام.

84
00:06:41,039 --> 00:06:42,708
‫نقطة الدخول: باب الفناء الجانبي.

85
00:06:42,791 --> 00:06:44,626
‫ركن بالمدخل؟ هذه مجازفة.

86
00:06:44,960 --> 00:06:47,045
‫- غالباً ظن أنه سيدخل ويخرج بسرعة.
‫- ربما.

87
00:06:47,129 --> 00:06:51,216
‫حسناً، الزوج "روبيرت شيرمان" وزوجته "بام"
‫بالطابق العلوي بالسرير.

88
00:06:51,300 --> 00:06:52,718
‫تستيقظ، تقول أنها تشعر بالبرد.

89
00:06:52,801 --> 00:06:54,970
‫تنزل للطابق السفلي لتُعدّل ميزان الحرارة.

90
00:06:55,053 --> 00:06:57,431
‫- ميزان الحرارة.
‫- نعم، إنه هناك تماماً.

91
00:06:57,681 --> 00:06:59,433
‫تُواجه المقتحم.

92
00:06:59,558 --> 00:07:02,352
‫يُطلق النار عليها، طلقة واحدة، عيار 0.38

93
00:07:02,394 --> 00:07:06,356
‫يسمع الزوج الطلقة، يُمسك بسلاحه،
‫إنه "غلوك" 9 مم.

94
00:07:06,440 --> 00:07:08,817
‫- إنه مُسجل، تأكدنا من ذلك.
‫- أين كان السلاح؟

95
00:07:08,901 --> 00:07:11,403
‫الطابق العلوي بصندوق مُقفل بجانب السرير.

96
00:07:11,487 --> 00:07:13,322
‫فيأتي راكضاً للأسفل.

97
00:07:13,572 --> 00:07:17,493
‫يُطلق المقتحم النار، يُخطئ، يُصيب الحائط.

98
00:07:17,576 --> 00:07:19,411
‫الزوج يُبادل إطلاق النار.

99
00:07:19,495 --> 00:07:22,331
‫طلقة واحدة، نهاية القصة.

100
00:07:23,957 --> 00:07:26,418
‫طلقة واحدة.

101
00:07:28,045 --> 00:07:29,296
‫نهاية...

102
00:07:29,922 --> 00:07:31,006
‫القصة.

103
00:07:31,798 --> 00:07:33,759
‫أسفل حذائه نظيف.

104
00:07:34,843 --> 00:07:38,305
‫- إذاً؟
‫- عبَر الحديقة بالخلف.

105
00:07:40,349 --> 00:07:41,308
‫أتظنه مسح قدميه؟

106
00:07:41,391 --> 00:07:43,310
‫هذا منطقي، لم يُرد أن يترك آثار أقدام.

107
00:07:43,393 --> 00:07:44,603
‫لكنه ترك آثاراً.

108
00:07:44,686 --> 00:07:46,939
‫في الفناء، رأيتهم حين دخلت.

109
00:07:47,898 --> 00:07:49,983
‫لمَ ليمسح قدميه؟

110
00:07:50,275 --> 00:07:51,485
‫أنت مسحت قدميك.

111
00:07:51,568 --> 00:07:52,694
‫لكنني أنا.

112
00:07:52,778 --> 00:07:54,196
‫غير محسوب.

113
00:07:54,279 --> 00:07:56,406
‫لمَ لشاب، للص...

114
00:07:57,199 --> 00:08:00,160
‫أن يتوقف ويمسح قدميه؟ ذلك غير منطقي أبداً.

115
00:08:00,452 --> 00:08:01,870
‫مرحباً، اعذرني.

116
00:08:02,162 --> 00:08:03,455
‫مرحباً؟ نعم، أنت.

117
00:08:03,830 --> 00:08:05,207
‫صح، نعم، هل مسحت قدميك؟

118
00:08:05,415 --> 00:08:06,625
‫- هل...
‫- مسحت قدميك؟

119
00:08:06,708 --> 00:08:08,168
‫هذه سجادة بقيمة 23 ألف دولار.

120
00:08:08,669 --> 00:08:12,214
‫نعم سيدي، مسحتهما حين دخلت، 10 مرات.

121
00:08:12,297 --> 00:08:13,632
‫لا أعتقد أننا تعارفنا.

122
00:08:13,715 --> 00:08:15,384
‫"روب شيرمان"، هذا "أدريان مونك".

123
00:08:15,467 --> 00:08:16,552
‫معنا كمستشار

124
00:08:16,635 --> 00:08:19,680
‫ويمكنني أن أؤكد لك أن
‫قدمي السيد "مونك" نظيفة.

125
00:08:19,763 --> 00:08:22,015
‫بالواقع، يمكنك على الأغلب أن تأكل منهما.

126
00:08:23,183 --> 00:08:24,601
‫الموضوع ليس شخصياً، إنها فقط...

127
00:08:24,685 --> 00:08:25,852
‫كانت سجادة زوجتي المفضلة.

128
00:08:25,936 --> 00:08:27,062
‫أتفهّم.

129
00:08:27,729 --> 00:08:28,939
‫آسف لخسارتك.

130
00:08:29,022 --> 00:08:30,232
‫نعم، إنه...

131
00:08:31,942 --> 00:08:33,986
‫لم يحل عليّ وقع الصدمة بالكامل بعد.

132
00:08:34,069 --> 00:08:35,237
‫سيحصل هذا.

133
00:08:35,487 --> 00:08:37,906
‫سيحل عليك وقعها، بالكامل.

134
00:08:37,990 --> 00:08:39,783
‫أتُمانع لو تأكدت من الطابق العلوي؟

135
00:09:09,146 --> 00:09:11,231
‫مرحباً، كيف هي الأمور؟

136
00:09:11,732 --> 00:09:13,567
‫ثمة من فصل الهاتف.

137
00:09:15,527 --> 00:09:18,697
‫- أكان يضع السلاح هنا؟
‫- نعم.

138
00:09:18,780 --> 00:09:20,991
‫- أهكذا وجدته؟
‫- نعم.

139
00:09:21,074 --> 00:09:22,492
‫حاصرنا المكان.

140
00:09:23,660 --> 00:09:25,621
‫سمع زوجته تصرخ.

141
00:09:25,704 --> 00:09:28,915
‫- فتح الصندوق، أمسك بالسلاح.
‫- نعم، هذا ما قاله الرجل.

142
00:09:29,791 --> 00:09:32,252
‫الصندوق مُغلق، مُقفل.

143
00:09:32,586 --> 00:09:35,672
‫إذا سمعت زوجتي تصرخ،
‫ما كنت لأتوقف وأُغلق الصندوق.

144
00:09:35,756 --> 00:09:36,590
‫وأنت؟

145
00:09:37,424 --> 00:09:38,675
‫أنا لست متزوجاً.

146
00:09:41,887 --> 00:09:42,846
‫شبشبها.

147
00:09:44,556 --> 00:09:47,476
‫حسب الزوج، نزلت للطابق السفلي.

148
00:09:47,726 --> 00:09:49,311
‫لأنها شعرت بالبرد.

149
00:09:49,394 --> 00:09:51,730
‫إن كانت تشعر بالبرد، لمَ لم ترتد شبشبها؟

150
00:09:52,272 --> 00:09:54,650
‫- سؤال وجيه.
‫- نعم.

151
00:09:55,359 --> 00:09:56,610
‫ستسأل أنت المرة القادمة.

152
00:09:56,693 --> 00:09:57,736
‫ماذا تفعل؟

153
00:09:57,819 --> 00:09:59,279
‫المفروض بنا أن ننتظر عند السيارة.

154
00:09:59,363 --> 00:10:01,782
‫إنها الغطسة الأخيرة،
‫كل الاعتماد على "سسمان".

155
00:10:02,115 --> 00:10:03,367
‫توازين رجليك.

156
00:10:03,909 --> 00:10:05,869
‫تتخيلين الغطسة.

157
00:10:06,161 --> 00:10:07,329
‫و...

158
00:10:10,207 --> 00:10:11,375
‫8.6

159
00:10:11,458 --> 00:10:12,459
‫8.6؟

160
00:10:12,542 --> 00:10:13,710
‫أتمازحيني؟ كانت مثالية.

161
00:10:13,794 --> 00:10:15,921
‫اعذراني، هذا ملك خاص هنا، حسناً؟

162
00:10:16,797 --> 00:10:18,298
‫ألا يجب أن تكونا بالمدرسة؟

163
00:10:18,382 --> 00:10:21,009
‫إننا مع أمي، "ناتالي تيغر".

164
00:10:21,093 --> 00:10:23,428
‫- إنها هنا مع السيد "مونك".
‫- نعم، لقد دخلت لتأخذه.

165
00:10:24,429 --> 00:10:26,640
‫- ومن أنت؟
‫- أنا...

166
00:10:27,349 --> 00:10:28,475
‫أنا لست أحداً.

167
00:10:28,892 --> 00:10:30,811
‫اسمه "تيم"، إنه حبيبي.

168
00:10:32,396 --> 00:10:34,523
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك من قميصك.

169
00:10:35,482 --> 00:10:39,069
‫إذاً أين كنتما يا جماعة؟ منتزه ما؟

170
00:10:39,152 --> 00:10:41,196
‫- أجل، "باي سيتي بير".
‫- هو يعمل هناك.

171
00:10:41,279 --> 00:10:44,032
‫أظن أنه لم يعد هناك زياً رسمياً.

172
00:10:45,242 --> 00:10:46,368
‫سيد "شيرمان".

173
00:10:47,244 --> 00:10:49,913
‫نُقدّر صبرك، يمكنك استعادة منزلك الآن.

174
00:10:50,122 --> 00:10:52,290
‫ألديك أي عائلة؟ أهناك من يمكنك الاتصال به؟

175
00:10:52,833 --> 00:10:54,292
‫سأكون بخير، شكراً لكم.

176
00:10:55,836 --> 00:10:57,295
‫إذاً ماذا سيحدث الآن؟

177
00:10:57,546 --> 00:10:59,339
‫سيكتب المدعي العام تقريراً.

178
00:10:59,423 --> 00:11:01,091
‫لا أظن أنه لديك ما يُقلقك.

179
00:11:01,174 --> 00:11:04,302
‫اقتحم الشاب منزلك،
‫لديك كل حق للدفاع عن نفسك.

180
00:11:05,387 --> 00:11:08,724
‫لا يُفترض بي قول هذا،
‫لكنني كنت لأفعل الشيء نفسه.

181
00:11:08,807 --> 00:11:11,268
‫بالواقع، لكنت أفرغت سلاحي بالحقير.

182
00:11:11,560 --> 00:11:12,644
‫لمَ لم تفعل ذلك؟

183
00:11:13,770 --> 00:11:15,647
‫- لمَ لم أفعل ماذا؟
‫- تُفرغ سلاحك.

184
00:11:15,731 --> 00:11:17,816
‫لقد أطلقتَ النار مرة واحدة فقط،
‫لظننت أن خطورة الموقف...

185
00:11:17,899 --> 00:11:20,652
‫ذلك كل ما احتجته، طلقة واحدة.

186
00:11:21,653 --> 00:11:22,946
‫ذلك كل ما احتاجه.

187
00:11:25,615 --> 00:11:26,742
‫هذا هو.

188
00:11:28,076 --> 00:11:30,537
‫شكراً جزيلاً لك، حضرة النقيب.

189
00:11:33,123 --> 00:11:34,040
‫سيد "مونك".

190
00:11:36,460 --> 00:11:39,463
‫- ما رأيك؟
‫- أظنه الرجل.

191
00:11:39,921 --> 00:11:41,548
‫لا أظنه الرجل.

192
00:11:42,299 --> 00:11:43,675
‫بل أظنه الفاعل.

193
00:11:48,513 --> 00:11:51,558
‫- حسناً، لنُعيد الكرّة من البداية.
‫- صح.

194
00:11:51,850 --> 00:11:54,770
‫الزوج، "روبيرت شيرمان"،
‫يمتلك سجادة باهظة الثمن.

195
00:11:54,853 --> 00:11:56,521
‫حذاء المقتحم يدل على أنه مسح قدميه.

196
00:11:56,605 --> 00:11:58,648
‫لمَ لشاب يقتحم أن يمسح قدميه؟

197
00:11:58,732 --> 00:12:02,736
‫لأنه لم يكن يقتحم،
‫كانا يعرفان بعضهما، كانت مصيدة.

198
00:12:02,819 --> 00:12:05,405
‫- ربما...
‫- ربما الشاب، المقتحم

199
00:12:05,822 --> 00:12:09,451
‫كان يُخطط لسرقة السجادة ولم يُرد توسيخها.

200
00:12:09,785 --> 00:12:11,328
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

201
00:12:13,622 --> 00:12:16,249
‫ربما كان يُخطط لسرقة السجادة.

202
00:12:16,500 --> 00:12:18,502
‫وماذا عن هذه؟
‫كان الهاتف بغرفة النوم مفصولاً.

203
00:12:18,794 --> 00:12:19,878
‫ذلك لا يعني شيئاً.

204
00:12:20,462 --> 00:12:21,922
‫أنا أفصل هاتفي طوال الوقت.

205
00:12:22,297 --> 00:12:24,633
‫إن أردت الاستيقاظ متأخرة أو إن كنت أعمل.

206
00:12:24,883 --> 00:12:26,843
‫إنها محقة، لا يعني شيئاً.

207
00:12:27,219 --> 00:12:29,387
‫إليكم شيئاً آخر، شبشب الزوجة.

208
00:12:29,471 --> 00:12:31,389
‫قال الزوج أنها كانت تشعر بالبرد،
‫لذلك نزلت للأسفل.

209
00:12:31,473 --> 00:12:33,058
‫لمَ لم ترتدي شبشبها؟

210
00:12:39,606 --> 00:12:43,527
‫لكنها لم تكن فعلاً تشعر بالبرد،
‫كانت فقط تقول ذلك.

211
00:12:43,610 --> 00:12:44,986
‫نزلت للطابق السفلي لتتناول قضمة

212
00:12:45,070 --> 00:12:47,030
‫من كعكة الشوكولاتة تلك التي في الثلاجة.

213
00:12:47,113 --> 00:12:49,074
‫أية كعكة شوكولاتة؟ من أنت؟

214
00:12:49,157 --> 00:12:52,452
‫هذه "ريتا ديباسك"،
‫المعروفة بـ"ريتا الرائعة".

215
00:12:52,536 --> 00:12:55,121
‫إنها شاهدة على اقتتال سكاكين بوسط البلد.

216
00:12:55,205 --> 00:12:56,957
‫اقتتال سكاكين مزعوم.

217
00:12:57,040 --> 00:12:59,125
‫مزعوم، أحب تلك الكلمة.

218
00:13:00,335 --> 00:13:04,506
‫لدى "ريتا الرائعة" نقطة جيدة.

219
00:13:04,756 --> 00:13:07,759
‫يمكن لأي محامي مشهور أن يشرح كل شيء.

220
00:13:07,843 --> 00:13:08,844
‫ذلك صحيح.

221
00:13:08,927 --> 00:13:12,180
‫لكن إذا جمعت كل شيء،
‫إذا نظرت للصورة الكبيرة.

222
00:13:12,264 --> 00:13:15,392
‫أعني، واضح كالشمس، هو الفاعل.

223
00:13:16,017 --> 00:13:18,228
‫- أكانت الزوجة مؤمّن على حياتها؟
‫- كلا.

224
00:13:18,311 --> 00:13:19,437
‫إذاً أين الدافع؟

225
00:13:19,521 --> 00:13:20,397
‫استيقظ!

226
00:13:23,817 --> 00:13:27,195
‫لديك شخصان يسكنان تحت سقف واحد.

227
00:13:27,279 --> 00:13:28,947
‫أحدهما يريد الآخر ميتاً.

228
00:13:29,030 --> 00:13:30,949
‫صدقني، أنا أعرف.

229
00:13:32,117 --> 00:13:34,119
‫نعم، لم يحبها.

230
00:13:34,202 --> 00:13:37,247
‫كنت هناك حين نقلوا جثة الزوجة.

231
00:13:37,330 --> 00:13:39,332
‫كل ما كان يُفكر به هو السجادة.

232
00:13:39,416 --> 00:13:40,292
‫أنت وسيم.

233
00:13:42,168 --> 00:13:44,588
‫- كلا، لست كذلك.
‫- هل فككت ذلك الزر الأعلى مسبقاً؟

234
00:13:44,671 --> 00:13:46,131
‫كلا، لم...لا.

235
00:13:46,214 --> 00:13:48,049
‫هناك مشكلة واحدة بنظريتك.

236
00:13:48,592 --> 00:13:49,885
‫لم يلتقيا قط.

237
00:13:49,968 --> 00:13:51,011
‫تأكدنا من سجلاتهما.

238
00:13:51,094 --> 00:13:53,972
‫حسابات البنوك، سجلات هواتفهما،
‫تحدثنا مع أصدقائهما.

239
00:13:54,055 --> 00:13:57,350
‫ليس هناك صلة بين
‫"روب شيرمان" و"ديوي جوردان".

240
00:13:57,684 --> 00:13:59,853
‫أنا على يقين أنني رأيتهما معاً.

241
00:13:59,936 --> 00:14:02,606
‫- أين؟
‫- لكنني لا أعلم أين! بمكان ما.

242
00:14:02,689 --> 00:14:03,523
‫هذا يُثير جنوني.

243
00:14:04,232 --> 00:14:06,818
‫عاشا بعالمين مختلفين.

244
00:14:06,902 --> 00:14:08,612
‫ها هي سوابق "ديوي جوردان".

245
00:14:08,778 --> 00:14:12,115
‫19 اعتقال، 12 إدانة، شيكات مرتجعة، مخدرات

246
00:14:12,490 --> 00:14:14,034
‫سرقات بعض المنازل.

247
00:14:14,117 --> 00:14:19,372
‫وبالعكس تماماً، ها هو تاريخ السيد "شيرمان".

248
00:14:20,081 --> 00:14:21,333
‫اعتقال واحد.

249
00:14:21,625 --> 00:14:24,169
‫واحد بكل حياته.

250
00:14:25,253 --> 00:14:27,339
‫القيادة برخصة موقوفة.

251
00:14:36,306 --> 00:14:37,474
‫انتظر.

252
00:14:38,975 --> 00:14:42,354
‫- هناك صلة.
‫- وجدناها!

253
00:14:42,896 --> 00:14:44,981
‫ستذكر ذلك للمدعي العام، صح؟

254
00:14:49,694 --> 00:14:51,029
‫يا إلهي، لديّ غداً امتحان
‫في اللغة الإسبانية.

255
00:14:51,112 --> 00:14:53,448
‫لكن أتعلمين ماذا؟ درست جيداً، سأكون بخير.

256
00:14:53,657 --> 00:14:55,408
‫سأكون بخير.

257
00:14:55,951 --> 00:14:57,535
‫- "ليزا".
‫- إنني متوترة جداً.

258
00:14:57,619 --> 00:15:00,330
‫يا إلهي، إنه "كلاي بردجز".

259
00:15:00,413 --> 00:15:03,124
‫- كأنه حتى يعرف من نحن.
‫- "جولي"، إنه وسيم جداً.

260
00:15:03,208 --> 00:15:05,752
‫هل ينظر إلينا؟ يا إلهي.

261
00:15:05,961 --> 00:15:08,546
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه قادم هنا.

262
00:15:10,006 --> 00:15:10,882
‫أنت "جولي تيغر"، صح؟

263
00:15:11,132 --> 00:15:12,092
‫أنا "ليزا".

264
00:15:13,176 --> 00:15:15,053
‫مرحباً، رأيتك من قبل.

265
00:15:16,012 --> 00:15:17,764
‫- فعلاً؟
‫- أجل، أنا "كلاي".

266
00:15:17,847 --> 00:15:20,809
‫نعرف، كان أداؤكم رائعاً
‫بمباراة يوم السبت الماضي.

267
00:15:21,226 --> 00:15:22,310
‫شكراً.

268
00:15:22,394 --> 00:15:23,728
‫أنت طالبة في صف اللغة الإسبانية
‫مستوى الشرف، صح؟

269
00:15:24,354 --> 00:15:27,565
‫أدرس الإسبانية
‫مستوى 1 و...لا أقدر على فهمها.

270
00:15:27,899 --> 00:15:29,401
‫انغلاق ذهني أو هكذا.

271
00:15:29,484 --> 00:15:32,404
‫كنت أفكر، ربما يمكنك أن تُعطيني دروساً؟

272
00:15:33,822 --> 00:15:36,074
‫بالواقع، علامتي ب، لكن يمكنني توصية أحد.

273
00:15:36,324 --> 00:15:38,076
‫كلا، إنني أطلب منك.

274
00:15:40,620 --> 00:15:41,788
‫نعم أم لا؟

275
00:15:42,038 --> 00:15:43,289
‫لحظة الحق.

276
00:15:45,750 --> 00:15:48,294
‫- حسناً، بالتأكيد.
‫- جميل، حسناً.

277
00:15:51,172 --> 00:15:52,382
‫انتظري.

278
00:15:52,465 --> 00:15:53,383
‫من هذا؟

279
00:15:54,050 --> 00:15:55,093
‫حبيبي، "تيم سسمان".

280
00:15:55,176 --> 00:15:57,929
‫نعم، أعرفه، إنه بالفرقة أو هكذا.

281
00:15:58,304 --> 00:15:59,347
‫فريق السباحة.

282
00:16:00,557 --> 00:16:01,516
‫لا أذكره.

283
00:16:01,599 --> 00:16:02,726
‫إنه غطاس.

284
00:16:03,268 --> 00:16:05,603
‫لا يستخدمه المدرب كثيراً.

285
00:16:05,687 --> 00:16:07,022
‫حامل المناشف؟

286
00:16:09,733 --> 00:16:11,026
‫- لنذهب.
‫- نعم.

287
00:16:21,119 --> 00:16:23,329
‫هذا لا يبدو صحيحاً، مقابلته هنا.

288
00:16:24,247 --> 00:16:25,999
‫أي خيار كان لدينا؟

289
00:16:26,499 --> 00:16:29,502
‫لا يقبل رؤيتي بمكتبه،
‫ولا يُجيب على مكالماتي.

290
00:16:29,586 --> 00:16:31,796
‫أعلم، لكنها زوجته.

291
00:16:31,880 --> 00:16:34,924
‫التي قتلها بدم بارد، لا تنسي ذلك.

292
00:16:38,094 --> 00:16:40,722
‫يا إلهي، أذكر عندما حُرقت جثة والد "ميتش".

293
00:16:41,306 --> 00:16:45,643
‫ذهبنا لـ"كارولاينا"
‫ونثرنا رماده على الشاطئ.

294
00:16:48,897 --> 00:16:50,815
‫سأُدفَن بجانب "ترودي".

295
00:16:52,067 --> 00:16:53,276
‫لا أستطيع الانتظار.

296
00:16:53,485 --> 00:16:56,279
‫إنني أفتقد "ميتش" كثيراً مؤخراً.

297
00:16:57,322 --> 00:16:59,866
‫كان ليعرف ماذا يفعل بـ"جولي".

298
00:17:01,242 --> 00:17:04,662
‫بدأت تُعطي دروس لغة أسبانية لذاك
‫الولد الأكبر سناً، إنه بالثانوية.

299
00:17:04,746 --> 00:17:07,082
‫- نجم كرة قدم كبير.
‫- صح.

300
00:17:07,165 --> 00:17:09,542
‫يا إلهي، البارحة فقط كانت تَحبي بالحفاض.

301
00:17:09,626 --> 00:17:14,130
‫واليوم أقلق عليها من لاعب خط وسط
‫بعمر 17 يُسمى "كلاي".

302
00:17:14,964 --> 00:17:17,008
‫- صح.
‫- ماذا فعلت؟

303
00:17:18,218 --> 00:17:19,844
‫نحيل، سمين، نحيل، سمين.

304
00:17:19,928 --> 00:17:22,138
‫نحيل...صدقيني،
‫هذه الطريقة التي كانوا سيُريدون.

305
00:17:22,222 --> 00:17:23,264
‫نعم، لكن سيد "مونك"...يا إلهي.

306
00:17:23,348 --> 00:17:25,600
‫كلا، ماذا ستفعل؟ تبعثرت كل بطاقات الأسماء.

307
00:17:25,683 --> 00:17:27,352
‫- نعم، أعلم، لكن...
‫- كلا، أعرف أن هذه

308
00:17:27,435 --> 00:17:28,853
‫- ذهبت هناك.
‫- كلا، هذه هي.

309
00:17:28,937 --> 00:17:30,188
‫- هذه.
‫- حسناً، عرفتها.

310
00:17:30,271 --> 00:17:31,439
‫كلا، عرفتها...

311
00:17:34,442 --> 00:17:35,652
‫هذا ليس جيداً.

312
00:17:35,985 --> 00:17:37,070
‫يا إلهي.

313
00:17:37,487 --> 00:17:39,030
‫- أصلحتها.
‫- حسناً.

314
00:17:41,074 --> 00:17:42,367
‫بسرعة.

315
00:17:42,951 --> 00:17:44,327
‫كلا.

316
00:17:47,122 --> 00:17:48,957
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُفرّقهم.

317
00:17:49,040 --> 00:17:51,626
‫- أيمكنك أن تعرف؟
‫- يمكنني أن أعرف

318
00:17:51,709 --> 00:17:52,836
‫بشكل ما.

319
00:17:52,919 --> 00:17:54,462
‫- فقط لا تعطسي.
‫- صح.

320
00:17:55,004 --> 00:17:56,965
‫أحدهم قادم.

321
00:18:03,596 --> 00:18:05,515
‫- ماذا تفعل؟
‫- ليسوا متساويين.

322
00:18:05,598 --> 00:18:08,059
‫سيد "مونك"، هؤلاء ناس!
‫ربما لم يكونوا بنفس الحجم.

323
00:18:08,143 --> 00:18:09,644
‫إنهم بنفس الحجم الآن.

324
00:18:26,828 --> 00:18:28,163
‫- سيد "مونك".
‫- مرحباً!

325
00:18:28,454 --> 00:18:29,706
‫مرحباً مجدداً.

326
00:18:30,165 --> 00:18:32,584
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- أأنتما من العائلة؟

327
00:18:33,877 --> 00:18:36,713
‫كلا، نحن...نحن من الشرطة.

328
00:18:36,921 --> 00:18:40,341
‫سيد "شيرمان"، إنني متأسف لكل هذا،
‫كنت أُحاول الاتصال بك طوال اليوم.

329
00:18:40,425 --> 00:18:42,635
‫نعم كما سمعت، ألديك مشكلة معي، سيد "مونك"؟

330
00:18:42,719 --> 00:18:45,471
‫كلا، فقط سؤالان، جزء من التحقيق.

331
00:18:45,555 --> 00:18:48,016
‫أي تحقيق؟ تحدثت مع المدعي العام.

332
00:18:48,099 --> 00:18:49,225
‫قال أن القضية أُغلقت.

333
00:18:49,475 --> 00:18:50,852
‫ماذا حدث هنا؟

334
00:18:51,769 --> 00:18:53,438
‫- الريح.
‫- نسمة فقط.

335
00:18:53,521 --> 00:18:54,355
‫كالممر.

336
00:18:54,439 --> 00:18:55,815
‫- الطاولة تتأرجح قليلاً.
‫- نعم.

337
00:18:55,899 --> 00:18:57,901
‫قد تحتاج لوضع علبة ثقاب، لكننا نظفناها.

338
00:18:58,276 --> 00:19:00,820
‫- نسمة؟
‫- لا مشكلة، نعم.

339
00:19:00,904 --> 00:19:05,617
‫قلت للشرطة أنك لا تعلم "ديوي جوردان"

340
00:19:05,700 --> 00:19:06,951
‫الرجل الذي قتلته وقلت أنك لا تعرفه.

341
00:19:07,035 --> 00:19:08,036
‫ذلك صحيح.

342
00:19:08,119 --> 00:19:10,622
‫لكنك كنت بمحكمة السير منذ 4 أسابيع.

343
00:19:10,705 --> 00:19:14,375
‫14 أغسطس، 8 صباحاً، "محكمة شارع سنتن".

344
00:19:16,169 --> 00:19:22,091
‫وهذه سوابق "ديوي"،
‫كان بجلسة استماع لتخفيض الكفالة.

345
00:19:22,175 --> 00:19:24,093
‫نفس المحكمة.

346
00:19:24,177 --> 00:19:27,013
‫نفس اليوم، 8 صباحاً.

347
00:19:27,347 --> 00:19:28,306
‫هل قابلته هناك؟

348
00:19:30,892 --> 00:19:31,851
‫سيد "شيرمان".

349
00:19:32,352 --> 00:19:33,394
‫هل هناك مشكلة؟

350
00:19:33,686 --> 00:19:35,605
‫كلا، لا مشكلة

351
00:19:35,688 --> 00:19:38,524
‫لا مشكلة أبداً، هذه سكرتيرتي
‫"أليسون كلارك".

352
00:19:39,317 --> 00:19:41,361
‫أنت محق، سيد "مونك".

353
00:19:41,444 --> 00:19:44,322
‫يبدو أن السيد "جوردان"
‫وأنا كنا بنفس البناية.

354
00:19:44,405 --> 00:19:47,867
‫بنفس اليوم، بضعة أسابيع
‫قبل أن تُطلق النار عليه.

355
00:19:47,951 --> 00:19:50,620
‫وأنا لا أؤمن بالمصادفة.

356
00:19:50,954 --> 00:19:52,163
‫كلا، ولا أنا.

357
00:19:53,039 --> 00:19:54,499
‫ربما هناك رآني.

358
00:19:55,083 --> 00:19:57,460
‫- عذراً؟
‫- ربما رآني أركن سيارتي "بي إم دبليو".

359
00:19:57,961 --> 00:20:01,881
‫مرتدياً هذه السترة، وساعة اليد "روليكس"
‫هذه التي قيمتها 5 آلاف دولار

360
00:20:01,965 --> 00:20:04,133
‫وهناك قرر أن يُحاول سرقتي.

361
00:20:05,009 --> 00:20:07,845
‫ذلك ممكن، صح؟

362
00:20:10,348 --> 00:20:11,891
‫- نعم.
‫- فعلاً.

363
00:20:13,643 --> 00:20:14,978
‫آسف، لم أسمعك.

364
00:20:15,061 --> 00:20:17,397
‫نعم، إنه ممكن.

365
00:20:17,647 --> 00:20:18,982
‫علينا الذهاب.

366
00:20:24,195 --> 00:20:25,363
‫أهذه هي؟

367
00:20:27,573 --> 00:20:29,993
‫معظمها.

368
00:20:30,702 --> 00:20:32,453
‫أي شيء آخر، سيد "مونك"؟

369
00:20:34,163 --> 00:20:35,415
‫لم أظن ذلك.

370
00:20:46,134 --> 00:20:50,930
‫أحب أخي.

371
00:20:51,264 --> 00:20:53,308
‫كلا، "أختي" أتذكر؟

372
00:20:53,391 --> 00:20:56,019
‫الكلمات المؤنثة تنتهي بـ"ا"، إنها سهلة.

373
00:20:56,102 --> 00:20:59,397
‫كلا، التمريرات سهلة، هذا صعب.

374
00:21:00,023 --> 00:21:04,736
‫حسناً، والكلمات المذكرة
‫تنتهي بـ"و"، مثل "مي أميغو".

375
00:21:05,737 --> 00:21:06,946
‫أتمنى ذلك.

376
00:21:07,905 --> 00:21:13,244
‫كنت بالواقع أتأمل أن نكون أكثر من أصدقاء.

377
00:21:13,328 --> 00:21:16,456
‫عزيزتي، الساعة 10:30،
‫ألم تقولي أن عليك النوم باكراً؟

378
00:21:17,206 --> 00:21:19,042
‫كلا، لم أقل ذلك.

379
00:21:19,125 --> 00:21:20,251
‫إنها على الأغلب فكرة جيدة.

380
00:21:20,335 --> 00:21:21,878
‫لديك نهار مهم غداً.

381
00:21:22,086 --> 00:21:24,589
‫"كلاي"، نراك "غداً".

382
00:21:25,548 --> 00:21:26,966
‫- ماذا؟
‫- غداً.

383
00:21:28,468 --> 00:21:30,011
‫أظن أن تلك علامتي.

384
00:21:31,304 --> 00:21:32,638
‫سأراك.

385
00:21:33,431 --> 00:21:36,100
‫لديك قاعة الدراسة بالحصة الثانية، صح؟

386
00:21:36,642 --> 00:21:37,685
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟

387
00:21:38,102 --> 00:21:40,813
‫على لاعب خط الوسط رؤية كل الملعب.

388
00:21:57,038 --> 00:21:58,414
‫هذا أنا، تركتها للتو.

389
00:21:59,207 --> 00:22:00,333
‫الساعة فقط 10:30.

390
00:22:00,416 --> 00:22:03,127
‫طردتني أمها، لكن لا تقلقي، الأمور جيدة.

391
00:22:03,252 --> 00:22:05,630
‫لقد علقت، يمكنني أن أرى ذلك،
‫عليّ فقط أن أستدرجها.

392
00:22:06,672 --> 00:22:08,883
‫استدرجها بسرعة.

393
00:22:11,511 --> 00:22:13,888
‫- هل طلب مواعدتها؟
‫- ليس بعد.

394
00:22:13,971 --> 00:22:15,348
‫ربما غداً.

395
00:22:15,932 --> 00:22:17,975
‫استرح، إنه يُعجبها.

396
00:22:18,476 --> 00:22:19,811
‫سيحدث

397
00:22:20,144 --> 00:22:21,854
‫تماماً كما خططت.

398
00:22:30,655 --> 00:22:31,656
‫لست أعترض.

399
00:22:31,739 --> 00:22:34,158
‫إنني فقط أقول أنني سأفكر به.

400
00:22:34,242 --> 00:22:36,577
‫إذاً، متى طلب منك؟

401
00:22:37,036 --> 00:22:40,164
‫- الآن فقط، منذ 10 دقائق.
‫- لم أسمع الهاتف يرن.

402
00:22:40,665 --> 00:22:43,960
‫تُدعى رسالة نصية،
‫أهلاً بك بالقرن الـ21، أمي.

403
00:22:45,169 --> 00:22:46,838
‫إنها حفلة واحدة فقط، ليست بالأمر المهم.

404
00:22:46,921 --> 00:22:49,173
‫حسناً، إذاً كيف ستذهبين هناك؟

405
00:22:49,507 --> 00:22:50,716
‫سيوصلني.

406
00:22:50,800 --> 00:22:52,510
‫"كلاي" أكثر الأولاد شعبية بالمدرسة

407
00:22:52,593 --> 00:22:54,470
‫وهو حقاً مُعجب بي.

408
00:22:54,554 --> 00:22:57,598
‫وإن لم تسمحي لي بالذهاب،
‫فلن أُكلمك أبداً مرة أخرى.

409
00:22:58,558 --> 00:23:00,059
‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟

410
00:23:00,184 --> 00:23:02,937
‫هذه أشياء أعطاني إياها "تيم"، أتخلص منها.

411
00:23:04,856 --> 00:23:06,107
‫- أتفترقان؟
‫- افترقنا بالفعل.

412
00:23:06,190 --> 00:23:07,442
‫- متى؟
‫- الآن تواً!

413
00:23:07,525 --> 00:23:10,069
‫- لا أصدّق هذا.
‫- لا تُصدّقين؟ تابعي المشاهدة.

414
00:23:10,153 --> 00:23:11,779
‫لماذا؟ كان "تيم" رائعاً جداً.

415
00:23:11,863 --> 00:23:14,365
‫بالطبع أعجبك، الأمهات تحب "تيم".

416
00:23:14,449 --> 00:23:16,367
‫إنه آمن ومهذب.

417
00:23:16,451 --> 00:23:18,327
‫وذكي، وهو وسيم، وهو بفريق السباحة.

418
00:23:18,411 --> 00:23:20,746
‫عظيم! لمَ لا تواعدينه أنت؟

419
00:23:21,414 --> 00:23:24,834
‫انتظري، "جولي"، ماذا تفعلين؟
‫لا تفعلي ذلك، بربك، دعينا نتحدث عن هذا.

420
00:23:24,917 --> 00:23:26,878
‫- إنها حياتي يا أمي.
‫- نعم، أعرف هذا يا عزيزتي.

421
00:23:26,961 --> 00:23:28,546
‫لا تتصرفين وفقاً لذلك.

422
00:23:28,629 --> 00:23:29,714
‫تذكّري

423
00:23:29,797 --> 00:23:32,633
‫بعد 4 شهور ونصف، سأصبح 16.

424
00:23:34,552 --> 00:23:35,928
‫ما معنى ذلك؟

425
00:23:57,492 --> 00:23:59,952
‫- كم مكث هنا؟
‫- 10 شهور.

426
00:24:00,661 --> 00:24:02,747
‫كان عليّ أن أعرف أنه مشاكس.

427
00:24:02,872 --> 00:24:05,875
‫دائماً يتأخر بدفع الإيجار،
‫دائماً يأتي ويذهب.

428
00:24:06,584 --> 00:24:10,546
‫أصحيح ما يُقال؟ اقتحم وقتل زوجة أحد؟

429
00:24:11,088 --> 00:24:13,216
‫لا أعلم.

430
00:24:14,091 --> 00:24:15,551
‫لا أظن ذلك.

431
00:24:16,385 --> 00:24:18,179
‫ستصبح 16 بعد 4 شهور ونصف.

432
00:24:18,262 --> 00:24:21,933
‫"ناتالي"، توقفي عن تعذيب نفسك،
‫هذا لا يعني شيئاً.

433
00:24:22,975 --> 00:24:24,185
‫- أتظن؟
‫- طبعاً.

434
00:24:24,268 --> 00:24:27,855
‫إنها تتطلع لعيد ميلادها، لا شيء مهم.

435
00:24:28,231 --> 00:24:30,066
‫- هذه ابنتك؟
‫- نعم.

436
00:24:38,491 --> 00:24:39,534
‫ما الأمر؟

437
00:24:40,743 --> 00:24:41,953
‫فتحة التهوئة هذه.

438
00:24:42,328 --> 00:24:43,746
‫- إنها صدئة.
‫- إذاً؟

439
00:24:44,747 --> 00:24:46,249
‫البراغي جديدة كلياً.

440
00:24:46,332 --> 00:24:48,000
‫ألديك مفك؟

441
00:24:50,503 --> 00:24:52,463
‫سيد "مونك"، لا أظنك تفهم الأمر.

442
00:24:52,547 --> 00:24:55,132
‫إنه بصف الثانوية، كالرجل الراشد.

443
00:24:55,216 --> 00:24:57,176
‫دعاها لحفلة ليلة السبت.

444
00:24:57,260 --> 00:24:58,469
‫سيكون هناك شباب جامعيين.

445
00:24:58,553 --> 00:25:00,263
‫ستكون بخير.

446
00:25:00,805 --> 00:25:02,223
‫سيكون هناك أناس كثيرين، صح؟

447
00:25:02,306 --> 00:25:05,935
‫لا، لست قلقة بشأن الحفلة،
‫إنني قلقة على ما بعد الحفلة.

448
00:25:06,102 --> 00:25:06,978
‫يا إلهي، "ميتش".

449
00:25:08,396 --> 00:25:09,647
‫أفتقدك.

450
00:25:11,440 --> 00:25:13,609
‫سيد "مونك"، هل لك أن تُكلمها؟

451
00:25:15,152 --> 00:25:16,404
‫- أنا؟
‫- لو سمحت.

452
00:25:16,487 --> 00:25:19,073
‫لا أدري من أسأل غيرك، لا يوجد رجل بحياتها.

453
00:25:20,157 --> 00:25:20,992
‫ماذا عنه؟

454
00:25:22,201 --> 00:25:23,119
‫من، السيد "موريسي"؟

455
00:25:23,828 --> 00:25:27,164
‫الأولاد يحترمون مُلّاك البيوت،
‫أظنها المفاتيح.

456
00:25:34,463 --> 00:25:35,631
‫ما الأمر؟

457
00:25:36,591 --> 00:25:38,217
‫إنه عيار 0.22

458
00:25:40,344 --> 00:25:42,346
‫لمَ لم يجلب هذا السلاح؟

459
00:25:42,638 --> 00:25:44,390
‫إذاً كان لديه سلاحاً آخر.

460
00:25:44,640 --> 00:25:48,728
‫لكن لا يوجد رصاص لعيار 0.38 هنا

461
00:25:49,103 --> 00:25:50,771
‫كله لهذا السلاح.

462
00:25:52,148 --> 00:25:55,067
‫- لا أظنه امتلك سلاحاً آخر.
‫- سيد "مونك"، رجاءً.

463
00:25:55,276 --> 00:25:56,527
‫هذا مهم لي.

464
00:25:56,611 --> 00:25:59,280
‫"جولي" تُحبك، أنت كالعائلة، أنت تعلم ذلك.

465
00:25:59,363 --> 00:26:01,949
‫كلا، لا أستطيع.

466
00:26:02,033 --> 00:26:04,493
‫لمَ لا تسألين النقيب أو أي أحد آخر.

467
00:26:04,577 --> 00:26:08,581
‫بهذا الأمر تحديداً

468
00:26:09,290 --> 00:26:12,710
‫إنني على الأغلب أقل الأشخاص كفاءة
‫في "أمريكا" الشمالية.

469
00:26:12,793 --> 00:26:14,420
‫هذا ما يجعلك مثالياً.

470
00:26:14,503 --> 00:26:17,089
‫انتظرت "ترودي"، كنت مخلصاً.

471
00:26:17,173 --> 00:26:19,842
‫احترمتها، أنت قدوة ممتازة.

472
00:26:21,010 --> 00:26:22,094
‫في هذه الحالة تحديداً.

473
00:26:24,472 --> 00:26:27,350
‫لمَ لا تنتظرين بضعة أسابيع؟
‫انظري كيف تسير الأمور.

474
00:26:27,808 --> 00:26:31,646
‫دائماً أجد عدم التصرف وعدم ذكرها مكرراً

475
00:26:31,729 --> 00:26:32,897
‫أفضل سياسة دائماً.

476
00:26:33,230 --> 00:26:35,650
‫سيد "مونك"، أسبوعان سيكونان متأخرين.

477
00:26:35,733 --> 00:26:38,778
‫أرجوك تكلم معها.

478
00:26:39,070 --> 00:26:40,196
‫إنها ابنتي.

479
00:26:40,946 --> 00:26:42,198
‫طفلتي الصغيرة.

480
00:26:55,961 --> 00:26:59,173
‫- سيد "مونك"، أمازلت هنا؟
‫- نعم، إنني فقط...

481
00:27:00,758 --> 00:27:01,634
‫ألديك دقيقة؟

482
00:27:02,468 --> 00:27:03,386
‫بالتأكيد.

483
00:27:03,803 --> 00:27:04,845
‫ممتاز.

484
00:27:05,513 --> 00:27:10,476
‫"جولي"، أمك قلقة جداً عليك.

485
00:27:15,815 --> 00:27:16,816
‫ما الأمر؟

486
00:27:16,899 --> 00:27:18,609
‫أرادتني أن أتحدث معك عن...

487
00:27:20,319 --> 00:27:22,238
‫أشياء معينة، عن الحياة.

488
00:27:22,530 --> 00:27:24,824
‫وأشياء...

489
00:27:24,907 --> 00:27:26,742
‫إنها هنا بالخارج.

490
00:27:30,788 --> 00:27:35,960
‫ترى أنه من المفيد أن يكون لديك
‫من تستطيعين التكلم معه.

491
00:27:36,043 --> 00:27:38,003
‫يُفترض بي أن أُكلمك "الكلام الكبير".

492
00:27:38,379 --> 00:27:41,173
‫- لماذا؟
‫- لأنك تواعدين فتىً يكبرك سناً.

493
00:27:41,257 --> 00:27:43,092
‫لا، أعني لمَ أنت؟

494
00:27:43,175 --> 00:27:44,593
‫هذا ما قلته أنا.

495
00:27:45,177 --> 00:27:51,016
‫"جولي"، سنوات العمر بين 14 و32

496
00:27:51,100 --> 00:27:54,061
‫هي فترة محيرة كثيراً لفتاة صغيرة.

497
00:27:54,145 --> 00:27:55,980
‫أُقدّر هذا كثيراً.

498
00:27:56,147 --> 00:27:58,858
‫سأبقى فقط لدقيقتين أكثر، أعدك.

499
00:27:59,817 --> 00:28:01,986
‫تعلمين أن جسمك يتغير.

500
00:28:03,237 --> 00:28:05,448
‫ستبدئين بالشعور بأشياء جديدة.

501
00:28:05,531 --> 00:28:09,368
‫وستتساءلين كيف تتصرفين وماذا تفعلين.

502
00:28:11,495 --> 00:28:14,498
‫قد يكون الأفضل فقط أن تنتظري...

503
00:28:15,207 --> 00:28:17,334
‫حتى تُقابلين الشخص المناسب.

504
00:28:17,418 --> 00:28:20,629
‫أو ليس عليك القيام بأي شيء، صح؟

505
00:28:21,005 --> 00:28:23,799
‫حتى تتأكدين.

506
00:28:25,718 --> 00:28:27,344
‫لديك أية أسئلة؟ كلا؟

507
00:28:28,888 --> 00:28:32,057
‫عظيم، سُررت بهذا الحديث الصغير.

508
00:28:32,141 --> 00:28:36,103
‫يمكنني رؤية أنه كان مفيد جداً لك.

509
00:28:37,146 --> 00:28:42,485
‫بالتأكيد كان حديثنا إيجابي وفعّال جداً.

510
00:28:43,319 --> 00:28:45,154
‫هذه نهاية الحديث.

511
00:28:46,030 --> 00:28:47,156
‫انتظر، سيد "مونك".

512
00:28:47,740 --> 00:28:50,826
‫كيف تعلم إن كان شعورك حقيقياً؟

513
00:28:51,660 --> 00:28:53,913
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا، أنا جدية.

514
00:28:54,580 --> 00:28:55,915
‫حين تعرفت بـ"ترودي"...

515
00:28:56,791 --> 00:29:00,127
‫- كيف عرفت؟
‫- "جولي"، اسمعي، هذا ليس حقيقياً.

516
00:29:00,211 --> 00:29:02,797
‫أنا لست حقاً هنا، حسناً؟

517
00:29:03,005 --> 00:29:04,673
‫هذا فقط لأمك.

518
00:29:05,758 --> 00:29:07,009
‫لا.

519
00:29:07,092 --> 00:29:08,260
‫لا تبكي.

520
00:29:08,886 --> 00:29:10,095
‫لا يمكنك أن تبكي.

521
00:29:10,596 --> 00:29:12,348
‫لا يمكنني تركك إن كنت تبكين.

522
00:29:12,431 --> 00:29:14,517
‫ما تشعرين به طبيعي جداً.

523
00:29:14,600 --> 00:29:16,101
‫ما تشعرين به طبيعي على الأغلب.

524
00:29:18,521 --> 00:29:19,480
‫إنه فقط...

525
00:29:20,481 --> 00:29:21,732
‫كيف عرفت؟

526
00:29:26,320 --> 00:29:27,822
‫حسناً، اسمعي...

527
00:29:32,743 --> 00:29:34,703
‫كنت أتساءل عن الشيء نفسه.

528
00:29:37,122 --> 00:29:39,583
‫حين تعرفت بـ"ترودي"، قلت

529
00:29:40,292 --> 00:29:45,756
‫"الآن أرى، الآن أرى لمَ أنا هنا."

530
00:29:46,590 --> 00:29:48,592
‫- هل كان ذلك رائعاً؟
‫- نعم.

531
00:29:48,884 --> 00:29:51,470
‫أحببت وقوعي بحبها.

532
00:29:51,887 --> 00:29:56,517
‫كل يوم، كل صباح، وقعت بحبها مرة أخرى.

533
00:29:58,185 --> 00:30:00,020
‫أظن أن ما تُحاول أمك

534
00:30:00,104 --> 00:30:03,148
‫قوله هو ألّا تقلقي.

535
00:30:04,358 --> 00:30:07,361
‫ستتحقق كل أحلامك.

536
00:30:09,071 --> 00:30:12,408
‫ليس عليها أن تتحقق
‫بعطلة نهاية الأسبوع هذه.

537
00:30:13,033 --> 00:30:13,993
‫صح؟

538
00:30:14,493 --> 00:30:16,412
‫يمكنك التريث.

539
00:30:17,246 --> 00:30:19,957
‫- يمكنك الانتظار.
‫- حتى أجد "ترودي".

540
00:30:20,499 --> 00:30:21,709
‫انتظري "ترودي" فقط.

541
00:30:22,501 --> 00:30:24,086
‫آمني بـ"ترودي".

542
00:30:24,879 --> 00:30:26,255
‫ستأتي "ترودي".

543
00:30:28,173 --> 00:30:30,050
‫كُفي عن البكاء.

544
00:30:30,634 --> 00:30:32,052
‫أخرجيني من هنا.

545
00:30:40,227 --> 00:30:41,186
‫حضرة النقيب.

546
00:30:42,521 --> 00:30:43,647
‫خذ راحتك يا "راندي".

547
00:30:43,898 --> 00:30:45,024
‫كان الباب مفتوحاً.

548
00:30:45,399 --> 00:30:47,735
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- أظن أن "مونك" كان محقاً.

549
00:30:47,818 --> 00:30:50,779
‫يبدو أن "روب شيرمان" و"ديوي جوردان"
‫تقابلا فعلاً بالمحكمة.

550
00:30:51,572 --> 00:30:53,198
‫هذه كاميرا الأمن من البهو الرئيسي

551
00:30:53,282 --> 00:30:54,950
‫14 أغسطس، 8 صباحاً.

552
00:30:56,118 --> 00:30:57,286
‫لا أستطيع أن أرى شيئاً.

553
00:30:58,412 --> 00:31:00,873
‫هذا "روب شيرمان"، ذلك "ديوي جوردان".

554
00:31:02,041 --> 00:31:02,917
‫أين؟

555
00:31:03,167 --> 00:31:05,461
‫هناك تماماً، هنا.

556
00:31:06,045 --> 00:31:07,755
‫هنا وهناك.

557
00:31:08,213 --> 00:31:11,300
‫"راندي"، هاتين غباشتين،
‫حتى بالنسبة للغباش هما مغبشتين.

558
00:31:11,717 --> 00:31:14,136
‫- أيمكنك تكبيرها؟
‫- هذه مُحسنة أصلاً.

559
00:31:14,970 --> 00:31:16,639
‫قد يكون أي أحد.

560
00:31:16,722 --> 00:31:18,265
‫قد يكون "فريد أستير" و"جنجر روجرز".

561
00:31:19,016 --> 00:31:20,059
‫لكن كليهما ميت.

562
00:31:20,309 --> 00:31:21,727
‫"جنجر روجرز" ليست ميتة.

563
00:31:21,810 --> 00:31:23,103
‫بلى، أنا متأكد أنها ميتة.

564
00:31:23,604 --> 00:31:24,438
‫أنا آسف.

565
00:31:24,855 --> 00:31:25,731
‫حتى لو لم تكن

566
00:31:25,814 --> 00:31:27,441
‫ماذا ليفعل "فريد" و"جنجر" بالمحكمة؟

567
00:31:27,524 --> 00:31:29,068
‫لا أقول أنهما "فريد" و"جنجر"

568
00:31:29,151 --> 00:31:32,363
‫إنني فقط أقول أنك لا تستطيع
‫الحكم من أو ماذا هؤلاء.

569
00:31:33,072 --> 00:31:34,281
‫نعم، اسمع...

570
00:31:36,784 --> 00:31:38,786
‫هناك تماماً.

571
00:31:40,037 --> 00:31:40,871
‫أترى؟

572
00:31:41,121 --> 00:31:44,083
‫هو يدخل فيتصافحان.

573
00:31:44,291 --> 00:31:46,418
‫ذلك "روب شيرمان" بالتأكيد.

574
00:31:47,586 --> 00:31:49,380
‫أهذا قلم حبر دائم؟

575
00:31:51,298 --> 00:31:52,633
‫كلا، سيُمحى.

576
00:31:57,346 --> 00:31:58,764
‫لا أظن ذلك.

577
00:31:59,682 --> 00:32:00,641
‫انتظر.

578
00:32:11,318 --> 00:32:14,238
‫أرأيت الشاشات الجديدة؟ جميلة جداً.

579
00:32:14,613 --> 00:32:15,656
‫مسطحة.

580
00:32:16,949 --> 00:32:18,701
‫أنت أسوأ من "مونك".

581
00:32:25,290 --> 00:32:27,418
‫إنني فقط...أردت أن أشكرك مرة أخرى.

582
00:32:27,501 --> 00:32:30,087
‫كلا، أنا مسرور أنني استطعت المساعدة.

583
00:32:30,170 --> 00:32:31,922
‫كوني حذرة، لا أريدهم أن يتجعدوا.

584
00:32:32,006 --> 00:32:33,257
‫آسفة.

585
00:32:33,340 --> 00:32:37,636
‫قالت لي "جولي" كيف تحدثت معها عن "ترودي"

586
00:32:37,720 --> 00:32:39,471
‫- وكيف تعارفتما.
‫- حسناً...

587
00:32:39,555 --> 00:32:42,891
‫قالت أن ذلك كان جميلاً جداً، فشكراً لك.

588
00:32:43,809 --> 00:32:45,644
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- يا إلهي.

589
00:32:45,728 --> 00:32:46,895
‫ذلك "كلاي"!

590
00:32:47,187 --> 00:32:48,439
‫هل تلك "جولي"؟

591
00:32:49,690 --> 00:32:51,734
‫ماذا قلتَ لها؟

592
00:32:56,655 --> 00:32:58,949
‫- اعذراني.
‫- سيدة "تيغر"؟

593
00:33:00,701 --> 00:33:03,579
‫آسفة، هل "جولي" تعلم عنها؟

594
00:33:03,996 --> 00:33:05,164
‫من هي "جولي"؟

595
00:33:05,247 --> 00:33:07,958
‫هذا ليس ما تظنين، أو ما تظنين.

596
00:33:09,585 --> 00:33:12,129
‫أحدهم وظّفني لأواعد ابنتها.

597
00:33:12,504 --> 00:33:15,007
‫- أنت قلت لي أن أتوظّف!
‫- أحدهم وظّفك؟

598
00:33:16,175 --> 00:33:17,468
‫أختك "كارين".

599
00:33:18,052 --> 00:33:18,969
‫الخالة "كارين"؟

600
00:33:19,762 --> 00:33:23,557
‫قالت أن صديق "جولي" الحميم لا يُعجبها
‫فدفعت لي 500 دولار لأُفرقهما.

601
00:33:23,849 --> 00:33:26,643
‫- "كلاي"، ليس لديّ أخت.
‫- لا، إنها الحقيقة، يمكنني إثباتها.

602
00:33:26,727 --> 00:33:29,605
‫مازال المال معي، أو معظمه.

603
00:33:30,564 --> 00:33:32,524
‫اعذرني، أيمكنني رؤية ذلك؟

604
00:33:33,358 --> 00:33:34,401
‫بحذر.

605
00:33:40,365 --> 00:33:43,160
‫هذه المرأة، الخالة "كارين"، ما هو شكلها؟

606
00:33:44,578 --> 00:33:46,163
‫جميلة، شعر داكن طويل.

607
00:33:46,246 --> 00:33:48,582
‫- بنظارات؟
‫- كيف عرفت؟

608
00:33:49,833 --> 00:33:50,667
‫"ناتالي".

609
00:33:51,502 --> 00:33:52,795
‫أعرف ما يحدث.

610
00:33:52,878 --> 00:33:57,758
‫"جولي"، جريمة القتل، كلها متصلة.

611
00:34:03,222 --> 00:34:06,183
‫"منتزه باي سيتي بير الترفيهي"

612
00:34:08,519 --> 00:34:10,562
‫- أهذا هو؟
‫- نعم، "باي سيتي بير".

613
00:34:11,313 --> 00:34:14,650
‫- من كل هؤلاء الناس؟
‫- لا أعرف، سيد "مونك".

614
00:34:16,568 --> 00:34:19,488
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف، سيد "مونك".

615
00:34:19,947 --> 00:34:21,824
‫أيزعجك؟ أتريدني أن أطلب منه الذهاب؟

616
00:34:22,533 --> 00:34:24,284
‫أُفضّل ألّا تفعلي ذلك، قد يغضب.

617
00:34:24,368 --> 00:34:25,744
‫حسناً، فالنقيب سيكون هنا بأي لحظة.

618
00:34:25,828 --> 00:34:27,496
‫- ربما عليك فقط الانتظار هنا.
‫- سيدة "تيغر"!

619
00:34:28,789 --> 00:34:30,791
‫- سيدة "تيغر"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين؟

620
00:34:31,333 --> 00:34:32,543
‫هنا تماماً!

621
00:34:32,709 --> 00:34:34,086
‫إنه "تيم".

622
00:34:35,629 --> 00:34:38,048
‫مرحباً يا جماعة، ماذا تفعلان هنا؟
‫هل "جولي" هنا؟

623
00:34:38,132 --> 00:34:39,341
‫كلا، إننا هنا في مهمة عمل.

624
00:34:39,424 --> 00:34:40,676
‫نعم، قد تُريد مكالمتها.

625
00:34:40,759 --> 00:34:42,719
‫لأنني متأكدة أنها ستنفصل عن "كلاي".

626
00:34:43,387 --> 00:34:45,430
‫فعلاً؟ أعني، هل قالت ذلك؟

627
00:34:45,514 --> 00:34:46,765
‫كلا، ليس بعد.

628
00:34:46,849 --> 00:34:48,392
‫- أيمكنني أن أقول له؟
‫- لا أظن ذلك.

629
00:34:48,475 --> 00:34:50,352
‫- سأقول له.
‫- لمَ تكترثين أن تسألي؟

630
00:34:50,435 --> 00:34:52,688
‫حسناً، "كلاي بردجز"
‫لم يُعجب حقاً بـ"جولي"، ليس فعلاً.

631
00:34:52,771 --> 00:34:54,481
‫ثمة من دفع له مالاً ليُواعدها.

632
00:34:54,565 --> 00:34:56,775
‫أحد دفع له المال؟ من؟

633
00:34:58,902 --> 00:34:59,945
‫هو.

634
00:35:01,864 --> 00:35:04,158
‫السيد "شيرمان"؟ ماذا يفعل هنا؟

635
00:35:04,366 --> 00:35:06,910
‫- إنه ليس هنا ليلعب الكرة.
‫- يُستحسن بي أن أتتبعه.

636
00:35:07,536 --> 00:35:09,246
‫ابقي هنا فقط وانتظري النقيب.

637
00:35:57,544 --> 00:35:58,462
‫قميص "جولي"؟

638
00:35:58,545 --> 00:35:59,963
‫هذا كل ما كان بالأمر.

639
00:36:00,047 --> 00:36:02,674
‫قميصها؟ لا أفهم.

640
00:36:02,758 --> 00:36:05,844
‫"تيم"، انتظرت لمدة طويلة لقول هذا.

641
00:36:05,928 --> 00:36:06,762
‫هاك ما حدث.

642
00:36:07,221 --> 00:36:08,847
‫نحن نعرف أن "ديوي جوردان" كان هنا.

643
00:36:08,931 --> 00:36:11,975
‫لاحظ السيد "مونك" بطاقات اللعب بشقته.

644
00:36:12,059 --> 00:36:14,770
‫تقابل "روب شيرمان" و"ديوي جوردان"
‫منذ أسبوعين بالمحكمة.

645
00:36:15,145 --> 00:36:18,440
‫على الأغلب قال "شيرمان" لـ"جوردان"
‫أنه يُخطط لخدعة تأمينية ما.

646
00:36:18,690 --> 00:36:21,818
‫لكن كان عليهما الاجتماع مرة أخرى
‫بمكان ما لبحث التفاصيل.

647
00:36:21,902 --> 00:36:24,738
‫تقابلا هنا عند المنتزه، كان مثالياً.

648
00:36:24,821 --> 00:36:27,616
‫صاخب، حشد كبير، لا أحد سيلاحظهما.

649
00:36:28,200 --> 00:36:30,535
‫لكنني لا أفهم، ما دخل كل هذا بـ"جولي"؟

650
00:36:30,619 --> 00:36:34,331
‫كان نفس اليوم الذي كنتَ به
‫مع "جولي" تلتقطان صورتكما.

651
00:36:34,414 --> 00:36:36,416
‫- صورتنا؟
‫- بالضبط.

652
00:36:36,500 --> 00:36:38,919
‫المصور أوقفكما هناك تماماً.

653
00:36:39,002 --> 00:36:41,755
‫لكن كان هناك أناس آخرون وراءكما.

654
00:36:44,383 --> 00:36:46,093
‫هناك رآهما السيد "مونك" معاً.

655
00:36:46,176 --> 00:36:47,928
‫على قميص "جولي".

656
00:36:48,053 --> 00:36:50,138
‫كانا بالخلفية طوال الوقت.

657
00:36:51,640 --> 00:36:53,141
‫أصبح الآن منطقياً.

658
00:36:53,475 --> 00:36:55,143
‫لذلك بدا غريب الأطوار يوم تعرفنا به.

659
00:36:55,227 --> 00:36:57,771
‫حين رأى السيد "شيرمان" ذلك القميص،
‫تيقن أنه بمأزق.

660
00:36:58,063 --> 00:37:01,275
‫رأى "جولي" تمضي وقتاً
‫مع السيد "مونك" والنقيب و"راندي".

661
00:37:01,358 --> 00:37:03,527
‫كانت مسألة وقت فقط أن يُلاحظ أحد.

662
00:37:03,610 --> 00:37:05,195
‫أعلم، لكن ببساطة، لمَ لم يُحاول سرقته؟

663
00:37:05,570 --> 00:37:06,571
‫تلك مخاطرة كبيرة.

664
00:37:06,822 --> 00:37:08,615
‫تذكّر، لم يكن عليه تدمير القميص.

665
00:37:08,699 --> 00:37:10,701
‫أراد فقط أن تتوقف "جولي" عن ارتدائه.

666
00:37:10,784 --> 00:37:14,871
‫فجعل حبيبته تتصل بـ"كلاي"،
‫تظاهرت أنها خالة "جولي".

667
00:37:15,747 --> 00:37:18,917
‫فهمت، تنفصل "جولي" عني
‫فلا ترتدي القميص مجدداً.

668
00:37:19,001 --> 00:37:21,920
‫إنها محقة، أنت ذكي جداً، لهذا نحن هنا.

669
00:37:22,004 --> 00:37:23,672
‫النقيب يجلب مذكرة تفتيش.

670
00:37:23,755 --> 00:37:26,466
‫يُبقي كشك التصوير على نسخ لجميع الصور.

671
00:37:27,718 --> 00:37:29,845
‫نسخة؟ لمَ تحتاجون نسخة؟ أين القميص؟

672
00:37:30,429 --> 00:37:31,430
‫أحرقته "جولي".

673
00:37:31,513 --> 00:37:33,098
‫- ماذا فعلَت؟
‫- آسفة.

674
00:38:28,278 --> 00:38:30,030
‫أنت!

675
00:38:30,864 --> 00:38:32,366
‫اخرج من محلي!

676
00:38:34,076 --> 00:38:38,663
‫- النجدة، إنه يسرق! اخرج من هنا!
‫- أنت!

677
00:38:40,791 --> 00:38:41,917
‫أوقفوه!

678
00:38:42,209 --> 00:38:44,002
‫ليوقف أحد ذلك الرجل!

679
00:38:44,252 --> 00:38:45,504
‫أنت، عُد هنا!

680
00:38:45,587 --> 00:38:47,255
‫أنت! أعطني هذا!

681
00:38:47,339 --> 00:38:50,008
‫أوقفوا ذلك الرجل! ها هو يهرب!

682
00:38:50,092 --> 00:38:51,426
‫أنت!

683
00:38:51,510 --> 00:38:53,804
‫أنت! أمسكوا ذلك الرجل!

684
00:39:11,279 --> 00:39:12,364
‫أوقفوه!

685
00:39:31,633 --> 00:39:33,593
‫لا يمكنك الفوز كل مرة أيها المحقق، صح؟

686
00:39:34,344 --> 00:39:35,512
‫"تيم"!

687
00:39:35,846 --> 00:39:36,847
‫"تيم"!

688
00:39:37,556 --> 00:39:38,598
‫"تيم"!

689
00:39:41,810 --> 00:39:42,686
‫"تيم"!

690
00:39:42,811 --> 00:39:45,063
‫- "تيم"!
‫- أأنت بخير؟

691
00:39:45,397 --> 00:39:46,731
‫أمسكتهم.

692
00:39:47,941 --> 00:39:49,526
‫ذلك حبيب "جولي".

693
00:39:51,236 --> 00:39:52,529
‫إنه بفريق السباحة.

694
00:39:58,076 --> 00:39:59,369
‫شكراً، "تيم"!

695
00:40:05,459 --> 00:40:06,293
‫القرص الاحتياطي.

696
00:40:07,169 --> 00:40:08,962
‫وطبعت نسخة.

697
00:40:10,088 --> 00:40:10,922
‫حسناً.

698
00:40:11,298 --> 00:40:15,260
‫أنت وصديقك تأخذان صورة
‫جميلة جداً وتُدينك جداً.

699
00:40:15,343 --> 00:40:16,845
‫طبعتها على كوب أيضاً.

700
00:40:17,846 --> 00:40:20,390
‫- لماذا؟
‫- فكرت بأن المحلفين سيقدّرونها.

701
00:40:20,474 --> 00:40:22,184
‫إنهم بشر يعطشون.

702
00:40:22,309 --> 00:40:24,311
‫الدليل أ، شكراً جزيلاً لكم.

703
00:40:26,146 --> 00:40:27,230
‫مذنب.

704
00:40:29,399 --> 00:40:30,984
‫كيف حالكم يا جماعة؟

705
00:40:31,401 --> 00:40:32,319
‫أظننا بخير.

706
00:40:32,402 --> 00:40:34,529
‫كنا نسمع الأخبار تواً، أنت بطل.

707
00:40:34,613 --> 00:40:36,031
‫لا أشعر بأنني بطل.

708
00:40:36,114 --> 00:40:38,116
‫- أنت بالفعل بطل.
‫- شكراً، سيدة "تيغر".

709
00:40:39,242 --> 00:40:42,120
‫سنمضي أنا و"تيم" بعض الوقت هنا، إن أمكن.

710
00:40:42,204 --> 00:40:44,748
‫- بالتأكيد، استمتعا.
‫- استمتعا.

711
00:40:47,209 --> 00:40:49,252
‫ماذا؟ لمَ هذه؟

712
00:40:49,419 --> 00:40:50,712
‫حديثنا الصغير.

713
00:40:54,591 --> 00:40:56,468
‫- منديل.
‫- لا.

714
00:40:56,551 --> 00:40:59,513
‫- "ناتالي".
‫- تلك تبقى.

715
00:40:59,596 --> 00:41:02,098
‫- حتى متى؟
‫- ربما للأبد.

716
00:41:02,182 --> 00:41:04,059
‫- يمكنني أن أشعر بها.
‫- جيد.

717
00:41:04,142 --> 00:41:06,144
‫بربك، لن أمسحها، سألمسها فقط.

718
00:41:06,228 --> 00:41:07,103
‫أنت؟

